Categories
Gurbani

เจถเจฌเจฆ เจนเฉ›เจพเจฐเฉ‡ Shabad Hazare

เจฎเจพเจ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เจšเจ‰เจชเจฆเฉ‡ เจ˜เจฐเฉ เฉง เฅฅ

Maajh, Fifth Mehl, Chau-Padhay, First House:

Mi corazรณn aรฑora una Visiรณn del Guru;

เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจจเฉ เจฒเฉ‹เจšเฉˆ เจ—เฉเจฐ เจฆเจฐเจธเจจ เจคเจพเจˆ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ เจฆเจฐเจธเจจ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจจ เจฌเฉœเฉ€ เจคเจพเจ‚เจ˜ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

My mind longs for the Blessed Vision of the Guruโ€™s Darshan.

baรฑado en lรกgrimas

เจฌเจฟเจฒเจช เจ•เจฐเฉ‡ เจšเจพเจคเฉเจฐเจฟเจ• เจ•เฉ€ เจจเจฟเจ†เจˆ เฅฅ

(เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจชเจชเฉ€เจนเจพ เจธเฉเจตเจพเจ‚เจคเฉ€ เจฌเฉ‚เฉฐเจฆ เจฒเจˆ เจคเจฐเจฒเฉ‡ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ) เจชเจชเฉ€เจนเฉ‡ เจตเจพเจ‚เจ— (เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจจ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเจฐเจธเจจ เจฒเจˆ) เจคเจฐเจฒเฉ‡ เจฒเฉˆ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

It cries out like the thirsty song-bird.

llora como el Cuclillo por una gota de Nรฉctar.

เจคเฉเจฐเจฟเจ–เจพ เจจ เจ‰เจคเจฐเฉˆ เจธเจพเจ‚เจคเจฟ เจจ เจ†เจตเฉˆ เจฌเจฟเจจเฉ เจฆเจฐเจธเจจ เจธเฉฐเจค เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจ‰ เฅฅเฉงเฅฅ

เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจธเฉฐเจค-เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเจฐเจธเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ (เจฆเจฐเจธเจจ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจ†เจคเจฎเจ•) เจคเฉเจฐเฉ‡เจน เจฎเจฟเจŸเจฆเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚, เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจงเฉ€เจฐเจœ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ€ เฅฅเฉงเฅฅ

My thirst is not quenched, and I can find no peace, without the Blessed Vision of the Beloved Saint. ||1||

Mi sed no se quita, ni encuentro consuelo sin una Visiรณn de mi Bienamado Santo. (1)

เจนเจ‰ เจ˜เฉ‹เจฒเฉ€ เจœเฉ€เจ‰ เจ˜เฉ‹เจฒเจฟ เจ˜เฉเจฎเจพเจˆ เจ—เฉเจฐ เจฆเจฐเจธเจจ เจธเฉฐเจค เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจ‰ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

เจฎเฉˆเจ‚ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจธเฉฐเจค-เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเจฐเจธเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจ•เฉเจฐเจฌเจพเจจ เจนเจพเจ‚, เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจนเจพเจ‚ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to the Blessed Vision of the Beloved Saint Guru. ||1||Pause||

Ofrezco, ofrezco mi ser un millรณn de veces en sacrificio por tener un momento con el Santo, mi Guru, mi Bienamado. (1-Pausa)

เจคเฉ‡เจฐเจพ เจฎเฉเจ–เฉ เจธเฉเจนเจพเจตเจพ เจœเฉ€เจ‰ เจธเจนเจœ เจงเฉเจจเจฟ เจฌเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจงเจจเฉเจ–-เจงเจพเจฐเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจœเฉ€! เจคเฉ‡เจฐเจพ เจฎเฉ‚เฉฐเจน (เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจฆเจพ เจฆเจฐเจธเจจ) เจธเฉเจ– เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ (เจ เฉฐเจข เจชเจพเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ) เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน (เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ) เจ†เจคเจฎเจ• เจ…เจกเฉ‹เจฒเจคเจพ เจฆเฉ€ เจฒเจนเจฐ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

Your Face is so Beautiful, and the Sound of Your Words imparts intuitive wisdom.

Tu semblante es bello, oh Santo, y tu canto nos conduce al ร‰xtasis.

เจšเจฟเจฐเฉ เจนเฉ‹เจ† เจฆเฉ‡เจ–เฉ‡ เจธเจพเจฐเจฟเฉฐเจ—เจชเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจงเจจเฉเจ–-เจงเจพเจฐเฉ€! เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฐเจธเจจ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ เจšเจฟเจฐ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

It is so long since this rainbird has had even a glimpse of water.

ยกCuรกnto tiempo! ยฟCuรกnto tiempo durarรก esta separaciรณn de mi Seรฑor?

เจงเฉฐเจจเฉ เจธเฉ เจฆเฉ‡เจธเฉ เจœเจนเจพ เจคเฉ‚เฉฐ เจตเจธเจฟเจ† เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเจœเจฃ เจฎเฉ€เจค เจฎเฉเจฐเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจ‰ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเฉฑเจœเจฃ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจฟเจคเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจ‰เจน เจนเจฟเจฐเจฆเจพ-เจฆเฉ‡เจธ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจตเจฟเจš เจคเฉ‚เฉฐ (เจธเจฆเจพ) เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚ เฅฅเฉจเฅฅ

Blessed is that land where You dwell, O my Friend and Intimate Divine Guru. ||2||

Bendita es la tierra en donde Tรบ vives, oh mi Maestro e รntimo de mi corazรณn. (2)

เจนเจ‰ เจ˜เฉ‹เจฒเฉ€ เจนเจ‰ เจ˜เฉ‹เจฒเจฟ เจ˜เฉเจฎเจพเจˆ เจ—เฉเจฐ เจธเจœเจฃ เจฎเฉ€เจค เจฎเฉเจฐเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจ‰ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเฉฑเจœเจฃ เจ—เฉเจฐเฉ‚! เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจฟเจคเฉเจฐ-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉˆเจฅเฉ‹เจ‚ เจ•เฉเจฐเจฌเจพเจจ เจนเจพเจ‚, เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจนเจพเจ‚ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

I am a sacrifice, I am forever a sacrifice, to my Friend and Intimate Divine Guru. ||1||Pause||

Ofrezco mi ser en sacrificio, oh, en sacrificio, hacia el Guru, mi Amigo, mi Bienamado y mi Seรฑor. (1-Pausa)

เจ‡เจ• เจ˜เฉœเฉ€ เจจ เจฎเจฟเจฒเจคเฉ‡ เจคเจพ เจ•เจฒเจฟเจœเฉเจ—เฉ เจนเฉ‹เจคเจพ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจญเจ—เจตเจพเจจ! เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจ• เจ˜เฉœเฉ€ เจญเจฐ เจญเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจคเจพเจ‚ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจญเจพ เจฆเจพ เจ•เจฒเจฟเจœเฉเจ— เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

When I could not be with You for just one moment, the Dark Age of Kali Yuga dawned for me.

Si no puedo estar Contigo aun por un instante, la oscuridad en mi conciencia me invade.

เจนเฉเจฃเจฟ เจ•เจฆเจฟ เจฎเจฟเจฒเฉ€เจ เจชเฉเจฐเจฟเจ… เจคเฉเจงเฉ เจญเจ—เจตเฉฐเจคเจพ เฅฅ

(เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจตเจฟเจ›เฉ‹เฉœเฉ‡ เจตเจฟเจš เจฌเจฟเจนเจฌเจฒ เจนเจพเจ‚) เจฆเฉฑเจธ เจนเฉเจฃ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฆเฉ‹เจ‚ เจฎเจฟเจฒ เจธเจ•เจพเจ‚เจ—เจพเฅค

When will I meet You, O my Beloved Lord?

ยฟCuรกndo estarรฉ contigo, mi amado, mi Seรฑor?

เจฎเฉ‹เจนเจฟ เจฐเฉˆเจฃเจฟ เจจ เจตเจฟเจนเจพเจตเฉˆ เจจเฉ€เจฆ เจจ เจ†เจตเฉˆ เจฌเจฟเจจเฉ เจฆเฉ‡เจ–เฉ‡ เจ—เฉเจฐ เจฆเจฐเจฌเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจ‰ เฅฅเฉฉเฅฅ

(เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ! เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฐเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจพเจช เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ, เจคเจพเจนเฉ€เจเจ‚) เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเจฐเจฌเจพเจฐ เจฆเจพ เจฆเจฐเจธเจจ เจ•เจฐเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ (เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเฉ€) เจฐเจพเจค (เจธเฉŒเจ–เฉ€) เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเฉฐเจ˜เจฆเฉ€, เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจถเจพเจ‚เจคเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ€ เฅฅเฉฉเฅฅ

I cannot endure the night, and sleep does not come, without the Sight of the Beloved Guruโ€™s Court. ||3||

Esta noche parece ser eterna, y no puedo dormir, oh Querido, sin ver Tu Corte. (3)

เจนเจ‰ เจ˜เฉ‹เจฒเฉ€ เจœเฉ€เจ‰ เจ˜เฉ‹เจฒเจฟ เจ˜เฉเจฎเจพเจˆ เจคเจฟเจธเฉ เจธเจšเฉ‡ เจ—เฉเจฐ เจฆเจฐเจฌเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจ‰ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

เจฎเฉˆเจ‚ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเจฐเจฌเจพเจฐ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจนเจพเจ‚ เจ•เฉเจฐเจฌเจพเจจ เจนเจพเจ‚ เจœเฉ‹ เจธเจฆเจพ เจ…เจŸเฉฑเจฒ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to that True Court of the Beloved Guru. ||1||Pause||

Me postro ante Tu Corte y Te ofrezco mi ser en sacrificio un millรณn de veces.

เจญเจพเจ—เฉ เจนเฉ‹เจ† เจ—เฉเจฐเจฟ เจธเฉฐเจคเฉ เจฎเจฟเจฒเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจญเจพเจ— เจœเจพเจ— เจชเจ เจนเจจ, เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจถเจพเจ‚เจคเฉ€ เจฆเจพ เจธเฉ‹เจฎเจพ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฎเจฟเจฒเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉˆเฅค

By good fortune, I have met the Saint Guru.

Tan afortunado soy por haber encontrado al Guru, al Santo;

เจชเฉเจฐเจญเฉ เจ…เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ€ เจ˜เจฐ เจฎเจนเจฟ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจ‰เจธ) เจ…เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจฒเฉฑเจญ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

I have found the Immortal Lord within the home of my own self.

ร‰l me hizo encontrar al Seรฑor en mi propio corazรณn.

เจธเฉ‡เจต เจ•เจฐเฉ€ เจชเจฒเฉ เจšเจธเจพ เจจ เจตเจฟเจ›เฉเฉœเจพ เจœเจจ เจจเจพเจจเจ• เจฆเจพเจธ เจคเฉเจฎเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจ‰ เฅฅเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจฆเจพเจธ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เจ–-เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจฎเจฟเจนเจฐ เจ•เจฐ) เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจพเจธเจพเจ‚ เจฆเฉ€ (เจจเจฟเฉฑเจค) เจธเฉ‡เจตเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจฐเจนเจพเจ‚, (เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจพเจธเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจ• เจชเจฒ เจญเจฐ เจญเฉ€ เจจเจพเจน เจตเจฟเฉฑเจ›เฉเฉœเจพเจ‚, เจ‡เจ• เจšเจธเจพ-เจญเจฐ เจญเฉ€ เจจเจพเจน เจตเจฟเฉฑเจ›เฉเฉœเจพเจ‚ เฅฅเฉชเฅฅ

I will now serve You forever, and I shall never be separated from You, even for an instant. Servant Nanak is Your slave, O Beloved Master. ||4||

Ahora sirvo al Seรฑor, y nunca mรกs nos separaremos, ni siquiera por un instante. (4)

เจนเจ‰ เจ˜เฉ‹เจฒเฉ€ เจœเฉ€เจ‰ เจ˜เฉ‹เจฒเจฟ เจ˜เฉเจฎเจพเจˆ เจœเจจ เจจเจพเจจเจ• เจฆเจพเจธ เจคเฉเจฎเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจ‰ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅเฉงเฅฅเฉฎเฅฅ

เจนเฉ‡ เจฆเจพเจธ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เจ–-เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจพเจธเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจนเจพเจ‚ เจ•เฉเจฐเจฌเจพเจจ เจนเจพเจ‚ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

I am a sacrifice, my soul is a sacrifice; servant Nanak is Your slave, Lord. ||Pause||1||8||

Dice Nanak, soy Tu Esclavo, oh mi Seรฑor.(Pausa-1-8)

เจงเจจเจพเจธเจฐเฉ€ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เจ˜เจฐเฉ เฉง เจšเจ‰เจชเจฆเฉ‡ เฅฅ

เจฐเจพเจ— เจงเจจเจพเจธเจฐเฉ€, เจ˜เจฐ เฉง เจตเจฟเฉฑเจš เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเจพเจจเจ•เจฆเฉ‡เจต เจœเฉ€ เจฆเฉ€ เจšเจพเจฐ-เจฌเฉฐเจฆเจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€เฅค

Dhanaasaree, First Mehl, First House, Chau-Padhay:

Dhanasri, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino, Chau-Padas.

เฉด เจธเจคเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจ•เจฐเจคเจพ เจชเฉเจฐเจ–เฉ เจจเจฟเจฐเจญเจ‰ เจจเจฟเจฐเจตเฉˆเจฐเฉ เจ…เจ•เจพเจฒ เจฎเฉ‚เจฐเจคเจฟ เจ…เจœเฉ‚เจจเฉ€ เจธเฉˆเจญเฉฐ เจ—เฉเจฐเจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ โ€˜เจนเฉ‹เจ‚เจฆ เจตเจพเจฒเจพโ€™ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจฆเจพ เจฐเจšเจจเจนเจพเจฐ เจนเฉˆ, เจœเฉ‹ เจธเจญ เจตเจฟเจš เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉˆ, เจญเฉˆ เจคเฉ‹เจ‚ เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉˆ, เจตเฉˆเจฐ-เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจธเจฐเฉ‚เจช เจ•เจพเจฒ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจฐเฉ‡ เจนเฉˆ, (เจญเจพเจต, เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจจเจพเจธ-เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉˆ), เจœเฉ‹ เจœเฉ‚เจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ, เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจชเฉเจฐเจ•เจพเจถ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจœเฉ‹ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guruโ€™s Grace:

Por la Gracia del Ser Supremo, el Eterno, el Todo Prevaleciente Purusha, el Creador sin Miedo y sin Enojo, el Ser que esta mรกs allรก del Tiempo, No Encarnado, Auto Existente, el Iluminador

เจœเฉ€เจ‰ เจกเจฐเจคเฉ เจนเฉˆ เจ†เจชเจฃเจพ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจ‰ เจ•เจฐเฉ€ เจชเฉเจ•เจพเจฐ เฅฅ

(เจœเจ—เจค เจฆเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเจพ เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ เจนเฉˆ, เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ‡เจ– เจ•เฉ‡) เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจœเจฟเฉฐเจฆ เจ•เฉฐเจฌเจฆเฉ€ เจนเฉˆ (เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจฌเจšเจพเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚) เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจชเจพเจธ เจฎเฉˆเจ‚ เจฎเจฟเฉฐเจจเจคเจพเจ‚ เจ•เจฐเจพเจ‚เฅค

My soul is afraid; to whom should I complain?

Mi mente oprimida por sus faltas tiene miedo, ยฟA quiรฉn podrรญa contar mis aflicciones?

เจฆเฉ‚เจ– เจตเจฟเจธเจพเจฐเจฃเฉ เจธเฉ‡เจตเจฟเจ† เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจพ เจฆเจพเจคเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ

(เจธเฉ‹, เจนเฉ‹เจฐ เจ†เจธเจฐเฉ‡ เจ›เฉฑเจก เจ•เฉ‡) เจฎเฉˆเจ‚ เจฆเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจธ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚, เจ‰เจน เจธเจฆเจพ เจนเฉ€ เจฌเฉ™เจถเจถเจพเจ‚ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

I serve Him, who makes me forget my pains; He is the Giver, forever and ever. ||1||

Mejor sirvo a mi Dios, el Disipador de las penas, Quien es siempre, siempre, Benรฉvolo conmigo. (1)

เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจจเฉ€เจค เจจเจตเจพ เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจพ เจฆเจพเจคเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

(เจซเจฟเจฐ เจ‰เจน) เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจพเจฒเจฟเจ• เจธเจฆเจพ เจนเฉ€ เจฌเฉ™เจถเจถเจพเจ‚ เจคเจพเจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจชเจฐ เจ‰เจน เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจฟเฉฑเจค เจฆเฉ‡ เจคเจฐเจฒเฉ‡ เจธเฉเจฃ เจ•เฉ‡ เจ•เจฆเฉ‡ เจ…เฉฑเจ•เจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚, เจฌเฉ™เจถเจถเจพเจ‚ เจตเจฟเจš) เจจเจฟเฉฑเจค เจ‡เจ‰เจ‚ เจนเฉˆ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจชเจนเจฟเจฒเฉ€ เจตเจพเจฐเฉ€ เจนเฉ€ เจฌเฉ™เจถเจถ เจ•เจฐเจจ เจฒเฉฑเจ—เจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

My Lord and Master is forever new; He is the Giver, forever and ever. ||1||Pause||

Mi Maestro es siempre Nuevo, siempre Fresco, siempre Bondadoso conmigo. (1โ€‘Pausa)

เจ…เจจเจฆเจฟเจจเฉ เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจธเฉ‡เจตเฉ€เจ เจ…เฉฐเจคเจฟ เจ›เจกเจพเจ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจœเจฟเฉฐเจฆเฉ‡! เจนเจฐ เจฐเฉ‹เฉ› เจ‰เจธ เจฎเจพเจฒเจฟเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐเจจเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจฆเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚) เจ†เฉ™เจฐ เจ‰เจนเฉ€ เจฌเจšเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Night and day, I serve my Lord and Master; He shall save me in the end.

Siempre Lo sirvo, a mi Regente, a Quien me redime al final.

เจธเฉเจฃเจฟ เจธเฉเจฃเจฟ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจ•เจพเจฎเจฃเฉ€ เจชเจพเจฐเจฟ เจ‰เจคเจพเจฐเจพ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจœเจฟเฉฐเจฆเฉ‡! เจงเจฟเจ†เจจ เจจเจพเจฒ เจธเฉเจฃ (เจ‰เจธ เจฎเจพเจฒเจฟเจ• เจฆเจพ เจ†เจธเจฐเจพ เจฒเจฟเจ†เจ‚ เจนเฉ€ เจฆเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚) เจชเจพเจฐ เจฒเฉฐเจ˜ เจธเจ•เฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

Hearing and listening, O my dear sister, I have crossed over. ||2||

Escuchando Su Nombre, oh amigo, soy llevado a travรฉs del oscuro mar de las existencias materiales. (2)

เจฆเจ‡เจ†เจฒ เจคเฉ‡เจฐเฉˆ เจจเจพเจฎเจฟ เจคเจฐเจพ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฆเจฟเจ†เจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! (เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐ, เจ†เจชเจฃเจพ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ‡เจน, เจคเจพ เจ•เจฟ) เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ (เจฆเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ‡เจธ เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚) เจชเจพเจฐ เจฒเฉฐเจ˜ เจธเจ•เจพเจ‚เฅค

O Merciful Lord, Your Name carries me across.

Oh Seรฑor Compasivo, Tu Nombre me hace nadar a travรฉs,

เจธเจฆ เจ•เฉเจฐเจฌเจพเจฃเฉˆ เจœเจพเจ‰ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉˆเจฅเฉ‹เจ‚ เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

I am forever a sacrifice to You. ||1||Pause||

y entonces me ofrezco para siempre en sacrificio a Tu Nombre. (1-Pausa)

เจธเจฐเจฌเฉฐ เจธเจพเจšเจพ เจเจ•เฉ เจนเฉˆ เจฆเฉ‚เจœเจพ เจจเจพเจนเฉ€ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจนเฉ€ เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค

In all the world, there is only the One True Lord; there is no other at all.

El Seรฑor Verdadero es el รšnico; no hay nadie mรกs;

เจคเจพ เจ•เฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ เจธเฉ‹ เจ•เจฐเฉ‡ เจœเจพ เจ•เจ‰ เจจเจฆเจฐเจฟ เจ•เจฐเฉ‡ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจœเจฟเจธ เจœเฉ€เจต เจ‰เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจฆเฉ€ เจจเจฟเจ—เจพเจน เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจ‰เจธ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

He alone serves the Lord, upon whom the Lord casts His Glance of Grace. ||3||

sรณlo quien goza de Su Gracia Lo sirve. (3)

เจคเฉเจงเฉ เจฌเจพเจเฉ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจ•เฉ‡เจต เจฐเจนเจพ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฏเจพเจฆ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจฎเฉˆเจ‚ เจตเจฟเจ†เจ•เฉเจฒ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค

Without You, O Beloved, how could I even live?

Oh Amor, ยฟcรณmo puedo estar sin Ti?

เจธเจพ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจฆเฉ‡เจนเจฟ เจœเจฟเจคเฉ เจจเจพเจฎเจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฒเจพเจ—เจฟ เจฐเจนเจพเจ‚ เฅฅ

เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจ‰เจน เจตเฉฑเจกเฉ€ เจฆเจพเจคเจฟ เจฆเฉ‡เจน, เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจธเจฆเจ•เจพ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจœเฉเฉœเจฟเจ† เจฐเจนเจพเจ‚เฅค

Bless me with such greatness, that I may remain attached to Your Name.

Bendรญceme con Tu Gloria para que pueda entonarme en Tu Nombre.

เจฆเฉ‚เจœเจพ เจจเจพเจนเฉ€ เจ•เฉ‹เจ‡ เจœเจฟเจธเฉ เจ†เจ—เฉˆ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจœเจพเจ‡ เจ•เจนเจพ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡! เจคเฉˆเจฅเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจนเฉ‹เจฐ เจเจธเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธ เจชเจพเจธ เจœเจพ เจ•เฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจน เจ…เจฐเฉ›เฉ‹เจˆ เจ•เจฐ เจธเจ•เจพเจ‚ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

There is no other, O Beloved, to whom I can go and speak. ||1||Pause||

No hay nadie mรกs a quien pueda recurrir para contar mi dolor. (1โ€‘Pausa)

เจธเฉ‡เจตเฉ€ เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจ†เจชเจฃเจพ เจ…เจตเจฐเฉ เจจ เจœเจพเจšเฉฐเจ‰ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจฆเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ‡เจธ เจธเจพเจ—เจฐ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจคเจฐเจจ เจฒเจˆ) เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจฟเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚, เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจชเจพเจธเฉ‹เจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจน เจฎเฉฐเจ— เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเฉฐเจ—เจฆเจพเฅค

I serve my Lord and Master; I ask for no other.

Sirvo a mi รšnico Maestro, y no busco a nadie mรกs.

เจจเจพเจจเจ•เฉ เจคเจพ เจ•เจพ เจฆเจพเจธเฉ เจนเฉˆ เจฌเจฟเฉฐเจฆ เจฌเจฟเฉฐเจฆ เจšเฉเจ– เจšเฉเจ– เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅเฉชเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• (เจ†เจชเจฃเฉ‡) เจ‰เจธ (เจฎเจพเจฒเจฟเจ•) เจฆเจพ เจนเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจ• เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฎเจพเจฒเจฟเจ• เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจ–เจฟเจจ เจ–เจฟเจจ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅ

Nanak is His slave; moment by moment, bit by bit, he is a sacrifice to Him. ||4||

Soy Su Esclavo y me postro reverente ante ร‰l. (4)

เจธเจพเจนเจฟเจฌ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจŸเจนเฉ เจฌเจฟเฉฐเจฆ เจฌเจฟเฉฐเจฆ เจšเฉเจ– เจšเฉเจ– เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจฟเจ•! เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจคเฉ‹เจ‚ เจ–เจฟเจจ เจ–เจฟเจจ เจ•เฉเจฐเจฌเจพเจจ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅ

O Lord Master, I am a sacrifice to Your Name, moment by moment, bit by bit. ||1||Pause||4||1||

Oh Dios, ofrezco cada รกtomo de mi ser en sacrificio a Tu Nombre. (1โ€‘Pausaโ€‘4โ€‘1)

เจคเจฟเจฒเฉฐเจ— เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เจ˜เจฐเฉ เฉฉ เฅฅ

เจฐเจพเจ— เจคเจฟเจฒเฉฐเจ—, เจ˜เจฐ เฉฉ เจตเจฟเฉฑเจš เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเจพเจจเจ•เจฆเฉ‡เจต เจœเฉ€ เจฆเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€เฅค

Tilang, First Mehl, Third House:

Tilang, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เฉด เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Un Dios Creador del Universo, por la Gracia del Verdadero Guru

เจ‡เจนเฉ เจคเจจเฉ เจฎเจพเจ‡เจ† เจชเจพเจนเจฟเจ† เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจฒเฉ€เจคเฉœเจพ เจฒเจฌเจฟ เจฐเฉฐเจ—เจพเจ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจฆเฉ‡ เจ‡เจธ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเจ‡เจ† (เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน) เจฆเฉ€ เจชเจพเจน เจฒเฉฑเจ—เฉ€ เจนเฉ‹เจตเฉ‡, เจคเฉ‡ เจซเจฟเจฐ เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจฌ เจจเจพเจฒ เจฐเฉฐเจ—เจพ เจฒเจฟเจ† เจนเฉ‹เจตเฉ‡,

This body fabric is conditioned by Maya, O beloved; this cloth is dyed in greed.

La tela de mi cuerpo estรก confeccionada por Maya, estรก teรฑida del color de la avaricia.

เจฎเฉ‡เจฐเฉˆ เจ•เฉฐเจค เจจ เจญเจพเจตเฉˆ เจšเฉ‹เจฒเฉœเจพ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจ•เจฟเจ‰ เจงเจจ เจธเฉ‡เจœเฉˆ เจœเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ

เจ‰เจน เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจ–เจธเจฎ-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจนเฉเฉฐเจš เจธเจ•เจฆเฉ€, เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ (เจœเจฟเฉฐเจฆ เจฆเจพ) เจ‡เจน เจšเฉ‹เจฒเจพ (เจ‡เจน เจธเจฐเฉ€เจฐ, เจ‡เจน เจœเฉ€เจตเจจ) เจ–เจธเจฎ-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจธเฉฐเจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ เฅฅเฉงเฅฅ

My Husband Lord is not pleased by these clothes, O Beloved; how can the soul-bride go to His bed? ||1||

Mi Seรฑor Esposo no estรก Complacido con esta ropa, oh Bienamado. ยฟCรณmo puede entonces la novia Alma ir a Su Aposento?(1)

เจนเฉฐเจ‰ เจ•เฉเจฐเจฌเจพเจจเฉˆ เจœเจพเจ‰ เจฎเจฟเจนเจฐเจตเจพเจจเจพ เจนเฉฐเจ‰ เจ•เฉเจฐเจฌเจพเจจเฉˆ เจœเจพเจ‰ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจฟเจนเจฐเจฌเจพเจจ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เฉเจฐเจฌเจพเจจ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเจพเจ‚,

I am a sacrifice, O Dear Merciful Lord; I am a sacrifice to You.

Ofrezco mi ser en sacrificio, en sacrificio a Ti,

เจนเฉฐเจ‰ เจ•เฉเจฐเจฌเจพเจจเฉˆ เจœเจพเจ‰ เจคเจฟเจจเจพ เจ•เฉˆ เจฒเฉˆเจจเจฟ เจœเฉ‹ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจจเจพเจ‰ เฅฅ

เจฎเฉˆเจ‚ เจตเจฐเจจเฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจœเฉ‹ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

I am a sacrifice to those who take to Your Name.

oh Seรฑor Misericordioso y a esos seres bondadosos, que recitan Tu Nombre.

เจฒเฉˆเจจเจฟ เจœเฉ‹ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจจเจพเจ‰ เจคเจฟเจจเจพ เจ•เฉˆ เจนเฉฐเจ‰ เจธเจฆ เจ•เฉเจฐเจฌเจพเจจเฉˆ เจœเจพเจ‰ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจจเจพเจฎ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจฆเจพ เจ•เฉเจฐเจฌเจพเจจ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

Unto those who take to Your Name, I am forever a sacrifice. ||1||Pause||

A aquellos que toman tu nombre, soy por siempre un sacrificio. (1-pausa)

เจ•เจพเจ‡เจ† เจฐเฉฐเจ™เจฃเจฟ เจœเฉ‡ เจฅเฉ€เจ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจชเจพเจˆเจ เจจเจพเจ‰ เจฎเจœเฉ€เจ  เฅฅ

(เจชเจฐ, เจนเจพเจ‚!) เจœเฉ‡ เจ‡เจน เจธเจฐเฉ€เจฐ (เจจเฉ€เจฒเจพเจฐเฉ€ เจฆเฉ€) เจฎเฉฑเจŸเฉ€ เจฌเจฃ เจœเจพเจ, เจคเฉ‡ เจนเฉ‡ เจธเฉฑเจœเจฃ! เจœเฉ‡ เจ‡เจธ เจตเจฟเจš เจฎเจœเฉ€เจ  เจตเจฐเจ—เฉ‡ เจชเฉฑเจ•เฉ‡ เจฐเฉฐเจ— เจตเจพเจฒเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ-เจฐเฉฐเจ— เจชเจพเจ‡เจ† เจœเจพเจ,

If the body becomes the dyerโ€™s vat, O Beloved, and the Name is placed within it as the dye,

Si el cuerpo es la tela para teรฑir y es teรฑido con el color fijo de la planta rubia de Tu Nombre,

เจฐเฉฐเจ™เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจœเฉ‡ เจฐเฉฐเจ™เฉˆ เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจเจธเจพ เจฐเฉฐเจ—เฉ เจจ เจกเฉ€เจ  เฅฅเฉจเฅฅ

เจซเจฟเจฐ เจฎเจพเจฒเจฟเจ•-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจจเฉ€เจฒเจพเจฐเฉ€ (เจฌเจฃ เจ•เฉ‡ เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจจเฉ‚เฉฐ) เจฐเฉฐเจ— (เจฆเจพ เจกเฉ‹เจฌเจพ) เจฆเฉ‡เจตเฉ‡, เจคเจพเจ‚ เจ…เจœเฉ‡เจนเจพ เจฐเฉฐเจ— เจšเฉœเฉเจนเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ•เจฆเฉ‡ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจตเฉ‡เจ–เจฟเจ† เจจเจพเจน เจนเฉ‹เจตเฉ‡ เฅฅเฉจเฅฅ

and if the Dyer who dyes this cloth is the Lord Master โ€“ O, such a color has never been seen before! ||2||

y si Tรบ, oh Seรฑor Maestro, eres Quien tiรฑe, entonces Raro y Maravilloso es ese Color.(2)

เจœเจฟเจจ เจ•เฉ‡ เจšเฉ‹เจฒเฉ‡ เจฐเจคเฉœเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจ•เฉฐเจคเฉ เจคเจฟเจจเจพ เจ•เฉˆ เจชเจพเจธเจฟ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ (เจธเฉฑเจœเจฃ!) เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ (เจธเจฐเฉ€เจฐ-) เจšเฉ‹เจฒเฉ‡ (เจœเฉ€เจตเจจ เจจเจพเจฎ-เจฐเฉฐเจ— เจจเจพเจฒ) เจฐเฉฐเจ—เฉ‡ เจ—เจ เจนเจจ, เจ–เจธเจฎ-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ (เจธเจฆเจพ) เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ (เจตเฉฑเจธเจฆเจพ) เจนเฉˆเฅค

Those whose shawls are so dyed, O Beloved, their Husband Lord is always with them.

Aquรฉllos cuya tรบnica es teรฑida de รฉsta manera, tendrรกn siempre al Seรฑor con ellos.

เจงเฉ‚เฉœเจฟ เจคเจฟเจจเจพ เจ•เฉ€ เจœเฉ‡ เจฎเจฟเจฒเฉˆ เจœเฉ€ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจ•เฉ€ เจ…เจฐเจฆเจพเจธเจฟ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจธเฉฑเจœเจฃ! เจจเจพเจจเจ• เจตเจฒเฉ‹เจ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจชเจพเจธ เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€ เจ•เจฐ, เจญเจฒเจพ เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจจเจพเจจเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจงเฉ‚เฉœ เจฎเจฟเจฒ เจœเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅ

Bless me with the dust of those humble beings, O Dear Lord. Says Nanak, this is my prayer. ||3||

Nanak busca nada mรกs que el Polvo de sus Pies y sรณlo reza por esto.(3)

เจ†เจชเฉ‡ เจธเจพเจœเฉ‡ เจ†เจชเฉ‡ เจฐเฉฐเจ—เฉ‡ เจ†เจชเฉ‡ เจจเจฆเจฐเจฟ เจ•เจฐเฉ‡เจ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจ‰เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจฎเจฟเจนเจฐ เจฆเฉ€ เจจเฉ›เจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจน เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเฉฐเจตเจพเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ†เจช เจนเฉ€ (เจจเจพเจฎ เจฆเจพ) เจฐเฉฐเจ— เจšเจพเฉœเฉเจนเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He Himself creates, and He Himself imbues us. He Himself bestows His Glance of Grace.

ร‰l, el Seรฑor Mismo, por Su Gracia, nos brinda Su Color.

เจจเจพเจจเจ• เจ•เจพเจฎเจฃเจฟ เจ•เฉฐเจคเฉˆ เจญเจพเจตเฉˆ เจ†เจชเฉ‡ เจนเฉ€ เจฐเจพเจตเฉ‡เจ‡ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจน เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจ–เจธเจฎ-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ€ เจฒเฉฑเจ—เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจœเฉ‹เฉœเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅเฉฉเฅฅ

O Nanak, if the soul-bride becomes pleasing to her Husband Lord, He Himself enjoys her. ||4||1||3||

Dice Nanak, si la novia Alma estรก complaciendo al Seรฑor, entonces ร‰l, de Sรญ Mismo, disfruta de ella.(4-1-3)

เจคเจฟเจฒเฉฐเจ— เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

Tilang, First Mehl:

Tilang, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจ‡เจ†เจจเฉœเฉ€เจ เจฎเจพเจจเฉœเจพ เจ•เจพเจ‡ เจ•เจฐเฉ‡เจนเจฟ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจ…เฉฐเจžเจพเจฃ เจœเจฟเฉฐเจฆเฉ‡! เจ‡เจคเจจเจพ เจ•เฉ‹เจเจพ เจฎเจพเจฃ เจคเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจ‰เจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเจ‚?

O foolish and ignorant soul-bride, why are you so proud?

Oh, novia ignorante, ยฟPor quรฉ te enorgulleces tanto,

เจ†เจชเจจเฉœเฉˆ เจ˜เจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฐเฉฐเจ—เฉ‹ เจ•เฉ€ เจจ เจฎเจพเจฃเฉ‡เจนเจฟ เฅฅ

เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเฉ€ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡-เจ˜เจฐ เจตเจฟเจš เจนเฉˆ, เจคเฉ‚เฉฐ เจ‰เจธ (เจฆเฉ‡ เจฎเจฟเจฒเจพเจช) เจฆเจพ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจ•เจฟเจ‰เจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจพเจฃเจฆเฉ€?

Within the home of your own self, why do you not enjoy the Love of your Lord?

y no gozas del Amor de tu Esposo en tu propio hogar?

เจธเจนเฉ เจจเฉ‡เฉœเฉˆ เจงเจจ เจ•เฉฐเจฎเจฒเฉ€เจ เจฌเจพเจนเจฐเฉ เจ•เจฟเจ† เจขเฉ‚เจขเฉ‡เจนเจฟ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจญเฉ‹เจฒเฉ€ เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€เจ! เจชเจคเฉ€-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ (เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจนเฉ€ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡) เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจตเฉฑเจธ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉ‚เฉฐ (เจœเฉฐเจ—เจฒ เจ†เจฆเจฟเจ•) เจฌเจพเจนเจฐเจฒเจพ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจ•เจฟเจ‰เจ‚ เจญเจพเจฒเจฆเฉ€ เจซเจฟเจฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเจ‚?

Your Husband Lord is so very near, O foolish bride; why do you search for Him outside?

Pues tan cerca estรก tu Seรฑor y lo buscas tan lejos y por otras partes.

เจญเฉˆ เจ•เฉ€เจ† เจฆเฉ‡เจนเจฟ เจธเจฒเจพเจˆเจ† เจจเฉˆเจฃเฉ€ เจญเจพเจต เจ•เจพ เจ•เจฐเจฟ เจธเฉ€เจ—เจพเจฐเฉ‹ เฅฅ

(เจœเฉ‡ เจคเฉ‚เฉฐ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจฆเฉ€เจฆเจพเจฐ เจ•เจฐเจจเจพ เจนเฉˆ, เจคเจพเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจ—เจฟเจ†เจจ เจฆเฉ€เจ†เจ‚) เจ…เฉฑเจ–เจพเจ‚ เจตเจฟเจš (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡) เจกเจฐ-เจ…เจฆเจฌ (เจฆเฉ‡ เจธเฉเจฐเจฎเฉ‡) เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจฒเจพเจˆเจ†เจ‚ เจชเจพ, เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐ เจฆเจพ เจนเจพเจฐ-เจธเจฟเฉฐเจ—เจพเจฐ เจ•เจฐเฅค

Apply the Fear of God as the maascara to adorn your eyes, and make the Love of the Lord your ornament.

Aplica el Colirio de Su Reverencia a tus ojos y decora tu ser con Su Amor,

เจคเจพ เจธเฉ‹เจนเจพเจ—เจฃเจฟ เจœเจพเจฃเฉ€เจ เจฒเจพเจ—เฉ€ เจœเจพ เจธเจนเฉ เจงเจฐเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‹ เฅฅเฉงเฅฅ

เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจธเฉ‹เจนเจพเจ— เจญเจพเจ— เจตเจพเจฒเฉ€ เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจœเฉเฉœเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจธเจฎเจเฉ€ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจชเจคเฉ€ เจ‰เจธ เจจเจพเจฒ เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐเฉ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

Then, you shall be known as a devoted and committed soul-bride, when you enshrine love for your Husband Lord. ||1||

pues sรณlo asรญ serรกs la verdadera Esposa, cuando ames a tu Seรฑor. (1)

เจ‡เจ†เจฃเฉ€ เจฌเจพเจฒเฉ€ เจ•เจฟเจ† เจ•เจฐเฉ‡ เจœเจพ เจงเจจ เจ•เฉฐเจค เจจ เจญเจพเจตเฉˆ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจ…เฉฐเจžเจพเจฃ เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจญเฉ€ เจ•เฉ€เจน เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจœเฉ‡ เจ‰เจน เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจ–เจธเจฎ-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉฐเจ—เฉ€ เจนเฉ€ เจจเจพเจน เจฒเฉฑเจ—เฉ‡?

What can the silly young bride do, if she is not pleasing to her Husband Lord?

Oh tonto ignorante, ยฟDe quรฉ te sirve tu belleza cuando al Mismo Seรฑor no le gusta?

เจ•เจฐเจฃ เจชเจฒเจพเจน เจ•เจฐเฉ‡ เจฌเจนเฉเจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเจพ เจงเจจ เจฎเจนเจฒเฉ เจจ เจชเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจ…เจœเฉ‡เจนเฉ€ เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟเจคเจจเฉ‡ เจนเฉ€ เจคเจฐเจฒเฉ‡ เจชเจˆ เจ•เจฐเฉ‡, เจ‰เจน เจชเจคเฉ€-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจฎเจนเจฒ-เจ˜เจฐ เจฒเฉฑเจญ เจนเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจ•เจฆเฉ€เฅค

She may plead and implore so many times, but still, such a bride shall not obtain the Mansion of the Lordโ€™s Presence.

Lloras y gritas por ร‰l, pero no te posas en la Mansiรณn del Seรฑor.

เจตเจฟเจฃเฉ เจ•เจฐเจฎเจพ เจ•เจฟเจ›เฉ เจชเจพเจˆเจ เจจเจพเจนเฉ€ เจœเฉ‡ เจฌเจนเฉเจคเฉ‡เจฐเจพ เจงเจพเจตเฉˆ เฅฅ

(เจ…เจธเจฒ เจ—เฉฑเจฒ เจ‡เจน เจนเฉˆ เจ•เจฟ) เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟเจคเจจเฉ€ เจนเฉ€ เจฆเฉŒเฉœ-เจญเฉฑเจœ เจ•เจฐเฉ‡, เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจฆเฉ€ เจจเฉ›เจฐ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ•เฉเจ เจญเฉ€ เจนเจพเจธเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพเฅค

Without the karma of good deeds, nothing is obtained, although she may run around frantically.

Sin acciones verdaderas, por mรกs que uno vaya y venga por todas partes, ยฟquรฉ puede uno en realidad encontrar?

เจฒเจฌ เจฒเฉ‹เจญ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ เจ•เฉ€ เจฎเจพเจคเฉ€ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฎเจพเจนเจฟ เจธเจฎเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจœเฉ€เจญ เจฆเฉ‡ เจšเจธเจ•เฉ‡ เจฒเจพเจฒเจš เจคเฉ‡ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ (เจ†เจฆเจฟเจ•) เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจฎเจธเจค เจฐเจนเฉ‡, เจ…เจคเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจฎเจพเจ‡เจ† (เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน) เจตเจฟเจš เจกเฉเฉฑเจฌเฉ€ เจฐเจนเฉ‡,

She is intoxicated with greed, pride and egotism, and engrossed in Maya.

? Intoxicada con el ego, la avaricia y el orgullo,

เจ‡เจจเฉ€ เจฌเจพเจคเฉ€ เจธเจนเฉ เจชเจพเจˆเจ เจจเจพเจนเฉ€ เจญเจˆ เจ•เจพเจฎเจฃเจฟ เจ‡เจ†เจฃเฉ€ เฅฅเฉจเฅฅ

เจคเจพเจ‚ เจ‡เจนเจจเฉ€เจ‚ เจ—เฉฑเจฒเฉ€เจ‚ เจ–เจธเจฎ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพเฅค เจ‰เจน เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจ…เฉฐเจžเจพเจฃ เจนเฉ€ เจฐเจนเฉ€ (เจœเฉ‹ เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจญเฉ€ เจฎเจธเจค เจฐเจนเฉ‡ เจคเฉ‡ เจซเจฟเจฐ เจญเฉ€ เจธเจฎเจเฉ‡ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจชเจคเฉ€-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆ) เฅฅเฉจเฅฅ

She cannot obtain her Husband Lord in these ways; the young bride is so foolish! ||2||

la esposa es envuelta en la ilusiรณn y de รฉsta forma la pobre ignorante no encuentra a su Esposo.(2)

เจœเจพเจ‡ เจชเฉเจ›เจนเฉ เจธเฉ‹เจนเจพเจ—เจฃเฉ€ เจตเจพเจนเฉˆ เจ•เจฟเจจเฉ€ เจฌเจพเจคเฉ€ เจธเจนเฉ เจชเจพเจˆเจ เฅฅ

(เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจคเฉ€-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฎเจฟเจฒ เจชเจฟเจ† เจนเฉˆ, เจฌเฉ‡เจถเจ•) เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจธเฉเจนเจพเจ— เจญเจพเจ— เจตเจพเจฒเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจพ เจ•เฉ‡ เจชเฉเฉฑเจ› เจตเฉ‡เจ–เฉ‹ เจ•เจฟ เจ•เจฟเจนเจจเฉ€เจ‚ เจ—เฉฑเจฒเฉ€เจ‚ เจ–เจธเจฎ-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ,

Go and ask the happy, pure soul-brides, how did they obtain their Husband Lord?

Ve y pregunta a las verdaderas Esposas, ยฟCรณmo lograron estar con su Seรฑor?

เจœเฉ‹ เจ•เจฟเจ›เฉ เจ•เจฐเฉ‡ เจธเฉ‹ เจญเจฒเจพ เจ•เจฐเจฟ เจฎเจพเจจเฉ€เจ เจนเจฟเจ•เจฎเจคเจฟ เจนเฉเจ•เจฎเฉ เจšเฉเจ•เจพเจˆเจ เฅฅ

(เจ‰เจน เจ‡เจนเฉ€ เจ‰เฉฑเจคเจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ เจ•เจฟ) เจšเจฒเจพเจ•เฉ€ เจคเฉ‡ เจงเฉฑเจ•เจพ เจ›เฉฑเจก เจฆเจฟเจ‰, เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉฐเจ—เจพ เจธเจฎเจ เจ•เฉ‡ (เจธเจฟเจฐ เจฎเฉฑเจฅเฉ‡ เจคเฉ‡) เจฎเฉฐเจจเฉ‹,

Whatever the Lord does, accept that as good; do away with your own cleverness and self-will.

Ellas dicen que se someten a Su Voluntad, dejando de ser voluntariosas y dejando atrรกs su astucia.

เจœเจพ เจ•เฉˆ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎเจฟ เจชเจฆเจพเจฐเจฅเฉ เจชเจพเจˆเจ เจคเจ‰ เจšเจฐเจฃเฉ€ เจšเจฟเจคเฉ เจฒเจพเจˆเจ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจฆเจพ เจธเจฆเจ•เจพ เจจเจพเจฎ-เจตเจธเจค เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจฎเจจ เจœเฉ‹เฉœเฉ‹,

By His Love, true wealth is obtained; link your consciousness to His lotus feet.

A travรฉs del Amor de Dios encuentra el Tesoro de tu vida, enaltece Sus Pies en tu mente.

เจธเจนเฉ เจ•เจนเฉˆ เจธเฉ‹ เจ•เฉ€เจœเฉˆ เจคเจจเฉ เจฎเจจเฉ‹ เจฆเฉ€เจœเฉˆ เจเจธเจพ เจชเจฐเจฎเจฒเฉ เจฒเจพเจˆเจ เฅฅ

เจ–เจธเจฎ-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจœเฉ‹ เจนเฉเจ•เจฎ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจน เจ•เจฐเฉ‹, เจ†เจชเจฃเจพ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจคเฉ‡ เจฎเจจ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจนเจตเจพเจฒเฉ‡ เจ•เจฐเฉ‹, เจฌเฉฑเจธ! เจ‡เจน เจธเฉเจ—เฉฐเจงเฉ€ (เจœเจฟเฉฐเจฆ เจตเจพเจธเจคเฉ‡) เจตเจฐเจคเฉ‹เฅค

As your Husband Lord directs, so you must act; surrender your body and mind to Him, and apply this perfume to yourself.

Obedece Su Comando, y Entrรฉgale tu cuerpo y tu mente, รฉsta es la fragancia que aplicas a tu ser.

เจเจต เจ•เจนเจนเจฟ เจธเฉ‹เจนเจพเจ—เจฃเฉ€ เจญเฉˆเจฃเฉ‡ เจ‡เจจเฉ€ เจฌเจพเจคเฉ€ เจธเจนเฉ เจชเจพเจˆเจ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจธเฉ‹เจนเจพเจ— เจญเจพเจ— เจตเจพเจฒเฉ€เจ†เจ‚ เจ‡เจนเฉ€ เจ†เจ–เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ เจ•เจฟ เจนเฉ‡ เจญเฉˆเจฃ! เจ‡เจนเจจเฉ€เจ‚ เจ—เฉฑเจฒเฉ€เจ‚ เจนเฉ€ เจ–เจธเจฎ-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

So speaks the happy soul-bride, O sister; in this way, the Husband Lord is obtained. ||3||

Dicen las verdaderas Esposas: oh hermana, asรญ es como el Verdadero Seรฑor es obtenido. (3)

เจ†เจชเฉ เจ—เจตเจพเจˆเจ เจคเจพ เจธเจนเฉ เจชเจพเจˆเจ เจ…เจ‰เจฐเฉ เจ•เฉˆเจธเฉ€ เจšเจคเฉเจฐเจพเจˆ เฅฅ

เจ–เจธเจฎ-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ†เจชเจพ-เจญเจพเจต เจฆเฉ‚เจฐ เจ•เจฐเฉ€เจเฅค เจ‡เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจฐ เจ‰เฉฑเจฆเจฎ เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจšเจฒเจพเจ•เฉ€ เจนเฉˆเฅค

Give up your selfhood, and so obtain your Husband Lord; what other clever tricks are of any use?

Si nos deshacemos de nuestro ego negativo, encontramos a nuestro Seรฑor, por ningรบn otro artificio

เจธเจนเฉ เจจเจฆเจฐเจฟ เจ•เจฐเจฟ เจฆเฉ‡เจ–เฉˆ เจธเฉ‹ เจฆเจฟเจจเฉ เจฒเฉ‡เจ–เฉˆ เจ•เจพเจฎเจฃเจฟ เจจเจ‰ เจจเจฟเจงเจฟ เจชเจพเจˆ เฅฅ

(เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเจพ) เจ‰เจน เจฆเจฟเจจ เจธเจซเจฒ เจœเจพเจฃเฉ‹ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจชเจคเฉ€-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจฆเฉ€ เจจเจฟเจนเจพเจ— เจจเจพเจฒ เจคเฉฑเจ•เฉ‡, (เจœเจฟเจธ) เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ (เจตเจฒ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจฆเฉ€) เจจเจฟเจ—เจพเจน เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจน เจฎเจพเจจเฉ‹ เจจเฉŒ เฉ™เฉ›เจพเจจเฉ‡ เจฒเฉฑเจญ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

When the Husband Lord looks upon the soul-bride with His Gracious Glance, that day is historic โ€“ the bride obtains the nine treasures.

ร‰l es obtenido y el dรญa en que el Seรฑor posa Su Mirada de Gracia en la Esposa, ella logra alcanzar en su ser los Nueve Tesoros de ร‰xtasis.

เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ•เฉฐเจค เจชเจฟเจ†เจฐเฉ€ เจธเจพ เจธเฉ‹เจนเจพเจ—เจฃเจฟ เจจเจพเจจเจ• เจธเจพ เจธเจญเจฐเจพเจˆ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ€ เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ–เจธเจฎ-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ€ เจนเฉˆ เจ‰เจน เจธเฉเจนเจพเจ— เจญเจพเจ— เจตเจพเจฒเฉ€ เจนเฉˆ เจ‰เจน (เจœเจ—เจค-) เจชเจฐเจตเจพเจฐ เจตเจฟเจš เจ†เจฆเจฐ-เจฎเจพเจฃ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

She who is loved by her Husband Lord, is the true soul-bride; O Nanak, she is the queen of all.

Dice Nanak, quien es la Bienamada del Seรฑor, ella y sรณlo ella es la verdadera Esposa, ella es la verdadera Hermana de Hermanos.

เจเจธเฉˆ เจฐเฉฐเจ—เจฟ เจฐเจพเจคเฉ€ เจธเจนเจœ เจ•เฉ€ เจฎเจพเจคเฉ€ เจ…เจนเจฟเจจเจฟเจธเจฟ เจญเจพเจ‡ เจธเจฎเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐ-เจฐเฉฐเจ— เจตเจฟเจš เจฐเฉฐเจ—เฉ€ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ€ เจ…เจกเฉ‹เจฒเจคเจพ เจตเจฟเจš เจฎเจธเจค เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ€ เจฆเจฟเจจ เจฐเจพเจค เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจตเจฟเจš เจฎเจ—เจจ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

Thus she is imbued with His Love, intoxicated with delight; day and night, she is absorbed in His Love.

Sumergida en el Color del Seรฑor y en el Equilibrio, y sumergida dรญa y noche en Su Amor,

เจธเฉเฉฐเจฆเจฐเจฟ เจธเจพเจ‡ เจธเจฐเฉ‚เจช เจฌเจฟเจšเจ–เจฃเจฟ เจ•เจนเฉ€เจ เจธเจพ เจธเจฟเจ†เจฃเฉ€ เฅฅเฉชเฅฅเฉจเฅฅเฉชเฅฅ

เจ‰เจนเฉ€ เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ€ เจนเฉˆ เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡ เจฐเฉ‚เจช เจตเจพเจฒเฉ€ เจนเฉˆ เจ…เจ•เจฒ เจตเจพเจฒเฉ€ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจธเจฟเจ†เจฃเฉ€ เจ•เจนเฉ€ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅเฉจเฅฅเฉชเฅฅ

She is beautiful, glorious and brilliant; she is known as truly wise. ||4||2||4||

ella es bella, gloriosa, brillante, sabia y vive despierta.(4-2-4)

เจธเฉ‚เจนเฉ€ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เฅฅ

Soohee, First Mehl:

Suji, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจ•เจ‰เจฃ เจคเจฐเจพเจœเฉ€ เจ•เจตเจฃเฉ เจคเฉเจฒเจพ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ•เจตเจฃเฉ เจธเจฐเจพเจซเฉ เจฌเฉเจฒเจพเจตเจพ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจ•เฉ‹เจˆ เจเจธเฉ€ เจคเฉฑเจ•เฉœเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เฉ‹เจˆ เจเจธเจพ เจตเฉฑเจŸเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ (เจœเฉ‹ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ…เฉฐเจฆเจพเฉ›เจพ เจฒเจพ เจธเจ•เจฃ), เจ•เฉ‹เจˆ เจเจธเจพ เจธเจฐเจพเฉž เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉˆเจ‚ (เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ…เฉฐเจฆเจพเฉ›เจพ เจฒเจพเจฃ เจตเจพเจธเจคเฉ‡) เจธเฉฑเจฆ เจธเจ•เจพเจ‚เฅค

What scale, what weights, and what assayer shall I call for You, Lord?

ยฟHay alguna balanza o pesa, oh Seรฑor, para calcular Tu Gloria? ยฟHay algรบn instrumento para medir Tu Magnificencia?

เจ•เจ‰เจฃเฉ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจ•เฉˆ เจชเจนเจฟ เจฆเฉ€เจ–เจฟเจ† เจฒเฉ‡เจตเจพ เจ•เฉˆ เจชเจนเจฟ เจฎเฉเจฒเฉ เจ•เจฐเจพเจตเจพ เฅฅเฉงเฅฅ

เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจเจธเจพ เจ‰เจธเจคเจพเจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเจพ เจœเจฟเจธ เจชเจพเจธเฉ‹เจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจฎเฉเฉฑเจฒ เจชเจตเจพ เจธเจ•เจพเจ‚ เจœเจพเจ‚ เจฎเฉเฉฑเจฒ เจชเจพเจฃ เจฆเฉ€ เจœเจพเจš เจธเจฟเฉฑเจ– เจธเจ•เจพเจ‚ เฅฅเฉงเฅฅ

From what guru should I receive instruction? By whom should I have Your value appraised? ||1||

Dime, ยฟquรฉ Guru me podrรก instruir en Tu Conocimiento? ยฟA quiรฉn puedo pedir que evalรบe Tu Majestuosidad?(1)

เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฒเจพเจฒ เจœเฉ€เจ‰ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ…เฉฐเจคเฉ เจจ เจœเจพเจฃเจพ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจœเฉ€! เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ…เฉฐเจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃ เจธเจ•เจฆเจพ (เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจธเจฎเจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ† เจธเจ•เจฆเฉ€ เจ•เจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจตเจฟเจš เจ•เจฟเจคเจจเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เฉ เจธเจฟเฉžเจคเจพเจ‚ เจนเจจ)เฅค

O my Dear Beloved Lord, Your limits are not known.

Oh mi Bienamado, no conozco Tu fin, Tรบ, Quien prevaleces en la tierra,

เจคเฉ‚เฉฐ เจœเจฒเจฟ เจฅเจฒเจฟ เจฎเจนเฉ€เจ…เจฒเจฟ เจญเจฐเจฟเจชเฉเจฐเจฟ เจฒเฉ€เจฃเจพ เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเฉ‡ เจธเจฐเจฌ เจธเจฎเจพเจฃเจพ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

เจคเฉ‚เฉฐ เจชเจพเจฃเฉ€ เจตเจฟเจš เจญเจฐเจชเฉ‚เจฐ เจนเฉˆเจ‚, เจคเฉ‚เฉฐ เจงเจฐเจคเฉ€ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉˆเจ‚, เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจ•เจพเจถ เจตเจฟเจš เจนเจฐ เจฅเจพเจ‚ เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจนเฉˆเจ‚, เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจธเจญ เจฅเจพเจตเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจธเจฎเจพเจ‡เจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆเจ‚ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

You pervade the water, the land, and the sky; You Yourself are All-pervading. ||1||Pause||

en las aguas y hasta en las regiones inferiores. (1-Pausa)

เจฎเจจเฉ เจคเจพเจฐเจพเจœเฉ€ เจšเจฟเจคเฉ เจคเฉเจฒเจพ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเฉ‡เจต เจธเจฐเจพเจซเฉ เจ•เจฎเจพเจตเจพ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจœเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจจ เจคเฉฑเจ•เฉœเฉ€ เจฌเจฃ เจœเจพเจ, เจœเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจšเจฟเฉฑเจค เจคเฉ‹เจฒเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจตเฉฑเจŸเจพ เจฌเจฃ เจœเจพเจ, เจœเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ เจ•เจฐ เจธเจ•เจพเจ‚, เจคเฉ‡เจฐเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐ เจธเจ•เจพเจ‚ (เจœเฉ‡ เจ‡เจน เจธเฉ‡เจตเจพ-เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจตเจพเจธเจคเฉ‡) เจธเจฐเจพเฉž เจฌเจฃ เจœเจพเจ,

Mind is the scale, consciousness the weights, and the performance of Your service is the appraiser.

Tรบ lo abarcas todo. La mente es la balanza, la Conciencia son las pesas, el Servicio a Ti es el parรกmetro,

เจ˜เจŸ เจนเฉ€ เจญเฉ€เจคเจฐเจฟ เจธเฉ‹ เจธเจนเฉ เจคเฉ‹เจฒเฉ€ เจ‡เจจ เจฌเจฟเจงเจฟ เจšเจฟเจคเฉ เจฐเจนเจพเจตเจพ เฅฅเฉจเฅฅ

(เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เฉฐเจค เจคเจพเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพ เจธเจ•เจพเจ‚เจ—เจพ, เจชเจฐ) เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจคเจฐเฉ€เจ•เจฟเจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจšเจฟเฉฑเจค เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เจพ เจ•เฉ‡ เจฐเฉฑเจ– เจธเจ•เจพเจ‚เจ—เจพเฅค (เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ!) เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจ‰เจธ เจ–เจธเจฎ-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเฉˆเจ เจพ เจœเจพเจš เจธเจ•เจพเจ‚เจ—เจพ เฅฅเฉจเฅฅ

Deep within my heart, I weigh my Husband Lord; in this way I focus my consciousness. ||2||

en lo profundo de mi corazรณn, peso a mi Seรฑor y asรญ enfoco mi Conciencia.(2)

เจ†เจชเฉ‡ เจ•เฉฐเจกเจพ เจคเฉ‹เจฒเฉ เจคเจฐเจพเจœเฉ€ เจ†เจชเฉ‡ เจคเฉ‹เจฒเจฃเจนเจพเจฐเจพ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ! เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจฅเจพเจ‚ เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉˆ, เจ†เจชเจฃเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจญเฉ€ เจ‰เจน เจ†เจช เจนเฉ€ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจœเจพเจš เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจน) เจ†เจช เจนเฉ€ เจคเฉฑเจ•เฉœเฉ€ เจนเฉˆ, เจคเฉฑเจ•เฉœเฉ€ เจฆเจพ เจตเฉฑเจŸเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉฑเจ•เฉœเฉ€ เจฆเฉ€ เจฌเฉ‹เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจ†เจช เจนเฉ€ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจคเฉ‹เจฒเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเฅค

You Yourself are the balance, the weights and the scale; You Yourself are the weigher.

Tรบ Mismo eres la Balanza, Tรบ Mismo las Pesas, y Tรบ Quien toma la medida,

เจ†เจชเฉ‡ เจฆเฉ‡เจ–เฉˆ เจ†เจชเฉ‡ เจฌเฉ‚เจเฉˆ เจ†เจชเฉ‡ เจนเฉˆ เจตเจฃเจœเจพเจฐเจพ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจ‰เจน เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจญเจพเจฒ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเจญ เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเจฒเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ†เจช เจนเฉ€ เจœเฉ€เจต-เจฐเฉ‚เจช เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš (เจจเจพเจฎ) เจตเจฃเจœ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

You Yourself see, and You Yourself understand; You Yourself are the trader. ||3||

Tรบ Mismo ves, Tรบ Mismo conoces, Tรบ Mismo eres el Mercader de Tus Virtudes. (3)

เจ…เฉฐเจงเฉเจฒเจพ เจจเฉ€เจš เจœเจพเจคเจฟ เจชเจฐเจฆเฉ‡เจธเฉ€ เจ–เจฟเจจเฉ เจ†เจตเฉˆ เจคเจฟเจฒเฉ เจœเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ (เจฎเจจ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน เจตเจฟเจš) เจ…เฉฐเจจเฉเจนเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจชเจฟเจ† เจนเฉˆ เจœเฉ‹ (เจœเจจเจฎเจพเจ‚ เจœเจจเจฎเจพเจ‚เจคเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฎเฉˆเจฒ เจจเจพเจฒ) เจจเฉ€เจตเฉ€เจ‚ เจœเจพเจคเจฟ เจฆเจพ เจฌเจฃเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ, เจœเฉ‹ เจธเจฆเจพ เจญเจŸเจ•เจฆเจพ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจฐเจคเจพ เจฎเจพเจคเฉเจฐ เจญเฉ€ เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจ‡เจ• เจฅเจพเจ‚ เจŸเจฟเจ• เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจ•เจฆเจพ

The blind, low class wandering soul, comes for a moment, and departs in an instant.

Mi mente estรก ciega, es de baja ralea y ajena a mรญ; viene y en un instante se va,

เจคเจพ เจ•เฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจฐเจนเจฆเจพ เจ•เจฟเจ‰ เจ•เจฐเจฟ เจฎเฉ‚เฉœเจพ เจชเจพเจตเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅเฉจเฅฅเฉฏเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจธเจฆเจพ เจ‰เจธ เจฎเจจ เจจเจพเจฒ เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจ…เฉฐเจžเจพเจฃ เจจเจพเจจเจ• เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฆเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เฅฅเฉชเฅฅเฉจเฅฅเฉฏเฅฅ

In its company, Nanak dwells; how can the fool attain the Lord? ||4||2||9||

en esa mente Nanak habita; ยฟcรณmo este tonto podrรก, obtener a su Seรฑor?(4-2-9)

เฉด เจธเจคเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจ•เจฐเจคเจพ เจชเฉเจฐเจ–เฉ เจจเจฟเจฐเจญเจ‰ เจจเจฟเจฐเจตเฉˆเจฐเฉ เจ…เจ•เจพเจฒ เจฎเฉ‚เจฐเจคเจฟ เจ…เจœเฉ‚เจจเฉ€ เจธเฉˆเจญเฉฐ เจ—เฉเจฐเจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ โ€˜เจนเฉ‹เจ‚เจฆ เจตเจพเจฒเจพโ€™ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจฆเจพ เจฐเจšเจจเจนเจพเจฐ เจนเฉˆ, เจœเฉ‹ เจธเจญ เจตเจฟเจš เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉˆ, เจญเฉˆ เจคเฉ‹เจ‚ เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉˆ, เจตเฉˆเจฐ-เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจธเจฐเฉ‚เจช เจ•เจพเจฒ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจฐเฉ‡ เจนเฉˆ, (เจญเจพเจต, เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจจเจพเจธ-เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉˆ), เจœเฉ‹ เจœเฉ‚เจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ, เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจชเฉเจฐเจ•เจพเจถ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจœเฉ‹ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guruโ€™s Grace:

Por la Gracia del Ser Supremo, el Eterno, el Todo Prevaleciente Purusha, el Creador, sin Miedo, sin Enojo, el Ser mรกs allรก del tiempo, no Encarnado, Auto Existente, Iluminador.

เจฐเจพเจ—เฉ เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เจšเจ‰เจชเจฆเฉ‡ เจ˜เจฐเฉ เฉง เฅฅ

เจฐเจพเจ— เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ, เจ˜เจฐ เฉง เจตเจฟเฉฑเจš เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเจพเจจเจ•เจฆเฉ‡เจต เจœเฉ€ เจฆเฉ€ เจšเจพเจฐ-เจฌเฉฐเจฆเจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€เฅค

Raag Bilaaval, First Mehl, Chau-Padhay, First House:

Rag Bilawal, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino, Chau-Padas.

เจคเฉ‚ เจธเฉเจฒเจคเจพเจจเฉ เจ•เจนเจพ เจนเจ‰ เจฎเฉ€เจ† เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ•เจตเจจ เจตเจกเจพเจˆ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจฟเฉžเจคเจฟ-เจธเจพเจฒเจพเจน เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ, (เจ‡เจน เจคเจพเจ‚ เจ‡เจ‰เจ‚ เจนเฉ€ เจนเฉˆ เจ•เจฟ) เจคเฉ‚เฉฐ เจฌเจพเจฆเจถเจพเจน เจนเฉˆเจ‚, เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉ€เจ†เจ‚ เจ†เจ– เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚เฅค

You are the Emperor, and I call You a chief โ€“ how does this add to Your greatness?

Eres el Rey, oh Seรฑor; ยฟpodrรฉ decir algo que se aรฑada a Tu Grandeza?

เจœเฉ‹ เจคเฉ‚ เจฆเฉ‡เจนเจฟ เจธเฉ เจ•เจนเจพ เจธเฉเจ†เจฎเฉ€ เจฎเฉˆ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจ•เจนเจฃเฉ เจจ เจœเจพเจˆ เฅฅเฉงเฅฅ

(เจชเจฐ เจ‡เจคเจจเฉ€ เจ•เฉ เจธเจฟเฉžเจคเจฟ-เจธเจพเจฒเจพเจน เจ•เจฐเจจเฉ€ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจธเจฎเจฐเฉฑเจฅเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ) เจนเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ•-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! (เจธเจฟเฉžเจคเจฟ-เจธเจพเจฒเจพเจน เจ•เจฐเจจ เจฆเจพ) เจœเจฟเจคเจจเจพ เจ•เฉ เจฌเจฒ เจคเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจคเจจเจพ เจ•เฉ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ†เจ– เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เฉฐเจžเจพเจฃ เจชเจพเจธเฉ‹เจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจฌเจฟเจ†เจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

As You permit me, I praise You, O Lord and Master; I am ignorant, and I cannot chant Your Praises. ||1||

Oh Dios y Maestro, en Tu Voluntad Te alabo y yo, el tonto ignorante, no puedo ni empezar a describir Tu Alabanza. (1)

เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจตเจพ เจฆเฉ‡เจนเจฟ เจฌเฉเจเจพเจˆ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ (เจ…เจœเฉ‡เจนเฉ€) เจธเจฎเจ เจฌเฉ™เจถ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจฟเฉžเจคเจฟ-เจธเจพเจฒเจพเจน เจ•เจฐ เจธเจ•เจพเจ‚เฅค

Please bless me with such understanding, that I may sing Your Glorious Praises.

Oh Seรฑor, hazme Sabio en Tu Alabanza

เจœเฉˆเจธเฉ‡ เจธเจš เจฎเจนเจฟ เจฐเจนเจ‰ เจฐเจœเจพเจˆ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฐเฉ›เจพ เจฆเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ•-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡, เจธเจฟเฉžเจคเจฟ-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจจเจพเจฒ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ (เจšเจฐเจจเจพเจ‚) เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เจฟเจ† เจฐเจนเจฟ เจธเจ•เจพเจ‚ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

May I dwell in Truth, according to Your Will. ||1||Pause||

para que habite en Tu Verdad, si asรญ es Tu Voluntad. (1-Pausa)

เจœเฉ‹ เจ•เจฟเจ›เฉ เจนเฉ‹เจ† เจธเจญเฉ เจ•เจฟเจ›เฉ เจคเฉเจ เจคเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจญ เจ…เจธเจจเจพเจˆ เฅฅ

เจ‡เจน เจœเจฟเจคเจจเจพ เจ•เฉ เจœเจ—เจค เจฌเจฃเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ เจ‡เจน เจธเจพเจฐเจพ เจคเฉˆเจฅเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจฌเจฃเจฟเจ† เจนเฉˆ, เจ‡เจน เจธเจพเจฐเฉ€ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจนเฉ€ เจฌเฉ›เฉเจฐเจ—เฉ€ เจนเฉˆเฅค

Whatever has happened, has all come from You. You are All-knowing.

Lo que sucede viene de Ti; eres el Seรฑor Omnisciente.

เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ…เฉฐเจคเฉ เจจ เจœเจพเจฃเจพ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเจพเจนเจฟเจฌ เจฎเฉˆ เจ…เฉฐเจงเฉเจฒเฉ‡ เจ•เจฟเจ† เจšเจคเฉเจฐเจพเจˆ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ•-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ…เฉฐเจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃ เจธเจ•เจฆเจพเฅค เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เฉฐเจจเฉเจนเจพ เจนเจพเจ‚ (เจคเฉเฉฑเจ›-เจ…เจ•เจฒ เจนเจพเจ‚) เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจตเจฟเจš เจ•เฉ‹เจˆ เจเจธเฉ€ เจธเจฟเจ†เจฃเจช เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ (เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ…เฉฐเจค เจœเจพเจฃ เจธเจ•เจพเจ‚ เฅฅเฉจเฅฅ

Your limits cannot be known, O my Lord and Master; I am blind โ€“ what wisdom do I have? ||2||

No conozco Tu fin, oh mi Maestro; ยฟcรณmo puede un ciego como yo ser sabio en Tu Sabidurรญa?(2)

เจ•เจฟเจ† เจนเจ‰ เจ•เจฅเฉ€ เจ•เจฅเฉ‡ เจ•เจฅเจฟ เจฆเฉ‡เจ–เจพ เจฎเฉˆ เจ…เจ•เจฅเฉ เจจ เจ•เจฅเจจเจพ เจœเจพเจˆ เฅฅ

เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจฌเจฟเจฒเจ•เฉเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจนเจฟ เจธเจ•เจฆเจพเฅค เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ†เจ– เจ†เจ– เจ•เฉ‡ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจตเฉ‡เจ–เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ (เจคเจพเจ‚ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฎเจ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจ•เจฟ) เจคเฉ‡เจฐเจพ เจธเจฐเฉ‚เจช เจฌเจฟเจ†เจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจฐเฉ‡ เจนเฉˆ, เจฎเฉˆเจ‚ เจฌเจฟเจ†เจจ เจ•เจฐเจจ เจœเฉ‹เจ—เจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเจพเจ‚เฅค

What should I say? While talking, I talk of seeing, but I cannot describe the indescribable.

ยฟQuรฉ puedo decir de Ti, oh Ser Inefable? no podrรญa decir lo que eres.

เจœเฉ‹ เจคเฉเจงเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจธเฉ‹เจˆ เจ†เจ–เจพ เจคเจฟเจฒเฉ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฐเจคเจพ เจฎเจพเจคเฉเจฐ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจญเฉ€ เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ€ เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ‰เจนเฉ€ เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจœเฉ‹ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจญเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจœเจฟเจคเจจเฉ€ เจ•เฉ เจคเฉ‚เฉฐ เจฌเจฟเจ†เจจ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเจฎเจ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚) เฅฅเฉฉเฅฅ

As it pleases Your Will, I speak; it is just the tiniest bit of Your greatness. ||3||

Sรญ, lo que estรก en Tu Voluntad es lo รบnico que vivo, pues lo que digo es muy poco. (3)

เจเจคเฉ‡ เจ•เฉ‚เจ• เจฐเจนเจ‰ เจฌเฉ‡เจ—เจพเจจเจพ เจญเจ‰เจ•เจพ เจ‡เจธเฉ เจคเจจ เจคเจพเจˆ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจ‡เจฅเฉ‡ เจ•เจพเจฎเจพเจฆเจฟเจ•) เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจ•เฉเฉฑเจคเฉ‡ เจนเจจ, เจฎเฉˆเจ‚ (เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš) เจ“เจชเจฐเจพ (เจ† เจซเจธเจฟเจ†) เจนเจพเจ‚, (เจœเจฟเจคเจจเฉ€ เจ•เฉ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจฟเฉžเจคเจฟ-เจธเจพเจฒเจพเจน เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ‰เจน เจญเฉ€ เจฎเฉˆเจ‚) เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ‡เจธ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจจเฉ‚เฉฐ (เจ•เจพเจฎเจพเจฆเจฟเจ• เจ•เฉเฉฑเจคเจฟเจ†เจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจšเจพเจฃ เจฒเจˆ เจญเฉŒเจ‚เจ•เจฆเจพ เจนเฉ€ เจนเจพเจ‚, เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ“เจชเจฐเจพ เจ•เฉเฉฑเจคเจพ เจตเฉˆเจฐเฉ€ เจ•เฉเฉฑเจคเจฟเจ†เจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจšเจฃ เจฒเจˆ เจญเฉŒเจ‚เจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

Among so many dogs, I am an outcast; I bark for my bodyโ€™s belly.

Tantos son Tus Devotos, oh Seรฑor; soy el รบnico alejado de Ti.

เจญเจ—เจคเจฟ เจนเฉ€เจฃเฉ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจœเฉ‡ เจนเฉ‹เจ‡เจ—เจพ เจคเจพ เจ–เจธเจฎเฉˆ เจจเจพเจ‰ เจจ เจœเจพเจˆ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅ

(เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจงเจฐเจตเจพเจธ เจนเฉˆ เจ•เจฟ) เจœเฉ‡ (เจคเฉ‡เจฐเจพ เจฆเจพเจธ) เจจเจพเจจเจ• เจญเจ—เจคเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเฉฑเจ–เจฃเจพ เจนเฉˆ (เจคเจพเจ‚ เจญเฉ€ เจคเฉ‚เฉฐ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเจฟเจฐ เจคเฉ‡ เจฐเจพเจ–เจพ เจ–เจธเจฎ เจนเฉˆเจ‚, เจคเฉ‡ เจคเฉˆเจ‚) เจ–เจธเจฎ เจฆเฉ€ เจ‡เจน เจธเฉ‹เจญเจพ เจฆเฉ‚เจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจ—เจˆ (เจ•เจฟ เจคเฉ‚เฉฐ เจฎเฉเฉฑเจข เจ•เจฆเฉ€เจฎเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจฐเจจ เจ†เจ เจฆเฉ€ เจธเจนเฉˆเจคเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจ†เจ‡เจ† เจนเฉˆเจ‚) เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅ

Without devotional worship, O Nanak, even so, still, my Masterโ€™s Name does not leave me. ||4||1||

Pues ladro sรณlo para satisfacer las demandas de mi carne. Dice Nanak, si mi Devociรณn desapareciera, oh Seรฑor, no podrรญa quitar ni una pizca de Tu Gloria.(4-1)

เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เฅฅ

Bilaawal, First Mehl:

Bilawal, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจฎเจจเฉ เจฎเฉฐเจฆเจฐเฉ เจคเจจเฉ เจตเฉ‡เจธ เจ•เจฒเฉฐเจฆเจฐเฉ เจ˜เจŸ เจนเฉ€ เจคเฉ€เจฐเจฅเจฟ เจจเจพเจตเจพ เฅฅ

เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจจ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจฆเฉ‡เจต เจฆเฉ‡ เจฐเจนเจฟเจฃ เจฒเจˆ) เจฎเฉฐเจฆเจฐ (เจฌเจฃ เจ—เจฟเจ†) เจนเฉˆ, เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจธเจฐเฉ€เจฐ (เจญเจพเจต, เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจ—เจฟเจ†เจจ-เจ‡เฉฐเจฆเฉเจฐเจพ เจฎเฉฐเจฆเจฐ เจฆเฉ€ เจœเจพเจคเฉเจฐเจพ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ) เจฐเจฎเจคเจพ เจธเจพเจงเฉ‚ เจฌเจฃ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ—เจฟเจ†เจจ-เจ‡เฉฐเจฆเฉเจฐเฉ‡ เจฌเจพเจนเจฐ เจญเจŸเจ•เจฃ เจฆเฉ‡ เจฅเจพเจ‚ เจ…เฉฐเจฆเจฐ-เจตเฉฑเจธเจฆเฉ‡ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจตเจฒ เจชเจฐเจค เจชเจ เจนเจจ), เจนเฉเจฃ เจฎเฉˆเจ‚ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡-เจคเฉ€เจฐเจฅ เจ‰เจคเฉ‡ เจนเฉ€ เจ‡เจถเจจเจพเจจ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค

My mind is the temple, and my body is the simple cloth of the humble seeker; deep within my heart, I bathe at the sacred shrine.

Mi cuerpo usa los harapos de un mendigo; alabo en el templo de mi mente y me baรฑo en la fuente de mi corazรณn.

เจเจ•เฉ เจธเจฌเจฆเฉ เจฎเฉ‡เจฐเฉˆ เจชเฉเจฐเจพเจจเจฟ เจฌเจธเจคเฉ เจนเฉˆ เจฌเจพเจนเฉเฉœเจฟ เจœเจจเจฎเจฟ เจจ เจ†เจตเจพ เฅฅเฉงเฅฅ

เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจคเจฟ-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเจพ เจถเจฌเจฆ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจœเจฟเฉฐเจฆ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ• เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ (เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจœเจฟเฉฐเจฆ เจฆเจพ เจ†เจธเจฐเจพ เจฌเจฃ เจ—เจฟเจ†เฅค เจ‡เจธ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจ•เฉ€เจจ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ เจ•เจฟ) เจฎเฉˆเจ‚ เจฎเฉเฉœ เจœเจจเจฎ เจตเจฟเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจตเจพเจ‚เจ—เจพ เฅฅเฉงเฅฅ

The One Word of the Shabad abides within my mind; I shall not come to be born again. ||1||

La Palabra del Seรฑor habita en mi mente; asรญ no regresarรฉ al vientre materno otra vez. (1)

เจฎเจจเฉ เจฌเฉ‡เจงเจฟเจ† เจฆเจ‡เจ†เจฒ เจธเฉ‡เจคเฉ€ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเจพเจˆ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเจพเจ‚! (เจฎเฉ‡เจฐเจพ) เจฎเจจ เจฆเจ‡เจ†-เจฆเฉ‡-เจ˜เจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ (เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚) เจตเจฟเจš เจตเจฟเฉฑเจ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

My mind is pierced through by the Merciful Lord, O my mother!

Mi mente ha sido flechada con Amor del Seรฑor Compasivo, oh madre,

เจ•เจ‰เจฃเฉ เจœเจพเจฃเฉˆ เจชเฉ€เจฐ เจชเจฐเจพเจˆ เฅฅ

เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจ•เฉ€เจจ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ เจ•เจฟ (เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ) เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเฉ‚เจœเฉ‡ เจฆเจพ เจฆเฉเฉฑเจ–-เจฆเจฐเจฆ เจธเจฎเจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

Who can know the pain of another?

y nadie conoce el dolor de mi corazรณn.

เจนเจฎ เจจเจพเจนเฉ€ เจšเจฟเฉฐเจค เจชเจฐเจพเจˆ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

เจนเฉเจฃ เจฎเฉˆเจ‚ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ) เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจฆเฉ€ เจ†เจธ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

I think of none other than the Lord. ||1||Pause||

Ya no me importa nada ni nadie mรกs que el Seรฑor. (1-Pausa)

เจ…เจ—เจฎ เจ…เจ—เฉ‹เจšเจฐ เจ…เจฒเจ– เจ…เจชเจพเจฐเจพ เจšเจฟเฉฐเจคเจพ เจ•เจฐเจนเฉ เจนเจฎเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจ…เจชเจนเฉเฉฐเจš! เจนเฉ‡ เจ…เจ—เฉ‹เจšเจฐ! เจนเฉ‡ เจ…เจฆเฉเจฐเจฟเจถเจŸ! เจนเฉ‡ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจคเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจธเจพเจกเฉ€ เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจญเจพเจฒ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚เฅค

O Lord, inaccessible, unfathomable, invisible and infinite: please, take care of me!

Oh Seรฑor Insondable, Imperceptible, Infinito e Inefable, por favor, cuรญdame.

เจœเจฒเจฟ เจฅเจฒเจฟ เจฎเจนเฉ€เจ…เจฒเจฟ เจญเจฐเจฟเจชเฉเจฐเจฟ เจฒเฉ€เจฃเจพ เจ˜เจŸเจฟ เจ˜เจŸเจฟ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจคเฉเจฎเฉ‘เจพเจฐเฉ€ เฅฅเฉจเฅฅ

เจคเฉ‚เฉฐ เจœเจฒ เจตเจฟเจš, เจงเจฐเจคเฉ€ เจตเจฟเจš, เจ†เจ•เจพเจถ เจตเจฟเจš เจนเจฐ เจฅเจพเจ‚ เจจเจ•เจพเจจเจ• เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉˆเจ‚, เจนเจฐเฉ‡เจ• (เจœเฉ€เจต เจฆเฉ‡) เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

In the water, on the land and in sky, You are totally pervading. Your Light is in each and every heart. ||2||

Tรบ lo compenetras todo y Tu Luz ilumina los corazones. (2)

เจธเจฟเจ– เจฎเจคเจฟ เจธเจญ เจฌเฉเจงเจฟ เจคเฉเจฎเฉ‘เจพเจฐเฉ€ เจฎเฉฐเจฆเจฟเจฐ เจ›เจพเจตเจพ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ•-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจคเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจนเฉ€ เจฐเจšเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจจ, เจธเจฟเฉฑเจ–เจฟเจ† เจ…เจ•เจฒ เจธเจฎเจ เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉˆเจฅเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

All teachings, instructions and understandings are Yours; the mansions and sanctuaries are Yours as well.

Toda Sabidurรญa y Conocimiento son Tus Regalos, oh Dios; las mansiones y santuarios son Tus Bendiciones.

เจคเฉเจ เจฌเจฟเจจเฉ เจ…เจตเจฐเฉ เจจ เจœเจพเจฃเจพ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเจพเจนเจฟเจฌเจพ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจตเจพ เจจเจฟเจค เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฌเจฐเจพเจฌเจฐ เจฆเจพ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเจพเฅค เจฎเฉˆเจ‚ เจจเจฟเจค เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจนเฉ€ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจ‚เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เฅฅเฉฉเฅฅ

Without You, I know no other, O my Lord and Master; I continually sing Your Glorious Praises. ||3||

Oh Maestro, no conozco a nadie sin Ti y asรญ canto Tu Alabanza.(3)

เจœเฉ€เจ… เจœเฉฐเจค เจธเจญเจฟ เจธเจฐเจฃเจฟ เจคเฉเจฎเฉ‘เจพเจฐเฉ€ เจธเจฐเจฌ เจšเจฟเฉฐเจค เจคเฉเจงเฉ เจชเจพเจธเฉ‡ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจœเฉฐเจค เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจนเฉ€ เจ†เจธเจฐเฉ‡ เจนเจจ, เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจธเจญ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจญเจพเจฒ เจฆเจพ เฉžเจฟเจ•เจฐ เจนเฉˆเฅค

All beings and creatures seek the Protection of Your Sanctuary; all thought of their care rests with You.

Todas las criaturas buscan Tu Refugio, pues el cuidado de todos estรก en Tus Manos.

เจœเฉ‹ เจคเฉเจงเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจธเฉ‹เจˆ เจšเฉฐเจ—เจพ เจ‡เจ• เจจเจพเจจเจ• เจ•เฉ€ เจ…เจฐเจฆเจพเจธเฉ‡ เฅฅเฉชเฅฅเฉจเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจฆเฉ€ (เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‡) เจธเจฟเจฐเฉž เจ‡เจนเฉ€ เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจœเฉ‹ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฐเฉ›เจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡ เจ‰เจน เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉฐเจ—เฉ€ เจฒเฉฑเจ—เฉ‡ (เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจฆเจพ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฐเฉ›เจพ เจตเจฟเจš เจฐเจพเฉ›เฉ€ เจฐเจนเจพเจ‚) เฅฅเฉชเฅฅเฉจเฅฅ

That which pleases Your Will is good; this alone is Nanakโ€™s prayer. ||4||2||

Sรญ, todo lo que Te gusta es bueno, y Nanak Te reza sรณlo a Ti.(4-2)

Daily Hukamnama Sahib 8 September 2021 Sri Darbar Sahib