Categories
Gurbani

เจ†เจฐเจคเฉ€ Aarti

เจงเจจเจพเจธเจฐเฉ€ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เจ†เจฐเจคเฉ€ เฅฅ

เจฐเจพเจ— เจงเจจเจพเจธเจฐเฉ€ เจตเจฟเฉฑเจš เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเจพเจจเจ•เจฆเฉ‡เจต เจœเฉ€ เจฆเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ โ€˜เจ†เจฐเจคเฉ€โ€™เฅค

Dhanaasaree, First Mehl, Aartee:

Dhanasri, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino, Arti.

เฉด เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Un Dios Creador del Universo, por la Gracia del Verdadero Guru

เจ—เจ—เจจ เจฎเฉˆ เจฅเจพเจฒเฉ เจฐเจตเจฟ เจšเฉฐเจฆเฉ เจฆเฉ€เจชเจ• เจฌเจจเฉ‡ เจคเจพเจฐเจฟเจ•เจพ เจฎเฉฐเจกเจฒ เจœเจจเจ• เจฎเฉ‹เจคเฉ€ เฅฅ

เจธเจพเจฐเจพ เจ†เจ•เจพเจถ (เจฎเจพเจจเฉ‹) เจฅเจพเจฒ เจนเฉˆ, เจธเฉ‚เจฐเจœ เจคเฉ‡ เจšเฉฐเจฆ (เจ‡เจธ เจฅเจพเจฒ เจตเจฟเจš) เจฆเฉ€เจตเฉ‡ เจฌเจฃเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจจ, เจคเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจฎเฉ‚เจน, (เจฅเจพเจฒ เจตเจฟเจš) เจฎเฉ‹เจคเฉ€ เจฐเฉฑเจ–เฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจจเฅค

In the bowl of the sky, the sun and moon are the lamps; the stars in the constellations are the pearls.

El cielo es el platรณn celeste, el sol y la luna son Tus lรกmparas, las estrellas y planetas con sus รณrbitas son

เจงเฉ‚เจชเฉ เจฎเจฒเจ†เจจเจฒเฉ‹ เจชเจตเจฃเฉ เจšเจตเจฐเฉ‹ เจ•เจฐเฉ‡ เจธเจ—เจฒ เจฌเจจเจฐเจพเจ‡ เจซเฉ‚เจฒเฉฐเจค เจœเฉ‹เจคเฉ€ เฅฅเฉงเฅฅ

เจฎเจฒเจฏ เจชเจฐเจฌเจค เจตเจฒเฉ‹เจ‚ เจ†เจ‰เจฃ เจตเจพเจฒเฉ€ เจนเจตเจพ, เจฎเจพเจจเฉ‹, เจงเฉ‚เจช (เจงเฉเจ– เจฐเจฟเจนเจพ) เจนเฉˆ, เจนเจตเจพ เจšเฉŒเจฐ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆ, เจธเจพเจฐเฉ€ เจฌเจจเจธเจชเจคเฉ€ เจœเฉ‹เจคเจฟ-เจฐเฉ‚เจช (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ†เจฐเจคเฉ€) เจฒเจˆ เจซเฉเฉฑเจฒ เจฆเฉ‡ เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

The fragrance of sandalwood is the incense, the wind is the fan, and all the vegetation are flowers in offering to You, O Luminous Lord. ||1||

Tus Perlas engarzadas, los bosques de sรกndalo son Tu Incienso, Tu Abanico es la brisa. (1)

เจ•เฉˆเจธเฉ€ เจ†เจฐเจคเฉ€ เจนเฉ‹เจ‡ เจญเจต เจ–เฉฐเจกเจจเจพ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ†เจฐเจคเฉ€ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจจเจพเจธ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡! (เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจตเจฟเจš) เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ•เฉˆเจธเฉ€ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจ†เจฐเจคเฉ€ เจนเฉ‹ เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆ!

What a beautiful lamp-lit worship service this is! O Destroyer of fear, this is Your Aartee, Your worship service.

Estos, junto con las flores de la vegetaciรณn entera estรกn puestos como ofrendas a Tus Pies, oh Destructor del miedo. La Sinfonรญa

เจ…เจจเจนเจคเจพ เจธเจฌเจฆ เจตเจพเจœเฉฐเจค เจญเฉ‡เจฐเฉ€ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

(เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจฐเฉเจฎเจ• เจฐเจนเฉ€) เจ‡เฉฑเจ•-เจฐเจธ เจœเฉ€เจตเจจ-เจฐเฉŒ, เจฎเจพเจจเฉ‹, เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ†เจฐเจคเฉ€ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจจเจ—เจพเจฐเฉ‡ เจตเฉฑเจœ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

The sound current of the Shabad is the sounding of the temple drums. ||1||Pause||

Espontรกnea resuena en Gloria, como el Divino Shabd la tierna flauta. ยฟQuรฉ otra alabanza se puede comparar con el festival de luces de la propia naturaleza? (1โ€‘Pausa)

เจธเจนเจธ เจคเจต เจจเฉˆเจจ เจจเจจ เจจเฉˆเจจ เจนเฉˆ เจคเฉ‹เจนเจฟ เจ•เจ‰ เจธเจนเจธ เจฎเฉ‚เจฐเจคเจฟ เจจเจจเจพ เจเจ• เจคเฉ‹เจนเฉ€ เฅฅ

(เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉ‹เจฃ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡) เจนเฉ›เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจ…เฉฑเจ–เจพเจ‚ เจนเจจ (เจชเจฐ, เจจเจฟเจฐเจพเจ•เจพเจฐ เจนเฉ‹เจฃ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡, เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจคเฉ‡เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เฉ‹เจˆ เจ…เฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค เจนเฉ›เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจถเจ•เจฒเจพเจ‚ เจนเจจ, เจชเจฐ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ•เฉ‹เจˆ เจญเฉ€ เจถเจ•เจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค

Thousands are Your eyes, and yet You have no eyes. Thousands are Your forms, and yet You have not even one form.

Miles son Tus ojos, pero Tรบ no tienes ojos; Miles son Tus formas, pero Tรบ no tienes forma.

เจธเจนเจธ เจชเจฆ เจฌเจฟเจฎเจฒ เจจเจจ เจเจ• เจชเจฆ เจ—เฉฐเจง เจฌเจฟเจจเฉ เจธเจนเจธ เจคเจต เจ—เฉฐเจง เจ‡เจต เจšเจฒเจค เจฎเฉ‹เจนเฉ€ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ›เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡ เจชเฉˆเจฐ เจนเจจ, เจชเจฐ (เจจเจฟเจฐเจพเจ•เจพเจฐ เจนเฉ‹เจฃ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡) เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ‡เฉฑเจ• เจญเฉ€ เจชเฉˆเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค เจนเฉ›เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเฉฑเจ• เจนเจจ, เจชเจฐ เจคเฉ‚เฉฐ เจจเฉฑเจ• เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจนเฉ€ เจนเฉˆเจ‚เฅค เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เจœเฉ‡เจนเฉ‡ เจ•เฉŒเจคเจ•เจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉˆเจฐเจพเจจ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

Thousands are Your lotus feet, and yet You have no feet. Without a nose, thousands are Your noses. I am enchanted with Your play! ||2||

Miles son Tus narices para oler, pero Tรบ no tienes nariz. Oh Maravilla de maravillas, estoy hechizado viendo Tu Majestuoso Juego. (2)

เจธเจญ เจฎเจนเจฟ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจนเฉˆ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจ‡เจ•เฉ‹ เจ‰เจนเฉ€ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ€ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจตเจฐเจค เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆเฅค

The Divine Light is within everyone; You are that Light.

Hay una Luz, la misma que hace cada cosa brillar.

เจคเจฟเจธ เจ•เฉˆ เจšเจพเจจเจฃเจฟ เจธเจญ เจฎเจนเจฟ เจšเจพเจจเจฃเฉ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ‰เจธ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจฆเฉ‡ เจชเจฐเจ•เจพเจถ เจจเจพเจฒ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจšเจพเจจเจฃ (เจธเฉ‚เจ-เจฌเฉ‚เจ) เจนเฉˆเฅค

Yours is that Light which shines within everyone.

Es por la Sabidurรญa del Guru que Tu Luz Divina se vuelve visible.

เจ—เฉเจฐ เจธเจพเจ–เฉ€ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจชเจฐเจ—เจŸเฉ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจชเจฐ เจ‡เจธ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจฆเจพ เจ—เจฟเจ†เจจ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉฑเจ–เจฟเจ† เจจเจพเจฒ เจนเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจ‡เจน เจธเจฎเจ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ€ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจนเฉˆ)เฅค

By the Guruโ€™s Teachings, this Divine Light is revealed.

Lo que sea que Te place,

เจœเฉ‹ เจคเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจธเฉ เจ†เจฐเจคเฉ€ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅเฉฉเฅฅ

(เจ‡เจธ เจธเจฐเจฌ-เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจœเฉ‹เจคเจฟ เจฆเฉ€) เจ†เจฐเจคเฉ€ เจ‡เจน เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจฐเฉ›เจพ เจตเจฟเจš เจนเฉ‹ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจน เจœเฉ€เจต เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เฉ‡ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฐเฉ›เจพ เจตเจฟเจš เจคเฉเจฐเจจเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ†เจฐเจคเฉ€ เจ•เจฐเจจเฉ€ เจนเฉˆ) เฅฅเฉฉเฅฅ

That which pleases the Lord is the true worship service. ||3||

se vuelve la Verdadera Alabanza. (3)

เจนเจฐเจฟ เจšเจฐเจฃ เจ•เจฎเจฒ เจฎเจ•เจฐเฉฐเจฆ เจฒเฉ‹เจญเจฟเจค เจฎเจจเฉ‹ เจ…เจจเจฆเจฟเจจเฉ‹ เจฎเฉ‹เจนเจฟ เจ†เจนเฉ€ เจชเจฟเจ†เจธเจพ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจนเจฐเฉ€! เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจšเจฐเจจ-เจฐเฉ‚เจช เจ•เฉŒเจฒ เจซเฉเฉฑเจฒเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฐเจธ เจฒเจˆ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจจ เจฒเจฒเจšเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจนเจฐ เจฐเฉ‹เฉ› เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจธเฉ‡ เจฐเจธ เจฆเฉ€ เจชเจฟเจ†เจธ เจฒเฉฑเจ—เฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจนเฉˆเฅค

My soul is enticed by the honey-sweet lotus feet of the Lord; night and day, I thirst for them.

Mi Alma estรก embelesada con el ร‰xtasis de los Himnos Divinos. Son dulces, tan dulces para mรญ; dรญa y noche los aรฑoro.

เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจœเจฒเฉ เจฆเฉ‡เจนเจฟ เจจเจพเจจเจ• เจธเจพเจฐเจฟเฉฐเจ— เจ•เจ‰ เจนเฉ‹เจ‡ เจœเจพ เจคเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉˆ เจจเจพเจฎเจฟ เจตเจพเจธเจพ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅเฉญเฅฅเฉฏเฅฅ

เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจพเจจเจ• เจชเจชเฉ€เจนเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจฆเจพ เจœเจฒ เจฆเฉ‡เจน, เจœเจฟเจธ (เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ) เจจเจพเจฒ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เจฟเจ† เจฐเจนเจพเจ‚ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅเฉญเฅฅเฉฏเฅฅ

Bless Nanak, the thirsty song-bird, with the water of Your Mercy, that he may come to dwell in Your Name. ||4||1||7||9||

Vivo como ese pajarito Cuclillo que llora, pรญo, pรญo, esperando recibir la gota de agua del rocรญo, Nรฉctar de Tu Bondad, para que pueda vivir en el ร‰xtasis de Tu Nombre. (4โ€‘1โ€‘7โ€‘9)

เจจเจพเจฎเฉ เจคเฉ‡เจฐเฉ‹ เจ†เจฐเจคเฉ€ เจฎเจœเจจเฉ เจฎเฉเจฐเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! (เจ…เฉฐเจžเจพเจฃ เจฒเฉ‹เจ• เจฎเฉ‚เจฐเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจ†เจฐเจคเฉ€ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจชเจฐ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฒเจˆ) เจคเฉ‡เจฐเจพ เจจเจพเจฎ (เจคเฉ‡เจฐเฉ€) เจ†เจฐเจคเฉ€ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡ เจคเฉ€เจฐเจฅเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ‡เจถเจจเจพเจจ เจนเฉˆเฅค

Your Name, Lord, is my adoration and cleansing bath.

La Contemplaciรณn de Tu Nombre es mi verdadera Alabanza a Ti; es tambiรฉn mi abluciรณn en las aguas santas.

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฌเจฟเจจเฉ เจเฉ‚เจ เฉ‡ เจธเจ—เจฒ เจชเจพเจธเจพเจฐเฉ‡ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ!) เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจคเฉ‹เจ‚ เจ–เฉเฉฐเจ เจ•เฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ…เจกเฉฐเจฌเจฐ เจ•เฉ‚เฉœเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

Without the Name of the Lord, all ostentatious displays are useless. ||1||Pause||

Pues sin Tu Nombre todo parece una ilusiรณn, oh Dios. (Pausa)

เจจเจพเจฎเฉ เจคเฉ‡เจฐเฉ‹ เจ†เจธเจจเฉ‹ เจจเจพเจฎเฉ เจคเฉ‡เจฐเฉ‹ เจ‰เจฐเจธเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ•เฉ‡เจธเจฐเฉ‹ เจฒเฉ‡ เจ›เจฟเจŸเจ•เจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจคเฉ‡เจฐเจพ เจจเจพเจฎ (เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฒเจˆ เจชเฉฐเจกเจฟเจค เจตเจพเจฒเจพ) เจ†เจธเจจ เจนเฉˆ (เจœเจฟเจธ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจฌเฉˆเจ  เจ•เฉ‡ เจ‰เจน เจฎเฉ‚เจฐเจคเฉ€ เจฆเฉ€ เจชเฉ‚เจœเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ), เจคเฉ‡เจฐเจพ เจจเจพเจฎ เจนเฉ€ (เจšเฉฐเจฆเจจ เจ˜เจธเจพเจ‰เจฃ เจฒเจˆ) เจธเจฟเจฒ เจนเฉˆ, (เจฎเฉ‚เจฐเจคเฉ€ เจชเฉ‚เจœเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเจฟเจฐ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจ•เฉ‡เจธเจฐ เจ˜เฉ‹เจฒ เจ•เฉ‡ เจฎเฉ‚เจฐเจคเฉ€ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡) เจ•เฉ‡เจธเจฐ เจ›เจฟเฉœเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฒเจˆ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจจเจพเจฎ เจนเฉ€ เจ•เฉ‡เจธเจฐ เจนเฉˆเฅค

Your Name is my prayer mat, and Your Name is the stone to grind the sandalwood. Your Name is the saffron which I take and sprinkle in offering to You.

Tu Nombre es mi asiento y es la piedra en la que muelo el azafrรกn para untarme de Ti.

เจจเจพเจฎเฉ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ…เฉฐเจญเฉเจฒเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจคเฉ‡เจฐเฉ‹ เจšเฉฐเจฆเจจเฉ‹ เจ˜เจธเจฟ เจœเจชเฉ‡ เจจเจพเจฎเฉ เจฒเฉ‡ เจคเฉเจเจนเจฟ เจ•เจ‰ เจšเจพเจฐเฉ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเฉเจฐเจพเจฐเจฟ! เจคเฉ‡เจฐเจพ เจจเจพเจฎ เจนเฉ€ เจชเจพเจฃเฉ€ เจนเฉˆ, เจจเจพเจฎ เจนเฉ€ เจšเฉฐเจฆเจจ เจนเฉˆ, (เจ‡เจธ เจจเจพเจฎ-เจšเฉฐเจฆเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจพเจฎ-เจชเจพเจฃเฉ€ เจจเจพเจฒ) เจ˜เจธเจพ เจ•เฉ‡, เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ-เจฐเฉ‚เจช เจšเฉฐเจฆเจจ เจนเฉ€ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจฒเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เฅฅเฉงเฅฅ

Your Name is the water, and Your Name is the sandalwood. The chanting of Your Name is the grinding of the sandalwood. I take it and offer all this to You. ||1||

Tu Nombre es el agua y la fragancia de sรกndalo que me adorna. (1)

เจจเจพเจฎเฉ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจฆเฉ€เจตเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจคเฉ‡เจฐเฉ‹ เจฌเจพเจคเฉ€ เจจเจพเจฎเฉ เจคเฉ‡เจฐเฉ‹ เจคเฉ‡เจฒเฉ เจฒเฉ‡ เจฎเจพเจนเจฟ เจชเจธเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจคเฉ‡เจฐเจพ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€เจตเจพ เจนเฉˆ, เจจเจพเจฎ เจนเฉ€ (เจฆเฉ€เจตเฉ‡ เจฆเฉ€) เจตเฉฑเจŸเฉ€ เจนเฉˆ, เจจเจพเจฎ เจนเฉ€ เจคเฉ‡เจฒ เจนเฉˆ, เจœเฉ‹ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ (เจจเจพเจฎ-เจฆเฉ€เจตเฉ‡ เจตเจฟเจš) เจชเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆ;

Your Name is the lamp, and Your Name is the wick. Your Name is the oil I pour into it.

Tu Nombre es la lรกmpara y tambiรฉn la mecha; Tu Nombre es el aceite que llena la lรกmpara del ser.

เจจเจพเจฎ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ•เฉ€ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจฒเจ—เจพเจˆ เจญเจ‡เจ“ เจ‰เจœเจฟเจ†เจฐเฉ‹ เจญเจตเจจ เจธเจ—เจฒเจพเจฐเฉ‡ เฅฅเฉจเฅฅ

เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจนเฉ€ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจœเจ—เจพเจˆ เจนเฉˆ (เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจจเจพเจฒ) เจธเจพเจฐเฉ‡ เจญเจตเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจšเจพเจจเจฃ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

Your Name is the light applied to this lamp, which enlightens and illuminates the entire world. ||2||

Tambiรฉn es la luz que se quema en ella iluminando los tres mundos. (2)

เจจเจพเจฎเฉ เจคเฉ‡เจฐเฉ‹ เจคเจพเจ—เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจซเฉ‚เจฒ เจฎเจพเจฒเจพ เจญเจพเจฐ เจ…เจ เจพเจฐเจน เจธเจ—เจฒ เจœเฉ‚เจ เจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจคเฉ‡เจฐเจพ เจจเจพเจฎ เจฎเฉˆเจ‚ เจงเจพเจ—เจพ เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆ, เจจเจพเจฎ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจฎเฉˆเจ‚ เจซเฉเฉฑเจฒ เจคเฉ‡ เจซเฉเฉฑเจฒเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฎเจพเจฒเจพ เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆ, เจนเฉ‹เจฐ เจธเจพเจฐเฉ€ เจฌเจจเจธเจชเจคเฉ€ (เจœเจฟเจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจฒเฉ‹เจ• เจซเฉเฉฑเจฒ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจฎเฉ‚เจฐเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจญเฉ‡เจŸ เจงเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ; เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ‡ เจŸเจพเจ•เจฐเฉ‡ เจคเฉ‡) เจœเฉ‚เจ เฉ€ เจนเฉˆเฅค

Your Name is the thread, and Your Name is the garland of flowers. The eighteen loads of vegetation are all too impure to offer to You.

Tu Nombre es el hilo, Tu Nombre son las guirnaldas y toda la vegetaciรณn tambiรฉn estรก contenida en Tu Nombre. Dedico a Ti lo que Tรบ Mismo has creado.

เจคเฉ‡เจฐเฉ‹ เจ•เฉ€เจ† เจคเฉเจเจนเจฟ เจ•เจฟเจ† เจ…เจฐเจชเจ‰ เจจเจพเจฎเฉ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจคเฉเจนเฉ€ เจšเจตเจฐ เจขเฉ‹เจฒเจพเจฐเฉ‡ เฅฅเฉฉเฅฅ

(เจ‡เจน เจธเจพเจฐเฉ€ เจ•เฉเจฆเจฐเจค เจคเจพเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฌเจฃเจพเจˆ เจนเฉ‹เจˆ เจนเฉˆ) เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจ•เฉ€เจน เจฐเฉฑเจ–เจพเจ‚? (เจธเฉ‹,) เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจจเจพเจฎ-เจฐเฉ‚เจช เจšเฉŒเจฐ เจนเฉ€ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡ เจเจฒเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค เจญเจพเจต เจ†เจฐเจคเฉ€ เจ†เจฆเจฟเจ• เจฆเฉ‡ เจ…เจกเฉฐเจฌเจฐ เจ•เฉ‚เฉœเฉ‡ เจนเจจเฅค เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจนเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเจพ เจธเจนเฉ€ เจฐเจธเจคเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

Why should I offer to You, that which You Yourself created? Your Name is the fan, which I wave over You. ||3||

Tu Nombre es tambiรฉn el abanico que muevo sobre Tu Sagrada Cabeza. (3)

เจฆเจธ เจ…เจ เจพ เจ…เจ เจธเจ เฉ‡ เจšเจพเจฐเฉ‡ เจ–เจพเจฃเฉ€ เจ‡เจนเฉˆ เจตเจฐเจคเจฃเจฟ เจนเฉˆ เจธเจ—เจฒ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจฆเฉ€ เจจเจฟเฉฑเจค เจฆเฉ€ เจ•เจพเจฐ เจคเจพเจ‚ เจ‡เจน เจนเฉˆ เจ•เจฟ (เจคเฉ‡เจฐเจพ เจจเจพเจฎ เจญเฉเจฒเจพ เจ•เฉ‡) เจ…เจ เจพเจฐเจพเจ‚ เจชเฉเจฐเจพเจฃเจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เจนเจพเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจฟเจš เจชเจฐเจšเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจจ, เจ…เจ เจพเจนเจ  เจคเฉ€เจฐเจฅเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ‡เจถเจจเจพเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจชเฉเฉฐเจจ-เจ•เจฐเจฎ เจธเจฎเจ เจฌเฉˆเจ เฉ‡ เจนเจจ, เจคเฉ‡, เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจšเจพเจฐ เจ–เจพเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจœเฉ‚เจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจญเจŸเจ• เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

The whole world is engrossed in the eighteen Puraanas, the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, and the four sources of creation.

El mundo estรก involucrado en los dieciocho Puranas, en los sesenta y ocho lugares sagrados y en las cuatro fuentes de creaciรณn.

เจ•เจนเฉˆ เจฐเจตเจฟเจฆเจพเจธเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจคเฉ‡เจฐเฉ‹ เจ†เจฐเจคเฉ€ เจธเจคเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจนเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจญเฉ‹เจ— เจคเฉเจนเจพเจฐเฉ‡ เฅฅเฉชเฅฅเฉฉเฅฅ

เจฐเจตเจฟเจฆเจพเจธ เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ-เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจคเฉ‡เจฐเจพ เจจเจพเจฎ เจนเฉ€ (เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฒเจˆ) เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ†เจฐเจคเฉ€ เจนเฉˆ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเจพ เจนเฉ€ เจญเฉ‹เจ— เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เฅฅเฉชเฅฅเฉฉเฅฅ

Says Ravi Daas, Your Name is my Aartee, my lamp-lit worship-service. The True Name, Sat Naam, is the food which I offer to You. ||4||3||

Dice Ravi Das; Tu nombre es mi Arti, mi lรกmpara encendida de Alabanza en el Servicio, el Nombre Verdadero, Sat Nam, es mi ofrenda de alimento para Ti.. (4โ€‘3)

เจธเฉเจฐเฉ€ เจธเฉˆเจฃเฉ เฅฅ

Sri Sain:

Sri Saรญn

เจงเฉ‚เจช เจฆเฉ€เจช เจ˜เฉเจฐเจฟเจค เจธเจพเจœเจฟ เจ†เจฐเจคเฉ€ เฅฅ

(เจคเฉˆเจฅเฉ‹เจ‚ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจœเจพเจฃเจพ เจนเฉ€) เจงเฉ‚เจช เจฆเฉ€เจตเฉ‡ เจคเฉ‡ เจ˜เจฟเจ‰ (เจ†เจฆเจฟเจ•) เจธเจฎเฉฑเจ—เฉเจฐเฉ€ เจ‡เจ•เฉฑเจ เฉ‡ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ†เจฐเจคเฉ€ เจ•เจฐเจจเฉ€ เจนเฉˆเฅค

With incense, lamps and ghee, I offer this lamp-lit worship service.

Ofrezco mi ser en sacrificio al Maestro de Lakshmi;

เจตเจพเจฐเจจเฉ‡ เจœเจพเจ‰ เจ•เจฎเจฒเจพ เจชเจคเฉ€ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉˆเจฅเฉ‹เจ‚ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เฅฅเฉงเฅฅ

I am a sacrifice to the Lord of Lakshmi. ||1||

esto para mi es alabar a la deidad con incienso, con lรกmparas de tierra y mantequilla purificada. (1)

เจฎเฉฐเจ—เจฒเจพ เจนเจฐเจฟ เจฎเฉฐเจ—เจฒเจพ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจนเจฐเฉ€! เจนเฉ‡ เจฐเจพเจœเจจ!

Hail to You, Lord, hail to You!

Sรณlo recito las Melodรญas de Dicha del Seรฑor,

เจจเจฟเจค เจฎเฉฐเจ—เจฒเฉ เจฐเจพเจœเจพ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจ‡ เจ•เฉ‹ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฐเจพเจฎ! เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเจฟเจนเจฐ เจจเจพเจฒ (เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ) เจธเจฆเจพ (เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฎ-เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจฆเจพ) เจ…เจจเฉฐเจฆ เจฎเฉฐเจ—เจฒ เจนเฉ‹ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

Again and again, hail to You, Lord King, Ruler of all! ||1||Pause||

las Alabanzas de mi Seรฑor, mi Rey, mi Dios. (1โ€‘Pausa)

เจŠเจคเจฎเฉ เจฆเฉ€เจ…เจฐเจพ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจฌเจพเจคเฉ€ เฅฅ

(เจ†เจฐเจคเฉ€ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ) เจธเฉ‹เจนเจฃเจพ เจšเฉฐเจ—เจพ เจฆเฉ€เจตเจพ เจคเฉ‡ เจธเจพเฉž เจธเฉเจฅเจฐเฉ€ เจตเฉฑเจŸเฉ€ เจตเฉ€-

Sublime is the lamp, and pure is the wick.

Oh Dios, sรณlo Tรบ eres la mecha sin mancha, la lรกmpara sublime,

เจคเฉเจนเจ‚เฉ€ เจจเจฟเจฐเฉฐเจœเจจเฉ เจ•เจฎเจฒเจพ เจชเจพเจคเฉ€ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจ•เจฎเจฒเจพเจชเจคเฉ€! เจนเฉ‡ เจจเจฟเจฐเฉฐเจœเจจ! เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฒเจˆ เจคเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจนเฉˆเจ‚ เฅฅเฉจเฅฅ

You are immaculate and pure, O Brilliant Lord of Wealth! ||2||

nuestro Seรฑor Desapegado, Maestro de Lakshmi. (2)

เจฐเจพเจฎเจพ เจญเจ—เจคเจฟ เจฐเจพเจฎเจพเจจเฉฐเจฆเฉ เจœเจพเจจเฉˆ เฅฅ

เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจญเจ—เจคเฉ€ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจจเจพเจฒ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจฎเจฟเจฒเจพเจช เจฆเจพ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฎเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ,

Raamaanand knows the devotional worship of the Lord.

Ramanand, mi Guru, sabe en verdad como alabar a Dios,

เจชเฉ‚เจฐเจจ เจชเจฐเจฎเจพเจจเฉฐเจฆเฉ เจฌเจ–เจพเจจเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจœเฉ‹ เจธเจฐเจฌ-เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจชเจฐเจฎ เจ†เจจเฉฐเจฆ-เจฐเฉ‚เจช เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

He says that the Lord is all-pervading, the embodiment of supreme joy. ||3||

y รฉl describe a Dios como el Sublime y Perfecto ร‰xtasis. (3)

เจฎเจฆเจจ เจฎเฉ‚เจฐเจคเจฟ เจญเฉˆ เจคเจพเจฐเจฟ เจ—เฉ‹เจฌเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡ เจธเจฐเฉ‚เจช เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ, เจœเฉ‹ (เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจฆเฉ‡) เจกเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจพเจฐ เจฒเฉฐเจ˜เจพเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจœเฉ‹ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจฆเฉ€ เจธเจพเจฐ เจฒเฉˆเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ,

The Lord of the world, of wondrous form, has carried me across the terrifying world-ocean.

Oh mi Seรฑor Encantador, Quien nos cruza a travรฉs del mar de la existencia,

เจธเฉˆเจจเฉ เจญเจฃเฉˆ เจญเจœเฉ เจชเจฐเจฎเจพเจจเฉฐเจฆเฉ‡ เฅฅเฉชเฅฅเฉจเฅฅ

เจธเฉˆเจฃ เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ-(เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจ!) เจ‰เจธ เจชเจฐเจฎ-เจ†เจจเฉฐเจฆ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐ เฅฅเฉชเฅฅเฉจเฅฅ

Says Sain, remember the Lord, the embodiment of supreme joy! ||4||2||

Maestro de la Tierra, lo รบnico que digo es que uno debe de contemplarte sรณlo a Ti, Seรฑor de ร‰xtasis Supremo. (4โ€‘2)

เจชเฉเจฐเจญเจพเจคเฉ€ เฅฅ

Prabhaatee:

Parbhati

เจธเฉเฉฐเจจ เจธเฉฐเจงเจฟเจ† เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฆเฉ‡เจต เจฆเฉ‡เจตเจพเจ•เจฐ เจ…เจงเจชเจคเจฟ เจ†เจฆเจฟ เจธเจฎเจพเจˆ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฆเฉ‡เจต! เจนเฉ‡ เจšเจพเจจเจฃ เจฆเฉ€ เจ–เจพเจฃ! เจนเฉ‡ เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ•! เจนเฉ‡ เจธเจญ เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‚เจฒ! เจนเฉ‡ เจธเจฐเจฌ เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! (เจคเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเจ‡เจ† เจคเฉ‹เจ‚ เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉˆเจ‚, เจธเฉ‹) เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจซเฉเจฐเจจเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฒเฉ‹เจ‚ เจฎเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจพเฉž เจฐเฉฑเจ–เจฃเจพ (เจคเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจœเฉเฉœเฉ‡ เจฐเจนเจฟเจฃเจพ) เจ‡เจน เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ†เจฐเจคเฉ€ เจ•เจฐเจจเฉ€ เจนเฉˆเฅค

Hear my prayer, Lord; You are the Divine Light of the Divine, the Primal, All-pervading Master.

Escucha mi oraciรณn, oh Seรฑor, eres la Luz Divina de lo Divino, el Maestro todo Prevaleciente y Primordial.

เจธเจฟเจง เจธเจฎเจพเจงเจฟ เจ…เฉฐเจคเฉ เจจเจนเฉ€ เจชเจพเจ‡เจ† เจฒเจพเจ—เจฟ เจฐเจนเฉ‡ เจธเจฐเจจเจพเจˆ เฅฅเฉงเฅฅ

เจœเฉ‹เจ—-เจ…เฉฑเจญเจฟเจ†เจธ เจตเจฟเจš เจจเจฟเจชเฉเฉฐเจจ เจœเฉ‹เจ—เฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ‡ เจธเจฎเจพเจงเฉ€เจ†เจ‚ เจฒเจพ เจ•เฉ‡ เจญเฉ€ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ…เฉฐเจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเฉฑเจญเจพ เจ‰เจน เจ†เฉ™เจฐ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจถเจฐเจจ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉงเฅฅ

The Siddhas in Samaadhi have not found Your limits. They hold tight to the Protection of Your Sanctuary. ||1||

Los Siddhas, en el Estado de Samaddi no logran encontrar la vasta extensiรณn de Tus Lรญmites y se aferran fuertemente a la Protecciรณn de Tu Santuario. (1)

เจฒเฉ‡เจนเฉ เจ†เจฐเจคเฉ€ เจนเฉ‹ เจชเฉเจฐเจ– เจจเจฟเจฐเฉฐเจœเจจ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจชเฉ‚เจœเจนเฉ เจญเจพเจˆ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเฉฑเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจฐเจพเจน เจคเฉ‡ เจคเฉเจฐเฉ‹, เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ†เจฐเจคเฉ€ เจ‰เจคเจพเจฐเฉ‹ เจœเฉ‹ เจฎเจพเจ‡เจ† เจคเฉ‹เจ‚ เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจœเฉ‹ เจธเจญ เจตเจฟเจš เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉˆ,

Worship and adoration of the Pure, Primal Lord comes by worshipping the True Guru, O Siblings of Destiny.

La Adoraciรณn y la Alabanzas son Puras, el Seรฑor Primordial viene cuando uno alaba al Guru Perfecto, oh Hermanos del Destino.

เจ เจพเจขเจพ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจพ เจจเจฟเจ—เจฎ เจฌเฉ€เจšเจพเจฐเฉˆ เจ…เจฒเจ–เฉ เจจ เจฒเจ–เจฟเจ† เจœเจพเจˆ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เฉ™เจพเจธ เจšเจฟเจนเจจ-เจšเฉฑเจ•เฉเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเจจ, เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจฌเจฟเจ†เจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจคเฉ‡ เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‡ เจ–เจฒเฉ‹เจคเจพ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจพ เจตเฉ‡เจฆ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

Standing at His Door, Brahma studies the Vedas, but he cannot see the Unseen Lord. ||1||Pause||

Parado a Su Puerta, Brahma estudia los Vedas, pero sin poder ver al Seรฑor Invisible. (1-Pausa)

เจคเจคเฉ เจคเฉ‡เจฒเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจ•เฉ€เจ† เจฌเจพเจคเฉ€ เจฆเฉ€เจชเจ•เฉ เจฆเฉ‡เจน เจ‰เจœเฉตเจพเจฐเจพ เฅฅ

(เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจ†เจฐเจคเฉ€ เจฆเจพ เจ‡เจน เจญเฉ‡เจค เจธเจฎเจเจฟเจ† เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจจเฉ‡) เจ—เจฟเจ†เจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‡เจฒ เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆ, เจจเจพเจฎ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉฑเจŸเฉ€ เจคเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจตเจฟเจš (เจจเจพเจฎ เจฆเฉ‡) เจšเจพเจจเจฃ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจฆเฉ€เจตเจพ เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค

With the oil of knowledge about the essence of reality, and the wick of the Naam, the Name of the Lord, this lamp illluminates my body.

Con el aceite de Conocimiento acerca de la Esencia de la Realidad y la mecha del Naam, el Nombre de Dios, esta Lรกmpara ilumina mi ser.

เจœเฉ‹เจคเจฟ เจฒเจพเจ‡ เจœเจ—เจฆเฉ€เจธ เจœเจ—เจพเจ‡เจ† เจฌเฉ‚เจเฉˆ เจฌเฉ‚เจเจจเจนเจพเจฐเจพ เฅฅเฉจเฅฅ

เจ‡เจน เจฆเฉ€เจตเจพ เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจœเฉ‹เจค (เจตเจฟเจš เจœเฉเฉœ เจ•เฉ‡) เจœเจ—เจพเจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค เจ•เฉ‹เจˆ เจตเจฟเจฐเจฒเจพ เจ—เจฟเจ†เจจเจตเจพเจจ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ†เจฐเจคเฉ€ เจฆเจพ เจญเฉ‡เจค) เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

I have applied the Light of the Lord of the Universe, and lit this lamp. God the Knower knows. ||2||

He aplicado la Luz del Seรฑor del Universo para encender mi lรกmpara, Dios, el Conocedor, lo sabe. (2)

เจชเฉฐเจšเฉ‡ เจธเจฌเจฆ เจ…เจจเจพเจนเจฆ เจฌเจพเจœเฉ‡ เจธเฉฐเจ—เฉ‡ เจธเจพเจฐเจฟเฉฐเจ—เจชเจพเจจเฉ€ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจ‡เจธ เจ†เจฐเจคเฉ€ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจจเจพเจฒ) เจคเฉ‚เฉฐ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ…เฉฐเจ—-เจธเฉฐเจ— เจฆเจฟเฉฑเจธ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเจ‚ (เจคเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ‡เจ• เจเจธเจพ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฌเจฃ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ, เจฎเจพเจจเฉ‹) เจชเฉฐเจœ เจนเฉ€ เจ•เจฟเจธเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจพเฉ› (เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ) เจ‡เฉฑเจ•-เจฐเจธ เจตเฉฑเจœ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

The Unstruck Melody of the Panch Shabad, the Five Primal Sounds, vibrates and resounds. I dwell with the Lord of the World.

La Melodรญa Celestial del Panch Shabd, los cinco Sonidos Primordiales, vibra y resuena, y asรญ habito en el Seรฑor del Mundo.

เจ•เจฌเฉ€เจฐ เจฆเจพเจธ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ†เจฐเจคเฉ€ เจ•เฉ€เจจเฉ€ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ เจจเจฟเจฐเจฌเจพเจจเฉ€ เฅฅเฉฉเฅฅเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจตเจพเจถเจจเจพ-เจฐเจนเจฟเจค เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ! เจนเฉ‡ เจธเจพเจฐเจฟเฉฐเจ—เจชเจพเจฃ! เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจพเจธ เจ•เจฌเฉ€เจฐ เจจเฉ‡ เจญเฉ€ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ (เจ‡เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ€ เจนเฉ€) เจ†เจฐเจคเฉ€ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅเฉซเฅฅ

Kabeer, Your slave, performs this Aartee, this lamp-lit worship service for You, O Formless Lord of Nirvaanaa. ||3||5||

Kabir, Tu Esclavo, realiza este Arti, esta Lรกmpara encendida Te alaba en el Servicio que Te presta, oh Seรฑor del Nirvana sin Forma. (3-5)

เจงเฉฐเจจเจพ เฅฅ

Dhannaa:

Dhanรก

เจ—เฉ‹เจชเจพเจฒ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ†เจฐเจคเจพ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจฟเจฅเจตเฉ€ เจฆเฉ‡ เจชเจพเจฒเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฐ เจฆเจพ เจฎเฉฐเจ—เจคเจพ เจนเจพเจ‚ (เจฎเฉ‡เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจฒเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจชเฉ‚เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เจฐ);

O Lord of the world, this is Your lamp-lit worship service.

Te adoro, oh Gopal, mi Amor;

เจœเฉ‹ เจœเจจ เจคเฉเจฎเจฐเฉ€ เจญเจ—เจคเจฟ เจ•เจฐเฉฐเจคเฉ‡ เจคเจฟเจจ เจ•เฉ‡ เจ•เจพเจœ เจธเจตเจพเจฐเจคเจพ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจญเจ—เจคเฉ€ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจคเฉ‚เฉฐ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจธเจฟเจฐเฉ‡ เจšเจพเฉœเฉเจนเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

You are the Arranger of the affairs of those humble beings who perform Your devotional worship service. ||1||Pause||

Tรบ llenas a todos los que Te alaban. (1-Pausa)

เจฆเจพเจฒเจฟ เจธเฉ€เจงเจพ เจฎเจพเจ—เจ‰ เจ˜เฉ€เจ‰ เฅฅ

เจฎเฉˆเจ‚ (เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‹เจ‚) เจฆเจพเจฒ, เจ†เจŸเจพ เจคเฉ‡ เจ˜เจฟเจ‰ เจฎเฉฐเจ—เจฆเจพ เจนเจพเจ‚,

Lentils, flour and ghee โ€“ these things, I beg of You.

Te pido que me bendigas con harina de trigo,

เจนเจฎเจฐเจพ เจ–เฉเจธเฉ€ เจ•เจฐเฉˆ เจจเจฟเจค เจœเฉ€เจ‰ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจœเจฟเฉฐเจฆ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจฟเฉฑเจค เจธเฉเจ–เฉ€ เจฐเฉฑเจ–เฉ‡,

My mind shall ever be pleased.

lentejas y guรญ, para que mi corazรณn quede siempre complacido Contigo.

เจชเจจเฉ‘เฉ€เจ† เจ›เจพเจฆเจจเฉ เจจเฉ€เจ•เจพ เฅฅ

เจœเฉเฉฑเจคเฉ€ เจคเฉ‡ เจธเฉ‹เจนเจฃเจพ เจ•เฉฑเจชเฉœเจพ เจญเฉ€ เจฎเฉฐเจ—เจฆเจพ เจนเจพเจ‚,

Shoes, fine clothes,

Te ruego que me des telas de seda para usar y tambiรฉn sandalias

เจ…เจจเจพเจœเฉ เจฎเจ—เจ‰ เจธเจค เจธเฉ€ เจ•เจพ เฅฅเฉงเฅฅ

เจคเฉ‡ เจธเฉฑเจคเจพเจ‚ เจธเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเจพ เจ…เฉฐเจจ เจญเฉ€ (เจคเฉˆเจฅเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€) เจฎเฉฐเจ—เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เฅฅเฉงเฅฅ

And grain of seven kinds โ€“ I beg of You. ||1||

y granos para comer obtenidos de arar la tierra siete veces. (1)

เจ—เจŠ เจญเฉˆเจธ เจฎเจ—เจ‰ เจฒเจพเจตเฉ‡เจฐเฉ€ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจ—เฉ‹เจชเจพเจฒ! เจฎเฉˆเจ‚ เจ—เจพเจ‚ เจฎเจนเจฟเฉฐ เจฒเจตเฉ‡เจฐเฉ€ (เจญเฉ€) เจฎเฉฐเจ—เจฆเจพ เจนเจพเจ‚,

A milk cow, and a water buffalo, I beg of You,

Y mira, tambiรฉn Te pido una vaca lechera y un bรบfalo,

เจ‡เจ• เจคเจพเจœเจจเจฟ เจคเฉเจฐเฉ€ เจšเฉฐเจ—เฉ‡เจฐเฉ€ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจ‡เจ• เจšเฉฐเจ—เฉ€ เจ…เจฐเจฌเฉ€ เจ˜เฉ‹เฉœเฉ€ เจญเฉ€ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

and a fine Turkestani horse.

aparte quisiera un caballo รกrabe para que lo monte y pueda ir a travรฉs de Tu Maravillosa tierra

เจ˜เจฐ เจ•เฉ€ เจ—เฉ€เจนเจจเจฟ เจšเฉฐเจ—เฉ€ เฅฅ

เจ˜เจฐ เจฆเฉ€ เจšเฉฐเจ—เฉ€ เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจตเฉ€-

A good wife to care for my home

y una bella mujer para que cuide mi hogar.

เจœเจจเฉ เจงเฉฐเจจเจพ เจฒเฉ‡เจตเฉˆ เจฎเฉฐเจ—เฉ€ เฅฅเฉจเฅฅเฉชเฅฅ

เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจฆเจพเจธ เจงเฉฐเจจเจพ เจคเฉˆเจฅเฉ‹เจ‚ เจฎเฉฐเจ— เจ•เฉ‡ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เฅฅเฉจเฅฅเฉชเฅฅ

โ€“ Your humble servant Dhanna begs for these things, Lord. ||2||4||

Estas son las pequeรฑas necesidades que pido de Ti, oh mi Dios Benรฉvolo. (2โ€‘4)

เจธเฉเจตเฉˆเจฏเจพ เฅฅ

เจธเฉเจตเฉˆเจฏเจพ:

SWAYYA,

เจฏเจพ เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจ เจญเจ เจนเฉˆ เจฎเจนเจพเจ‚ เจฎเฉเจจเจฟ เจฆเฉ‡เจตเจจ เจ•เฉ‡ เจคเจช เจฎเฉˆ เจธเฉเจ– เจชเจพเจตเฉˆเจ‚ เฅฅ

(เจฆเฉˆเจ‚เจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจถเจŸ เจนเฉ‹ เจœเจพเจฃ เจจเจพเจฒ) เจตเจกเฉ‡ เจตเจกเฉ‡ เจฎเฉเจจเฉ€ เจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจ เจนเฉ‹ เจ—เจ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉ‡เจตเจคเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจคเฉ‡เจœ-เจชเฉเจฐเจคเจพเจช เจตเจฟเจš เจธเฉเจ– เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐเจจ เจฒเจ—เฉ‡ เจนเจจเฅค

The great sages became pleased and received comfort in meditating on the gods.,

เจœเจ—เฉเจฏ เจ•เจฐเฉˆ เจ‡เจ• เจฌเฉ‡เจฆ เจฐเจฐเฉˆ เจญเจต เจคเจพเจช เจนเจฐเฉˆ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจงเจฟเจ†เจจเจนเจฟ เจฒเจพเจตเฉˆเจ‚ เฅฅ

(เจ•เจˆ) เจฏเฉฑเจ— เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ•เจˆ เจตเฉ‡เจฆ เจชเจพเจ  เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, (เจ•เจˆ) เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจฆเจพ เจฆเฉเจ– เจฆเฉ‚เจฐ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจฎเจฟเจฒ เจ•เฉ‡ (เจนเจฐเจฟ เจตเจฟเจš) เจงเจฟเจ†เจจ เจฒเจ—เจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

The sacrifices are being performed, the Vedas are being recited and for the removal of suffering, contemplation is being done together.,

เจเจพเจฒเจฐ เจคเจพเจฒ เจฎเฉเจฐเจฟเจฆเฉฐเจ— เจ‰เจชเฉฐเจ— เจฐเจฌเจพเจฌ เจฒเฉ€เจ เจธเฉเจฐ เจธเจพเจœ เจฎเจฟเจฒเจพเจตเฉˆเจ‚ เฅฅ

(เจฆเฉ‡เจตเจคเฉ‡) เจ˜เฉฐเจŸเฉ‡, เจ›เฉˆเจฃเฉ‡, เจฎเฉเจฐเจฟเจฆเฉฐเจ—, เจ‰เจชเฉฐเจ— (เจ‡เจ• เจชเฉเจฐเจ•เจพเจฐ เจฆเจพ เจตเจพเจœเจพ) เจฐเจฌเจพเจฌ เจ†เจฆเจฟ เจœเจฟเจค เจฆเฉ‡ เจธเจพเฉ›เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจ‡เจ•-เจธเฉเจฐ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

The tunes of various musical instruments like cymbals big and small, trumpet, kettledrum and Rabab are being made harmonies.,

เจ•เจฟเฉฐเจจเจฐ เจ—เฉฐเจงเฉเจฐเจฌ เจ—เจพเจจ เจ•เจฐเฉˆ เจ—เจจเจฟ เจœเจ› เจ…เจชเจ›เจฐ เจจเจฟเจฐเจค เจฆเจฟเจ–เจพเจตเฉˆเจ‚ เฅฅเฉซเฉชเฅฅ

(เจ•เจฟเจคเฉ‡) เจ•เจฟเฉฐเจจเจฐ เจ…เจคเฉ‡ เจ—เฉฐเจงเจฐเจฌ เจ—เจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ (เจ•เจฟเจคเฉ‡) เจฏเจ•เจถ เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจชเฉฑเจ›เจฐเจพเจตเจพเจ‚ เจจเจพเจš เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจตเจฟเจ–เจพ เจฐเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ เฅฅเฉซเฉชเฅฅ

Somewhere the Kinnars and Gandharvas are singing and somewhere the Ganas, Yakshas and Apsaras are dancing.54.,

เจธเฉฐเจ–เจจ เจ•เฉ€ เจงเฉเจจ เจ˜เฉฐเจŸเจจ เจ•เฉ€ เจ•เจฐเจฟ เจซเฉ‚เจฒเจจ เจ•เฉ€ เจฌเจฐเจ–เจพ เจฌเจฐเจ–เจพเจตเฉˆเจ‚ เฅฅ

เจธเฉฐเจ–เจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจ˜เฉฐเจŸเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจ—เฉเฉฐเจœเจพเจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจซเฉเจฒเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ–เจพ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

With the sound of conches and gongs, they are causing the rain of flowers.,

เจ†เจฐเจคเฉ€ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจ•เจฐเฉˆ เจธเฉเจฐ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจชเฉ‡เจ– เจชเฉเจฐเฉฐเจฆเจฐ เจ•เฉ‡ เจฌเจฒเจฟ เจœเจพเจตเฉˆเจ‚ เฅฅ

(เจ•เจฟเจคเจจเฉ‡ เจนเฉ€) เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจฆเฉ‡เจตเจคเฉ‡ เจ†เจฐเจคเฉ€ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เฉฐเจฆเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ‡เจ– เจ•เฉ‡ เจฌเจฒเจฟเจนเจพเจฐเฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Millions of gods fully decorated, are performing aarti (circumambulation) and seeing Indra, they show intense devotion.,

เจฆเจพเจจเจคเจฟ เจฆเจ›เจจ เจฆเฉˆ เจ•เฉˆ เจชเฉเจฐเจฆเจ›เจจ เจญเจพเจฒ เจฎเฉˆ เจ•เฉเฉฐเจ•เจฎ เจ…เจ›เจค เจฒเจพเจตเฉˆเจ‚ เฅฅ

(เจ‰เจฆเฉ‹เจ‚) เจฆเจพเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉฑเจ›เจฃเจพ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ‡ เจชเฉเจฐเจฆเจ–เจฃเจพ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจ‡เฉฐเจฆเจฐ เจฆเฉ‡ เจฎเฉฑเจฅเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡ เจ•เฉ‡เจธเจฐ เจ…เจคเฉ‡ เจšเจพเจตเจฒเจพเจ‚ (เจฆเจพ เจคเจฟเจฒเจ•) เจฒเจ—เจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Giving gifts and performing circumambulation around Indra, they are applying the frontal โ€“mark of saffron and rice on their foreheads.,

เจนเฉ‹เจค เจ•เฉเจฒเจพเจนเจฒ เจฆเฉ‡เจต เจชเฉเจฐเฉ€ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจฆเฉ‡เจตเจจ เจ•เฉ‡ เจ•เฉเจฒเจฟ เจฎเฉฐเจ—เจฒ เจ—เจพเจตเฉˆเจ‚ เฅฅเฉซเฉซเฅฅ

(เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจฆเฉ‡เจตเจคเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจจเจ—เจฐเฉ€ เจตเจฟเจš เจงเฉเฉฐเจฎ เจชเฉˆ เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉ‡เจตเจคเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เฉเจฒเจพเจ‚ เจฎเจฟเจฒ เจ•เฉ‡ เจฎเฉฐเจ—เจฒเจฎเจˆ เจ—เฉ€เจค เจ—เจพ เจฐเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ เฅฅเฉซเฉซเฅฅ

In all the city of gods, there is much excitement and the families of gods are singing songs of feliciations.55.,

เจธเจตเฉˆเจฏเจพ เฅฅ

เจธเจตเฉˆเจฏเจพ:

SWAYYA

เจนเฉ‡ เจฐเจตเจฟ เจนเฉ‡ เจธเจธเจฟ เจนเฉ‡ เจ•เจฐเฉเจจเจพเจจเจฟเจงเจฟ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจ…เจฌเฉˆ เจฌเจฟเจจเจคเฉ€ เจธเฉเจจเจฟ เจฒเฉ€เจœเฉˆ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจธเฉ‚เจฐเจœ! เจนเฉ‡ เจšเฉฐเจฆเฉเจฐเจฎเจพ! เจนเฉ‡ เจ•เจฐเฉเจฃเจพ เจฆเฉ‡ เจธเจพเจ—เจฐ! เจนเฉเจฃ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€ เจงเจฟเจ†เจจ เจจเจพเจฒ เจธเฉเจฃ เจฒเจตเฉ‹เฅค

O Surya! O Chandra! O merciful Lord! listen to a request of mine, I am not asking for anything else from you

เจ…เจ‰เจฐ เจจ เจฎเจพเจ—เจค เจนเจ‰ เจคเฉเจฎ เจคเฉ‡ เจ•เจ›เฉ เจšเจพเจนเจค เจนเจ‰ เจšเจฟเจค เจฎเฉˆ เจธเฉ‹เจˆ เจ•เฉ€เจœเฉˆ เฅฅ

เจฎเฉˆเจ‚ เจนเฉ‹เจฐ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจคเฉ‹เจ‚ เจ•เฉเจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเฉฐเจ—เจฆเจพ, เจœเฉ‹ เจฎเฉˆเจ‚ เจšเจฟเจค เจตเจฟเจš เจ‡เฉฑเจ›เจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ‰เจนเฉ€ (เจชเฉ‚เจฐเฉ€) เจ•เจฐ เจฆเจฟเจ“เฅค

Whatever I wish in my mind, by that with Thy Grace

เจธเจธเจคเฉเจฐเจจ เจธเฉ‹ เจ…เจคเจฟ เจนเฉ€ เจฐเจจ เจญเฉ€เจคเจฐ เจœเฉ‚เจเจฟ เจฎเจฐเฉ‹ เจ•เจนเจฟ เจธเจพเจš เจชเจคเฉ€เจœเฉˆ เฅฅ

โ€˜เจฌเจนเฉเจค เจตเจกเฉ‡ เจฏเฉเฉฑเจง เจตเจฟเจš เจถเจธเจคเฉเจฐเจพเจ‚ เจธเจนเจฟเจค เจฒเฉœ เจฎเจฐเจพเจ‚โ€™, เจธเจš เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚, เจจเจฟเจธเจšเจพ เจ•เจฐ เจฒเจตเฉ‹เฅค

If I fall a martyr while fighting with my enemies then I shall think that I have realised Truth

เจธเฉฐเจค เจธเจนเจพเจ‡ เจธเจฆเจพ เจœเจ— เจฎเจพเจ‡ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจ•เจฐ เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจ‡เจนเฉˆ เจตเจฐเฉ เจฆเฉ€เจœเฉˆ เฅฅเฉงเฉฏเฉฆเฉฆเฅฅ

เจนเฉ‡ เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเจนเจพเจ‡เจคเจพ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ€ เจœเจ—เจค เจฎเจพเจคเจพ! เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ (เจ•เจตเฉ€) เจถเจฟเจ†เจฎ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจนเฉ‹ เจตเจฐ เจฆเจฟเจ“ เฅฅเฉงเฉฏเฉฆเฉฆเฅฅ

O Sustainer of the Universe! I may always help the saints in this world and destroy the tyrants, bestow this boon on me.1900.

เจธเฉเจตเฉˆเจฏเจพ เฅฅ

เจธเฉเจตเฉˆเจฏเจพ

SWAYYA

เจชเจพเจ‡ เจ—เจนเฉ‡ เจœเจฌ เจคเฉ‡ เจคเฉเจฎเจฐเฉ‡ เจคเจฌ เจคเฉ‡ เจ•เฉ‹เจŠ เจ†เจ‚เจ– เจคเจฐเฉ‡ เจจเจนเฉ€ เจ†เจจเจฏเฉ‹ เฅฅ

เจœเจฆ เจคเฉ‹เจ‚ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจšเจฐเจจ เจซเฉœเฉ‡ เจนเจจ เจคเจฆ เจคเฉ‹เจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ (เจนเฉ‹เจฐ) เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เฉฑเจ–เจพเจ‚ เจนเฉ‡เจ เจพเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเจฟเจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพเฅค

O God! the day when I caught hold of your feet, I do not bring anyone else under my sight

เจฐเจพเจฎ เจฐเจนเฉ€เจฎ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจ•เฉเจฐเจพเจจ เจ…เจจเฉ‡เจ• เจ•เจนเฉˆเจ‚ เจฎเจค เจเจ• เจจ เจฎเจพเจจเจฏเฉ‹ เฅฅ

เจฐเจพเจฎ, เจฐเจนเฉ€เจฎ, เจชเฉเจฐเจพเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เฉเจฐเจพเจจ เจจเฉ‡ เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจฎเฉฑเจค เจ•เจนเฉ‡ เจ—เจ เจนเจจเฅค (เจชเจฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡) เจ‡เจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเฉฐเจจเจฆเจพเฅค

None other is liked by me now the Puranas and the Quran try to know Thee by the names of Ram and Rahim and talk about you through several stories,

เจธเจฟเฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเจฟ เจธเจพเจธเจคเฉเจฐ เจฌเฉ‡เจฆ เจธเจญเฉˆ เจฌเจนเฉ เจญเฉ‡เจฆ เจ•เจนเฉˆ เจนเจฎ เจเจ• เจจ เจœเจพเจจเจฏเฉ‹ เฅฅ

เจธเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ€เจ†เจ‚, เจถเจพเจธเจคเฉเจฐ เจ…เจคเฉ‡ เจตเฉ‡เจฆ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจญเฉ‡เจฆ เจฆเฉฑเจธเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจชเจฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจ• เจตเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฟเจ†เฅค

The Simritis, Shastras and Vedas describe several mysteries of yours, but I do not agree with any of them.

เจธเฉเจฐเฉ€ เจ…เจธเจฟเจชเจพเจจ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจคเฉเจฎเจฐเฉ€ เจ•เจฐเจฟ เจฎเฉˆ เจจ เจ•เจนเจฏเฉ‹ เจธเจญ เจคเฉ‹เจนเจฟ เจฌเจ–เจพเจจเจฏเฉ‹ เฅฅเฉฎเฉฌเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ–! เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ (เจ—เฉเจฐเฉฐเจฅ เจธเจฟเจฐเจœเจฟเจ† เจœเจพ เจธเจ•เจฟเจ† เจนเฉˆ)เฅค (เจ‡เจน) เจฎเฉˆเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจนเจพ, เจธเจพเจฐเจพ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจนเฉ€ เจ•เจฅเจจ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฎเฉฌเฉฉเฅฅ

O sword-wielder God! This all has been described by Thy Grace, what power can I have to write all this?.863.

เจฆเฉ‹เจนเจฐเจพ เฅฅ

เจฆเฉ‹เจนเจฐเจพ

DOHRA

เจธเจ—เจฒ เจฆเฉเจ†เจฐ เจ•เจ‰ เจ›เจพเจกเจฟ เจ•เฉˆ เจ—เจนเจฏเฉ‹ เจคเฉเจนเจพเจฐเฉ‹ เจฆเฉเจ†เจฐ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฆเจฐเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ›เฉฑเจก เจ•เฉ‡, เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจฆเจฐ เจซเฉœเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

O Lord! I have forsaken all other doors and have caught hold of only Thy door. O Lord! Thou has caught hold of my arm

เจฌเจพเจนเจฟ เจ—เจนเฉ‡ เจ•เฉ€ เจฒเจพเจœ เจ…เจธเจฟ เจ—เฉ‹เจฌเจฟเฉฐเจฆ เจฆเจพเจธ เจคเฉเจนเจพเจฐ เฅฅเฉฎเฉฌเฉชเฅฅ

เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจพเจ‚เจน เจซเฉœเฉ‡ เจฆเฉ€ เจฒเจพเจœ เจนเฉˆ, เจ—เฉ‹เจฌเจฟเฉฐเจฆ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจฆเจพเจธ เจนเจพเจ‚ เฅฅเฉฎเฉฌเฉชเฅฅ

I, Govind, am Thy serf, kindly take (care of me and) protect my honour.864.

เจฆเฉ‹เจนเจฐเจพ เฅฅ

เจฆเฉ‹เจนเจฐเจพ:

DOHRA,

เจเจธเฉ‡ เจšเฉฐเจก เจชเฉเจฐเจคเจพเจช เจคเฉ‡ เจฆเฉ‡เจตเจจ เจฌเจขเจฟเจ“ เจชเฉเจฐเจคเจพเจช เฅฅ

เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจšเฉฐเจกเฉ€ เจฆเฉ‡ เจชเฉเจฐเจคเจพเจช เจจเจพเจฒ เจฆเฉ‡เจตเจคเจฟเจ†เจ‚ เจฆเจพ เจชเฉเจฐเจคเจพเจช เจตเฉฑเจง เจ—เจฟเจ†

In this way, through the Glory of Chandi, the splendour of gods increased.,

เจคเฉ€เจจ เจฒเฉ‹เจ• เจœเฉˆ เจœเฉˆ เจ•เจฐเฉˆ เจฐเจฐเฉˆ เจจเจพเจฎ เจธเจคเจฟ เจœเจพเจช เฅฅเฉซเฉฌเฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจคเจฟเฉฐเจจเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ• เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจฆเฉ€ เจœเฉˆ-เจœเฉˆ-เจ•เจพเจฐ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เจ (โ€˜เจฎเจพเจฐเจ•เฉฐเจกเฉ‡เจฏ เจชเฉเจฐเจพเจฃโ€™ เจฆเฉ€) เจธเฉฑเจคเจธเจˆ (เจตเจฟเจšเจฒเฉ‡) เจจเจพเจ‚เจตเจพเจ‚ (เจฆเฉ‡ เจธเจคเฉ‹เจคเฉเจฐ เจฆเจพ) เจœเจพเจช เจ•เจฐเจจ เจฒเจ—เฉ‡ เฅฅเฉซเฉฌเฅฅ

All the there worlds are rejoicing and the sound of the recitation of True Name is being heard.56.,

เจšเจคเฉเจฐ เจšเจ•เฉเจฐ เจตเจฐเจคเฉ€ เจšเจคเฉเจฐ เจšเจ•เฉเจฐ เจญเฉเจ—เจคเฉ‡ เฅฅ

เจšเฉŒเจนเจพเจ‚ เจšเฉฑเจ•เจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจตเจฟเจšเจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ, เจšเฉŒเจนเจพเจ‚ เจšเฉฑเจ•เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉ‹เจ—เจฃ เจตเจพเจฒเจพ,

Salutation to Thee O Pervader and Enjoyer in all the four directions Lord!

เจธเฉเจฏเฉฐเจญเจต เจธเฉเจญเฉฐ เจธเจฐเจฌ เจฆเจพ เจธเจฐเจฌ เจœเฉเจ—เจคเฉ‡ เฅฅ

เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจถเฉ‹เจญเจพเจ‡เจฎเจพเจจ เจนเฉ‹เจฃ เจตเจพเจฒเจพ, เจธเจฆเจพ เจนเฉ€ เจธเจญ เจจเจพเจฒ เจธเฉฐเจฏเฉเจ•เจค เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเจ‚;

Salutation to Thee O Self-Existent, Most Beautiful and United with all Lord!

เจฆเฉเจ•เจพเจฒเฉฐ เจชเฉเจฐเจฃเจพเจธเฉ€ เจฆเจฟเจ†เจฒเฉฐ เจธเจฐเฉ‚เจชเฉ‡ เฅฅ

เจฌเฉเจฐเฉ‡ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจถเจŸ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจฆเจฟเจ†เจฒเฉ‚ เจธเจฐเฉ‚เจช เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเจ‚;

Salutation to Thee O Destroyer of hard times and Embodiment of Mercy Lord!

เจธเจฆเจพ เจ…เฉฐเจ— เจธเฉฐเจ—เฉ‡ เจ…เจญเฉฐเจ—เฉฐ เจฌเจฟเจญเฉ‚เจคเฉ‡ เฅฅเฉงเฉฏเฉฏเฅฅ

(เจคเฉ‚เฉฐ) เจธเจฆเจพ เจ…เฉฐเจ—-เจธเฉฐเจ— เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจจเจพ เจจเจถเจŸ เจนเฉ‹เจฃ เจตเจพเจฒเฉ€ เจธเฉฐเจชเฉฑเจคเฉ€ เจฌเฉ™เจถเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚ เฅฅเฉงเฉฏเฉฏเฅฅ

Salutation to thee O Ever present with all, Indestructible and Glorious Lord! 199.

Daily Hukamnama Sahib 8 September 2021 Sri Darbar Sahib