Categories
Gurbani Sukhmani Sahib

เจธเฉเจ–เจฎเจจเฉ€ เจธเจพเจนเจฟเจฌ Sukhmani Sahib เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ Ashtapadee 13 โ€“ 18

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจธเจคเจฟ เจชเฉเจฐเจ–เฉ เจœเจฟเจจเจฟ เจœเจพเจจเจฟเจ† เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจคเจฟเจธ เจ•เจพ เจจเจพเจ‰ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจคเฉ‡ เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจพเจฃ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจนเฉˆ,

The one who knows the True Lord God, is called the True Guru.

Aquรฉl que ha tomado Conciencia del Seรฑor Verdadero, es el Autรฉntico Guru.

เจคเจฟเจธ เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจธเจฟเจ–เฉ เจ‰เจงเจฐเฉˆ เจจเจพเจจเจ• เจนเจฐเจฟ เจ—เฉเจจ เจ—เจพเจ‰ เฅฅเฉงเฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš (เจฐเจนเจฟ เจ•เฉ‡) เจธเจฟเฉฑเจ– (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจฌเจš เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ; (เจคเจพเจ‚ เจคเฉ‡) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจคเฉ‚เฉฐ เจญเฉ€ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฐเจนเจฟ เจ•เฉ‡) เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพ เฅฅเฉงเฅฅ

In His Company, the Sikh is saved, O Nanak, singing the Glorious Praises of the Lord. ||1||

En Su Compaรฑรญa, el Discรญpulo encuentra la Salvaciรณn y dedica su vida a recitar el Nombre del Uno. (1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi XVIII

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจธเจฟเจ– เจ•เฉ€ เจ•เจฐเฉˆ เจชเฉเจฐเจคเจฟเจชเจพเจฒ เฅฅ

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจธเจฟเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เจฐเฉฑเจ–เจฟเจ† เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

The True Guru cherishes His Sikh.

El Verdadero Guru sostiene al Discรญpulo, siempre se muestra Bondadoso con รฉl.

เจธเฉ‡เจตเจ• เจ•เจ‰ เจ—เฉเจฐเฉ เจธเจฆเจพ เจฆเจ‡เจ†เจฒ เฅฅ

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• เจ‰เจคเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The Guru is always merciful to His servant.

Le ayuda a purificar su mente mal encausada

เจธเจฟเจ– เจ•เฉ€ เจ—เฉเจฐเฉ เจฆเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจฎเจฒเฉ เจนเจฟเจฐเฉˆ เฅฅ

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเจฟเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เจญเฉˆเฉœเฉ€ เจฎเจคเจฟ-เจฐเฉ‚เจชเฉ€ เจฎเฉˆเจฒ เจฆเฉ‚เจฐ เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

The Guru washes away the filth of the evil intellect of His Sikh.

y permite orientarla hacia el Naam, el Nombre del Seรฑor.

เจ—เฉเจฐ เจฌเจšเจจเฉ€ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจ‰เจšเจฐเฉˆ เฅฅ

เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจธเจฟเฉฑเจ– เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Through the Guruโ€™s Teachings, he chants the Lordโ€™s Name.

El Guru libera al Discรญpulo de sus ataduras

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจธเจฟเจ– เจ•เฉ‡ เจฌเฉฐเจงเจจ เจ•เจพเจŸเฉˆ เฅฅ

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเจฟเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡) เจฌเฉฐเจงเจจ เจ•เฉฑเจŸ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

The True Guru cuts away the bonds of His Sikh.

y lo guรญa para que deje de realizar acciones destructivas.

เจ—เฉเจฐ เจ•เจพ เจธเจฟเจ–เฉ เจฌเจฟเจ•เจพเจฐ เจคเฉ‡ เจนเจพเจŸเฉˆ เฅฅ

(เจ…เจคเฉ‡) เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเฉฑเจ– เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจตเจฒเฉ‹เจ‚ เจนเจŸ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ;

The Sikh of the Guru abstains from evil deeds.

El Guru otorga a su Discรญpulo el Regalo del Nombre.

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจธเจฟเจ– เจ•เจ‰ เจจเจพเจฎ เจงเจจเฉ เจฆเฉ‡เจ‡ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเจฟเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ-เจฐเฉ‚เจชเฉ€ เจงเจจ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

The True Guru gives His Sikh the wealth of the Naam.

ยกQuรฉ afortunado es aquรฉl que encuentra a su Guru,

เจ—เฉเจฐ เจ•เจพ เจธเจฟเจ–เฉ เจตเจกเจญเจพเจ—เฉ€ เจนเฉ‡ เฅฅ

(เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเฉฑเจ– เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเจพ เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The Sikh of the Guru is very fortunate.

pues ร‰l le brindarรก Salvaciรณn Eterna!

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจธเจฟเจ– เจ•เจพ เจนเจฒเจคเฉ เจชเจฒเจคเฉ เจธเจตเจพเจฐเฉˆ เฅฅ

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเจฟเฉฑเจ– เจฆเจพ เจฒเฉ‹เจ• เจชเจฐเจฒเฉ‹เจ• เจธเจตเจพเจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The True Guru arranges this world and the next for His Sikh.

Por el Amor que el Discรญpulo profesa a su Guru,

เจจเจพเจจเจ• เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจธเจฟเจ– เจ•เจ‰ เจœเฉ€เจ… เจจเจพเจฒเจฟ เจธเจฎเจพเจฐเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเจฟเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจœเจฟเฉฐเจฆ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจฏเจพเจฆ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, with the fullness of His heart, the True Guru mends His Sikh. ||1||

es protegido de cualquier peligro. (1)

เจ—เฉเจฐ เจ•เฉˆ เจ—เฉเจฐเจฟเจนเจฟ เจธเฉ‡เจตเจ•เฉ เจœเฉ‹ เจฐเจนเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‡เจนเฉœเจพ เจธเฉ‡เจตเจ• (เจธเจฟเฉฑเจ–เจฟเจ† เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจคเจฐ) เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ˜เจฐ เจตเจฟเจš (เจญเจพเจต เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‡) เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

That selfless servant, who lives in the Guruโ€™s household,

Aquel Gurmukj que viva en Casa del Guru,

เจ—เฉเจฐ เจ•เฉ€ เจ†เจ—เจฟเจ† เจฎเจจ เจฎเจนเจฟ เจธเจนเฉˆ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ เจนเฉเจ•เจฎ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจฎเฉฐเจจเจฆเจพ เจนเฉˆ;

is to obey the Guruโ€™s Commands with all his mind.

deberรก acatar la voluntad y las disposiciones de su Maestro.

เจ†เจชเจธ เจ•เจ‰ เจ•เจฐเจฟ เจ•เจ›เฉ เจจ เจœเจจเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉฑเจกเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจคเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ,

He is not to call attention to himself in any way.

No sentirรก orgullo por sus propios actos

เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจฐเจฟเจฆเฉˆ เจธเจฆ เจงเจฟเจ†เจตเฉˆ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฆเจพ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจงเจฟเจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ;

He is to meditate constantly within his heart on the Name of the Lord.

y asรญ contemplarรก en su corazรณn el Naam, el Nombre del Seรฑor.

เจฎเจจเฉ เจฌเฉ‡เจšเฉˆ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจ•เฉˆ เจชเจพเจธเจฟ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ†เจชเจฃเจพ เจฎเจจ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจตเฉ‡เจš เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจตเจพเจฒเฉ‡ เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ)

One who sells his mind to the True Guru

Deberรก rendir su mente al Guru

เจคเจฟเจธเฉ เจธเฉ‡เจตเจ• เจ•เฉ‡ เจ•เจพเจฐเจœ เจฐเจพเจธเจฟ เฅฅ

เจ‰เจธ เจธเฉ‡เจตเจ• เจฆเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจธเจฟเจฐเฉ‡ เจšเฉœเฉเจน เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

โ€“ that humble servantโ€™s affairs are resolved.

y entonces serรกn satisfechos todos sus deseos.

เจธเฉ‡เจตเจพ เจ•เจฐเจค เจนเฉ‹เจ‡ เจจเจฟเจนเจ•เจพเจฎเฉ€ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจธเฉ‡เจตเจ• (เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€) เจธเฉ‡เจตเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจซเจฒ เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจนเจถ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ,

One who performs selfless service, without thought of reward,

Sรณlo cuando se realiza servicio sin pensar en la recompensa,

เจคเจฟเจธ เจ•เจ‰ เจนเฉ‹เจค เจชเจฐเจพเจชเจคเจฟ เจธเฉเจ†เจฎเฉ€ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเจฒเจฟเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฎเจฟเจฒ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

shall attain his Lord and Master.

se alcanza al Seรฑor.

เจ…เจชเจจเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจœเจฟเจธเฉ เจ†เจชเจฟ เจ•เจฐเฉ‡เจ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจคเฉ‡ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

He Himself grants His Grace;

Es por Su Divina Gracia,

เจจเจพเจจเจ• เจธเฉ‹ เจธเฉ‡เจตเจ•เฉ เจ—เฉเจฐ เจ•เฉ€ เจฎเจคเจฟ เจฒเฉ‡เจ‡ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจน เจธเฉ‡เจตเจ• เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉฑเจ–เจฟเจ† เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, that selfless servant lives the Guruโ€™s Teachings. ||2||

que un hombre es motivado a aprender a los Pies del Guru. (2)

เจฌเฉ€เจธ เจฌเจฟเจธเจตเฉ‡ เจ—เฉเจฐ เจ•เจพ เจฎเจจเฉ เจฎเจพเจจเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจธเฉ‡เจตเจ• เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจธเจฐเจงเจพ เจฆเจพ เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เจคเฉŒเจฐ เจคเฉ‡ เจฏเจ•เฉ€เจจ เจฆเจฟเจตเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

One who obeys the Guruโ€™s Teachings one hundred per cent

Sรณlo cuando el Discรญpulo satisface plenamente las pruebas a las que su Guru lo somete,

เจธเฉ‹ เจธเฉ‡เจตเจ•เฉ เจชเจฐเจฎเฉ‡เจธเฉเจฐ เจ•เฉ€ เจ—เจคเจฟ เจœเจพเจจเฉˆ เฅฅ

เจ‰เจน เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฎเจ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

that selfless servant comes to know the state of the Transcendent Lord.

le es concedido el Conocimiento de Dios.

เจธเฉ‹ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจœเจฟเจธเฉ เจฐเจฟเจฆเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจ‰ เฅฅ

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ (เจญเฉ€) เจ‰เจน เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ,

The True Guruโ€™s Heart is filled with the Name of the Lord.

El Verdadero Guru es aquรฉl que conserva el corazรณn colmado de Amor al Nombre;

เจ…เจจเจฟเจ• เจฌเจพเจฐ เจ—เฉเจฐ เจ•เจ‰ เจฌเจฒเจฟ เจœเจพเจ‰ เฅฅ

(เจฎเฉˆเจ‚ เจเจธเฉ‡) เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจ•เจˆ เจตเจพเจฐเฉ€ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค

So many times, I am a sacrifice to the Guru.

me postro por siempre ante ร‰l.

เจธเจฐเจฌ เจจเจฟเจงเจพเจจ เจœเฉ€เจ… เจ•เจพ เจฆเจพเจคเจพ เฅฅ

(เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚) เจธเจพเจฐเฉ‡ เฉ™เฉ›เจพเจจเจฟเจ†เจ‚ เจฆเจพ เจคเฉ‡ เจ†เจคเจฎเจ• เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเจพ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ,

He is the treasure of everything, the Giver of life.

ร‰l es quien concede todos los Regalos y Bendiciones del Alma

เจ†เจ  เจชเจนเจฐ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจฐเฉฐเจ—เจฟ เจฐเจพเจคเจพ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจ‰เจน เจ…เฉฑเจ เฉ‡ เจชเจนเจฐ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐ เจตเจฟเจš เจฐเฉฐเจ—เจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Twenty-four hours a day, He is imbued with the Love of the Supreme Lord God.

y se encuentra dรญa y noche unido al Amor de Dios.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจฎเจนเจฟ เจœเจจเฉ เจœเจจ เจฎเจนเจฟ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ) เจธเฉ‡เจตเจ•-(เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจตเจฟเจš (เจœเฉเฉœเจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ) เจคเฉ‡ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡) เจธเฉ‡เจตเจ•-เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ (เจธเจฆเจพ เจŸเจฟเจ•เจฟเจ† เจนเฉˆ),

The servant is in God, and God is in the servant.

Dios habita en รฉl y รฉl en Dios,

เจเจ•เจนเจฟ เจ†เจชเจฟ เจจเจนเฉ€ เจ•เจ›เฉ เจญเจฐเจฎเฉ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ‡เจ•-เจฐเฉ‚เจช เจนเจจ, เจ‡เจธ เจตเจฟเจš เจญเฉเจฒเฉ‡เจ–เฉ‡ เจตเจพเจฒเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค

He Himself is One โ€“ there is no doubt about this.

porque los dos son Uno y ninguno se encuentra separado del otro.

เจธเจนเจธ เจธเจฟเจ†เจจเจช เจฒเจ‡เจ† เจจ เจœเจพเจˆเจ เฅฅ

เจนเฉ›เจพเจฐเจพเจ‚ เจšเจคเฉเจฐเจพเจˆเจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจ…เจœเฉ‡เจนเจพ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚,

By thousands of clever tricks, He is not found.

Ningรบn esquema o descripciรณn te permite hallar al Seรฑor;

เจจเจพเจจเจ• เจเจธเจพ เจ—เฉเจฐเฉ เจฌเจกเจญเจพเจ—เฉ€ เจชเจพเจˆเจ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

O Nanak, such a Guru is obtained by the greatest good fortune. ||3||

mas por Gracia Especial, de pronto despiertas y descubres que Estรก en ti mismo. (3)

เจธเจซเจฒ เจฆเจฐเจธเจจเฉ เจชเฉ‡เจ–เจค เจชเฉเจจเฉ€เจค เฅฅ

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ เจฆเฉ€เจฆเจพเจฐ (เจธเจพเจฐเฉ‡) เจซเจฒ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ, เจฆเฉ€เจฆเจพเจฐ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจˆเจฆเจพ เจนเฉˆ,

Blessed is His Darshan; receiving it, one is purified.

Es suficiente un destello de la Visiรณn del Verdadero Guru para purificar a un hombre.

เจชเจฐเจธเจค เจšเจฐเจจ เจ—เจคเจฟ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจฐเฉ€เจคเจฟ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจ เจ›เฉ‹เจนเจฟเจ†เจ‚ เจ‰เจšเฉ€ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจคเฉ‡ เจธเฉเฉฑเจšเฉ€ เจฐเจนเฉ-เจฐเฉ€เจค เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

Touching His Feet, oneโ€™s conduct and lifestyle become pure.

Tan sรณlo el roce de sus Pies torna una vida perfecta.

เจญเฉ‡เจŸเจค เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฐเจพเจฎ เจ—เฉเจจ เจฐเจตเฉ‡ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฐเจฟเจนเจพเจ‚ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพ เจธเจ•เฉ€เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Abiding in His Company, one chants the Lordโ€™s Praise,

Encontrando al Guru se aprende a cantar las Alabanzas al Seรฑor

เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ•เฉ€ เจฆเจฐเจ—เจน เจ—เจตเฉ‡ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจชเจนเฉเฉฐเจš เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

and reaches the Court of the Supreme Lord God.

y asรญ uno es conducido a Su Reino.

เจธเฉเจจเจฟ เจ•เจฐเจฟ เจฌเจšเจจ เจ•เจฐเจจ เจ†เจ˜เจพเจจเฉ‡ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฌเจšเจจ เจธเฉเจฃ เจ•เฉ‡ เจ•เฉฐเจจ เจฐเฉฑเจœ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Listening to His Teachings, oneโ€™s ears are satisfied.

Escuchando la Palabra del Guru los oรญdos se fascinan

เจฎเจจเจฟ เจธเฉฐเจคเฉ‹เจ–เฉ เจ†เจคเจฎ เจชเจคเฉ€เจ†เจจเฉ‡ เฅฅ

เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจธเฉฐเจคเฉ‹เจ– เจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ†เจคเจฎเจพ เจชเจคเฉ€เจœ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The mind is contented, and the soul is fulfilled.

y plenos de gozo, la mente calman, y el Espรญritu es exaltado.

เจชเฉ‚เจฐเจพ เจ—เฉเจฐเฉ เจ…เจ–เฉตเจ“ เจœเจพ เจ•เจพ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐ เฅฅ

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจชเฉเจฐเจ– เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฆเจพ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถ เจญเฉ€ เจธเจฆเจพ เจฒเจˆ เจ…เจŸเฉฑเจฒ เจนเฉˆ,

The Guru is perfect; His Teachings are everlasting.

Aquรฉl cuya Enseรฑanza es Eternamente Verdad, es el Perfecto Iluminador.

เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เจชเฉ‡เจ–เฉˆ เจนเฉ‹เจ‡ เจธเฉฐเจค เฅฅ

(เจœเจฟเจธ เจตเจฒ) เจ…เจฎเจฐ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ€ เจจเฉ›เจฐ เจจเจพเจฒ เจคเฉฑเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ“เจนเฉ€ เจธเฉฐเจค เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Beholding His Ambrosial Glance, one becomes saintly.

En Su Ambrosial Presencia el hombre se hace Santo.

เจ—เฉเจฃ เจฌเจฟเจ…เฉฐเจค เจ•เฉ€เจฎเจคเจฟ เจจเจนเฉ€ เจชเจพเจ‡ เฅฅ

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจนเจจ, เจฎเฉเฉฑเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

Endless are His virtuous qualities; His worth cannot be appraised.

En ร‰l se encuentran tantas virtudes, que acabar de apreciarlas todas es imposible.

เจจเจพเจจเจ• เจœเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจคเจฟเจธเฉ เจฒเจ เจฎเจฟเจฒเจพเจ‡ เฅฅเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเฉ‹ เจœเฉ€เจต (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจšเฉฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅ

O Nanak, one who pleases Him is united with Him. ||4||

Si uno conquistara Su Aprobaciรณn, serรญa unido al Seรฑor. (4)

เจœเจฟเจนเจฌเจพ เจเจ• เจ‰เจธเจคเจคเจฟ เจ…เจจเฉ‡เจ• เฅฅ

(เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€) เจœเฉ€เจญ เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจ—เฉเจฃ เจนเจจ,

The tongue is one, but His Praises are many.

Solamente hay una lengua en el cuerpo, pero innumerables son las Alabanzas que pueden cantรกrsele al Seรฑor.

เจธเจคเจฟ เจชเฉเจฐเจ– เจชเฉ‚เจฐเจจ เจฌเจฟเจฌเฉ‡เจ• เฅฅ

เจœเฉ‹ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจชเฉเจฐเจ– เจนเฉˆ, เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉˆเฅค

The True Lord, of perfect perfection

ร‰l es el Ser Verdadero, Su Perfecciรณn es Perfecta,

เจ•เจพเจนเฉ‚ เจฌเฉ‹เจฒ เจจ เจชเจนเฉเจšเจค เจชเฉเจฐเจพเจจเฉ€ เฅฅ

เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฌเฉ‹เจฒ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจคเจ•) เจชเจนเฉเฉฐเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจ•เจฆเจพ,

โ€“ no speech can take the mortal to Him.

no es a travรฉs de las palabras que podemos alcanzarlo,

เจ…เจ—เจฎ เจ…เจ—เฉ‹เจšเจฐ เจชเฉเจฐเจญ เจจเจฟเจฐเจฌเจพเจจเฉ€ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจชเจนเฉเฉฐเจš เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจฐเฉ‡ เจนเฉˆ, เจตเจพเจธเจจเจพ-เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉˆ, เจคเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐเจ• เจ‡เฉฐเจฆเฉเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจ‰เจธ เจคเจ• เจชเจนเฉเฉฐเจš เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค

God is Inaccessible, Incomprehensible, balanced in the state of Nirvaanaa.

porque Dios es Inaccesible, Incomprensible.

เจจเจฟเจฐเจพเจนเจพเจฐ เจจเจฟเจฐเจตเฉˆเจฐ เจธเฉเจ–เจฆเจพเจˆ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เฉ™เฉเจฐเจพเจ• เจฆเฉ€ เจฒเฉ‹เฉœ เจจเจนเฉ€เจ‚, เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจตเฉˆเจฐ-เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉˆ (เจธเจ—เฉ‹เจ‚ เจธเจญ เจจเฉ‚เฉฐ) เจธเฉเจ– เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ,

He is not sustained by food; He has no hatred or vengeance; He is the Giver of peace.

En Equilibrado Estado de Nirvana, sin necesidad de alimento para Su Sustento, Libre de malicia y en Perfecta Paz.

เจคเจพ เจ•เฉ€ เจ•เฉ€เจฎเจคเจฟ เจ•เจฟเจจเฉˆ เจจ เจชเจพเจˆ เฅฅ

เจ•เฉ‹เจˆ เจœเฉ€เจต เจ‰เจธ (เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚) เจฆเจพ เจฎเฉเฉฑเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพ เจธเจ•เจฟเจ†เฅค

No one can estimate His worth.

Nadie puede decir cuรกl es el Valor del Seรฑor.

เจ…เจจเจฟเจ• เจญเจ—เจค เจฌเฉฐเจฆเจจ เจจเจฟเจค เจ•เจฐเจนเจฟ เฅฅ

เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจญเจ—เจค เจธเจฆเจพ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจจเจฎเจธเจ•เจพเจฐ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Countless devotees continually bow in reverence to Him.

Miles son los Santos que diariamente Lo veneran

เจšเจฐเจจ เจ•เจฎเจฒ เจนเจฟเจฐเจฆเฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ•เจฎเจฒเจพเจ‚ เจตเจฐเจ—เฉ‡ (เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡) เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

In their hearts, they meditate on His Lotus Feet.

y que conservan Sus Pies de Loto enaltecidos en sus corazones.

เจธเจฆ เจฌเจฒเจฟเจนเจพเจฐเฉ€ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจ…เจชเจจเฉ‡ เฅฅ

เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ‰เจธ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจนเจพเจ‚,

Nanak is forever a sacrifice to the True Guru;

Me rindo ante el Verdadero Guru,

เจจเจพเจจเจ• เจœเจฟเจธเฉ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจเจธเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจœเจชเจจเฉ‡ เฅฅเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เจ–-) เจœเจฟเจธ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจเจธเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจช เจธเจ•เฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉซเฅฅ

by His Grace, he meditates on God. ||5||

por Cuya Gracia contemplo a tan Magnificente Seรฑor. (5)

เจ‡เจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจฐเจธเฉ เจชเจพเจตเฉˆ เจœเจจเฉ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ•เฉ‹เจˆ เจตเจฟเจฐเจฒเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเจพ เจธเฉเจ†เจฆ เจฎเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ,

Only a few obtain this ambrosial essence of the Lordโ€™s Name.

Suerte de muy pocos es la de alcanzar tal Conocimiento de Dios,

เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจชเฉ€เจตเฉˆ เจ…เจฎเจฐเฉ เจธเฉ‹ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจคเฉ‡ เจœเฉ‹ เจฎเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ) เจ‰เจน เจจเจพเจฎ-เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจชเฉ€เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡ เจ…เจฎเจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Drinking in this Nectar, one becomes immortal.

pero aquรฉl que prueba el Nรฉctar del Nombre, se vuelve inmortal.

เจ‰เจธเฉ เจชเฉเจฐเจ– เจ•เจพ เจจเจพเจนเฉ€ เจ•เจฆเฉ‡ เจฌเจฟเจจเจพเจธ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเจพ เจ•เจฆเฉ‡ เจจเจพเจธ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ (เจญเจพเจต, เจ‰เจน เจฎเฉเฉœ เจฎเฉเฉœ เจฎเฉŒเจค เจฆเจพ เจถเจฟเจ•เจพเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ)

That person whose mind is illuminated

La persona que se encuentra iluminada

เจœเจพ เจ•เฉˆ เจฎเจจเจฟ เจชเฉเจฐเจ—เจŸเฉ‡ เจ—เฉเจจเจคเจพเจธ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เฉ™เฉ›เจพเจจเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจชเฉเจฐเจ•เจพเจถ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

By the treasure of excellence, never dies.

por el tesoro de la excelencia nunca muere,

เจ†เจ  เจชเจนเจฐ เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจฒเฉ‡เจ‡ เฅฅ

(เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚) เจ…เฉฑเจ เฉ‡ เจชเจนเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

Twenty-four hours a day, he takes the Name of the Lord.

En sus labios estรก siempre El Nombre de Dios

เจธเจšเฉ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจธเฉ เจธเฉ‡เจตเจ• เจ•เจ‰ เจฆเฉ‡เจ‡ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉ€ เจ‡เจนเฉ€ เจธเฉฑเจšเจพ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจธ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The Lord gives true instruction to His servant.

y asรญ transmite la Verdad a sus discรญpulos.

เจฎเฉ‹เจน เจฎเจพเจ‡เจ† เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจจ เจฒเฉ‡เจชเฉ เฅฅ

เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจ•เจฆเฉ‡ เจœเฉ‹เฉœ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ,

He is not polluted by emotional attachment to Maya.

No es atraรญdo por la ilusiรณn seductora,

เจฎเจจ เจฎเจนเจฟ เจฐเจพเจ–เฉˆ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเจ•เฉ เฅฅ

เจ‰เจน เจธเจฆเจพ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจ‡เจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจŸเจฟเจ•เจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In his mind, he cherishes the One Lord, Har, Har.

sรณlo a Dios destina su pensamiento.

เจ…เฉฐเจงเจ•เจพเจฐ เจฆเฉ€เจชเจ• เจชเจฐเจ—เจพเจธเฉ‡ เฅฅ

(เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐเฉ‹เจ‚) (เจจเจพเจฎ-เจฐเฉ‚เจช) เจฆเฉ€เจตเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ (เจ…เจ—เจฟเจ†เจจเจคเจพ เจฆเจพ) เจนเจจเฉ‡เจฐเจพ (เจนเจŸ เจ•เฉ‡) เจšเจพเจจเจฃ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

In the pitch darkness, a lamp shines forth.

La oscuridad de su mente es disipada

เจจเจพเจจเจ• เจญเจฐเจฎ เจฎเฉ‹เจน เจฆเฉเจ– เจคเจน เจคเฉ‡ เจจเจพเจธเฉ‡ เฅฅเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจญเฉเจฒเฉ‡เจ–เฉ‡ เจคเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน เจฆเฉ‡ (เจ•เจพเจฐเจฃ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹เจ) เจฆเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉฌเฅฅ

O Nanak, doubt, emotional attachment and pain are erased. ||6||

y la duda, el apego y el dolor son desterrados de su ser.(6)

เจคเจชเจคเจฟ เจฎเจพเจนเจฟ เจ เจพเจขเจฟ เจตเจฐเจคเจพเจˆ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ! เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€) เจคเจชเจถ เจตเจฟเจš (เจตเฉฑเจธเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจญเฉ€, เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจธเจพเจกเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ) เจ เฉฐเจข เจตเจฐเจคเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€ เจนเฉˆ,

In the burning heat, a soothing coolness prevails.

La Paz llega a su agitada mente,

เจ…เจจเจฆเฉ เจญเจ‡เจ† เจฆเฉเจ– เจจเจพเจ เฉ‡ เจญเจพเจˆ เฅฅ

เจธเฉเจ– เจนเฉ€ เจธเฉเจ– เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ, เจฆเฉเฉฑเจ– เจจเฉฑเจธ เจ—เจ เจนเจจ,

Happiness ensues and pain departs, O Siblings of Destiny.

se aleja la tristeza y viene a reinar la Alegrรญa.

เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจ•เฉ‡ เจฎเจฟเจŸเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเฉ‡เจธเฉ‡ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจฆเฉ‡ (เจ—เฉ‡เฉœ เจตเจฟเจš เจชเฉˆเจฃ เจฆเฉ‡) เจกเจฐ เฉžเจฟเจ•เจฐ เจฎเจฟเจŸ เจ—เจ เจนเจจ,

The fear of birth and death is dispelled,

todo miedo a la vida y a la muerte es ahuyentado.

เจธเจพเจงเฉ‚ เจ•เฉ‡ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจธเฉ‡ เฅฅ

เจ‡เจน เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถ เจฆเจพ เจธเจฆเจ•เจพ เจนเฉ€ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค

by the perfect Teachings of the Holy Saint.

Por la Perfecta Enseรฑanza del Santo,

เจญเจ‰ เจšเฉ‚เจ•เจพ เจจเจฟเจฐเจญเจ‰ เจนเฉ‹เจ‡ เจฌเจธเฉ‡ เฅฅ

(เจธเจพเจฐเจพ) เจกเจฐ เจฎเฉเฉฑเจ• เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ, เจนเฉเจฃ เจจเจฟเจกเจฐ เจตเฉฑเจธเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚,

Fear is lifted, and one abides in fearlessness.

Toda duda es resuelta

เจธเจ—เจฒ เจฌเจฟเจ†เจงเจฟ เจฎเจจ เจคเฉ‡ เจ–เฉˆ เจจเจธเฉ‡ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฐเฉ‹เจ— เจจเจพเจธ เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจฎเจจเฉ‹เจ‚ เจตเจฟเจธเจฐ เจ—เจ เจนเจจเฅค

All evils are dispelled from the mind.

y asรญ รฉl transcurre con la mente liberada de temores y aflicciones.

เจœเจฟเจธ เจ•เจพ เจธเจพ เจคเจฟเจจเจฟ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจงเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฌเจฃเฉ‡ เจธเจพเจ‚, เจ‰เจธ เจจเฉ‡ (เจธเจพเจกเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡) เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจนเฉˆ;

He takes us into His favor as His own.

Cuando en Compaรฑรญa de los Santos meditamos en el Nombre,

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจœเจชเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจฎเฉเจฐเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจธเจคเจธเฉฐเจ— เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจช เจ•เฉ‡,

In the Company of the Holy, chant the Naam, the Name of the Lord.

el Seรฑor nos acoge como Suyos en Su Abrazo.

เจฅเจฟเจคเจฟ เจชเจพเจˆ เจšเฉ‚เจ•เฉ‡ เจญเฉเจฐเจฎ เจ—เจตเจจ เฅฅ

เจคเฉ‡ (เจ…เจธเจพเจ‚) เจถเจพเจ‚เจคเฉ€ เจนเจพเจธเจฒ เจ•เจฐ เจฒเจˆ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ (เจธเจพเจกเฉ‡) เจญเฉเจฒเฉ‡เจ–เฉ‡ เจคเฉ‡ เจญเจŸเจ•เจฃเจพ เจฎเฉเฉฑเจ• เจ—เจ เจนเจจเฅค

Stability is attained; doubt and wandering cease,

Cuando a nuestros oรญdos llega la Melodรญa de Sus Alabanzas, el Espรญritu se calma y cesan nuestras divagaciones.

เจธเฉเจจเจฟ เจจเจพเจจเจ• เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจœเจธเฉ เจธเฉเจฐเจตเจจ เฅฅเฉญเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจœเจธ เจ•เฉฐเจจเฉ€เจ‚ เจธเฉเจฃ เจ•เฉ‡ (เจ‡เจน เจญเจฐเจฎเฉณ เจ…เจคเฉ‡ เจญเจŸเจ•เจฃเจพ เจฎเฉเฉฑเจ•เฉ€ เจนเฉˆ) เฅฅเฉญเฅฅ

O Nanak, listening with oneโ€™s ears to the Praises of the Lord, Har, Har. ||7||

Escucha, pues, las Alabanzas del Seรฑor.(7)

เจจเจฟเจฐเจ—เฉเจจเฉ เจ†เจชเจฟ เจธเจฐเจ—เฉเจจเฉ เจญเฉ€ เจ“เจนเฉ€ เฅฅ

เจ‰เจน เจ†เจช เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจคเจฟเฉฐเจจเจพเจ‚ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจ–เจฐเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉเจฐเจฟเจ—เฉเจฃเฉ€ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจฆเจพ เจฐเฉ‚เจช เจญเฉ€ เจ†เจช เจนเฉ€ เจนเฉˆ,

He Himself is absolute and unrelated; He Himself is also involved and related.

ร‰l es Absoluto y tambiรฉn Relativo;

เจ•เจฒเจพ เจงเจพเจฐเจฟ เจœเจฟเจจเจฟ เจธเจ—เจฒเฉ€ เจฎเฉ‹เจนเฉ€ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจคเจพเจ•เจค เจ•เจพเจ‡เจฎ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเจ—เจค เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉ‹เจนเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

Manifesting His power, He fascinates the entire world.

paradoja profunda que no deja de maravillarnos.

เจ…เจชเจจเฉ‡ เจšเจฐเจฟเจค เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจ†เจชเจฟ เจฌเจจเจพเจ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ–เฉ‡เจฒ-เจคเจฎเจพเจถเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ เจฌเจฃเจพเจ เจนเจจ,

God Himself sets His play in motion.

Este juego que es la vida, ร‰l lo ha diseรฑado

เจ…เจชเฉเจจเฉ€ เจ•เฉ€เจฎเจคเจฟ เจ†เจชเฉ‡ เจชเจพเจ เฅฅ

เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฌเฉ›เฉเจฐเจ—เฉ€ เจฆเจพ เจฎเฉเฉฑเจฒ เจญเฉ€ เจ†เจช เจนเฉ€ เจชเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Only He Himself can estimate His worth.

y sรณlo ร‰l conoce Su Verdadero Valor.

เจนเจฐเจฟ เจฌเจฟเจจเฉ เจฆเฉ‚เจœเจพ เจจเจพเจนเฉ€ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ (เจ‰เจธ เจตเจฐเจ—เจพ) เจนเฉ‹เจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ,

There is none, other than the Lord.

No existe nadie mรกs que ร‰l

เจธเจฐเจฌ เจจเจฟเจฐเฉฐเจคเจฐเจฟ เจเจ•เฉ‹ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจธเจญ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ (เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ) เจนเฉˆเฅค

Permeating all, He is the One.

y ร‰l es Quien colma cada ser; sรญ, ร‰l es en verdad el Uno.

เจ“เจคเจฟ เจชเฉ‹เจคเจฟ เจฐเจตเจฟเจ† เจฐเฉ‚เจช เจฐเฉฐเจ— เฅฅ

เจคเจพเจฃเฉ‡ เจชเฉ‡เจŸเฉ‡ เจตเจพเจ‚เจ— เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฐเฉ‚เจชเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจฐเฉฐเจ—เจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉˆ;

Through and through, He pervades in form and color.

ร‰l es la Realidad y la Ilusiรณn de toda forma y color;

เจญเจ เจชเฉเจฐเจ—เจพเจธ เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ— เฅฅ

เจ‡เจน เจšเจพเจจเจฃ (เจญเจพเจต, เจธเจฎเจ) เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจ•เจพเจถเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He is revealed in the Company of the Holy.

ร‰l es Quien se revela a nosotros si nos acercamos a la Saad Sangat, la Compaรฑรญa de los Santos.

เจฐเจšเจฟ เจฐเจšเจจเจพ เจ…เจชเจจเฉ€ เจ•เจฒ เจงเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจฐเจš เจ•เฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจธเฉฑเจคเจฟเจ† (เจ‡เจธ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจตเจฟเจš) เจŸเจฟเจ•เจพเจˆ เจนเฉˆเฅค

Having created the creation, He infuses His own power into it.

Por Su Poder Supremo manifiesta Dios la creaciรณn entera,

เจ…เจจเจฟเจ• เจฌเจพเจฐ เจจเจพเจจเจ• เจฌเจฒเจฟเจนเจพเจฐเฉ€ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉฎเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เจ–) เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจˆ เจตเจพเจฐ (เจเจธเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจนเจพเจ‚ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉฎเฅฅ

So many times, Nanak is a sacrifice to Him. ||8||18||

oh, dice Nanak, me postro por siempre ante ร‰l.(8-18)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจธเจพเจฅเจฟ เจจ เจšเจพเจฒเฉˆ เจฌเจฟเจจเฉ เจญเจœเจจ เจฌเจฟเจ–เจฟเจ† เจธเจ—เจฒเฉ€ เจ›เจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡) เจญเจœเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ (เจนเฉ‹เจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจถเฉˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡) เจจเจพเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€, เจธเจพเจฐเฉ€ เจฎเจพเจ‡เจ† (เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ•เจฎเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจœเจ—เจค เจคเฉ‹เจ‚ เจคเฉเจฐเจจ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ เจ‡เจธ เจฆเฉ‡ เจตเจพเจธเจคเฉ‡) เจธเฉเจ†เจน (เจธเจฎเจพเจจ) เจนเฉˆเฅค

Nothing shall go along with you, except your devotion. All corruption is like ashes.

Fuera del Naam, nada ha de acompaรฑarte cuando partas; las alegrรญas de este ilusorio mundo son como cenizas.

เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจ•เจฎเจพเจตเจจเจพ เจจเจพเจจเจ• เจ‡เจนเฉ เจงเจจเฉ เจธเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจจเจพเจฎ (เจธเจฟเจฎเจฐเจจ) เจฆเฉ€ เจ•เจฎเจพเจˆ เจ•เจฐเจจเจพ เจนเฉ€ (เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚) เจšเฉฐเจ—เจพ เจงเจจ เจนเฉˆ (เจ‡เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจจเจฟเจญเจฆเจพ เจนเฉˆ) เฅฅเฉงเฅฅ

Practice the Name of the Lord, Har, Har. O Nanak, this is the most excellent wealth. ||1||

Practiquemos pues el Nombre; he ahรญ nuestro รšnico Tesoro. (1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi XIX

เจธเฉฐเจค เจœเจจเจพ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจ•เจฐเจนเฉ เจฌเฉ€เจšเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒ เจ•เฉ‡ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ) เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจ•เจฐเฉ‹,

Joining the Company of the Saints, practice deep meditation.

Si llegas a encontrar a un Santo, haz que te hable del Nombre;

เจเจ•เฉ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจจเจพเจฎ เจ†เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ‡เฉฑเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเฉ‹ เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเจพ เจ†เจธเจฐเจพ (เจฒเจตเฉ‹)เฅค

Remember the One, and take the Support of the Naam, the Name of the Lord.

conduce a tu mente a reposar en ร‰l y conviรฉrtelo en tu fundamento.

เจ…เจตเจฐเจฟ เจ‰เจชเจพเจต เจธเจญเจฟ เจฎเฉ€เจค เจฌเจฟเจธเจพเจฐเจนเฉ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจฟเจคเฉเจฐ! เจนเฉ‹เจฐ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉ€เจฒเฉ‡ เจ›เฉฑเจก เจฆเจฟเจ‰,

Forget all other efforts, O my friend

Oh amigo, abandona cualquier otro camino

เจšเจฐเจจ เจ•เจฎเจฒ เจฐเจฟเจฆ เจฎเจนเจฟ เจ‰เจฐเจฟ เจงเจพเจฐเจนเฉ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เจฎเจฒ (เจตเจฐเจ—เฉ‡ เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡) เจšเจฐเจจ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เจพเจ‰เฅค

โ€“ enshrine the Lordโ€™s Lotus Feet within your heart.

y mantรฉn tu corazรณn postrado a los Pies de Loto del Seรฑor.

เจ•เจฐเจจ เจ•เจพเจฐเจจ เจธเฉ‹ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเจฎเจฐเจฅเฉ เฅฅ

เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ (เจธเจญ เจ•เฉเจ เจ†เจช) เจ•เจฐเจจ (เจคเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจชเจพเจธเฉ‹เจ‚) เจ•เจฐเจพเจ‰เจฃ เจฆเฉ€ เจคเจพเจ•เจค เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ,

God is All-powerful; He is the Cause of causes.

Sรณlo ร‰l tiene el poder de hacer o causar;

เจฆเฉเจฐเจฟเฉœเฉ เจ•เจฐเจฟ เจ—เจนเจนเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจนเจฐเจฟ เจตเจฅเฉ เฅฅ

เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ-เจฐเฉ‚เจชเฉ€ (เจธเฉ‹เจนเจฃเจพ) เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจชเฉฑเจ•เจพ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจธเจพเจ‚เจญ เจฒเจตเฉ‹เฅค

Grasp firmly the object of the Lordโ€™s Name.

apรฉgate a Su Nombre como lo รบnico que es en verdad valioso.

เจ‡เจนเฉ เจงเจจเฉ เจธเฉฐเจšเจนเฉ เจนเฉ‹เจตเจนเฉ เจญเจ—เจตเฉฐเจค เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ!) (เจจเจพเจฎ-เจฐเฉ‚เจช) เจ‡เจน เจงเจจ เจ‡เจ•เฉฑเจ เจพ เจ•เจฐเฉ‹ เจคเฉ‡ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฌเจฃเฉ‹,

Gather this wealth, and become very fortunate.

Amasa este Preciado Tesoro, que ciertamente te harรก rico.

เจธเฉฐเจค เจœเจจเจพ เจ•เจพ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจฎเฉฐเจค เฅฅ

เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ‡เจนเฉ€ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถ เจนเฉˆเฅค

Pure are the instructions of the humble Saints.

Pura es la enseรฑanza de los Santos

เจเจ• เจ†เจธ เจฐเจพเจ–เจนเฉ เจฎเจจ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจ‡เจ• (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€) เจ†เจธ เจฐเฉฑเจ–เฉ‹,

Keep faith in the One Lord within your mind.

que conduce tus esperanzas a descansar sรณlo en el Uno.

เจธเจฐเจฌ เจฐเฉ‹เจ— เจจเจพเจจเจ• เจฎเจฟเจŸเจฟ เจœเจพเจนเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฐเฉ‹เจ— เจฎเจฟเจŸ เจœเจพเจฃเจ—เฉ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

All disease, O Nanak, shall then be dispelled. ||1||

Toda aflicciรณn es entonces disipada.(1)

เจœเจฟเจธเฉ เจงเจจ เจ•เจ‰ เจšเจพเจฐเจฟ เจ•เฉเฉฐเจŸ เจ‰เจ เจฟ เจงเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจฎเจฟเจคเฉเจฐ!) เจœเจฟเจธ เจงเจจ เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจคเจฐ (เจคเฉ‚เฉฐ) เจšเฉŒเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจ  เจฆเฉŒเฉœเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚,

The wealth which you chase after in the four directions

Tรบ que hasta en el รบltimo rincรณn de la tierra buscas riqueza,

เจธเฉ‹ เจงเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจธเฉ‡เจตเจพ เจคเฉ‡ เจชเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ

เจ‰เจน เจงเจจ เจคเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ เจคเฉ‹เจ‚ เจฒเจเจ‚เจ—เจพเฅค

you shall obtain that wealth by serving the Lord.

sirve al Seรฑor y obtendrรกs la mayor de las fortunas.

เจœเจฟเจธเฉ เจธเฉเจ– เจ•เจ‰ เจจเจฟเจค เจฌเจพเจ›เจนเจฟ เจฎเฉ€เจค เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจฟเจคเฉเจฐ! เจœเจฟเจธ เจธเฉเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจคเจพเจ‚เจ˜เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚,

The peace, which you always yearn for, O friend

La felicidad que dรญa tras dรญa has anhelado,

เจธเฉ‹ เจธเฉเจ–เฉ เจธเจพเจงเฉ‚ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจชเจฐเฉ€เจคเจฟ เฅฅ

เจ‰เจน เจธเฉเจ– เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ (เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

that peace comes by the love of the Company of the Holy.

sรณlo podrรกs hallarla en la Compaรฑรญa de los Santos.

เจœเจฟเจธเฉ เจธเฉ‹เจญเจพ เจ•เจ‰ เจ•เจฐเจนเจฟ เจญเจฒเฉ€ เจ•เจฐเจจเฉ€ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจธเฉ‹เจญเจพ เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจคเจฐ เจคเฉ‚เฉฐ เจจเฉ‡เจ• เจ•เจฎเจพเจˆ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚,

The glory, for which you perform good deeds

Las buenas acciones por las que esperas obtener la Gloria,

เจธเจพ เจธเฉ‹เจญเจพ เจญเจœเฉ เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ€ เจธเจฐเจจเฉ€ เฅฅ

เจ‰เจน เจธเฉ‹เจญเจพ (เจ–เฉฑเจŸเจฃ เจฒเจˆ) เจคเฉ‚เฉฐ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจธเจฐเจฃ เจชเจ‰เฅค

โ€“ you shall obtain that glory by seeking the Lordโ€™s Sanctuary.

sรณlo la obtendrรกs en el Santuario del Seรฑor.

เจ…เจจเจฟเจ• เจ‰เจชเจพเจตเฉ€ เจฐเฉ‹เจ—เฉ เจจ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

(เจœเฉ‡เจนเฉœเจพ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจฆเจพ) เจฐเฉ‹เจ— เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจนเฉ€เจฒเจฟเจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจฆเฉ‚เจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ,

All sorts of remedies have not cured the disease

Si te encuentras afligido por alguna enfermedad para la cual no has hallado cura,

เจฐเฉ‹เจ—เฉ เจฎเจฟเจŸเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจ…เจตเจ–เจงเฉ เจฒเจพเจ‡ เฅฅ

เจ‰เจน เจฐเฉ‹เจ— เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ-เจฐเฉ‚เจชเฉ€ เจฆเจตเจพเจˆ เจตเจฐเจคเจฟเจ†เจ‚ เจฎเจฟเจŸ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

โ€“ the disease is cured only by giving the medicine of the Lordโ€™s Name.

aplica el Naam, el Nombre del Seรฑor como remedio y asรญ obtendrรกs alivio.

เจธเจฐเจฌ เจจเจฟเจงเจพเจจ เจฎเจนเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจจเจฟเจงเจพเจจเฉ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ (เจฆเฉเจจเฉ€เจ†เจตเฉ€) เฉ™เฉ›เจพเจจเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ (เจตเจงเฉ€เจ†) เฉ™เฉ›เจพเจจเจพ เจนเฉˆเฅค

Of all treasures, the Lordโ€™s Name is the supreme treasure.

De todos los tesoros, el mรกs grande es el Naam.

เจœเจชเจฟ เจจเจพเจจเจ• เจฆเจฐเจ—เจนเจฟ เจชเจฐเจตเจพเจจเฉ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจจเจพเจฎ) เจœเจช, เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจ•เจฌเฉ‚เจฒ (เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ‚เจ—เจพ) เฅฅเฉจเฅฅ

Chant it, O Nanak, and be accepted in the Court of the Lord. ||2||

Medita en ร‰l y serรกs aceptado en la Corte del Seรฑor. (2)

เจฎเจจเฉ เจชเจฐเจฌเฉ‹เจงเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจ•เฉˆ เจจเจพเจ‡ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ! เจ†เจชเจฃเฉ‡) เจฎเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจจเจพเจฒ เจœเจ—เจพเจ‰,

Enlighten your mind with the Name of the Lord.

Instruye tu mente con el Naam, el Nombre del Seรฑor,

เจฆเจน เจฆเจฟเจธเจฟ เจงเจพเจตเจค เจ†เจตเฉˆ เจ เจพเจ‡ เฅฅ

(เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจจเจพเจฒ) เจฆเจธเฉ€เจ‚ เจชเจพเจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉŒเฉœเจฆเจพ (เจ‡เจน เจฎเจจ) เจŸเจฟเจ•เจพเจฃเฉ‡ เจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Having wandered around in the ten directions, it comes to its place of rest.

para que deje de divagar y encuentre la Paz.

เจคเจพ เจ•เจ‰ เจฌเจฟเจ˜เจจเฉ เจจ เจฒเจพเจ—เฉˆ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจ”เจ•เฉœ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉ‹เจ‚เจนเจฆเฉ€,

No obstacle stands in the way of one

Ningรบn daรฑo ha de tocar al hombre

เจœเจพ เจ•เฉˆ เจฐเจฟเจฆเฉˆ เจฌเจธเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

whose heart is filled with the Lord.

que sienta en sรญ mismo la Presencia de Dios.

เจ•เจฒเจฟ เจคเจพเจคเฉ€ เจ เจพเจ‚เจขเจพ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจ‰ เฅฅ

เจ•เจฒเจฟเจœเฉเจ— เจคเฉฑเจคเฉ€ (เจ…เฉฑเจ—) เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจตเจฟเจ•เจพเจฐ เจœเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจพเฉœ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจ เฉฐเจขเจพ เจนเฉˆ,

The Dark Age of Kali Yuga is so hot; the Lordโ€™s Name is soothing and cool.

Los tiempos estรกn ardiendo y sรณlo el Nombre puede refrescarte;

เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจธเจฆเจพ เจธเฉเจ– เจชเจพเจ‰ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเฉ‹ เจคเฉ‡ เจธเฉเจ– เจชเจพเจ‰เฅค

Remember, remember it in meditation, and obtain everlasting peace.

medita en ร‰l y encontrarรกs Paz Eterna.

เจญเจ‰ เจฌเจฟเจจเจธเฉˆ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจนเฉ‹เจ‡ เจ†เจธ เฅฅ

(เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟเจ†เจ‚) เจกเจฐ เจ‰เฉฑเจก เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡, เจ†เจธ เจชเฉเฉฑเจ— เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจจเจพเจน เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ†เจธเจพเจ‚ เจฌเฉฐเจจเฉเจนเจฆเจพ เจซเจฟเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจจเจพเจน เจนเฉ€ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจ†เจธเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจŸเฉเฉฑเจŸเจฃ เจฆเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจกเจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ)

Your fear shall be dispelled, and your hopes shall be fulfilled.

Absorto en el Nombre, todo miedo es vencido

เจญเจ—เจคเจฟ เจญเจพเจ‡ เจ†เจคเจฎ เจชเจฐเจ—เจพเจธ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจญเจ—เจคเฉ€ เจจเจพเจฒ เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ เจ†เจคเจฎเจพ เจšเจฎเจ• เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

By devotional worship and loving adoration, your soul shall be enlightened.

y se ilumina la mente.

เจคเจฟเจคเฉ เจ˜เจฐเจฟ เจœเจพเจ‡ เจฌเจธเฉˆ เจ…เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ€ เฅฅ

(เจœเฉ‹ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ) เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ (เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡) เจ˜เจฐ เจตเจฟเจš เจ…เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ† เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

You shall go to that home, and live forever.

El hombre alcanza entonces la inmortalidad

เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจ•เจพเจŸเฉ€ เจœเจฎ เจซเจพเจธเฉ€ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ•เจฟ เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฟเจ†เจ‚) เจœเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจซเจพเจนเฉ€ เจ•เฉฑเจŸเฉ€ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

Says Nanak, the noose of death is cut away. ||3||

y no vuelve a ser acechado por la muerte.(3)

เจคเจคเฉ เจฌเฉ€เจšเจพเจฐเฉ เจ•เจนเฉˆ เจœเจจเฉ เจธเจพเจšเจพ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจคเจฟ-เจฐเฉ‚เจช เจธเฉ‹เจš เจธเฉ‹เจšเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจน เจธเจš-เจฎเฉเจš เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจนเฉˆ,

One who contemplates the essence of reality, is said to be the true person.

El verdadero Sirviente de Dios vive inmerso en la Esencia Divina,

เจœเจจเจฎเจฟ เจฎเจฐเฉˆ เจธเฉ‹ เจ•เจพเจšเฉ‹ เจ•เจพเจšเจพ เฅฅ

เจชเจฐ เจœเฉ‹ เจœเฉฐเจฎ เจ•เฉ‡ (เจจเจฟเจฐเจพ) เจฎเจฐ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจคเฉ‡ เจฌเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ) เจ‰เจน เจจเจฟเจฐเฉ‹เจฒ เจ•เฉฑเจšเจพ เจนเฉˆเฅค

Birth and death are the lot of the false and the insincere.

mientras el farsante se ocupa en vanas actividades

เจ†เจตเจพ เจ—เจตเจจเฉ เจฎเจฟเจŸเฉˆ เจชเฉเจฐเจญ เจธเฉ‡เจต เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจฆเจพ เจ—เฉ‡เฉœ เจฎเฉเฉฑเจ• เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ;

Coming and going in reincarnation is ended by serving God.

que lo atan permanentemente a la rueda de nacimientos y muertes.

เจ†เจชเฉ เจคเจฟเจ†เจ—เจฟ เจธเจฐเจจเจฟ เจ—เฉเจฐเจฆเฉ‡เจต เฅฅ

เจ†เจชเจพ-เจญเจพเจต เจ›เฉฑเจก เจ•เฉ‡, เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฐเจจเฉ€ เจชเฉˆ เจ•เฉ‡ (เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจฆเจพ เจ—เฉ‡เฉœ เจฎเฉเฉฑเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ)

Give up your selfishness and conceit, and seek the Sanctuary of the Divine Guru.

Renuncia a tu arrogancia y protagonismo y busca el Santuario del Divino Guru,

เจ‡เจ‰ เจฐเจคเจจ เจœเจจเจฎ เจ•เจพ เจนเฉ‹เจ‡ เจ‰เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจ•เฉ€เจฎเจคเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพ เจœเจจเจฎ เจธเจซเจฒเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Thus the jewel of this human life is saved.

asรญ esta joya de la vida humana serรก salvada.

เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจ†เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจคเฉ‡, เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ!) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐ, (เจ‡เจนเฉ€) เจชเฉเจฐเจพเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ†เจธเจฐเจพ เจนเฉˆเฅค

Remember the Lord, Har, Har, the Support of the breath of life.

Medita en el Seรฑor, Jar, Jar, el Soporte de toda vida,

เจ…เจจเจฟเจ• เจ‰เจชเจพเจต เจจ เจ›เฉ‚เจŸเจจเจนเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจนเฉ€เจฒเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ (เจ†เจตเจพเจ—เจตเจจ เจคเฉ‹เจ‚) เจฌเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจ•เฉ€เจฆเจพ;

By all sorts of efforts, people are not saved

Sin ese Soporte, nadie se salva,

เจธเจฟเฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเจฟ เจธเจพเจธเจค เจฌเฉ‡เจฆ เจฌเฉ€เจšเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจธเจฟเฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจถเจพเจธเจคเฉเจฐ เจตเฉ‡เจฆ (เจ†เจฆเจฟเจ•) เจตเจฟเจšเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ (เจ†เจตเจพ เจ—เจตเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจ›เฉเจŸเจ•เจพเจฐเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพเฅค)

not by studying the Simritees, the Shaastras or the Vedas.

vana resulta la lectura de los Vedas, de los Shastras y de los Textos Semรญticos.

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ€ เจญเจ—เจคเจฟ เจ•เจฐเจนเฉ เจฎเจจเฉ เจฒเจพเจ‡ เฅฅ

เจฎเจจ เจฒเจพ เจ•เฉ‡ เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจนเฉ€ เจญเจ—เจคเฉ€ เจ•เจฐเฉ‹เฅค

Worship the Lord with whole-hearted devotion.

Alaba al Seรฑor con toda Devociรณn en tu corazรณn,

เจฎเจจเจฟ เจฌเฉฐเจ›เจค เจจเจพเจจเจ• เจซเจฒ เจชเจพเจ‡ เฅฅเฉชเฅฅ

(เจœเฉ‹ เจญเจ—เจคเฉ€ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจจ-เจ‡เฉฑเจ›เจค เจซเจฒ เจฎเจฟเจฒ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉชเฅฅ

O Nanak, you shall obtain the fruits of your mindโ€™s desire. ||4||

dice Nanak, y los deseos de tu mente serรกn satisfechos. (4)

เจธเฉฐเจ—เจฟ เจจ เจšเจพเจฒเจธเจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉˆ เจงเจจเจพ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจฎเจจ! เจงเจจ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ,

Your wealth shall not go with you;

Bien sabes que no llevarรกs contigo riqueza alguna cuando mueras;

เจคเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจ† เจฒเจชเจŸเจพเจตเจนเจฟ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจฎเจจเจพ เฅฅ

เจคเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจ‰เจ‚ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเฉฑเจซเจพ เจฎเจพเจฐเฉ€ เจฌเฉˆเจ เจพ เจนเฉˆเจ‚?

why do you cling to it, you fool?

entonces, mente ingenua, ยฟpor quรฉ te aferras tanto a tus bienes?

เจธเฉเจค เจฎเฉ€เจค เจ•เฉเจŸเฉฐเจฌ เจ…เจฐเฉ เจฌเจจเจฟเจคเจพ เฅฅ

เจชเฉเจคเฉเจฐ, เจฎเจฟเฉฑเจคเฉเจฐ, เจชเจฐเจตเจพเจฐ เจคเฉ‡ เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€;

Children, friends, family and spouse

De una multitud de amigos, de tu familia y de tu esposa, de tus mรกs queridas canciones,

เจ‡เจจ เจคเฉ‡ เจ•เจนเจนเฉ เจคเฉเจฎ เจ•เจตเจจ เจธเจจเจพเจฅเจพ เฅฅ

เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚, เจฆเฉฑเจธ, เจ•เฉŒเจฃ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจธเจพเจฅ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ?

who of these shall accompany you?

nada, salvo el Maestro, permanece por siempre contigo.

เจฐเจพเจœ เจฐเฉฐเจ— เจฎเจพเจ‡เจ† เจฌเจฟเจธเจฅเจพเจฐ เฅฅ

เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจ…เจกเฉฐเจฌเจฐ, เจฐเจพเจœ เจคเฉ‡ เจฐเฉฐเจ—-เจฐเจฒเฉ€เจ†เจ‚-

Power, pleasure, and the vast expanse of Maya

Poder, Placer, y la gran expansiรณn del Maya,

เจ‡เจจ เจคเฉ‡ เจ•เจนเจนเฉ เจ•เจตเจจ เจ›เฉเจŸเจ•เจพเจฐ เฅฅ

เจฆเฉฑเจธเฉ‹, เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจ•เจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ (เจฎเฉ‹เจน เจชเจพเจ‡เจ†เจ‚) เจธเจฆเจพ เจฒเจˆ (เจฎเจพเจ‡เจ† เจคเฉ‹เจ‚) เฉ™เจฒเจพเจธเฉ€ เจฎเจฟเจฒ เจธเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆ?

who has ever escaped from these?

ยฟCuรกl de los poderes del mundo, cuรกl de sus placeres, te conduce a la Liberaciรณn?

เจ…เจธเฉ เจนเจธเจคเฉ€ เจฐเจฅ เจ…เจธเจตเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจ˜เฉ‹เฉœเฉ‡, เจนเจพเจฅเฉ€, เจฐเจฅเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเจตเจพเจฐเฉ€ เจ•เจฐเจจเฉ€-

Horses, elephants, chariots and pageantry

Los caballos y elefantes, las carrozas

เจเฉ‚เจ เจพ เจกเฉฐเจซเฉ เจเฉ‚เจ เฉ เจชเจพเจธเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจ‡เจน เจธเจญ เจเฉ‚เจ เจพ เจฆเจฟเจ–เจพเจตเจพ เจนเฉˆ, เจ‡เจน เจ…เจกเฉฐเจฌเจฐ เจฐเจšเจพเจ‰เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจญเฉ€ เจฌเจฟเจจเจธเจจเจนเจพเจฐ เจนเฉˆเฅค

โ€“ false shows and false displays.

y la pompa son sรณlo engaรฑosos espectรกculos.

เจœเจฟเจจเจฟ เจฆเฉ€เจ เจคเจฟเจธเฉ เจฌเฉเจเฉˆ เจจ เจฌเจฟเจ—เจพเจจเจพ เฅฅ

เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจ›เจพเจฃเจฆเจพ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจ‡เจน เจธเจพเจฐเฉ‡ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡ เจนเจจ, เจคเฉ‡,

The fool does not acknowledge the One who gave this;

Aquรฉl que vive separado de Dios, nunca reconoce al Verdadero Proveedor de todo.

เจจเจพเจฎเฉ เจฌเจฟเจธเจพเจฐเจฟ เจจเจพเจจเจ• เจชเจ›เฉเจคเจพเจจเจพ เฅฅเฉซเฅฅ

เจจเจพเจฎ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉเจฒเจพ เจ•เฉ‡, เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เฉ™เจฐ) เจชเจ›เฉเจคเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉซเฅฅ

forgetting the Naam, O Nanak, he will repent in the end. ||5||

Caro en verdad se paga el olvido del Naam, el Nombre del Seรฑor. (5)

เจ—เฉเจฐ เจ•เฉ€ เจฎเจคเจฟ เจคเฉ‚เฉฐ เจฒเฉ‡เจนเจฟ เจ‡เจ†เจจเฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจ…เฉฐเจžเจพเจฃ! เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฎเจคเจฟ เจฒเฉˆ (เจญเจพเจต, เจธเจฟเฉฑเจ–เจฟเจ† เจคเฉ‡ เจคเฉเจฐ)

Take the Guruโ€™s advice, you ignorant fool;

El Consejo del Guru te conduce a la Contemplaciรณn del Nombre.

เจญเจ—เจคเจฟ เจฌเจฟเจจเจพ เจฌเจนเฉ เจกเฉ‚เจฌเฉ‡ เจธเจฟเจ†เจจเฉ‡ เฅฅ

เจฌเฉœเฉ‡ เจธเจฟเจ†เจฃเฉ‡ เจธเจฟเจ†เจฃเฉ‡ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจญเฉ€ เจญเจ—เจคเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจนเฉ€) เจกเฉเฉฑเจฌ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

without devotion, even the clever have drowned.

toma el consejo del Guru, eres ignorante,

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ€ เจญเจ—เจคเจฟ เจ•เจฐเจนเฉ เจฎเจจ เจฎเฉ€เจค เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจฟเจคเฉเจฐ เจฎเจจ! เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจญเจ—เจคเฉ€ เจ•เจฐ,

Worship the Lord with heart-felt devotion, my friend;

Sin devocion hasta el mas astuto ha caido,

เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจนเฉ‹เจ‡ เจคเฉเจฎเฉ‘เจพเจฐเฉ‹ เจšเฉ€เจค เฅฅ

เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเฉเจฐเจค เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เฉ€เฅค

your consciousness shall become pure.

Adora a Dios devotamente con el corazon amigo mio,

เจšเจฐเจจ เจ•เจฎเจฒ เจฐเจพเจ–เจนเฉ เจฎเจจ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ!) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เจฎเจฒ (เจตเจฐเจ—เฉ‡ เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡) เจšเจฐเจจ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเฉ‹ เจฐเฉฑเจ–,

Enshrine the Lordโ€™s Lotus Feet in your mind;

Conservando al Seรฑor por siempre en tu mente,

เจœเจจเจฎ เจœเจจเจฎ เจ•เฉ‡ เจ•เจฟเจฒเจฌเจฟเจ– เจœเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจ•เจˆ เจœเจจเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจพเจช เจจเจพเจธ เจนเฉ‹ เจœเจพเจฃเจ—เฉ‡เฅค

the sins of countless lifetimes shall depart.

todas las faltas cometidas en pasadas existencias te serรกn absueltas.

เจ†เจชเจฟ เจœเจชเจนเฉ เจ…เจตเจฐเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจพเจตเจนเฉ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ) เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจœเจช, เจคเฉ‡, เจนเฉ‹เจฐเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจชเจฃ เจฒเจˆ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฐ,

Chant the Naam yourself, and inspire others to chant it as well.

Recita el Naam e invita a otros a recitarlo,

เจธเฉเจจเจค เจ•เจนเจค เจฐเจนเจค เจ—เจคเจฟ เจชเจพเจตเจนเฉ เฅฅ

(เจจเจพเจฎ) เจธเฉเจฃเจฆเจฟเจ†เจ‚, เจ‰เฉฑเจšเจพเจฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจคเฉ‡ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจฐเจนเจฟเจฃเฉ€ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจฌเจฃ เจœเจพเจเจ—เฉ€เฅค

Hearing, speaking and living it, emancipation is obtained.

y tome Conciencia de ร‰l, serรก liberado.

เจธเจพเจฐ เจญเฉ‚เจค เจธเจคเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‹ เจจเจพเจ‰ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจนเฉ€ เจธเจญ เจชเจฆเจพเจฐเจฅเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจ‰เฉฑเจคเจฎ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจนเฉˆ;

The essential reality is the True Name of the Lord.

pues cualquiera que Lo escuche, Lo declame

เจธเจนเจœเจฟ เจธเฉเจญเจพเจ‡ เจจเจพเจจเจ• เจ—เฉเจจ เจ—เจพเจ‰ เฅฅเฉฌเฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจคเฉ‡) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ†เจคเจฎเจ• เจ…เจกเฉ‹เจฒเจคเจพ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ• เจ•เฉ‡ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพ เฅฅเฉฌเฅฅ

With intuitive ease, O Nanak, sing His Glorious Praises. ||6||

Por ello, dice Nanak, con espontaneidad intuitiva recita las Gloriosas Alabanzas. (6)

เจ—เฉเจจ เจ—เจพเจตเจค เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ‰เจคเจฐเจธเจฟ เจฎเฉˆเจฒเฉ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ!) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจ‰เจ‚เจฆเจฟเจ†เจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€) เจฎเฉˆเจฒ เจ‰เจคเจฐ เจœเจพเจเจ—เฉ€,

Chanting His Glories, your filth shall be washed off.

Cantando Sus Alabanzas tu mente serรก purificada

เจฌเจฟเจจเจธเจฟ เจœเจพเจ‡ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจฌเจฟเจ–เฉ เจซเฉˆเจฒเฉ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจฐเฉ‚เจชเฉ€ เจตเจฟเจนเฉ เจฆเจพ เจ–เจฟเจฒเจพเจฐเจพ เจญเฉ€ เจฎเจฟเจŸ เจœเจพเจเจ—เจพเฅค

The all-consuming poison of ego will be gone.

y te librarรกs del devastador veneno del orgullo;

เจนเฉ‹เจนเจฟ เจ…เจšเจฟเฉฐเจคเฉ เจฌเจธเฉˆ เจธเฉเจ– เจจเจพเจฒเจฟ เฅฅ

เจคเฉ‚เฉฐ เจฌเฉ‡เฉžเจฟเจ•เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจนเจฟเจ‚เจ—เจพ เจคเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจœเฉ€เจตเจจ เจธเฉเจ– เจจเจพเจฒ เจฌเจฟเจคเฉ€เจค เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพ-

You shall become carefree, and you shall dwell in peace.

sรณlo asรญ podrรกs vivir en Perfecta Paz.

เจธเจพเจธเจฟ เจ—เฉเจฐเจพเจธเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจธเจฎเจพเจฒเจฟ เฅฅ

เจฆเจฎ-เจฌ-เจฆเจฎ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐเฅค

With every breath and every morsel of food, cherish the Lordโ€™s Name.

Con cada respiraciรณn y con cada bocado eleva en tu ser el Nombre del Seรฑor.

เจ›เจพเจกเจฟ เจธเจฟเจ†เจจเจช เจธเจ—เจฒเฉ€ เจฎเจจเจพ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจธเจพเจฐเฉ€ เจšเจคเฉเจฐเจพเจˆ เจ›เฉฑเจก เจฆเฉ‡เจน,

Renounce all clever tricks, O mind.

Renuncia a tus trucos astutos, oh mente mรญa,

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจชเจพเจตเจนเจฟ เจธเจšเฉ เจงเจจเจพ เฅฅ

เจธเจฆเจพ เจจเจพเจฒ เจจเจฟเจญเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจงเจจ เจธเจคเจธเฉฐเจ— เจตเจฟเจš เจฎเจฟเจฒเฉ‡เจ—เจพเฅค

In the Company of the Holy, you shall obtain the true wealth.

en Compaรฑรญa de los Santos, obtendrรกs la Verdadera Riqueza.

เจนเจฐเจฟ เจชเฉ‚เฉฐเจœเฉ€ เจธเฉฐเจšเจฟ เจ•เจฐเจนเฉ เจฌเจฟเจ‰เจนเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจธ เจ‡เจ•เฉฑเจ เฉ€ เจ•เจฐ, เจ‡เจนเฉ€ เจตเจฟเจนเจพเจฐ เจ•เจฐเฅค

So gather the Lordโ€™s Name as your capital, and trade in it.

Junta la Riqueza del Nombre del Seรฑor, tu Verdadero Capital, y comercia con ร‰l.

เจˆเจนเจพ เจธเฉเจ–เฉ เจฆเจฐเจ—เจน เจœเฉˆเจ•เจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ‡เจธ เจœเฉ€เจตเจจ เจตเจฟเจš เจธเฉเจ– เจฎเจฟเจฒเฉ‡เจ—เจพ, เจคเฉ‡, เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจ†เจฆเจฐ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพเฅค

In this world you shall be at peace, and in the Court of the Lord, you shall be acclaimed.

En este mundo estarรกs en Paz y en la Corte del Seรฑor serรกs aclamado.

เจธเจฐเจฌ เจจเจฟเจฐเฉฐเจคเจฐเจฟ เจเจ•เฉ‹ เจฆเฉ‡เจ–เฉ เฅฅ

เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ‡เจ• เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจตเฉ‡เจ–เฅค

See the One permeating all;

Ve al Uno prevaleciendo en todo,

เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจœเจพ เจ•เฉˆ เจฎเจธเจคเจ•เจฟ เจฒเฉ‡เจ–เฉ เฅฅเฉญเฅฅ

(เจชเจฐ) เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ- (เจ‡เจน เจ•เฉฐเจฎ เจ“เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ) เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจฎเฉฑเจฅเฉ‡ เจคเฉ‡ เจญเจพเจ— เจนเจจ เฅฅเฉญเฅฅ

says Nanak, your destiny is pre-ordained. ||7||

dice Nanak, pues tu Destino ha sido ordenado. (7)

เจเจ•เฉ‹ เจœเจชเจฟ เจเจ•เฉ‹ เจธเจพเจฒเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจ‡เจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจœเจช, เจคเฉ‡ เจ‡เจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจนเฉ€ เจธเจฟเฉžเจคเจฟ เจ•เจฐ,

Meditate on the One, and worship the One.

Piensa en el Dios Verdadero,

เจเจ•เฉ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจเจ•เฉ‹ เจฎเจจ เจ†เจนเจฟ เฅฅ

เจ‡เจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐ, เจคเฉ‡, เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจ‡เจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจฟเจฒเจฃ เจฆเฉ€ เจคเจพเจ‚เจ˜ เจฐเฉฑเจ–เฅค

Remember the One, and yearn for the One in your mind.

alรกbalo, contรฉmplalo y bรบscalo a ร‰l sรณlo.

เจเจ•เจธ เจ•เฉ‡ เจ—เฉเจจ เจ—เจพเจ‰ เจ…เจจเฉฐเจค เฅฅ

เจ‡เจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจนเฉ€ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพ,

Sing the endless Glorious Praises of the One.

Cรกntale Alabanzas sin cesar y

เจฎเจจเจฟ เจคเจจเจฟ เจœเจพเจชเจฟ เจเจ• เจญเจ—เจตเฉฐเจค เฅฅ

เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจคเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐเจ• เจ‡เฉฐเจฆเฉเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจ‡เจ• เจญเจ—เจตเจพเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจœเจชเฅค

With mind and body, meditate on the One Lord God.

atestigua Su Grandeza en pensamiento

เจเจ•เฉ‹ เจเจ•เฉ เจเจ•เฉ เจนเจฐเจฟ เจ†เจชเจฟ เฅฅ

(เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ†เจช เจนเฉˆ,

The One Lord Himself is the One and Only.

y acto porque el Seรฑor es el Uno Absoluto,

เจชเฉ‚เจฐเจจ เจชเฉ‚เจฐเจฟ เจฐเจนเจฟเจ“ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฌเจฟเจ†เจชเจฟ เฅฅ

เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจนเฉ€ เจตเฉฑเจธ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

The Pervading Lord God is totally permeating all.

Aquรฉl que con Su Perfecta Presencia abarca todo lugar

เจ…เจจเจฟเจ• เจฌเจฟเจธเจฅเจพเจฐ เจเจ• เจคเฉ‡ เจญเจ เฅฅ

(เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡) เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจ–เจฟเจฒเจพเจฐเฉ‡ เจ‡เจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจนเฉ‹เจ เจนเจจ,

The many expanses of the creation have all come from the One.

y del Cuรกl todo proviene.

เจเจ•เฉ เจ…เจฐเจพเจงเจฟ เจชเจฐเจพเจ›เจค เจ—เจ เฅฅ

เจ‡เจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจชเจพเจช เจจเจพเจธ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Adoring the One, past sins are removed.

Alabรกndolo a ร‰l, es como uno limpia sus faltas;

เจฎเจจ เจคเจจ เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจเจ•เฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฐเจพเจคเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจคเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจตเจฟเจš เจ‡เจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจนเฉ€ เจชเจฐเฉ‹เจคเจพ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ,

Mind and body within are imbued with the One God.

conducido por el Guru uno toma Conciencia del Uno,

เจ—เฉเจฐเจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจจเจพเจจเจ• เจ‡เจ•เฉ เจœเจพเจคเจพ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉฏเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจ‰เจธ เจ‡เจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจ›เจพเจฃ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉฏเฅฅ

By Guruโ€™s Grace, O Nanak, the One is known. ||8||19||

inundando cuerpo y mente con Su Amor. (8-19)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจซเจฟเจฐเจค เจซเจฟเจฐเจค เจชเฉเจฐเจญ เจ†เจ‡เจ† เจชเจฐเจฟเจ† เจคเจ‰ เจธเจฐเจจเจพเจ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจญเจŸเจ•เจฆเจพ เจญเจŸเจ•เจฆเจพ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจฐเจฃ เจ† เจชเจฟเจ† เจนเจพเจ‚เฅค

After wandering and wandering, O God, I have come, and entered Your Sanctuary.

Nanak dice, oh Seรฑor, mis divagaciones han terminado,

เจจเจพเจจเจ• เจ•เฉ€ เจชเฉเจฐเจญ เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€ เจ…เจชเจจเฉ€ เจญเจ—เจคเฉ€ เจฒเจพเจ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจจเจพเจจเจ• เจฆเฉ€ เจ‡เจนเฉ€ เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจญเจ—เจคเฉ€ เจตเจฟเจš เจœเฉ‹เฉœ เฅฅเฉงเฅฅ

This is Nanakโ€™s prayer, O God: please, attach me to Your devotional service. ||1||

vengo a buscar Refugio en Ti, apรฉgame a Tu Servicio. (1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi XX

เจœเจพเจšเจ• เจœเจจเฉ เจœเจพเจšเฉˆ เจชเฉเจฐเจญ เจฆเจพเจจเฉ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! (เจ‡เจน) เจฎเฉฐเจ—เจคเจพ เจฆเจพเจธ (เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเจพ) เจฆเจพเจจ เจฎเฉฐเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ;

I am a beggar; I beg for this gift from You:

Oh Seรฑor, Tu Humilde Servidor Te pide un regalo,

เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจฆเฉ‡เจตเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจนเจฐเฉ€! เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ (เจ†เจชเจฃเจพ) เจจเจพเจฎ เจฆเจฟเจนเฉเฅค

please, by Your Mercy, Lord, give me Your Name.

concรฉdele el Tesoro de Tu Nombre.

เจธเจพเจง เจœเจจเจพ เจ•เฉ€ เจฎเจพเจ—เจ‰ เจงเฉ‚เจฐเจฟ เฅฅ

เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจพเจงเฉ‚ เจœเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเฉˆเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจ• เจฎเฉฐเจ—เจฆเจพ เจนเจพเจ‚,

I ask for the dust of the feet of the Holy.

A mรญ, que aรฑoro sรณlo el Polvo de los Pies de Tus Santos.

เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจฐเจงเจพ เจชเฉ‚เจฐเจฟ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ! เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจ‡เฉฑเจ›เจพ เจชเฉ‚เจฐเฉ€ เจ•เจฐเฅค

O Supreme Lord God, please fulfill my yearning;

Oh Seรฑor Trascendente,

เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจพ เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉ‡ เจ—เฉเจจ เจ—เจพเจตเจ‰ เฅฅ

เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจฆเจพ เจนเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจตเจพเจ‚เฅค

may I sing the Glorious Praises of God forever and ever.

y recitar por siempre Tu Alabanza!

เจธเจพเจธเจฟ เจธเจพเจธเจฟ เจชเฉเจฐเจญ เจคเฉเจฎเจนเจฟ เจงเจฟเจ†เจตเจ‰ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจฎเฉˆเจ‚ เจฆเจฎ-เจฌ-เจฆเจฎ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจธเจฟเจฎเจฐเจพเจ‚เฅค

With each and every breath, may I meditate on You, O God.

ยกcรณmo anhelo poder Llamarte con cada respiraciรณn

เจšเจฐเจจ เจ•เจฎเจฒ เจธเจฟเจ‰ เจฒเจพเจ—เฉˆ เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฟ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เจฎเจฒ (เจตเจฐเจ—เฉ‡ เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡) เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฟ เจฒเฉฑเจ—เฉ€ เจฐเจนเฉ‡,

May I enshrine affection for Your Lotus Feet.

Que enaltezca el afecto por el Loto de Tus Pies.

เจญเจ—เจคเจฟ เจ•เจฐเจ‰ เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉ€ เจจเจฟเจค เจจเฉ€เจคเจฟ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจนเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจญเจ—เจคเฉ€ เจ•เจฐเจฆเจพ เจฐเจนเจพเจ‚เฅค

May I perform devotional worship to God each and every day.

Que pueda realizar mi servicio a Dios, con toda Devociรณn, dรญa con dรญa,

เจเจ• เจ“เจŸ เจเจ•เฉ‹ เจ†เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจนเฉ€) เจ‡เจ•เฉ‹ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจ“เจŸ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ‡เจ•เฉ‹ เจ†เจธเจฐเจพ เจนเฉˆ,

You are my only Shelter, my only Support.

porque Tรบ eres mi รšnico Santuario y mi รšnico Soporte.

เจจเจพเจจเจ•เฉ เจฎเจพเจ—เฉˆ เจจเจพเจฎเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจธเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเฉเจฐเฉ‡เจถเจŸ เจจเจพเจฎ เจฎเฉฐเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

Nanak asks for the most sublime, the Naam, the Name of God. ||1||

Nanak pide sรณlo lo mรกs Sublime, el Naam, el Nombre de Dios. (1)

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉ€ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เจฎเจนเจพ เจธเฉเจ–เฉ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ (เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจฆเฉ€) เจจเฉ›เจฐ เจจเจพเจฒ เจฌเฉœเจพ เจธเฉเจ– เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

By Godโ€™s Gracious Glance, there is great peace.

Si Dios estรก complacido, vivirรกs por siempre en ร‰xtasis,

เจนเจฐเจฟ เจฐเจธเฉ เจชเจพเจตเฉˆ เจฌเจฟเจฐเจฒเจพ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจ•เฉ‹เจˆ เจตเจฟเจฐเจฒเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเจพ เจธเฉเจ†เจฆ เจšเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Rare are those who obtain the juice of the Lordโ€™s essence.

mas pocos son los bendecidos con la Experiencia Plena del Seรฑor.

เจœเจฟเจจ เจšเจพเจ–เจฟเจ† เจธเฉ‡ เจœเจจ เจคเฉเจฐเจฟเจชเจคเจพเจจเฉ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‡ (เจจเจพเจฎ-เจฐเจธ) เจšเฉฑเจ–เจฟเจ† เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจฎเจพเจ‡เจ† เจตเจฒเฉ‹เจ‚) เจฐเฉฑเจœ เจ—เจ เจนเจจ,

Those who taste it are satisfied.

Aquรฉllos que Lo han experimentado, permanecen plenos y alcanzan la perfecciรณn

เจชเฉ‚เจฐเจจ เจชเฉเจฐเจ– เจจเจนเฉ€ เจกเฉ‹เจฒเจพเจจเฉ‡ เฅฅ

เจ‰เจน เจชเฉ‚เจฐเจจ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฌเจฃ เจ—เจ เจนเจจ, เจ•เจฆเฉ‡ (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฒเจพเจนเฉ‡ เจ˜เจพเจŸเฉ‡ เจตเจฟเจš) เจกเฉ‹เจฒเจฆเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค

They are fulfilled and realized beings โ€“ they do not waver.

en un Estado de Fe constante

เจธเฉเจญเจฐ เจญเจฐเฉ‡ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจฐเจธ เจฐเฉฐเจ—เจฟ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐ เจฆเฉ‡ เจธเฉเจ†เจฆ เจฆเฉ€ เจฎเฉŒเจœ เจตเจฟเจš เจ‰เจน เจจเจ•เจพ-เจจเจ• เจญเจฐเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

They are totally filled to over-flowing with the sweet delight of His Love.

y desbordando Amor por ร‰l.

เจ‰เจชเจœเฉˆ เจšเจพเจ‰ เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เฅฅ

เจธเจพเจง เจœเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฐเจนเจฟ เจ•เฉ‡ (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ) (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจฎเจฟเจฒเจพเจช เจฆเจพ) เจšเจพเจ‰ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Spiritual delight wells up within, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

Nace en sus mentes el gozo de conservar la Compaรฑรญa de los Santos,

เจชเจฐเฉ‡ เจธเจฐเจจเจฟ เจ†เจจ เจธเจญ เจคเจฟเจ†เจ—เจฟ เฅฅ

เจนเฉ‹เจฐ เจธเจพเจฐเฉ‡ (เจ†เจธเจฐเฉ‡) เจ›เฉฑเจก เจ•เฉ‡ เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฐเจจ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Taking to His Sanctuary, they forsake all others.

Llegando a su Santuario, deja todo atrรกs,

เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจ—เจพเจธ เจ…เจจเจฆเจฟเจจเฉ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจ—เจฟ เฅฅ

เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจšเจพเจจเจฃ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡ เจนเจฐ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฒเจฟเจต (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš) เจฒเฉฑเจ—เฉ€ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

Deep within, they are enlightened, and they center themselves on Him, day and night.

y dรญa y noche se entonan en Dios viviendo iluminados.

เจฌเจกเจญเจพเจ—เฉ€ เจœเจชเจฟเจ† เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฌเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

Most fortunate are those who meditate on God.

Pocos son, en verdad, los que a ร‰l se entregan,

เจจเจพเจจเจ• เจจเจพเจฎเจฟ เจฐเจคเฉ‡ เจธเฉเจ–เฉ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจฐเฉฑเจคเจฟเจ†เจ‚ เจธเฉเจ– เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, attuned to the Naam, they are at peace. ||2||

pero sรณlo aquรฉllos que aman Su Nombre, conocen la Paz Perfecta.(2)

เจธเฉ‡เจตเจ• เจ•เฉ€ เจฎเจจเจธเจพ เจชเฉ‚เจฐเฉ€ เจญเจˆ เฅฅ

(เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจธเฉ‡เจตเจ• เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจฆเฉ‡ เจซเฉเจฐเจจเฉ‡ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจญเจพเจต, เจฎเจพเจ‡เจ† เจตเจพเจฒเฉ€ เจฆเฉŒเฉœ เจฎเฉเฉฑเจ• เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ)

The wishes of the Lordโ€™s servant are fulfilled.

Aquรฉl que sirve al Seรฑor, se cumplen sus deseos,

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจคเฉ‡ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจฎเจคเจฟ เจฒเจˆ เฅฅ

(เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจธเฉ‡เจตเจ•) เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจ‰เฉฑเจคเจฎ เจธเจฟเฉฑเจ–เจฟเจ† เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

From the True Guru, the pure teachings are obtained.

recibe la Enseรฑanza del Guru Verdadero;

เจœเจจ เจ•เจ‰ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจนเฉ‹เจ‡เจ“ เจฆเจ‡เจ†เจฒเฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ (เจ…เจœเฉ‡เจนเฉ‡) เจธเฉ‡เจตเจ• เจ‰เจคเฉ‡ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

Unto His humble servant, God has shown His kindness.

el Seรฑor es Bondadoso con Su sirviente

เจธเฉ‡เจตเจ•เฉ เจ•เฉ€เจจเฉ‹ เจธเจฆเจพ เจจเจฟเจนเจพเจฒเฉ เฅฅ

เจคเฉ‡, เจธเฉ‡เจตเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจ–เจฟเฉœเฉ‡-เจฎเฉฑเจฅเฉ‡ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He has made His servant eternally happy.

y lo protege siempre llenรกndolo de felicidad.

เจฌเฉฐเจงเจจ เจ•เจพเจŸเจฟ เจฎเฉเจ•เจคเจฟ เจœเจจเฉ เจญเจ‡เจ† เฅฅ

เจธเฉ‡เจตเจ• (เจฎเจพเจ‡เจ† เจตเจพเจฒเฉ‡) เฉ›เฉฐเจœเฉ€เจฐ เจคเฉ‹เฉœ เจ•เฉ‡ เจ–เจฒเจพเจธเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

The bonds of His humble servant are cut away, and he is liberated.

Le quita las ataduras y lo libera

เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจฆเฉ‚เจ–เฉ เจญเฉเจฐเจฎเฉ เจ—เจ‡เจ† เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเจพ เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ (เจฆเฉ‡ เจ—เฉ‡เฉœ) เจฆเจพ เจฆเฉเฉฑเจ– เจคเฉ‡ เจธเจนเจธเจพ เจฎเฉเฉฑเจ• เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The pains of birth and death, and doubt are gone.

de la duda y del dolor de tantas reencarnaciones.

เจ‡เจ› เจชเฉเจจเฉ€ เจธเจฐเจงเจพ เจธเจญ เจชเฉ‚เจฐเฉ€ เฅฅ

เจธเฉ‡เจตเจ• เจฆเฉ€ เจ‡เฉฑเจ›เจพ เจคเฉ‡ เจธเจฐเจงเจพ เจธเจญ เจธเจฟเจฐเฉ‡ เจšเฉœเฉเจน เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

Desires are satisfied, and faith is fully rewarded,

su nostalgia es aliviada y su Fe, confirmada.

เจฐเจตเจฟ เจฐเจนเจฟเจ† เจธเจฆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจนเจœเฉ‚เจฐเฉ€ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ…เฉฐเจ—-เจธเฉฐเจ— เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

imbued forever with His all-pervading peace.

Viviendo en la Eterna Presencia del Seรฑor,

เจœเจฟเจธ เจ•เจพ เจธเจพ เจคเจฟเจจเจฟ เจฒเฉ€เจ† เจฎเจฟเจฒเจพเจ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจพเจฒเจ• เจฆเจพ เจ‰เจน เจธเฉ‡เจตเจ• เจฌเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

He is His โ€“ he merges in Union with Him.

Unido a su Maestro, a quien en verdad pertenece,

เจจเจพเจจเจ• เจญเจ—เจคเฉ€ เจจเจพเจฎเจฟ เจธเจฎเจพเจ‡ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจธเฉ‡เจตเจ• เจญเจ—เจคเฉ€ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

Nanak is absorbed in devotional worship of the Naam. ||3||

penetra en el Santuario del Nombre. (3)

เจธเฉ‹ เจ•เจฟเจ‰ เจฌเจฟเจธเจฐเฉˆ เจœเจฟ เจ˜เจพเจฒ เจจ เจญเจพเจจเฉˆ เฅฅ

(เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ) เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ•เจฟเจ‰เจ‚ เจตเจฟเจธเจฐ เจœเจพเจ เจœเฉ‹ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เจ•เฉ€เจคเฉ€) เจฎเฉ‡เจนเจจเจค เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจœเจพเจˆเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ,

Why forget Him, who does not overlook our efforts?

ยฟCรณmo podrรญamos abandonar a Aquรฉl que premia nuestros esfuerzos

เจธเฉ‹ เจ•เจฟเจ‰ เจฌเจฟเจธเจฐเฉˆ เจœเจฟ เจ•เฉ€เจ† เจœเจพเจจเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจ•เจฎเจพเจˆ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉ‡เจคเฉ‡ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ?

Why forget Him, who acknowledges what we do?

y que reconoce cualquier cosa que por ร‰l hagamos?

เจธเฉ‹ เจ•เจฟเจ‰ เจฌเจฟเจธเจฐเฉˆ เจœเจฟเจจเจฟ เจธเจญเฉ เจ•เจฟเจ›เฉ เจฆเฉ€เจ† เฅฅ

เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ•เจฟเจ‰เจ‚ เจญเฉเฉฑเจฒ เจœเจพเจ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจธเจญ เจ•เฉเจ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉˆ,

Why forget Him, who has given us everything?

ยฟCรณmo Olvidarlo si todo nos lo ha dado?

เจธเฉ‹ เจ•เจฟเจ‰ เจฌเจฟเจธเจฐเฉˆ เจœเจฟ เจœเฉ€เจตเจจ เจœเฉ€เจ† เฅฅ

เจœเฉ‹ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเจพ เจ†เจธเจฐเจพ เจนเฉˆ?

Why forget Him, who is the Life of the living beings?

ยฟCรณmo Olvidarlo si es la vida del ser viviente?

เจธเฉ‹ เจ•เจฟเจ‰ เจฌเจฟเจธเจฐเฉˆ เจœเจฟ เจ…เจ—เจจเจฟ เจฎเจนเจฟ เจฐเจพเจ–เฉˆ เฅฅ

เจ‰เจน เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ•เจฟเจ‰เจ‚ เจตเจฟเจธเจฐ เจœเจพเจ เจœเฉ‹ (เจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเฉ‡เจŸ เจฆเฉ€) เจ…เฉฑเจ— เจตเจฟเจš เจฌเจšเจพ เจ•เฉ‡ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ?

Why forget Him, who preserves us in the fire of the womb?

ยฟCรณmo Olvidarlo si nos conservรณ a salvo en el fuego del vientre?

เจ—เฉเจฐเจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจ•เฉ‹ เจฌเจฟเจฐเจฒเจพ เจฒเจพเจ–เฉˆ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจ•เฉ‹เจˆ เจตเจฟเจฐเจฒเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ (เจ‡เจน เจ—เฉฑเจฒ) เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

By Guruโ€™s Grace, rare is the one who realizes this.

Por la Gracia del Guru, sรณlo unos cuantos toman conciencia de esto.

เจธเฉ‹ เจ•เจฟเจ‰ เจฌเจฟเจธเจฐเฉˆ เจœเจฟ เจฌเจฟเจ–เฉ เจคเฉ‡ เจ•เจพเจขเฉˆ เฅฅ

เจ‰เจน เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ•เจฟเจ‰เจ‚ เจญเฉเฉฑเจฒ เจœเจพเจ เจœเฉ‹ (เจฎเจพเจ‡เจ†-เจฐเฉ‚เจช) เฉ›เจนเจฐ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจšเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Why forget Him, who lifts us up out of corruption?

ยฟPor quรฉ Olvidarlo si nos salva de la corrupciรณn?

เจœเจจเจฎ เจœเจจเจฎ เจ•เจพ เจŸเฉ‚เจŸเจพ เจ—เจพเจขเฉˆ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจˆ เจœเจจเจฎ เจฆเฉ‡ เจตเจฟเจ›เฉเฉœเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจœเฉ€เจต เจจเฉ‚เฉฐ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจจเจพเจฒ) เจœเฉ‹เฉœ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ?

Those separated from Him for countless lifetimes, are re-united with Him once again.

Los que han estado separados de ร‰l por incontables vidas, son reunidos con ร‰l otra vez.

เจ—เฉเจฐเจฟ เจชเฉ‚เจฐเฉˆ เจคเจคเฉ เจ‡เจนเฉˆ เจฌเฉเจเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจธเฉ‡เจตเจ•เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ‡เจน เจ—เฉฑเจฒ เจธเจฎเจเจพเจˆ เจนเฉˆ,

Through the Perfect Guru, this essential reality is understood.

Mediante el Perfecto Guru, la Realidad Esencial es comprendida.

เจชเฉเจฐเจญเฉ เจ…เจชเจจเจพ เจจเจพเจจเจ• เจœเจจ เจงเจฟเจ†เจ‡เจ† เฅฅเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟเจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅ

O Nanak, Godโ€™s humble servants meditate on Him. ||4||

Oh, dice Nanak, los Sirviente Humildes de Dios meditan en ร‰l. (4)

เจธเจพเจœเจจ เจธเฉฐเจค เจ•เจฐเจนเฉ เจ‡เจนเฉ เจ•เจพเจฎเฉ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจธเฉฑเจœเจฃ เจœเจจเฉ‹! เจนเฉ‡ เจธเฉฐเจค เจœเจจเฉ‹! เจ‡เจน เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเฉ‹,

O friends, O Saints, make this your work.

Oh Santo amigo, destina tu existencia a meditar en el Nombre de Dios.

เจ†เจจ เจคเจฟเจ†เจ—เจฟ เจœเจชเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เฅฅ

เจนเฉ‹เจฐ เจธเจพเจฐเฉ‡ (เจ†เจนเจฐ) เจ›เฉฑเจก เจ•เฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจชเจนเฉเฅค

Renounce everything else, and chant the Name of the Lord.

Si logras hacerlo, tu mente cosecharรก Paz

เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจธเฉเจ– เจชเจพเจตเจนเฉ เฅฅ

เจธเจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเฉ‹ เจคเฉ‡ เจธเจฟเจฎเจฐ เจ•เฉ‡ เจธเฉเจ– เจนเจพเจธเจฒ เจ•เจฐเฉ‹;

Meditate, meditate, meditate in remembrance of Him, and find peace.

y podrรกs compartir con otros el Tesoro del Nombre.

เจ†เจชเจฟ เจœเจชเจนเฉ เจ…เจตเจฐเจน เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจพเจตเจนเฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจ†เจช เจœเจชเจนเฉ เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉ€ เจœเจชเจพเจตเจนเฉเฅค

Chant the Naam yourself, and inspire others to chant it.

Viviendo con Amor y Devociรณn,

เจญเจ—เจคเจฟ เจญเจพเจ‡ เจคเจฐเฉ€เจ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจญเจ—เจคเฉ€ เจตเจฟเจš เจจเจฟเจนเฉเจ‚ เจฒเจพเจ‡เจ†เจ‚ เจ‡เจน เจธเฉฐเจธเจพเจฐ (เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ) เจคเจฐเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ,

By loving devotional worship, you shall cross over the world-ocean.

transitarรกs felizmente a travรฉs de este mundo;

เจฌเจฟเจจเฉ เจญเจ—เจคเฉ€ เจคเจจเฉ เจนเฉ‹เจธเฉ€ เจ›เจพเจฐเฉ เฅฅ

เจญเจ—เจคเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ‡เจน เจธเจฐเฉ€เจฐ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค

Without devotional meditation, the body will be just ashes.

mas una vida sin Alabanza, terminarรก en cenizas.

เจธเจฐเจฌ เจ•เจฒเจฟเจ†เจฃ เจธเฉ‚เจ– เจจเจฟเจงเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจญเจฒเฉ‡ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเจพ เฉ™เฉ›เจพเจจเจพ เจนเฉˆ,

All joys and comforts are in the treasure of the Naam.

El Amor del Nombre es todo Paz y Alegrรญa;

เจฌเฉ‚เจกเจค เจœเจพเจค เจชเจพเจ เจฌเจฟเจธเฉเจฐเจพเจฎเฉ เฅฅ

(เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจตเจฟเจš) เจกเฉเฉฑเจฌเจฆเฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจธเจฐเจพ เจŸเจฟเจ•เจพเจฃเจพ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ;

Even the drowning can reach the place of rest and safety.

aun aquรฉl que va naufragando por la existencia puede aferrarse al Nombre,

เจธเจ—เจฒ เจฆเฉ‚เจ– เจ•เจพ เจนเฉ‹เจตเจค เจจเจพเจธเฉ เฅฅ

(เจคเฉ‡) เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฆเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจธ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

All sorrows shall vanish.

estabilizar su mente y liberarse para siempre de la aflicciรณn.

เจจเจพเจจเจ• เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจนเฉ เจ—เฉเจจเจคเจพเจธเฉ เฅฅเฉซเฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจคเฉ‡) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจจเจพเจฎ เจœเจชเจนเฉ, (เจจเจพเจฎ เจนเฉ€) เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ เฉ™เฉ›เจพเจจเจพ (เจนเฉˆ) เฅฅเฉซเฅฅ

O Nanak, chant the Naam, the treasure of excellence. ||5||

ยฟPor quรฉ no dedicarse a cultivar la fuente de tanto Bien? (5)

เจ‰เจชเจœเฉ€ เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฟ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจฐเจธเฉ เจšเจพเจ‰ เฅฅ

(เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€) เจชเฉเจฐเฉ€เจค เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹เจˆ เจนเฉˆ, เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐ เจฆเจพ เจธเฉเจ†เจฆ เจคเฉ‡ เจšเจพเจ‰ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ,

Love and affection, and the taste of yearning, have welled up within;

Jubiloso Amor brota de mi corazรณn,

เจฎเจจ เจคเจจ เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจ‡เจนเฉ€ เจธเฉเจ†เจ‰ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจคเฉ‡ เจคเจจ เจตเจฟเจš เจ‡เจนเฉ€ เจšเจพเจน เจนเฉˆ (เจ•เจฟ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฆเจพเจค เจฎเจฟเจฒเฉ‡)เฅค

within my mind and body, this is my purpose:

al fin he hallado el objeto de mi vida.

เจจเฉ‡เจคเฉเจฐเจนเฉ เจชเฉ‡เจ–เจฟ เจฆเจฐเจธเฉ เจธเฉเจ–เฉ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ…เฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเจพเจฒ (เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ) เจฆเฉ€เจฆเจพเจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉเจ– เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

beholding with my eyes His Blessed Vision, I am at peace.

Compartiendo Su Visiรณn, encuentro la Paz;

เจฎเจจเฉ เจฌเจฟเจ—เจธเฉˆ เจธเจพเจง เจšเจฐเจจ เจงเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจ เจงเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจฎเจจ เจ–เจฟเฉœ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

My mind blossoms forth in ecstasy, washing the feet of the Holy.

lavando los Pies de Sus Santos, florece mi mente.

เจญเจ—เจค เจœเจจเจพ เจ•เฉˆ เจฎเจจเจฟ เจคเจจเจฟ เจฐเฉฐเจ—เฉ เฅฅ

เจญเจ—เจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจคเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจตเจฟเจš (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ) เจชเจฟเจ†เจฐ เจŸเจฟเจ•เจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

The minds and bodies of His devotees are infused with His Love.

El cuerpo y la mente de los Gurmukjs estรกn colmados del Amor al Seรฑor,

เจฌเจฟเจฐเจฒเจพ เจ•เฉ‹เจŠ เจชเจพเจตเฉˆ เจธเฉฐเจ—เฉ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจตเจฟเจฐเจฒเฉ‡ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจจเจธเฉ€เจฌ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

Rare is the one who obtains their company.

mas pocos son los que tienen la fortuna de encontrarse en Su Compaรฑรญa.

เจเจ• เจฌเจธเจคเฉ เจฆเฉ€เจœเฉˆ เจ•เจฐเจฟ เจฎเจ‡เจ† เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจ‡เจ• เจจเจพเจฎ-เจตเจธเจคเฉ‚ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ (เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ) เจฆเฉ‡เจน,

Show Your mercy โ€“ please, grant me this one request:

Por Tu Infinita Misericordia concรฉdeme, oh Seรฑor, este รบnico regalo,

เจ—เฉเจฐเจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจฟ เจฒเจ‡เจ† เฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจœเฉ‹) เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจช เจธเจ•เฉ€เจเฅค

by Guruโ€™s Grace, may I chant the Naam.

que pueda meditar en Tu Nombre por la Gracia del Guru.

เจคเจพ เจ•เฉ€ เจ‰เจชเจฎเจพ เจ•เจนเฉ€ เจจ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจฌเจฟเจ†เจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเฉ€เฅค

His Praises cannot be spoken;

Oh, dice Nanak, no logro alabar lo suficiente

เจจเจพเจจเจ• เจฐเจนเจฟเจ† เจธเจฐเจฌ เจธเจฎเจพเจ‡ เฅฅเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจนเฉˆ เฅฅเฉฌเฅฅ

O Nanak, He is contained among all. ||6||

a Aquรฉl que estรก presente en todo.(6)

เจชเฉเจฐเจญ เจฌเจ–เจธเฉฐเจฆ เจฆเฉ€เจจ เจฆเจ‡เจ†เจฒ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฌเฉ™เจถเจจเจนเจพเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจนเฉ‡ เจ—เจฐเฉ€เจฌเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจคเจฐเจธ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡!

God, the Forgiving Lord, is kind to the poor.

Dios, el Seรฑor Compasivo, es Bondadoso con los desamparados;

เจญเจ—เจคเจฟ เจตเจ›เจฒ เจธเจฆเจพ เจ•เจฟเจฐเจชเจพเจฒ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจญเจ—เจคเฉ€ เจจเจพเจฒ เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡! เจนเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจฆเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจ˜เจฐ!

He loves His devotees, and He is always merciful to them.

ร‰l ama a Sus Devotos y siempre es Misericordioso.

เจ…เจจเจพเจฅ เจจเจพเจฅ เจ—เฉ‹เจฌเจฟเฉฐเจฆ เจ—เฉเจชเจพเจฒ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจ…เจจเจพเจฅเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฅ! เจนเฉ‡ เจ—เฉ‹เจฌเจฟเฉฐเจฆ! เจนเฉ‡ เจ—เฉ‹เจชเจพเจฒ!

The Patron of the patronless, the Lord of the Universe, the Sustainer of the world,

ร‰l eleva a los que carecen de soporte,

เจธเจฐเจฌ เจ˜เจŸเจพ เจ•เจฐเจค เจชเฉเจฐเจคเจฟเจชเจพเจฒ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจชเจพเจฒเจฃเจพ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡!

the Nourisher of all beings.

ร‰l es el Protector de la Tierra.

เจ†เจฆเจฟ เจชเฉเจฐเจ– เจ•เจพเจฐเจฃ เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจธเจญ เจฆเฉ‡ เจฎเฉเฉฑเจข เจคเฉ‡ เจธเจญ เจตเจฟเฉฑเจš เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจนเฉ‡ (เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡) เจฎเฉ‚เจฒ! เจนเฉ‡ เจ•เจฐเจคเจพเจฐ!

The Primal Being, the Creator of the Creation.

Colmando todo y sosteniendo todo, ร‰l es el Ser Primordial, el Creador,

เจญเจ—เจค เจœเจจเจพ เจ•เฉ‡ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจ…เจงเจพเจฐ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจญเจ—เจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเฉ‡ เจ†เจธเจฐเฉ‡!

The Support of the breath of life of His devotees.

la Causa de todas las causas, la Respiraciรณn misma del Gurmukj.

เจœเฉ‹ เจœเฉ‹ เจœเจชเฉˆ เจธเฉ เจนเฉ‹เจ‡ เจชเฉเจจเฉ€เจค เฅฅ

เจœเฉ‹ เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจœเจชเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจชเจตเฉเจฐเจฟเฉฑเจค เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Whoever meditates on Him is sanctified,

Aquรฉl que medita en ร‰l se purifica

เจญเจ—เจคเจฟ เจญเจพเจ‡ เจฒเจพเจตเฉˆ เจฎเจจ เจนเฉ€เจค เฅฅ

เจญเจ—เจคเฉ€-เจญเจพเจต เจจเจพเจฒ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจคเฉ‡เจฐเจพ เจชเจฟเจ†เจฐ เจŸเจฟเจ•เจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ‰เจธ เจฆเจพ เจ‰เจงเจพเจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค)

focusing the mind in loving devotional worship.

y se apega al Amor y al Servicio,

เจนเจฎ เจจเจฟเจฐเจ—เฉเจจเฉ€เจ†เจฐ เจจเฉ€เจš เจ…เจœเจพเจจ เฅฅ

เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจจเฉ€เจš เจนเจพเจ‚, เจ…เฉฐเจžเจพเจฃ เจนเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจ—เฉเจฃ-เจนเฉ€เจจ เจนเจพเจ‚เฅค

I am unworthy, lowly and ignorant.

oh Seรฑor, nosotros que somos criaturas ignorantes y sin valor,

เจจเจพเจจเจ• เจคเฉเจฎเจฐเฉ€ เจธเจฐเจจเจฟ เจชเฉเจฐเจ– เจญเจ—เจตเจพเจจ เฅฅเฉญเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€ เจ•เจฐ เจคเฉ‡ เจ†เจ–-) เจนเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ–! เจนเฉ‡ เจญเจ—เจตเจพเจจ! เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจฐเจจ เจ†เจ เจนเจพเจ‚ เฅฅเฉญเฅฅ

Nanak has entered Your Sanctuary, O Supreme Lord God. ||7||

necesitamos de Tu Protecciรณn. (7)

เจธเจฐเจฌ เจฌเฉˆเจ•เฉเฉฐเจ  เจฎเฉเจ•เจคเจฟ เจฎเฉ‹เจ– เจชเจพเจ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‡ (เจฎเจพเจจเฉ‹) เจธเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉเจฐเจ— เจคเฉ‡ เจฎเฉ‹เจ– เจฎเฉเจ•เจคเฉ€ เจนเจพเจธเจฒ เจ•เจฐ เจฒเจ เจนเจจ,

Everything is obtained: the heavens, liberation and deliverance,

Aquรฉl que por una vez experimenta el Estado de Alabanza, es elevado a los reinos celestiales;

เจเจ• เจจเจฟเจฎเจ– เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‡ เจ—เฉเจจ เจ—เจพเจ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจ…เฉฑเจ– เจฆเจพ เจ‡เจ• เจซเฉ‹เจฐ เจฎเจพเจคเฉเจฐ เจญเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจ เจนเจจเฅค

if one sings the Lordโ€™s Glories, even for an instant.

ya sรณlo encuentra en la Repeticiรณn del Nombre

เจ…เจจเจฟเจ• เจฐเจพเจœ เจญเฉ‹เจ— เจฌเจกเจฟเจ†เจˆ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ (เจฎเจพเจจเฉ‹) เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจฐเจพเจœ-เจญเฉ‹เจ— เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจคเฉ‡ เจตเจกเจฟเจ†เจˆเจ†เจ‚ เจฎเจฟเจฒ เจ—เจˆเจ†เจ‚ เจนเจจ,

So many realms of power, pleasures and great glories,

la fuente de todo Placer, Poder y Gloria.

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฎ เจ•เฉ€ เจ•เจฅเจพ เจฎเจจเจฟ เจญเจพเจˆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ-เจฌเจพเจค เจฎเจฟเฉฑเจ เฉ€ เจฒเฉฑเจ—เฉ€ เจนเฉˆเฅค

come to one whose mind is pleased with the Sermon of the Lordโ€™s Name.

En el Amor que la Palabra del Guru vierte,

เจฌเจนเฉ เจญเฉ‹เจœเจจ เจ•เจพเจชเจฐ เจธเฉฐเจ—เฉ€เจค เฅฅ

เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ (เจฎเจพเจจเฉ‹) เจ•เจˆ เจ•เจฟเจธเจฎ เจฆเฉ‡ เจ–เจพเจฃเฉ‡ เจ•เฉฑเจชเฉœเฉ‡ เจคเฉ‡ เจฐเจพเจ—-เจฐเฉฐเจ— เจนเจพเจธเจฒ เจนเฉ‹ เจ—เจ เจนเจจ,

Abundant foods, clothes and music

Comida, Ropa y Mรบsica abundante,

เจฐเจธเจจเจพ เจœเจชเจคเฉ€ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเฉ€เจค เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจœเฉ€เจญ เจธเจฆเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

come to one whose tongue continually chants the Lordโ€™s Name, Har, Har.

llegan a la persona que fielmente alaba al Seรฑor, Har, Har,

เจญเจฒเฉ€ เจธเฉ เจ•เจฐเจจเฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจงเจจเจตเฉฐเจค เฅฅ

เจ‰เจธเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเจพ เจนเฉ€ เจ†เจšเจฐเจจ เจญเจฒเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจ“เจนเฉ€ เจงเจจเจพเจข เจนเฉˆ,

His actions are good, he is glorious and wealthy;

se encuentra cualquier acciรณn virtuosa, renombre, fama y riqueza.

เจนเจฟเจฐเจฆเฉˆ เจฌเจธเฉ‡ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจ—เฉเจฐ เจฎเฉฐเจค เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

the Mantra of the Perfect Guru dwells within his heart.

El Mantra del perfecto Guru habita en su corazรณn,

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจชเฉเจฐเจญ เจฆเฉ‡เจนเฉ เจจเจฟเจตเจพเจธ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจค เจตเจฟเจš เจฅเจพเจ‚ เจฆเฉ‡เจนเฅค

O God, grant me a home in the Company of the Holy.

Concรฉdeme, oh Seรฑor, un lugar en el apacible cรญrculo de los Santos,

เจธเจฐเจฌ เจธเฉ‚เจ– เจจเจพเจจเจ• เจชเจฐเจ—เจพเจธ เฅฅเฉฎเฅฅเฉจเฉฆเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจธเจคเจธเฉฐเจ— เจตเจฟเจš เจฐเจฟเจนเจพเจ‚) เจธเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเจพ เจชเฉเจฐเจ•เจพเจถ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฎเฅฅเฉจเฉฆเฅฅ

All pleasures, O Nanak, are so revealed. ||8||20||

para que gozoso se ilumine mi corazรณn. (8-20)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจธเจฐเจ—เฉเจจ เจจเจฟเจฐเจ—เฉเจจ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ เจธเฉเฉฐเจจ เจธเจฎเจพเจงเฉ€ เจ†เจชเจฟ เฅฅ

เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ (เจญเจพเจต, เจ†เจ•เจพเจฐ-เจฐเจนเจฟเจค เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ–) เจคเฉเจฐเจฟเจ—เฉเจฃเฉ€ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเจพ เจฐเฉ‚เจช (เจญเจพเจต, เจœเจ—เจค เจฐเฉ‚เจช) เจญเฉ€ เจ†เจช เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจคเจฟเฉฐเจจเจพเจ‚ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจฐเฉ‡ เจญเฉ€ เจ†เจช เจนเฉ€ เจนเฉˆ, เจ…เจซเฉเจฐ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจญเฉ€ เจ†เจช เจนเฉ€ เจนเฉˆเฅค

He possesses all qualities; He transcends all qualities; He is the Formless Lord. He Himself is in Primal Samaadhi.

Dios es Absoluto y tambiรฉn Relativo, ร‰l Mismo existรญa en el Trance Primordial

เจ†เจชเจจ เจ•เฉ€เจ† เจจเจพเจจเจ•เจพ เจ†เจชเฉ‡ เจนเฉ€ เจซเจฟเจฐเจฟ เจœเจพเจชเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‡เจน เจธเจพเจฐเจพ เจœเจ—เจค) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ เจฐเจšเจฟเจ† เจนเฉˆ (เจคเฉ‡ เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจฌเฉˆเจ  เจ•เฉ‡) เจ†เจช เจนเฉ€ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

Through His Creation, O Nanak, He meditates on Himself. ||1||

y ร‰l Mismo conmoviรณ la Energรญa Divina iniciando la creaciรณn, a travรฉs de la cuรกl, ร‰l ve y Se contempla a Sรญ Mismo. (1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi XXI

เจœเจฌ เจ…เจ•เจพเจฐเฉ เจ‡เจนเฉ เจ•เจ›เฉ เจจ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจŸเฉ‡เจคเจพ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ (เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡ เจœเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจ…เจœเฉ‡) เจ•เฉ‹เจˆ เจถเจ•เจฒ เจนเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเฉ€ เจธเฉ€,

When this world had not yet appeared in any form,

Cuando aรบn no existรญa este mundo de formas,

เจชเจพเจช เจชเฉเฉฐเจจ เจคเจฌ เจ•เจน เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจคเจพ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจชเจพเจช เจœเจพเจ‚ เจชเฉเฉฐเจจ เจ•เจฟเจธ (เจœเฉ€เจต) เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจธเฉ€?

who then committed sins and performed good deeds?

ยฟdรณnde estaba lo bueno y lo malo?

เจœเจฌ เจงเจพเจฐเฉ€ เจ†เจชเจจ เจธเฉเฉฐเจจ เจธเจฎเจพเจงเจฟ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡) เจ†เจช เจ…เจซเฉเจฐ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจพเจฒเฉ€ เจธเจฎเจพเจงเฉ€ เจฒเจพเจˆ เจนเฉ‹เจˆ เจธเฉ€ (เจญเจพเจต เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจฎเจธเจค เจธเฉ€),

When the Lord Himself was in Profound Samaadhi,

Cuando el Seรฑor se encontraba en el trance primordial,

เจคเจฌ เจฌเฉˆเจฐ เจฌเจฟเจฐเฉ‹เจง เจ•เจฟเจธเฉ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจ•เจฎเจพเจคเจฟ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ (เจ•เจฟเจธ เจจเฉ‡) เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจตเฉˆเจฐ-เจตเจฟเจฐเฉ‹เจง เจ•เจฎเจพเจ‰เจฃเจพ เจธเฉ€?

then against whom were hate and jealousy directed?

ยฟhacia quiรฉn podรญan dirigirse el enojo y los celos?

เจœเจฌ เจ‡เจธ เจ•เจพ เจฌเจฐเจจเฉ เจšเจฟเจนเจจเฉ เจจ เจœเจพเจชเจค เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‡เจธ (เจœเจ—เจค) เจฆเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจฐเฉฐเจ—-เจฐเฉ‚เจช เจนเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ€ เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเจพ,

When there was no color or shape to be seen,

Cuando aรบn no Se manifestaba en forma o color,

เจคเจฌ เจนเจฐเจ– เจธเฉ‹เจ— เจ•เจนเฉ เจ•เจฟเจธเจนเจฟ เจฌเจฟเจ†เจชเจค เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจฆเฉฑเจธเฉ‹ เฉ™เฉเจถเฉ€ เจœเจพเจ‚ เจšเจฟเฉฐเจคเจพ เจ•เจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉ‹เจน เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจธเจจ?

then who experienced joy and sorrow?

ยฟquiรฉn podรญa sentir tristeza o alegrรญa?

เจœเจฌ เจ†เจชเจจ เจ†เจช เจ†เจชเจฟ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ†เจช เจธเฉ€,

When the Supreme Lord Himself was Himself All-in-all,

Cuando el Uno existรญa dentro de Sรญ Mismo como el Seรฑor Trascendente,

เจคเจฌ เจฎเฉ‹เจน เจ•เจนเจพ เจ•เจฟเจธเฉ เจนเฉ‹เจตเจค เจญเจฐเจฎ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจฎเฉ‹เจน เจ•เจฟเจฅเฉ‡ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจธเฉ€, เจคเฉ‡ เจญเจฐเจฎ-เจญเฉเจฒเฉ‡เจ–เฉ‡ เจ•เจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจธเจจ?

then where was emotional attachment, and who had doubts?

ยฟhabรญa acaso, quiรฉn fuera tentado por el apego o la duda?

เจ†เจชเจจ เจ–เฉ‡เจฒเฉ เจ†เจชเจฟ เจตเจฐเจคเฉ€เจœเจพ เฅฅ

(เจœเจ—เจค เจฐเฉ‚เจช) เจ…เจชเจพเจฃเฉ€ เจ–เฉ‡เจก เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจช เจฌเจฃเจพเจˆ เจนเฉˆ,

He Himself has staged His own drama;

Todo es Su Juego, Su Trama y ร‰l Mismo lo despliega;

เจจเจพเจจเจ• เจ•เจฐเจจเฉˆเจนเจพเจฐเฉ เจจ เจฆเฉ‚เจœเจพ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‰เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ‡เจธ เจ–เฉ‡เจก เจฆเจพ) เจฌเจจเจพเจ‰เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, there is no other Creator. ||1||

en verdad ร‰l es el รšnico Creador. (1)

เจœเจฌ เจนเฉ‹เจตเจค เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจงเจจเฉ€ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฎเจพเจฒเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเจฟเจฐเฉž (เจ†เจช เจนเฉ€) เจธเฉ€,

When there was only God the Master,

Cuando Dios, el Maestro, estaba solo,

เจคเจฌ เจฌเฉฐเจง เจฎเฉเจ•เจคเจฟ เจ•เจนเฉ เจ•เจฟเจธ เจ•เจ‰ เจ—เจจเฉ€ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจฆเฉฑเจธเฉ‹, เจ•เจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเฉฐเจงเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจซเจธเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ†, เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉเจ•เจคเจฟ เจธเจฎเจเฉ€เจ?

then who was called bound or liberated?

ยฟquiรฉn podรญa llamarse libre o atado?

เจœเจฌ เจเจ•เจนเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ…เจ—เจฎ เจ…เจชเจพเจฐ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ…เจ—เจฎ เจคเฉ‡ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ‡เจ• เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเฉ€,

When there was only the Lord, Unfathomable and Infinite,

Cuando sรณlo existรญa el รšnico Dios, Incognoscible e Inconmensurable,

เจคเจฌ เจจเจฐเจ• เจธเฉเจฐเจ— เจ•เจนเฉ เจ•เจ‰เจจ เจ…เจ‰เจคเจพเจฐ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจฆเฉฑเจธเฉ‹, เจจเจฐเจ•เจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจธเฉเจฐเจ—เจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจ†เจ‰เจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจ•เฉ‡เจนเฉœเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจธเจจ?

then who entered hell, and who entered heaven?

ยฟquiรฉn podรญa ser enviado al cielo o a la oscuridad de la conciencia?

เจœเจฌ เจจเจฟเจฐเจ—เฉเจจ เจชเฉเจฐเจญ เจธเจนเจœ เจธเฉเจญเจพเจ‡ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจธเฉเจคเฉ‡ เจนเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉเจฐเจฟเจ—เฉเจฃเฉ€ เจฎเจพเจ‡เจ† เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจฐเฉ‡ เจธเฉ€, (เจญเจพเจต, เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฐเจšเฉ€ เจนเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ€)

When God was without attributes, in absolute poise,

Cuando el Seรฑor Absoluto se encontraba en profundo reposo,

เจคเจฌ เจธเจฟเจต เจธเจ•เจคเจฟ เจ•เจนเจนเฉ เจ•เจฟเจคเฉ เจ เจพเจ‡ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจฆเฉฑเจธเฉ‹, เจ•เจฟเจฅเฉ‡ เจธเจจ เจœเฉ€เจต เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจฅเฉ‡ เจธเฉ€ เจฎเจพเจ‡เจ†?

then where was mind and where was matter โ€“ where was Shiva and Shakti?

ยฟdรณnde estaba lo que ahora llamamos materia o inteligencia cรณsmica?

เจœเจฌ เจ†เจชเจนเจฟ เจ†เจชเจฟ เจ…เจชเจจเฉ€ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจงเจฐเฉˆ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจœเจ—เจพเจˆ เจฌเฉˆเจ เจพ เจธเฉ€,

When He held His Own Light unto Himself,

Cuando ร‰l, el Absoluto, se hallaba totalmente contenido en Su Propia Luz,

เจคเจฌ เจ•เจตเจจ เจจเจฟเจกเจฐเฉ เจ•เจตเจจ เจ•เจค เจกเจฐเฉˆ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจ•เฉŒเจฃ เจจเจฟเจกเจฐ เจธเฉ€ เจคเฉ‡ เจ•เฉŒเจฃ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจคเฉ‹เจ‚ เจกเจฐเจฆเฉ‡ เจธเจจ?

then who was fearless, and who was afraid?

ยฟquiรฉn habรญa que fuera intrรฉpido o miedoso?

เจ†เจชเจจ เจšเจฒเจฟเจค เจ†เจชเจฟ เจ•เจฐเจจเฉˆเจนเจพเจฐ เฅฅ

เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจคเจฎเจพเจถเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ,

He Himself is the Performer in His own plays;

ร‰l, por Sรญ solo, despliega los caracteres de Su escenario;

เจจเจพเจจเจ• เจ เจพเจ•เฉเจฐ เจ…เจ—เจฎ เจ…เจชเจพเจฐ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ…เจ—เจฎ เจคเฉ‡ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, the Lord Master is Unfathomable and Infinite. ||2||

ร‰l, el Maestro, es Uno, Inefable e Infinito. (2)

เจ…เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ€ เจธเฉเจ– เจ†เจชเจจ เจ†เจธเจจ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฎเฉŒเจœ เจตเจฟเจš เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเฉ€ เจธเจฐเฉ‚เจช เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เจฟเจ† เจฌเฉˆเจ เจพ เจธเฉ€,

When the Immortal Lord was seated at ease,

Cuando el Seรฑor Inmortal se encontraba en Su Aposento de Quietud,

เจคเจน เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจ•เจนเฉ เจ•เจนเจพ เจฌเจฟเจจเจพเจธเจจ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจฆเฉฑเจธเฉ‹, เจœเฉฐเจฎเจฃเจพ เจฎเจฐเจจเจพ เจคเฉ‡ เจฎเฉŒเจค เจ•เจฟเจฅเฉ‡ เจธเจจ?

then where was birth, death and dissolution?

ยฟdรณnde estaba la vida, la muerte o la disoluciรณn?

เจœเจฌ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจ•เจฐเจคเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเฉ€,

When there was only God, the Perfect Creator,

Cuando el Seรฑor Perfecto existรญa dentro de Sรญ Mismo,

เจคเจฌ เจœเจฎ เจ•เฉ€ เจคเฉเจฐเจพเจธ เจ•เจนเจนเฉ เจ•เจฟเจธเฉ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจฆเฉฑเจธเฉ‹, เจฎเฉŒเจค เจฆเจพ เจกเจฐ เจ•เจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจธเฉ€?

then who was afraid of death?

ยฟquiรฉn habรญa que le temiera a la muerte o a la destrucciรณn?

เจœเจฌ เจ…เจฌเจฟเจ—เจค เจ…เจ—เฉ‹เจšเจฐ เจชเฉเจฐเจญ เจเจ•เจพ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ…เจฆเฉเจฐเจฟเจถเจŸ เจคเฉ‡ เจ…เจ—เฉ‹เจšเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ‡เจ• เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเฉ€,

When there was only the One Lord, unmanifest and incomprehensible,

Cuando el No Manifiesto y Trascendente Seรฑor era Uno y Solo,

เจคเจฌ เจšเจฟเจคเฉเจฐ เจ—เฉเจชเจค เจ•เจฟเจธเฉ เจชเฉ‚เจ›เจค เจฒเฉ‡เจ–เจพ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจšเจฟเจคเฉเจฐ เจ—เฉเจชเจค เจ•เจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉ‡เจ–เจพ เจชเฉเฉฑเจ› เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจธเจจ?

then who was called to account by the recording scribes of the conscious and the subconscious?

ยฟquiรฉn existรญa que pudiera considerar la dualidad conciencia โ€“ inconsciencia?

เจœเจฌ เจจเจพเจฅ เจจเจฟเจฐเฉฐเจœเจจ เจ…เจ—เฉ‹เจšเจฐ เจ…เจ—เจพเจงเฉ‡ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฎเจพเจฒเจ• เจฎเจพเจ‡เจ†-เจฐเจนเจฟเจค เจ…เจฅเจพเจน เจ…เจ—เฉ‹เจšเจฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเฉ€,

When there was only the Immaculate, Incomprehensible, Unfathomable Master,

Cuando sรณlo existรญa el Seรฑor, el Uno Inmaculado,

เจคเจฌ เจ•เจ‰เจจ เจ›เฉเจŸเฉ‡ เจ•เจ‰เจจ เจฌเฉฐเจงเจจ เจฌเจพเจงเฉ‡ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจ•เฉŒเจฃ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฌเฉฐเจงเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฎเฉเจ•เจค เจธเจจ เจคเฉ‡ เจ•เฉŒเจฃ เจฌเฉฐเจงเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจฌเฉฑเจเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจจ?

then who was emancipated, and who was held in bondage?

ยฟQuiรฉn se encontraba entonces libre o quiรฉn atado?

เจ†เจชเจจ เจ†เจช เจ†เจช เจนเฉ€ เจ…เจšเจฐเจœเจพ เฅฅ

เจ‰เจน เจ…เจšเจฐเจœ-เจฐเฉ‚เจช เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจตเจฐเจ—เจพ เจ†เจช เจนเฉ€ เจนเฉˆเฅค

He Himself, in and of Himself, is the most wonderful.

ร‰l es la Maravilla de las maravillas y ร‰l Mismo manifestรณ Su Ser Relativo.

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจชเจจ เจฐเฉ‚เจช เจ†เจช เจนเฉ€ เจ‰เจชเจฐเจœเจพ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ†เจชเจฃเจพ เจ†เจ•เจพเจฐ เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

O Nanak, He Himself created His Own Form. ||3||

Dice Nanak, ร‰l Mismo creรณ Su Propia Forma. (3)

เจœเจน เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจชเฉเจฐเจ–เฉ เจชเฉเจฐเจ– เจชเจคเจฟ เจนเฉ‹เจคเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจฟเจš เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฎเจพเจฒเจ• เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเฉ€,

When there was only the Immaculate Being, the Lord of beings,

Cuando el Maestro, el Seรฑor Inmaculado, era Uno,

เจคเจน เจฌเจฟเจจเฉ เจฎเฉˆเจฒเฉ เจ•เจนเจนเฉ เจ•เจฟเจ† เจงเฉ‹เจคเจพ เฅฅ

เจ“เจฅเฉ‡ เจ‰เจน เจฎเฉˆเจฒ-เจฐเจนเจฟเจค เจธเฉ€, เจคเจพเจ‚ เจฆเฉฑเจธเฉ‹, เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจ•เฉ‡เจนเฉœเฉ€ เจฎเฉˆเจฒ เจงเฉ‹เจฃเฉ€ เจธเฉ€?

there was no filth, so what was there to be washed clean?

ยฟde quiรฉn iba a lavar las faltas, si ni siquiera se cometรญan aรบn?

เจœเจน เจจเจฟเจฐเฉฐเจœเจจ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ เจจเจฟเจฐเจฌเจพเจจ เฅฅ

เจœเจฟเจฅเฉ‡ เจฎเจพเจ‡เจ†-เจฐเจนเจฟเจค, เจ†เจ•เจพเจฐ-เจฐเจนเจฟเจค เจคเฉ‡ เจตเจพเจถเจจเจพ-เจฐเจนเจฟเจค เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจนเฉ€ เจธเฉ€,

When there was only the Pure, Formless Lord in Nirvaanaa,

Cuando sรณlo existรญa el Uno Sin Forma, en ร‰xtasis permanente,

เจคเจน เจ•เจ‰เจจ เจ•เจ‰ เจฎเจพเจจ เจ•เจ‰เจจ เจ…เจญเจฟเจฎเจพเจจ เฅฅ

เจ‰เจฅเฉ‡ เจฎเจพเจฃ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ เจ•เจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ‹เจฃเจพ เจธเฉ€?

then who was honored, and who was dishonored?

ยฟcรณmo podรญa haber entonces Honor o deshonor?

เจœเจน เจธเจฐเฉ‚เจช เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจœเจ—เจฆเฉ€เจธ เฅฅ

เจœเจฟเจฅเฉ‡ เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจนเฉ€ เจนเจธเจคเฉ€ เจธเฉ€,

When there was only the Form of the Lord of the Universe,

Cuando sรณlo se encontraba en Existencia el Seรฑor,

เจคเจน เจ›เจฒ เจ›เจฟเจฆเฉเจฐ เจฒเจ—เจค เจ•เจนเฉ เจ•เฉ€เจธ เฅฅ

เจ“เจฅเฉ‡ เจฆเฉฑเจธเฉ‹, เจ›เจฒ เจคเฉ‡ เจเจฌ เจ•เจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจ— เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจธเจจ?

then who was tainted by fraud and sin?

ยฟhabรญa acaso, quien pudiera ser afligido por la culpa o la tristeza?

เจœเจน เจœเฉ‹เจคเจฟ เจธเจฐเฉ‚เจชเฉ€ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจธเจฎเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจœเฉ‹เจคเจฟ-เจฐเฉ‚เจช เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจนเฉ€ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฒเฉ€เจจ เจธเฉ€,

When the Embodiment of Light was immersed in His Own Light,

Cuando l encarnaciรณn de la luz fue inmersa es Su propia luz,

เจคเจน เจ•เจฟเจธเจนเจฟ เจญเฉ‚เจ– เจ•เจตเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจชเจคเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจ•เจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€) เจญเฉเฉฑเจ– เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ€ เจธเฉ€ เจคเฉ‡ เจ•เฉŒเจฃ เจฐเฉฑเจœเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจธเฉ€?

then who was hungry, and who was satisfied?

Entoces, Quien tenia hambre y quien estaba satisfecho?

เจ•เจฐเจจ เจ•เจฐเจพเจตเจจ เจ•เจฐเจจเฉˆเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเจญ เจ•เฉเจ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจคเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจ•เจฐเจพเจ‰เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเฅค

He is the Cause of causes, the Creator Lord.

ร‰l es el Creador, la Causa de todas las causas,

เจจเจพเจจเจ• เจ•เจฐเจคเฉ‡ เจ•เจพ เจจเจพเจนเจฟ เจธเฉเจฎเจพเจฐเฉ เฅฅเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เจฆเจพ เจ…เฉฐเจฆเจพเฉ›เจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพเจ‡เจ† เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เฅฅเฉชเฅฅ

O Nanak, the Creator is beyond calculation. ||4||

no hay nadie que conozca la Extensiรณn de Su Palabra. (4)

เจœเจฌ เจ…เจชเจจเฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจ†เจชเจจ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฌเจจเจพเจˆ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเฉ€ เจจเจพเจฒ เจฌเจฃเจพเจˆ เจธเฉ€ (เจญเจพเจต, เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจฐ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ€)

When His Glory was contained within Himself,

Cuando Su Gloria se hallaba contenida en ร‰l Mismo, sin reflejo alguno,

เจคเจฌ เจ•เจตเจจ เจฎเจพเจ‡ เจฌเจพเจช เจฎเจฟเจคเฉเจฐ เจธเฉเจค เจญเจพเจˆ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจ•เฉŒเจฃ เจฎเจพเจ‚, เจชเจฟเจ‰, เจฎเจฟเจคเฉเจฐ, เจชเฉเจคเฉเจฐ เจœเจพเจ‚ เจญเจฐเจพ เจธเฉ€?

then who was mother, father, friend, child or sibling?

ยฟquiรฉn era entonces la madre, el padre, el amigo, el hijo o el hermano?

เจœเจน เจธเจฐเจฌ เจ•เจฒเจพ เจ†เจชเจนเจฟ เจชเจฐเจฌเฉ€เจจ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจคเจพเจ•เจคเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจธเจฟเจ†เจฃเจพ เจธเฉ€,

When all power and wisdom was latent within Him,

Cuando no existรญa nadie, mรกs que ร‰l, el Omnipotente Seรฑor, Sabio y Completo en Sรญ Mismo,

เจคเจน เจฌเฉ‡เจฆ เจ•เจคเฉ‡เจฌ เจ•เจนเจพ เจ•เฉ‹เจŠ เจšเฉ€เจจ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจ•เจฟเจฅเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจตเฉ‡เจฆ (เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‚ เจงเจฐเจฎ เจชเฉเจธเจคเจ•) เจคเฉ‡ เจ•เจคเฉ‡เจฌเจพเจ‚ (เจฎเฉเจธเจฒเจฎเจพเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจงเจฐเจฎ เจชเฉเจธเจคเจ•) เจตเจฟเจšเจพเจฐเจฆเจพ เจธเฉ€?

then where were the Vedas and the scriptures, and who was there to read them?

ยฟdรณnde estaban entonces las escrituras o los eruditos para estudiarlas?

เจœเจฌ เจ†เจชเจจ เจ†เจชเฉ เจ†เจชเจฟ เจ‰เจฐเจฟ เจงเจพเจฐเฉˆ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เจพเจˆ เจฌเฉˆเจ เจพ เจธเฉ€,

When He kept Himself, All-in-all, unto His Own Heart,

Cuando el Seรฑor habitaba en Su Propio corazรณn,

เจคเจ‰ เจธเจ—เจจ เจ…เจชเจธเจ—เจจ เจ•เจนเจพ เจฌเฉ€เจšเจพเจฐเฉˆ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจฎเฉฐเจฆเฉ‡ เจธเจ—เจจ เจ•เฉŒเจฃ เจธเฉ‹เจšเจฆเจพ เจธเฉ€?

then who considered omens to be good or bad?

ยฟQuiรฉn habรญa que presagiara el bien o el mal?

เจœเจน เจ†เจชเจจ เจŠเจš เจ†เจชเจจ เจ†เจชเจฟ เจจเฉ‡เจฐเจพ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‰เจน เจ†เจช เจนเฉ€ เจ‰เฉฑเจšเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจ†เจช เจ…เจคเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ เจจเฉ€เจตเจพเจ‚ เจธเฉ€,

When He Himself was lofty, and He Himself was near at hand,

Cuando el Seรฑor era para Sรญ Mismo lo cercano y lo lejano,

เจคเจน เจ•เจ‰เจจ เจ เจพเจ•เฉเจฐเฉ เจ•เจ‰เจจเฉ เจ•เจนเฉ€เจ เจšเฉ‡เจฐเจพ เฅฅ

เจฆเฉฑเจธเฉ‹ เจฎเจพเจฒเจ• เจ•เฉŒเจฃ เจธเฉ€ เจคเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• เจ•เฉŒเจฃ เจธเฉ€?

then who was called master, and who was called disciple?

ยฟHabรญa quiรฉn pudiera ser el Maestro o el discรญpulo?

เจฌเจฟเจธเจฎเจจ เจฌเจฟเจธเจฎ เจฐเจนเฉ‡ เจฌเจฟเจธเจฎเจพเจฆ เฅฅ

เจœเฉ€เจต เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ—เจคเจฟ เจญเจพเจฒเจฆเฉ‡ เจนเฉˆเจฐเจพเจจ เจคเฉ‡ เจ…เจšเจฐเจœ เจนเฉ‹ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

We are wonder-struck at the wondrous wonder of the Lord.

En ese entonces, el Seรฑor Maravilloso permanecรญa absorbido en Su Propio Asombro;

เจจเจพเจจเจ• เจ…เจชเจจเฉ€ เจ—เจคเจฟ เจœเจพเจจเจนเฉ เจ†เจชเจฟ เฅฅเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจ…เจฐเจฆเจพเจธ เจ•เจฐ เจคเฉ‡ เจ†เจ–-เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจ—เจคเจฟ เจ†เจช เจนเฉ€ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚ เฅฅเฉซเฅฅ

O Nanak, He alone knows His own state. ||5||

sรณlo ร‰l conoce los alcances de Su Ser.(5)

เจœเจน เจ…เจ›เจฒ เจ…เจ›เฉ‡เจฆ เจ…เจญเฉ‡เจฆ เจธเจฎเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจฟเจš เจ…เจ›เฉฑเจฒ เจ…เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ€ เจคเฉ‡ เจ…เจญเฉ‡เจฆ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจตเจฟเจš) เจŸเจฟเจ•เจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ,

When the Undeceiveable, Impenetrable, Inscrutable One was self-absorbed,

Cuando todo en el Seรฑor era genuino, constante y oculto,

เจŠเจนเจพ เจ•เจฟเจธเจนเจฟ เจฌเจฟเจ†เจชเจค เจฎเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจ“เจฅเฉ‡ เจ•เจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเจ‡เจ† เจชเฉ‹เจน เจธเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆ?

then who was swayed by Maya?

ยฟhabรญa quien pudiera ser inducido a la ilusiรณn y al engaรฑo de Maya?

เจ†เจชเจธ เจ•เจ‰ เจ†เจชเจนเจฟ เจ†เจฆเฉ‡เจธเฉ เฅฅ

(เจคเจฆเฉ‹เจ‚) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจจเจฎเจธเจ•เจพเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

When He paid homage to Himself,

Cuando el Seรฑor Se postraba ante Sรญ Mismo,

เจคเจฟเจนเฉ เจ—เฉเจฃ เจ•เจพ เจจเจพเจนเฉ€ เจชเจฐเจตเฉ‡เจธเฉ เฅฅ

(เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡) เจคเจฟเฉฐเจจ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ (เจ‰เจธ เจ‰เจคเฉ‡) เจ…เจธเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพเฅค

then the three qualities were not prevailing.

entonces Su Presencia no existรญa en un mundo delimitado por los sentidos.

เจœเจน เจเจ•เจนเจฟ เจเจ• เจเจ• เจญเจ—เจตเฉฐเจคเจพ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจญเจ—เจตเจพเจจ เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจ‡เจ• เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเฉ€,

When there was only the One, the One and Only Lord God,

Cuando ร‰l estaba Solo, se satisfacรญa a Sรญ Mismo

เจคเจน เจ•เจ‰เจจเฉ เจ…เจšเจฟเฉฐเจคเฉ เจ•เจฟเจธเฉ เจฒเจพเจ—เฉˆ เจšเจฟเฉฐเจคเจพ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจ•เฉŒเจฃ เจฌเฉ‡-เฉžเจฟเจ•เจฐ เจธเฉ€ เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจšเจฟเฉฐเจคเจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเฉ€ เจธเฉ€เฅค

then who was not anxious, and who felt anxiety?

y no habรญa nadie que escuchara o esparciera Sus Alabanzas.

เจœเจน เจ†เจชเจจ เจ†เจชเฉ เจ†เจชเจฟ เจชเจคเฉ€เจ†เจฐเจพ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจคเจฟเจ†เจ‰เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเฉ€,

When He Himself was satisfied with Himself,

Cuando el estaba satisfecho consigo mismo?

เจคเจน เจ•เจ‰เจจเฉ เจ•เจฅเฉˆ เจ•เจ‰เจจเฉ เจธเฉเจจเจจเฉˆเจนเจพเจฐเจพ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจ•เฉŒเจฃ เจฌเฉ‹เจฒเจฆเจพ เจธเฉ€, เจคเฉ‡ เจ•เฉŒเจฃ เจธเฉเจฃเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจธเฉ€?

then who spoke and who listened?

Entonces , quien escucho y quien hablo?

เจฌเจนเฉ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจŠเจš เจคเฉ‡ เจŠเจšเจพ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฌเฉœเจพ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจนเฉˆ, เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจ‰เฉฑเจšเจพ เจนเฉˆ,

He is vast and infinite, the highest of the high.

ร‰l es Infinito, lo mรกs Grande de lo grande

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจชเจธ เจ•เจ‰ เจ†เจชเจนเจฟ เจชเจนเฉ‚เจšเจพ เฅฅเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจคเจ• เจ†เจช เจนเฉ€ เจ…เฉฑเจชเฉœเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฌเฅฅ

O Nanak, He alone can reach Himself. ||6||

y solamente ร‰l puede concebirse a Sรญ Mismo. (6)

เจœเจน เจ†เจชเจฟ เจฐเจšเจฟเจ“ เจชเจฐเจชเฉฐเจšเฉ เจ…เจ•เจพเจฐเฉ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจช เจœเจ—เจค เจฆเฉ€ เจ–เฉ‡เจก เจฐเจš เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€,

When He Himself fashioned the visible world of the creation,

Cuando el Seรฑor creรณ el mundo de la forma, el cual existe por la percepciรณn de los sentidos,

เจคเจฟเจนเฉ เจ—เฉเจฃ เจฎเจนเจฟ เจ•เฉ€เจจเฉ‹ เจฌเจฟเจธเจฅเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจคเจฟเฉฐเจจ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ–เจฟเจฒเจพเจฐเจพ เจ–เจฒเฉ‡เจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพเฅค

he made the world subject to the three dispositions.

aparecieron los conceptos de virtud y vicio.

เจชเจพเจชเฉ เจชเฉเฉฐเจจเฉ เจคเจน เจญเจˆ เจ•เจนเจพเจตเจค เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‡เจน เจ—เฉฑเจฒ เจšเฉฑเจฒ เจชเจˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจชเจพเจช เจนเฉˆ เจ‡เจน เจชเฉเฉฐเจจ เจนเฉˆ,

Sin and virtue then began to be spoken of.

Fue entonces que se generรณ la nostalgia por el cielo

เจ•เฉ‹เจŠ เจจเจฐเจ• เจ•เฉ‹เจŠ เจธเฉเจฐเจ— เจฌเฉฐเจ›เจพเจตเจค เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจ•เฉ‹เจˆ เจœเฉ€เจต เจจเจฐเจ•เจพเจ‚ เจฆเจพ เจญเจพเจ—เฉ€ เจคเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจธเฉเจฐเจ—เจพเจ‚ เจฆเจพ เจšเจพเจนเจตเจพเจจ เจฌเจฃเจฟเจ†เฅค

Some have gone to hell, and some yearn for paradise.

y el terror a la oscuridad de la conciencia.

เจ†เจฒ เจœเจพเจฒ เจฎเจพเจ‡เจ† เจœเฉฐเจœเจพเจฒ เฅฅ

เจ˜เจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจงเฉฐเจงเฉ‡, เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฌเฉฐเจงเจจ,

Worldly snares and entanglements of Maya,

Allรญ empezรณ la seducciรณn de Maya y el cautiverio de las ilusiones.

เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจฎเฉ‹เจน เจญเจฐเจฎ เจญเฉˆ เจญเจพเจฐ เฅฅ

เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ, เจฎเฉ‹เจน, เจญเฉเจฒเฉ‡เจ–เฉ‡, เจกเจฐ,

egotism, attachment, doubt and loads of fear;

Despuรฉs siguiรณ la tiranรญa del ego que se manifiesta como apego, duda y miedo,

เจฆเฉ‚เจ– เจธเฉ‚เจ– เจฎเจพเจจ เจ…เจชเจฎเจพเจจ เฅฅ

เจฆเฉเฉฑเจ–, เจธเฉเจ–, เจ†เจฆเจฐ เจจเจฟเจฐเจพเจฆเจฐเฉ€-

pain and pleasure, honor and dishonor

como distinciรณn entre placer y dolor, entre honor y deshonor.

เจ…เจจเจฟเจ• เจชเฉเจฐเจ•เจพเจฐ เจ•เฉ€เจ“ เจฌเจ–เฉตเจพเจจ เฅฅ

เจ‡เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เจˆ เจ•เจฟเจธเจฎ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚ เจšเฉฑเจฒ เจชเจˆเจ†เจ‚เฅค

these came to be described in various ways.

Aparecieron los distintos lenguajes para expresar sentimientos y distinciones.

เจ†เจชเจจ เจ–เฉ‡เจฒเฉ เจ†เจชเจฟ เจ•เจฐเจฟ เจฆเฉ‡เจ–เฉˆ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเจพ เจคเจฎเจพเจถเจพ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจ†เจช เจตเฉ‡เจ– เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

He Himself creates and beholds His own drama.

ร‰l es el Actor de este drama psรญquico;

เจ–เฉ‡เจฒเฉ เจธเฉฐเจ•เฉ‹เจšเฉˆ เจคเจ‰ เจจเจพเจจเจ• เจเจ•เฉˆ เฅฅเฉญเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‡เจธ เจ–เฉ‡เจก เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฎเฉ‡เจŸเจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเจพเจ‚ เจ‡เจ• เจ†เจช เจนเฉ€ เจ†เจช เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉญเฅฅ

He winds up the drama, and then, O Nanak, He alone remains. ||7||

ร‰l es Quien observa y cuando al final ร‰l resuelve todo, se queda Solo otra vez.(7)

เจœเจน เจ…เจฌเจฟเจ—เจคเฉ เจญเจ—เจคเฉ เจคเจน เจ†เจชเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจฅเฉ‡ เจ…เจฆเฉเจฐเจฟเจถเจŸ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจนเฉˆ เจ“เจฅเฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจญเจ—เจค เจนเฉˆ, เจœเจฟเจฅเฉ‡ เจญเจ—เจค เจนเฉˆ เจ“เจฅเฉ‡ เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉˆเฅค

Wherever the Eternal Lordโ€™s devotee is, He Himself is there.

Dondequiera que uno encuentre al Devoto del Seรฑor, allรญ tambiรฉn hallarรก al Seรฑor.

เจœเจน เจชเจธเจฐเฉˆ เจชเจพเจธเจพเจฐเฉ เจธเฉฐเจค เจชเจฐเจคเจพเจชเจฟ เฅฅ

เจนเจฐ เจฅเจพเจ‚ เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฎเจนเจฟเจฎเจพ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจœเจ—เจค เจฆเจพ เจ–เจฟเจฒเจพเจฐเจพ เจ–เจฟเจฒเจพเจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

He unfolds the expanse of His creation for the glory of His Saint.

Todo lo que Dios ha creado, ha sido para la Gloria de Sus Santos.

เจฆเฉเจนเฉ‚ เจชเจพเจ– เจ•เจพ เจ†เจชเจนเจฟ เจงเจจเฉ€ เฅฅ

(เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเจพ เจชเฉเจฐเจคเจพเจช เจคเฉ‡ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเจพ เจชเฉเจฐเจญเจพเจต-เจ‡เจจเฉเจนเจพเจ‚) เจฆเฉ‹เจนเจพเจ‚ เจชเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเจพ เจฎเจพเจฒเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉˆเฅค

He Himself is the Master of both worlds.

ร‰l es el Seรฑor de este mundo y del mรกs allรก;

เจ‰เจจ เจ•เฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจ‰เจจเจนเฉ‚ เจฌเจจเฉ€ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจœเฉ€ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจ†เจช เจนเฉ€ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

His Praise is to Himself alone.

ร‰l es el Objeto de las Alabanzas y tambiรฉn el Alabador.

เจ†เจชเจนเจฟ เจ•เจ‰เจคเจ• เจ•เจฐเฉˆ เจ…เจจเจฆ เจšเฉ‹เจœ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ–เฉ‡เจกเจพเจ‚ เจ–เฉ‡เจก เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจคเจฎเจพเจถเฉ‡ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ,

He Himself performs and plays His amusements and games.

ร‰l hace Milagros y actos que alegran a todos;

เจ†เจชเจนเจฟ เจฐเจธ เจญเฉ‹เจ—เจจ เจจเจฟเจฐเจœเฉ‹เจ— เฅฅ

เจ†เจช เจนเฉ€ เจฐเจธเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉ‹เจ—เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ เจจเจฟเจฐเจฒเฉ‡เจช เจนเฉˆเฅค

He Himself enjoys pleasures, and yet He is unaffected and untouched.

ร‰l es Quien se regocija en el placer y es tambiรฉn Quien se conserva permanentemente desapegado.

เจœเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจคเจฟเจธเฉ เจ†เจชเจจ เจจเจพเจ‡ เจฒเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจœเฉ‹เฉœเจฆเจพ เจนเฉˆ,

He attaches whomever He pleases to His Name.

Por Su Divina Gracia, el Seรฑor elige a algunos para apegarlos a Su Nombre

เจœเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจคเจฟเจธเฉ เจ–เฉ‡เจฒ เจ–เจฟเจฒเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ–เฉ‡เจกเจพเจ‚ เจ–เจฟเจกเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He causes whomever He pleases to play in His play.

y les concede que actรบen en Conciencia de Su Voluntad.

เจฌเฉ‡เจธเฉเจฎเจพเจฐ เจ…เจฅเจพเจน เจ…เจ—เจจเจค เจ…เจคเฉ‹เจฒเฉˆ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค! เจนเฉ‡ เจ…เจฅเจพเจน! เจนเฉ‡ เจ…เจ—เจฃเจค! เจนเฉ‡ เจ…เจกเฉ‹เจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!

He is beyond calculation, beyond measure, uncountable and unfathomable.

ร‰l permanece Vasto y Profundo y estรก mรกs allรก de nuestra capacidad para medirlo.

เจœเจฟเจ‰ เจฌเฉเจฒเจพเจตเจนเฉ เจคเจฟเจ‰ เจจเจพเจจเจ• เจฆเจพเจธ เจฌเฉ‹เจฒเฉˆ เฅฅเฉฎเฅฅเฉจเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ• (เจ‡เจ‰เจ‚ เจ…เจฐเจฆเจพเจธ เจ•เจฐ เจคเฉ‡ เจ†เจ–) เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจคเฉ‚เฉฐ เจฌเฉเจฒเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚ เจคเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจพเจธ เจฌเฉ‹เจฒเจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉฎเฅฅเฉจเฉงเฅฅ

As You inspire him to speak, O Lord, so does servant Nanak speak. ||8||21||

Oh, dice Nanak, es por la Voluntad de Dios que manifiesto estas cosas.(8-21)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจœเฉ€เจ… เจœเฉฐเจค เจ•เฉ‡ เจ เจพเจ•เฉเจฐเจพ เจ†เจชเฉ‡ เจตเจฐเจคเจฃเจนเจพเจฐ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจœเฉ€เจ†เจ‚ เจœเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจพเจฒเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจตเจฐเจค เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเจ‚เฅค

O Lord and Master of all beings and creatures, You Yourself are prevailing everywhere.

Tรบ eres el Maestro de toda vida y prevaleces en todo,

เจจเจพเจจเจ• เจเจ•เฉ‹ เจชเจธเจฐเจฟเจ† เจฆเฉ‚เจœเจพ เจ•เจน เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจพเจฐ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจนเฉˆ, (เจ‰เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ•เฉ‹เจˆ) เจฆเฉ‚เจœเจพ เจ•เจฟเจฅเฉ‡ เจตเฉ‡เจ–เจฃ เจตเจฟเจš เจ†เจ‡เจ† เจนเฉˆ? เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, The One is All-pervading; where is any other to be seen? ||1||

en todas partes se encuentra Tu Presencia y fuera de Ti, nada existe. (1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi XXII

เจ†เจชเจฟ เจ•เจฅเฉˆ เจ†เจชเจฟ เจธเฉเจจเจจเฉˆเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจตเจฟเจš) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจฌเฉ‹เจฒ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเฉเจฃเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ,

He Himself is the speaker, and He Himself is the listener.

Dios es quien habla y Dios Mismo Quien escucha.

เจ†เจชเจนเจฟ เจเจ•เฉ เจ†เจชเจฟ เจฌเจฟเจธเจฅเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ†เจช เจนเฉ€ เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉˆ (เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจฐเจšเจฃ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚), เจคเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ (เจœเจ—เจค เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจตเจฟเจš) เจธเจฎเฉ‡เจŸ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He Himself is the One, and He Himself is the many.

ร‰l es el Uno y tambiรฉn el Infinitamente Variado.

เจœเจพ เจคเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจคเจพ เจธเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เจ‰เจชเจพเจ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเจพเจ‚ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจฐเจš เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

When it pleases Him, He creates the world.

Es por Su Voluntad que el Universo se crea

เจ†เจชเจจเฉˆ เจญเจพเจฃเฉˆ เจฒเจ เจธเจฎเจพเจ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจœเจ—เจค เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจตเจฟเจš) เจธเจฎเฉ‡เจŸ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

As He pleases, He absorbs it back into Himself.

y por Su Voluntad tambiรฉn que se resuelve en ร‰l nuevamente.

เจคเฉเจฎ เจคเฉ‡ เจญเจฟเฉฐเจจ เจจเจนเฉ€ เจ•เจฟเจ›เฉ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจคเฉˆเจฅเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจ–เจฐเจพ เจ•เฉเจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ,

Without You, nothing can be done.

Nada existe ajeno a Ti, Seรฑor;

เจ†เจชเจจ เจธเฉ‚เจคเจฟ เจธเจญเฉ เจœเจ—เจคเฉ เจชเจฐเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจคเฉ‚เฉฐ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ-เจฐเฉ‚เจช) เจงเจพเจ—เฉ‡ เจตเจฟเจš เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเจ—เจค เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเฉ‹ เจฐเฉฑเจ–เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

Upon Your thread, You have strung the whole world.

en el Hilo de Tu Voluntad se engarzan las esferas del cosmos entero.

เจœเจพ เจ•เจ‰ เจชเฉเจฐเจญ เจœเฉ€เจ‰ เจ†เจชเจฟ เจฌเฉเจเจพเจ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจœเฉ€ เจ†เจช เจธเฉ‚เจ เจฌเฉ™เจถเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

One whom God Himself inspires to understand

Si la mente es receptiva a la Verdad, se alcanza el Regalo del Nombre.

เจธเจšเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจธเฉ‹เจˆ เจœเจจเฉ เจชเจพเจ เฅฅ

เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจจเจพเจฎ เจนเจพเจธเจฒ เจ•เจฐ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

โ€“ that person obtains the True Name.

Aquรฉl que ha comprendido la Realidad รšltima,

เจธเฉ‹ เจธเจฎเจฆเจฐเจธเฉ€ เจคเจค เจ•เจพ เจฌเฉ‡เจคเจพ เฅฅ

เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเจญ เจตเจฒ เจ‡เจ• เจจเฉ›เจฐ เจจเจพเจฒ เจคเฉฑเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจฎเจนเจฐเจฎ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He looks impartially upon all, and he knows the essential reality.

mira a todos con imparcialidad;

เจจเจพเจจเจ• เจธเจ—เจฒ เจธเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เจ•เจพ เจœเฉ‡เจคเจพ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจน เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเจ—เจค เจฆเจพ เจœเจฟเฉฑเจคเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, he conquers the whole world. ||1||

con esta experiencia en verdad que ha conquistado el mundo. (1)

เจœเฉ€เจ… เจœเฉฐเจคเฉเจฐ เจธเจญ เจคเจพ เจ•เฉˆ เจนเจพเจฅ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจœเฉฐเจค เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจตเฉฑเจธ เจตเจฟเจš เจนเจจ,

All beings and creatures are in His Hands.

Toda vida estรก en Manos del Seรฑor;

เจฆเฉ€เจจ เจฆเจ‡เจ†เจฒ เจ…เจจเจพเจฅ เจ•เฉ‹ เจจเจพเจฅเฉ เฅฅ

เจ‰เจน เจฆเฉ€เจจเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจฆเจ‡เจ† เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡, เจ…เจจเจพเจฅเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฎเจพเจฒเจฟเจ• เจนเฉˆเฅค

He is Merciful to the meek, the Patron of the patronless.

ร‰l es Bondadoso con los afligidos

เจœเจฟเจธเฉ เจฐเจพเจ–เฉˆ เจคเจฟเจธเฉ เจ•เฉ‹เจ‡ เจจ เจฎเจพเจฐเฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจœเฉ€เจต เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจพเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

No one can kill those who are protected by Him.

y brinda Aliento a los desesperados.

เจธเฉ‹ เจฎเฉ‚เจ† เจœเจฟเจธเฉ เจฎเจจเจนเฉ เจฌเจฟเจธเจพเจฐเฉˆ เฅฅ

เจฎเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† (เจคเจพเจ‚) เจ‰เจน เจœเฉ€เจต เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจญเฉเจฒเจพ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

One who is forgotten by God, is already dead.

Dios es quien sostiene y quien destruye

เจคเจฟเจธเฉ เจคเจœเจฟ เจ…เจตเจฐ เจ•เจนเจพ เจ•เฉ‹ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ›เฉฑเจก เจ•เฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เจฟเจฅเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจœเจพเจ?

Leaving Him, where else could anyone go?

ยฟa quiรฉn puede acudirse si se abandona al Seรฑor?

เจธเจญ เจธเจฟเจฐเจฟ เจเจ•เฉ เจจเจฟเจฐเฉฐเจœเจจ เจฐเจพเจ‡ เฅฅ

เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจฐ เจคเฉ‡ เจ‡เจ• เจ†เจช เจนเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเจพเจต เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจฐเฉ‡ เจนเฉˆเฅค

Over the heads of all is the One, the Immaculate King.

Dios, el Rey de la creaciรณn, es Quien controla todo;

เจœเฉ€เจ… เจ•เฉ€ เจœเฉเจ—เจคเจฟ เจœเจพ เจ•เฉˆ เจธเจญ เจนเจพเจฅเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจตเฉฑเจธ เจตเจฟเจš เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเจพ เจญเฉ‡เจค เจนเฉˆ,

The ways and means of all beings are in His Hands.

en Sus Manos estรก el secreto de toda vida.

เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฌเจพเจนเจฐเจฟ เจœเจพเจจเจนเฉ เจธเจพเจฅเจฟ เฅฅ

เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจฌเจพเจนเจฐ เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจ…เฉฐเจ—-เจธเฉฐเจ— เจœเจพเจฃเจนเฉเฅค

Inwardly and outwardly, know that He is with you.

ร‰l es quien te acompaรฑa en tu interior y fuera de ti tambiรฉn.

เจ—เฉเจจ เจจเจฟเจงเจพเจจ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจ…เจชเจพเจฐ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ เฉ™เฉ›เจพเจจเจพ เจนเฉˆ, เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ…เจชเจพเจฐ เจนเฉˆ,

He is the Ocean of excellence, infinite and endless.

ร‰l es un Ocรฉano de Excelencias, Infinito y Sin Barreras.

เจจเจพเจจเจ• เจฆเจพเจธ เจธเจฆเจพ เจฌเจฒเจฟเจนเจพเจฐ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เจ–, เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡) เจธเฉ‡เจตเจ• เจ‰เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉจเฅฅ

Slave Nanak is forever a sacrifice to Him. ||2||

Yo como Su humilde Esclavo, Le ofrezco mi vida. (2)

เจชเฉ‚เจฐเจจ เจชเฉ‚เจฐเจฟ เจฐเจนเฉ‡ เจฆเจ‡เจ†เจฒ เฅฅ

เจฆเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจ˜เจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจœเฉ€ เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจญเจฐเจชเฉ‚เจฐ เจนเจจ,

The Perfect, Merciful Lord is pervading everywhere.

En todas partes se encuentra presente el Perfecto Seรฑor

เจธเจญ เจŠเจชเจฐเจฟ เจนเฉ‹เจตเจค เจ•เจฟเจฐเจชเจพเจฒ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

His kindness extends to all.

y a todos brinda Sus Bondades.

เจ…เจชเจจเฉ‡ เจ•เจฐเจคเจฌ เจœเจพเจจเฉˆ เจ†เจชเจฟ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ–เฉ‡เจฒ เจ†เจช เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ,

He Himself knows His own ways.

Sรณlo ร‰l sabe lo que hace,

เจ…เฉฐเจคเจฐเจœเจพเจฎเฉ€ เจฐเจนเจฟเจ“ เจฌเจฟเจ†เจชเจฟ เฅฅ

เจธเจญ เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจฆเฉ€ เจœเจพเจฃเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจนเฉˆเฅค

The Inner-knower, the Searcher of hearts, is present everywhere.

pues ร‰l habita en cada corazรณn y prevalece en todo.

เจชเฉเจฐเจคเจฟเจชเจพเจฒเฉˆ เจœเฉ€เจ…เจจ เจฌเจนเฉ เจญเจพเจคเจฟ เฅฅ

เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจˆ เจคเจฐเฉ€เจ•เฉ€เจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจชเจพเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ,

He cherishes His living beings in so many ways.

De mรบltiples maneras provee el Seรฑor a Sus criaturas

เจœเฉ‹ เจœเฉ‹ เจฐเจšเจฟเจ“ เจธเฉ เจคเจฟเจธเจนเจฟ เจงเจฟเจ†เจคเจฟ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจœเฉ‹ เจœเฉ€เจต เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจ‰เจธเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

That which He has created meditates on Him.

y todas ellas Lo contemplan sรณlo a ร‰l.

เจœเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจคเจฟเจธเฉ เจฒเจ เจฎเจฟเจฒเจพเจ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจ‰เจคเฉ‡ เจคเฉเจฐเฉเฉฑเจ เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจพเจฒ เจœเฉ‹เฉœ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Whoever pleases Him, He blends into Himself.

Aquรฉl a quien Dios elige, es integrado en sรญ mismo

เจญเจ—เจคเจฟ เจ•เจฐเจนเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจ‡ เฅฅ

(เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจคเฉเจฐเฉเฉฑเจ เจฆเจพ เจนเฉˆ) เจ‰เจน เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพ เจ•เฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจญเจ—เจคเฉ€ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

They perform His devotional service and sing the Glorious Praises of the Lord.

y destina su existencia a cantar las Alabanzas y a servir a su Seรฑor.

เจฎเจจ เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฌเจฟเจธเฉเจตเจพเจธเฉ เจ•เจฐเจฟ เจฎเจพเจจเจฟเจ† เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจถเจฐเจงเจพ เจงเจพเจฐ เจ•เฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ (เจธเฉฑเจšเจฎเฉเจš เจนเฉ‹เจ‚เจฆ เจตเจพเจฒเจพ) เจฎเฉฐเจจ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆ,

With heart-felt faith, they believe in Him.

Tal Devoto conquista inquebrantable Fe en Dios.

เจ•เจฐเจจเจนเจพเจฐเฉ เจจเจพเจจเจ• เจ‡เจ•เฉ เจœเจพเจจเจฟเจ† เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจ‰เจธ เจ‡เฉฑเจ• เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจชเจ›เจพเจฃเจฟเจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

O Nanak, they realize the One, the Creator Lord. ||3||

Todos los sucesos en verdad proceden del Seรฑor, el Uno Absoluto.(3)

เจœเจจเฉ เจฒเจพเจ—เจพ เจนเจฐเจฟ เจเจ•เฉˆ เจจเจพเจ‡ เฅฅ

(เจœเฉ‹) เจธเฉ‡เจตเจ• เจ‡เจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ,

The Lordโ€™s humble servant is committed to His Name.

El hombre de Dios se integra en el Nombre y jamรกs sufre desilusiรณn.

เจคเจฟเจธ เจ•เฉ€ เจ†เจธ เจจ เจฌเจฟเจฐเจฅเฉ€ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจ†เจธ เจ•เจฆเฉ‡ เฉ™เจพเจฒเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€เฅค

His hopes do not go in vain.

Sabe bien que es Sirviente de su Seรฑor y que su deber es atenderlo;

เจธเฉ‡เจตเจ• เจ•เจ‰ เจธเฉ‡เจตเจพ เจฌเจจเจฟ เจ†เจˆ เฅฅ

เจธเฉ‡เจตเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจซเฉฑเจฌเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจธเจญ เจฆเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ เจ•เจฐเฉ‡เฅค

The servantโ€™s purpose is to serve;

asรญ, fluye en Su Voluntad y aspira al mรกs alto ร‰xtasis.

เจนเฉเจ•เจฎเฉ เจฌเฉ‚เจเจฟ เจชเจฐเจฎ เจชเจฆเฉ เจชเจพเจˆ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฐเฉ›เจพ เจธเจฎเจ เจ•เฉ‡ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เฉฑเจšเจพ เจฆเจฐเจœเจพ เจฎเจฟเจฒ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

obeying the Lordโ€™s Command, the supreme status is obtained.

Ninguna otra consideraciรณn guarda aquรฉl

เจ‡เจธ เจคเฉ‡ เจŠเจชเจฐเจฟ เจจเจนเฉ€ เจฌเฉ€เจšเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจธ (เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ) เจคเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจกเจพ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉเฉฑเจเจฆเจพ;

Beyond this, he has no other thought.

que alberga a Dios en su corazรณn.

เจœเจพ เจ•เฉˆ เจฎเจจเจฟ เจฌเจธเจฟเจ† เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Within his mind, the Formless Lord abides.

El Seรฑor lo libera del cautiverio de la envidia,

เจฌเฉฐเจงเจจ เจคเฉ‹เจฐเจฟ เจญเจ เจจเจฟเจฐเจตเฉˆเจฐ เฅฅ

(เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡) เจฌเฉฐเจงเจจ เจคเฉ‹เฉœ เจ•เฉ‡ เจ‰เจน เจจเจฟเจฐเจตเฉˆเจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

His bonds are cut away, and he becomes free of hatred.

mientras รฉl con Devociรณn Lo alaba noche y dรญa a los Pies del Guru.

เจ…เจจเจฆเจฟเจจเฉ เจชเฉ‚เจœเจนเจฟ เจ—เฉเจฐ เจ•เฉ‡ เจชเฉˆเจฐ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจนเจฐ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจ เจชเฉ‚เจœเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Night and day, he worships the Feet of the Guru.

Tal Devoto encuentra Paz en este mundo y Felicidad en el siguiente.

เจ‡เจน เจฒเฉ‹เจ• เจธเฉเจ–เฉ€เจ เจชเจฐเจฒเฉ‹เจ• เจธเฉเจนเฉ‡เจฒเฉ‡ เฅฅ

เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‡เจธ เจœเจจเจฎ เจตเจฟเจš เจธเฉเจ–เฉ€ เจนเจจ, เจคเฉ‡ เจชเจฐเจฒเฉ‹เจ• เจตเจฟเจš เจญเฉ€ เจธเฉŒเจ–เฉ‡ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

He is at peace in this world, and happy in the next.

Oh, dice Nanak, el Seรฑor Dios lo une en Su Ser.

เจจเจพเจจเจ• เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจ†เจชเจนเจฟ เจฎเฉ‡เจฒเฉ‡ เฅฅเฉชเฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจช เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจจเจพเจฒ) เจฎเจฟเจฒเจพ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅ

O Nanak, the Lord God unites him with Himself. ||4||

Participa del Jรบbilo de la Compaรฑรญa de los Santos (4)

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจ•เจฐเจนเฉ เจ…เจจเฉฐเจฆ เฅฅ

เจธเจคเจธเฉฐเจ— เจตเจฟเจš เจฎเจฟเจฒ เจ•เฉ‡ เจ‡เจน (เจ†เจคเจฎเจ•) เจ…เจจเฉฐเจฆ เจฎเจพเจฃเจนเฉ,

Join the Company of the Holy, and be happy.

y canta con ellos las Alabanzas del Seรฑor Supremo.

เจ—เฉเจจ เจ—เจพเจตเจนเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจชเจฐเจฎเจพเจจเฉฐเจฆ เฅฅ

เจชเจฐเจฎ เฉ™เฉเจถเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจ•เจฐเฉ‹เฅค

Sing the Glories of God, the embodiment of supreme bliss.

Medita en la Esencia del Nombre del Seรฑor

เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎ เจคเจคเฉ เจ•เจฐเจนเฉ เจฌเฉ€เจšเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ‡ เจญเฉ‡เจค เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจฟเจšเจพเจฐเจนเฉ,

Contemplate the essence of the Lordโ€™s Name.

y redime este cuerpo humano, tan dificil de obtener.

เจฆเฉเจฐเฉเจฒเจญ เจฆเฉ‡เจน เจ•เจพ เจ•เจฐเจนเฉ เจ‰เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจ‡เจธ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพ-) เจธเจฐเฉ€เจฐ เจฆเจพ เจฌเจšเจพเจ‰ เจ•เจฐเฉ‹ เจœเฉ‹ เจฌเฉœเฉ€ เจฎเฉเจถเจ•เจฟเจฒ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Redeem this human body, so difficult to obtain.

Canta las Palabras Ambrosiales de las Alabanzas Gloriosas del Seรฑor,

เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจฌเจšเจจ เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‡ เจ—เฉเจจ เจ—เจพเจ‰ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจ‰ เจœเฉ‹ เจ…เจฎเจฐ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฌเจšเจจ เจนเจจ,

Sing the Ambrosial Words of the Lordโ€™s Glorious Praises;

pues esta es la forma de salvar tu Alma.

เจชเฉเจฐเจพเจจ เจคเจฐเจจ เจ•เจพ เจ‡เจนเฉˆ เจธเฉเจ†เจ‰ เฅฅ

เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจฌเจšเจพเจ‰เจฃ เจฆเจพ เจ‡เจนเฉ€ เจตเจธเฉ€เจฒเจพ เจนเฉˆเฅค

this is the way to save your mortal soul.

Mantรฉn a Dios cerca de tu ser las veinticuatro horas del dรญa.

เจ†เจ  เจชเจนเจฐ เจชเฉเจฐเจญ เจชเฉ‡เจ–เจนเฉ เจจเฉ‡เจฐเจพ เฅฅ

เจ…เฉฑเจ เฉ‡ เจชเจนเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ…เฉฐเจ—-เจธเฉฐเจ— เจตเฉ‡เจ–เจนเฉ,

Behold God near at hand, twenty-four hours a day.

La ignorancia desaparecerรก y la oscuridad desvanecerรก.

เจฎเจฟเจŸเฉˆ เจ…เจ—เจฟเจ†เจจเฉ เจฌเจฟเจจเจธเฉˆ เจ…เฉฐเจงเฉ‡เจฐเจพ เฅฅ

(เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจ…เจ—เจฟเจ†เจจเจคเจพ เจฎเจฟเจŸ เจœเจพเจเจ—เฉ€ เจคเฉ‡ (เจฎเจพเจ‡เจ† เจตเจพเจฒเจพ) เจนเจจเฉ‡เจฐเจพ เจจเจพเจธ เจนเฉ‹ เจœเจพเจเจ—เจพเฅค

Ignorance shall depart, and darkness shall be dispelled.

Escucha las Enseรฑanzas y enaltรฉcelas en tu corazรณn.

เจธเฉเจจเจฟ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจธเฉ เจนเจฟเจฐเจฆเฉˆ เจฌเจธเจพเจตเจนเฉ เฅฅ

(เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ) เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถ เจธเฉเจฃ เจ•เฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจตเจธเจพเจ‰,

Listen to the Teachings, and enshrine them in your heart.

Oh, dice Nanak, asรญ verรกs realizadas las esperanzas que has albergado en tu ser.

เจฎเจจ เจ‡เจ›เฉ‡ เจจเจพเจจเจ• เจซเจฒ เจชเจพเจตเจนเฉ เฅฅเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจฎเจจ-เจฎเฉฐเจ—เฉ€เจ†เจ‚ เจฎเฉเจฐเจพเจฆเจพเจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฃเจ—เฉ€เจ†เจ‚ เฅฅเฉซเฅฅ

O Nanak, you shall obtain the fruits of your mindโ€™s desires. ||5||

Arroba tu corazรณn en el Naam, (5)

เจนเจฒเจคเฉ เจชเจฒเจคเฉ เจฆเฉเจ‡ เจฒเฉ‡เจนเฉ เจธเจตเจพเจฐเจฟ เฅฅ

เจฒเฉ‹เจ• เจคเฉ‡ เจชเจฐเจฒเฉ‹เจ• เจฆเฉ‹เจตเฉ‡เจ‚ เจธเฉเจงเจพเจฐ เจฒเจตเฉ‹,

Embellish both this world and the next;

el Nombre del Seรฑor y asรญ has de liberarte en esta vida.

เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎเฉ เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจ‰เจฐเจฟ เจงเจพเจฐเจฟ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เจพเจ“เฅค

enshrine the Lordโ€™s Name deep within your heart.

Inmaculada es en verdad la Palabra del Perfecto Guru

เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฐ เจ•เฉ€ เจชเฉ‚เจฐเฉ€ เจฆเฉ€เจ–เจฟเจ† เฅฅ

เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉฑเจ–เจฟเจ† เจญเฉ€ เจชเฉ‚เจฐเจจ (เจญเจพเจต, เจฎเฉเจ•เฉฐเจฎเจฒ) เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

Perfect are the Teachings of the Perfect Guru.

y aquรฉl que la adopta en su corazรณn, conoce la Verdad.

เจœเจฟเจธเฉ เจฎเจจเจฟ เจฌเจธเฉˆ เจคเจฟเจธเฉ เจธเจพเจšเฉ เจชเจฐเฉ€เจ–เจฟเจ† เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš (เจ‡เจน เจธเจฟเฉฑเจ–เจฟเจ†) เจตเฉฑเจธเจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเจฎเจ เจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

That person, within whose mind it abides, realizes the Truth.

Medita en el Nombre con cuerpo y Alma,

เจฎเจจเจฟ เจคเจจเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจนเฉ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจ‡ เฅฅ

เจฎเจจ เจคเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจฒเจฟเจต เจœเฉ‹เฉœ เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฎ เจœเจชเจนเฉ,

With your mind and body, chant the Naam; lovingly attune yourself to it.

asรญ toda tristeza, dolor y miedo te dejarรกn.

เจฆเฉ‚เจ–เฉ เจฆเจฐเจฆเฉ เจฎเจจ เจคเฉ‡ เจญเจ‰ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจฆเฉเจ– เจฆเจฐเจฆ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจกเจฐ เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจเจ—เจพเฅค

Sorrow, pain and fear shall depart from your mind.

Como mercader en esta vida adquiere solamente la Verdad,

เจธเจšเฉ เจตเจพเจชเจพเจฐเฉ เจ•เจฐเจนเฉ เจตเจพเจชเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจตเจฃเจœเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจต! เจธเฉฑเจšเจพ เจตเจฃเจœ เจ•เจฐเจนเฉ,

Deal in the true trade, O trader,

porque ella te acompaรฑarรก aun despuรฉs de la muerte.

เจฆเจฐเจ—เจน เจจเจฟเจฌเจนเฉˆ เจ–เฉ‡เจช เจคเฉเจฎเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

(เจจเจพเจฎ เจฐเฉ‚เจช เจธเฉฑเจšเฉ‡ เจตเจฃเจœ เจจเจพเจฒ) เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจธเฉŒเจฆเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจฎเฉเฉฑเจฒ เจชเจพเจเจ—เจพเฅค

and your merchandise shall be safe in the Court of the Lord.

Contempla al Seรฑor como el รšnico Soporte de tu vida

เจเจ•เจพ เจŸเฉ‡เจ• เจฐเจ–เจนเฉ เจฎเจจ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจ‡เจ• เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจ†เจธเจฐเจพ เจฐเฉฑเจ–เฉ‹,

Keep the Support of the One in your mind.

y cesarรก para siempre tu deambular sin rumbo. Mantenlo a El siempre en tu mente,

เจจเจพเจจเจ• เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจจ เจ†เจตเจนเจฟ เจœเจพเจนเจฟ เฅฅเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจฎเฉเฉœ เจœเฉฐเจฎเจฃ เจฎเจฐเจจ เจฆเจพ เจ—เฉ‡เฉœ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพ เฅฅเฉฌเฅฅ

O Nanak, you shall not have to come and go in reincarnation again. ||6||

Oh Nanak, no tendras que pasar por reencarnacion otra vez. (6)

เจคเจฟเจธ เจคเฉ‡ เจฆเฉ‚เจฐเจฟ เจ•เจนเจพ เจ•เฉ‹ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจฐเฉ‡ เจ•เจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจœเฉ€เจต เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ?

Where can anyone go, to get away from Him?

Cuando te apartas del Seรฑor, ยฟacaso existe algรบn lugar a donde puedas ir?

เจ‰เจฌเจฐเฉˆ เจฐเจพเจ–เจจเจนเจพเจฐเฉ เจงเจฟเจ†เจ‡ เฅฅ

เจœเฉ€เจต เจฌเจšเจฆเจพ เจนเฉ€ เจฐเฉฑเจ–เจฃเจนเจพเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐ เจ•เฉ‡ เจนเฉˆเฅค

Meditating on the Protector Lord, you shall be saved.

รšnicamente contemplando al Seรฑor, al รšnico Salvador, conquistarรกs tu Liberaciรณn.

เจจเจฟเจฐเจญเจ‰ เจœเจชเฉˆ เจธเจ—เจฒ เจญเจ‰ เจฎเจฟเจŸเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเฉเจจเฉฑเจ– เจจเจฟเจฐเจญเจ‰ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจชเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฆเจพ เจธเจพเจฐเจพ เจกเจฐ เจฎเจฟเจŸ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Meditating on the Fearless Lord, all fear departs.

Meditando en El, serรกs salvo,

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ€ เจ›เฉเจŸเฉˆ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจนเฉ€ เจฌเฉฐเจฆเจพ (เจกเจฐ เจคเฉ‹เจ‚) เฉ™เจฒเจพเจธเฉ€ เจชเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

By Godโ€™s Grace, mortals are released.

Meditando en El, los temores son ahuyentados,

เจœเจฟเจธเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฐเจพเจ–เฉˆ เจคเจฟเจธเฉ เจจเจพเจนเฉ€ เจฆเฉ‚เจ– เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจฆเฉเฉฑเจ– เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉ‹เจ‚เจนเจฆเจพ,

One who is protected by God never suffers in pain.

Ningรบn daรฑo puede ocurrirle al hombre que Dios protege;

เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจค เจฎเจจเจฟ เจนเฉ‹เจตเจค เจธเฉ‚เจ– เฅฅ

เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฟเจ†เจ‚ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจธเฉเจ– เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Chanting the Naam, the mind becomes peaceful.

llamando al Nombre, su mente encuentra Paz.

เจšเจฟเฉฐเจคเจพ เจœเจพเจ‡ เจฎเจฟเจŸเฉˆ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟเจ†เจ‚) เจšเจฟเฉฐเจคเจพ เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ เจฎเจฟเจŸ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Anxiety departs, and ego is eliminated.

Lo abandonan sus preocupaciones y su orgullo;

เจคเจฟเจธเฉ เจœเจจ เจ•เจ‰ เจ•เฉ‹เจ‡ เจจ เจชเจนเฉเจšเจจเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจˆ เจฌเจฐเจพเจฌเจฐเฉ€ เจนเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

No one can equal that humble servant.

nadie iguala a aquรฉl que apela al Nombre.

เจธเจฟเจฐ เจŠเจชเจฐเจฟ เจ เจพเจขเจพ เจ—เฉเจฐเฉ เจธเฉ‚เจฐเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจฐ เจ‰เจคเฉ‡ เจธเฉ‚เจฐเจฎเจพ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ (เจฐเจพเจ–เจพ) เจ–เจฒเฉ‹เจคเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ,

The Brave and Powerful Guru stands over his head.

Tal ser encuentra respaldo en el Valeroso Guru

เจจเจพเจจเจ• เจคเจพ เจ•เฉ‡ เจ•เจพเจฐเจœ เจชเฉ‚เจฐเจพ เฅฅเฉญเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจฐเจพเจธ เจ† เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉญเฅฅ

O Nanak, his efforts are fulfilled. ||7||

y todos sus deseos son satisfechos. (7)

เจฎเจคเจฟ เจชเฉ‚เจฐเฉ€ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจœเจพ เจ•เฉ€ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฎเจ เจชเฉ‚เจฐเจจ (infallible, เจ…เจญเฉเฉฑเจฒ) เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจจเฉ›เจฐ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจตเจฐเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ,

His wisdom is perfect, and His Glance is Ambrosial.

Perfecta es su Sabidurรญa y su Presencia brinda Nรฉctar a todos.

เจฆเจฐเจธเจจเฉ เจชเฉ‡เจ–เจค เจ‰เจงเจฐเจค เจธเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเจพ เจฆเฉ€เจฆเจพเจฐ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ เจœเจ—เจค เจฆเจพ เจ‰เฉฑเจงเจพเจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Beholding His Vision, the universe is saved.

Una Visiรณn del Guru puede salvar al Universo;

เจšเจฐเจจ เจ•เจฎเจฒ เจœเจพ เจ•เฉ‡ เจ…เจจเฉ‚เจช เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เจฎเจฒเจพเจ‚ (เจตเจฐเจ—เฉ‡) เจ…เฉฑเจค เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡ เจšเจฐเจจ เจนเจจ,

His Lotus Feet are incomparably beautiful.

bellos sin par son Sus Pies de Loto.

เจธเจซเจฒ เจฆเจฐเจธเจจเฉ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจนเจฐเจฟ เจฐเฉ‚เจช เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเจพ เจฐเฉ‚เจช เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡, เจ‰เจธ เจฆเจพ เจฆเฉ€เจฆเจพเจฐ เจฎเฉเจฐเจพเจฆเจพเจ‚ เจชเฉ‚เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเฅค

The Blessed Vision of His Darshan is fruitful and rewarding; His Lordly Form is beautiful.

La Bendita Visiรณn de Su Darshan es fructรญfera y remuneradora.

เจงเฉฐเจจเฉ เจธเฉ‡เจตเจพ เจธเฉ‡เจตเจ•เฉ เจชเจฐเจตเจพเจจเฉ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเจพ เจธเฉ‡เจตเจ• (เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš) เจ•เจฌเฉ‚เจฒ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจคเจพเจนเฉ€เจเจ‚) เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ เจฎเฉเจฌเจพเจฐเจฟเจ• เจนเฉˆ,

Blessed is His service; His servant is famous.

Bella es Su Forma Seรฑorial.

เจ…เฉฐเจคเจฐเจœเจพเจฎเฉ€ เจชเฉเจฐเจ–เฉ เจชเฉเจฐเจงเจพเจจเฉ เฅฅ

เจ‰เจน เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ˜เจŸ เจ˜เจŸ เจฆเฉ€ เจœเจพเจฃเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจคเฉ‡ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจกเจพ เจนเฉˆเฅค

The Inner-knower, the Searcher of hearts, is the most exalted Supreme Being.

Bendito es Su Servicio y bendito Su Sirviente.

เจœเจฟเจธเฉ เจฎเจจเจฟ เจฌเจธเฉˆ เจธเฉ เจนเฉ‹เจค เจจเจฟเจนเจพเจฒเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš (เจเจธเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจน (เจซเฉเฉฑเจฒ เจตเจพเจ‚เจ—) เจ–เจฟเฉœ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

That one, within whose mind He abides, is blissfully happy.

El Conocedor de lo รntimo, el Buscador de corazones, es el Excelso y Supremo Ser.

เจคเจพ เจ•เฉˆ เจจเจฟเจ•เจŸเจฟ เจจ เจ†เจตเจค เจ•เจพเจฒเฉ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจ•เจพเจฒ (เจญเฉ€) เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ (เจญเจพเจต, เจฎเฉŒเจค เจฆเจพ เจกเจฐ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉ‹เจ‚เจนเจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚)เฅค

Death does not draw near him.

El ser en cuya mente en el Seรฑor habita, es dichosamente feliz,

เจ…เจฎเจฐ เจญเจ เจ…เจฎเจฐเจพ เจชเจฆเฉ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจคเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจฆเจฐเจœเจพ เจนเจพเจธเจฒ เจ•เจฐ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

One becomes immortal, and obtains the immortal status,

la muerte no se le acerca, pues se vuelve inmortal, meditando en el Seรฑor,

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจจเจพเจจเจ• เจนเจฐเจฟ เจงเจฟเจ†เจ‡เจ† เฅฅเฉฎเฅฅเฉจเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจธเจคเจธเฉฐเจ— เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟเจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉฎเฅฅ

meditating on the Lord, O Nanak, in the Company of the Holy. ||8||22||

oh, dice Nanak, en la Compaรฑรญa de los Santos. (8-22)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจ—เจฟเจ†เจจ เจ…เฉฐเจœเจจเฉ เจ—เฉเจฐเจฟ เจฆเฉ€เจ† เจ…เจ—เจฟเจ†เจจ เจ…เฉฐเจงเฉ‡เจฐ เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ เฅฅ

(เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ) เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ—เจฟเจ†เจจ เจฆเจพ เจธเฉเจฐเจฎเจพ เจฌเฉ™เจถเจฟเจ† เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ…เจ—เจฟเจ†เจจ (เจฐเฉ‚เจช) เจนเจจเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจพ เจจเจพเจธ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The Guru has given the healing ointment of spiritual wisdom, and dispelled the darkness of ignorance.

He sido bendecido por el Guru con el bรกlsamo de la Sabidurรญa y la oscuridad de mi ignorancia ha quedado disipada.

เจนเจฐเจฟ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจคเฉ‡ เจธเฉฐเจค เจญเฉ‡เจŸเจฟเจ† เจจเจพเจจเจ• เจฎเจจเจฟ เจชเจฐเจ—เจพเจธเฉ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ† เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš (เจ—เจฟเจ†เจจ เจฆเจพ) เจšเจพเจจเจฃ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

By the Lordโ€™s Grace, I have met the Saint; O Nanak, my mind is enlightened. ||1||

Por la Gracia de Dios, encontrรฉ al Santo y mi mente se iluminรณ. (1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi XXIII

เจธเฉฐเจคเจธเฉฐเจ—เจฟ เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจกเฉ€เจ เจพ เฅฅ

(เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‡) เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš (เจฐเจนเจฟ เจ•เฉ‡) เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ‡เจ–เจฟเจ† เจนเฉˆ,

In the Society of the Saints, I see God deep within my being.

En Compaรฑรญa de los Santos, descubrรญ al Seรฑor dentro de mรญ,

เจจเจพเจฎเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ•เจพ เจฒเจพเจ—เจพ เจฎเฉ€เจ เจพ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจชเจฟเจ†เจฐเจพ เจฒเฉฑเจ—เจฃ เจฒเฉฑเจ— เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Godโ€™s Name is sweet to me.

y me enamorรฉ de Su Dulce Nombre.

เจธเจ—เจฒ เจธเจฎเจฟเจ—เฉเจฐเฉ€ เจเจ•เจธเฉ เจ˜เจŸ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ

(เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡) เจธเจพเจฐเฉ‡ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ (เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ) เจ‡เจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ (เจฒเฉ€เจจ เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเฉ‡ เจนเจจ),

All things are contained in the Heart of the One,

El mundo y los seres estรกn contenidos en el Uno,

เจ…เจจเจฟเจ• เจฐเฉฐเจ— เจจเจพเจจเจพ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจพเจนเจฟ เฅฅ

(เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€) เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจ•เจฟเจธเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฐเฉฐเจ— เจคเจฎเจพเจถเฉ‡ (เจจเจฟเจ•เจฒเฉ‡ เจนเฉ‹เจ) เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

although they appear in so many various colors.

Mismo que aparenta diversidad cuando en forma mรบltiple se manifiesta.

เจจเจ‰ เจจเจฟเจงเจฟ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเฉ‹ (เจฎเจพเจจเฉ‹, เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡) เจจเฉŒ เจนเฉ€ เฉ™เฉ›เจพเจจเจฟเจ†เจ‚ (เจฆเฉ‡ เจคเฉเฉฑเจฒ) เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจนเฉˆ;

The nine treasures are in the Ambrosial Name of God.

En Tu cuerpo habita el Nombre de Nรฉctar

เจฆเฉ‡เจนเฉ€ เจฎเจนเจฟ เจ‡เจธ เจ•เจพ เจฌเจฟเจธเฉเจฐเจพเจฎเฉ เฅฅ

(เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡) เจธเจฐเฉ€เจฐ เจตเจฟเจš เจ‰เจธ เจจเจพเจฎ เจฆเจพ เจŸเจฟเจ•เจพเจฃเจพ (เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค)

Within the human body is its place of rest.

que es la Fuente de toda Alegrรญa.

เจธเฉเฉฐเจจ เจธเจฎเจพเจงเจฟ เจ…เจจเจนเจค เจคเจน เจจเจพเจฆ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ…เจซเฉเจฐ เจธเฉเจฐเจค เจœเฉเฉœเฉ€ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

The Deepest Samaadhi, and the unstruck sound current of the Naad are there.

Se me ha concedido vivir la experiencia y ahora escucho sonidos de Divina Melodรญa.

เจ•เจนเจจเฉ เจจ เจœเจพเจˆ เจ…เจšเจฐเจœ เจฌเจฟเจธเจฎเจพเจฆ เฅฅ

เจคเฉ‡, เจ…เจœเฉ‡เจนเจพ เจ…เจšเจฐเจœ เจ‡เจ•-เจฐเจธ เจฐเจพเจ— (-เจฐเฉ‚เจช เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฌเจฃเจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ) เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจฌเจฟเจ†เจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

The wonder and marvel of it cannot be described.

Tan Maravilloso es en verdad el ร‰xtasis que no atino a describirlo.

เจคเจฟเจจเจฟ เจฆเฉ‡เจ–เจฟเจ† เจœเจฟเจธเฉ เจ†เจชเจฟ เจฆเจฟเจ–เจพเจ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจ‡เจน (เจ†เจจเฉฐเจฆ) เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‡ เจตเฉ‡เจ–เจฟเจ† เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจตเจฟเจ–เจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

He alone sees it, unto whom God Himself reveals it.

Sรณlo a aquรฉl que Dios elige, dice Nanak,

เจจเจพเจจเจ• เจคเจฟเจธเฉ เจœเจจ เจธเฉ‹เจเฉ€ เจชเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ (เจ‰เจธ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฆเฉ€) เจธเจฎเจ เจฌเฉ™เจถเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, that humble being understands. ||1||

toma Conciencia y alcanza la Liberaciรณn.(1)

เจธเฉ‹ เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจธเฉ‹ เจฌเจพเจนเจฐเจฟ เจ…เจจเฉฐเจค เฅฅ

เจ‰เจน เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจญเจ—เจตเจพเจจ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจฌเจพเจนเจฐ (เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚)

The Infinite Lord is inside, and outside as well.

El Infinito se extiende tanto hacia afuera como hacia adentro de uno mismo.

เจ˜เจŸเจฟ เจ˜เจŸเจฟ เจฌเจฟเจ†เจชเจฟ เจฐเจนเจฟเจ† เจญเจ—เจตเฉฐเจค เฅฅ

เจนเจฐเฉ‡เจ• เจธเจฐเฉ€เจฐ เจตเจฟเจš เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจนเฉˆเฅค

Deep within each and every heart, the Lord God is pervading.

Cada corazรณn es colmado por nuestro Seรฑor.

เจงเจฐเจจเจฟ เจฎเจพเจนเจฟ เจ†เจ•เจพเจธ เจชเจ‡เจ†เจฒ เฅฅ

เจงเจฐเจคเฉ€ เจ…เจ•เจพเจถ เจคเฉ‡ เจชเจคเจพเจฒ เจตเจฟเจš เจนเฉˆ,

In the earth, in the Akaashic ethers, and in the nether regions of the underworld

ร‰l se encuentra en el cielo, la tierra, en las regiones obscuras,

เจธเจฐเจฌ เจฒเฉ‹เจ• เจชเฉ‚เจฐเจจ เจชเฉเจฐเจคเจฟเจชเจพเจฒ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจญเจตเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจธเจญ เจฆเฉ€ เจชเจพเจฒเจจเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ;

in all worlds, He is the Perfect Cherisher.

colmando con Su Presencia el Universo entero.

เจฌเจจเจฟ เจคเจฟเจจเจฟ เจชเจฐเจฌเจคเจฟ เจนเฉˆ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เฅฅ

เจ‰เจน เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจœเฉฐเจ—เจฒ เจตเจฟเจš เจนเฉˆ, เจ˜เจพเจน (เจ†เจฆเจฟเจ•) เจตเจฟเจš เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจชเจฐเจฌเจค เจตเจฟเจš เจนเฉˆ;

In the forests, fields and mountains, He is the Supreme Lord God.

ร‰l sostiene la vegetaciรณn y las montaรฑas,

เจœเฉˆเจธเฉ€ เจ†เจ—เจฟเจ† เจคเฉˆเจธเจพ เจ•เจฐเจฎเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจ‰เจน เจนเฉเจ•เจฎ (เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ), เจ‰เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ (เจœเฉ€เจต) เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ;

As He orders, so do His creatures act.

y cada acciรณn nuestra se da de acuerdo a Su Voluntad.

เจชเจ‰เจฃ เจชเจพเจฃเฉ€ เจฌเฉˆเจธเฉฐเจคเจฐ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจชเจ‰เจฃ เจตเจฟเจš, เจชเจพเจฃเฉ€ เจตเจฟเจš, เจ…เฉฑเจ— เจตเจฟเจš,

He permeates the winds and the waters.

ร‰l abarca el aire, el agua y el fuego,

เจšเจพเจฐเจฟ เจ•เฉเฉฐเจŸ เจฆเจน เจฆเจฟเจธเฉ‡ เจธเจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจšเจนเฉเฉฐ เจ•เฉ‚เจŸเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจฆเจธเฉ€เจ‚ เจชเจพเจธเฉ€เจ‚ (เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚) เจธเจฎเจพเจ‡เจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค

He is pervading in the four corners and in the ten directions.

y tambiรฉn se extiende a cada regiรณn en las diez direcciones.

เจคเจฟเจธ เจคเฉ‡ เจญเจฟเฉฐเจจ เจจเจนเฉ€ เจ•เฉ‹ เจ เจพเจ‰ เฅฅ

เจ•เฉ‹เจˆ (เจญเฉ€) เจฅเจพเจ‚ เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจ–เจฐเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ;

Without Him, there is no place at all.

No existe lugar alguno que no sea alcanzado por el Naam, el Nombre del Seรฑor,

เจ—เฉเจฐเจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจจเจพเจจเจ• เจธเฉเจ–เฉ เจชเจพเจ‰ เฅฅเฉจเฅฅ

(เจชเจฐ) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‡เจธ เจจเจฟเจธเจšเฉ‡ เจฆเจพ) เจ†เจจเฉฐเจฆ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

By Guruโ€™s Grace, O Nanak, peace is obtained. ||2||

pero la Paz sรณlo se encuentra por Gracia del Guru.(2)

เจฌเฉ‡เจฆ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจธเจฟเฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเจฟ เจฎเจนเจฟ เจฆเฉ‡เจ–เฉ เฅฅ

เจตเฉ‡เจฆเจพเจ‚ เจตเจฟเจš, เจชเฉเจฐเจพเจฃเจพเจ‚ เจตเจฟเจš, เจธเจฟเจฎเฉเจฐเจฟเจคเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฟเจš (เจ“เจธเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจคเฉฑเจ•เฉ‹;

See Him in the Vedas, the Puraanas and the Simritees.

Asรญ como la Presencia de Dios estรก en los Puranas, los Vedas y los Textos Semรญticos,

เจธเจธเฉ€เจ…เจฐ เจธเฉ‚เจฐ เจจเจ–เฉตเจคเฉเจฐ เจฎเจนเจฟ เจเจ•เฉ เฅฅ

เจšเฉฐเจฆเฉเจฐเจฎเจพ, เจธเฉ‚เจฐเจœ, เจคเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฟเจš เจญเฉ€ เจ‡เจ• เจ‰เจนเฉ€ เจนเฉˆ;

In the moon, the sun and the stars, He is the One.

asรญ tambiรฉn se encuentra en el sol, la luna y las estrellas.

เจฌเจพเจฃเฉ€ เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉ€ เจธเจญเฉ เจ•เฉ‹ เจฌเฉ‹เจฒเฉˆ เฅฅ

เจนเจฐเฉ‡เจ• เจœเฉ€เจต เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจนเฉ€ เจฌเฉ‹เจฒเฉ€ เจฌเฉ‹เจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ;

The Bani of Godโ€™s Word is spoken by everyone.

Todos hablan Su Palabra solamente,

เจ†เจชเจฟ เจ…เจกเฉ‹เจฒเฉ เจจ เจ•เจฌเจนเฉ‚ เจกเฉ‹เจฒเฉˆ เฅฅ

(เจชเจฐ เจธเจญ เจตเจฟเจš เจนเฉเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจญเฉ€) เจ‰เจน เจ†เจช เจ…เจกเฉ‹เจฒ เจนเฉˆ เจ•เจฆเฉ‡ เจกเฉ‹เจฒเจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค

He Himself is unwavering โ€“ He never wavers.

y ร‰l permanece Inmรณvil, no vacila.

เจธเจฐเจฌ เจ•เจฒเจพ เจ•เจฐเจฟ เจ–เฉ‡เจฒเฉˆ เจ–เฉ‡เจฒ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจคเจพเจ•เจคเจพเจ‚ เจฐเจš เจ•เฉ‡ (เจœเจ—เจค เจฆเฉ€เจ†เจ‚) เจ–เฉ‡เจกเจพเจ‚ เจ–เฉ‡เจก เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ,

With absolute power, He plays His play.

Con un sin fin de recursos, despliega Su Drama.

เจฎเฉ‹เจฒเจฟ เจจ เจชเจพเจˆเจ เจ—เฉเจฃเจน เจ…เจฎเฉ‹เจฒ เฅฅ

(เจชเจฐ เจ‰เจน) เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฎเฉเฉฑเจฒ เจคเฉ‹เจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ (เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจ…เจฎเฉ‹เจฒเจ• เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ;

His value cannot be estimated; His virtues are invaluable.

Nadie puede comprar Sus Servicios; Su Valor es Inestimable.

เจธเจฐเจฌ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจฎเจนเจฟ เจœเจพ เจ•เฉ€ เจœเฉ‹เจคเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจœเฉ‹เจคเจพเจ‚ เจตเจฟเจš (เจœเจ— เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆ),

In all light, is His Light.

ร‰l es la Luz de cada Alma,

เจงเจพเจฐเจฟ เจฐเจนเจฟเจ“ เจธเฉเจ†เจฎเฉ€ เจ“เจคเจฟ เจชเฉ‹เจคเจฟ เฅฅ

เจ‰เจน เจฎเจพเจฒเจ• เจคเจพเจฃเฉ‡ เจชเฉ‡เจŸเฉ‡ เจตเจพเจ‚เจ— (เจธเจญ เจจเฉ‚เฉฐ) เจ†เจธเจฐเจพ เจฆเฉ‡ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ;

The Lord and Master supports the weave of the fabric of the universe.

Su Presencia se halla difundida en todas partes.

เจ—เฉเจฐเจชเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจญเจฐเจฎ เจ•เจพ เจจเจพเจธเฉ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเจพ เจญเจฐเจฎ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจŸ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

By Guruโ€™s Grace, doubt is dispelled.

Por la Gracia del Guru, la duda es disipada,

เจจเจพเจจเจ• เจคเจฟเจจ เจฎเจนเจฟ เจเจนเฉ เจฌเจฟเจธเจพเจธเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจ‡เจธ เจธเจฐเจฌ-เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเจธเจคเฉ€ เจฆเจพ) เจ‡เจน เจฏเจ•เฉ€เจจ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจฌเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

O Nanak, this faith is firmly implanted within. ||3||

oh, dice Nanak, esta Fe ha sido firmemente implantada en mi interior. (3)

เจธเฉฐเจค เจœเจจเจพ เจ•เจพ เจชเฉ‡เจ–เจจเฉ เจธเจญเฉ เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจœเจจ เจนเจฐ เจฅเจพเจ‚ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจตเฉ‡เจ–เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

In the eye of the Saint, everything is God.

El Santo percibe a Dios en todas partes.

เจธเฉฐเจค เจœเจจเจพ เจ•เฉˆ เจนเจฟเจฐเจฆเฉˆ เจธเจญเจฟ เจงเจฐเจฎ เฅฅ

เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจธเจพเจฐเฉ‡ (เฉ™เจฟเจ†เจฒ) เจงเจฐเจฎ เจฆเฉ‡ เจนเฉ€ (เจ‰เจ เจฆเฉ‡ เจนเจจ)เฅค

In the heart of the Saint, everything is Dharma.

En el corazรณn del Santo todo es Dharma

เจธเฉฐเจค เจœเจจเจพ เจธเฉเจจเจนเจฟ เจธเฉเจญ เจฌเจšเจจ เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจœเจจ เจญเจฒเฉ‡ เจฌเจšเจจ เจนเฉ€ เจธเฉเจฃเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

The Saint hears words of goodness.

y sรณlo escucha palabras de Bondad.

เจธเจฐเจฌ เจฌเจฟเจ†เจชเฉ€ เจฐเจพเจฎ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฐเจšเจจ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเจพเจฒ เจœเฉเฉœเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

He is absorbed in the All-pervading Lord.

Vive absorto en el Seรฑor Todo Prevaleciente.

เจœเจฟเจจเจฟ เจœเจพเจคเจพ เจคเจฟเจธ เจ•เฉ€ เจ‡เจน เจฐเจนเจค เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจœเจฟเจธ เจธเฉฐเจค เจœเจจ เจจเฉ‡ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจœเจพเจฃ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจฐเจนเจฟเจฃเฉ€ เจนเฉ€ เจ‡เจน เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

This is the way of life of one who knows God.

Los Santos hablan solamente Verdades Eternas;

เจธเจคเจฟ เจฌเจšเจจ เจธเจพเจงเฉ‚ เจธเจญเจฟ เจ•เจนเจค เฅฅ

เจ•เจฟ เจ‰เจน เจธเจฆเจพ เจธเฉฑเจšเฉ‡ เจฌเจšเจจ เจฌเฉ‹เจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ;

True are all the words spoken by the Holy.

esa es la forma en que un sabio se comporta.

เจœเฉ‹ เจœเฉ‹ เจนเฉ‹เจ‡ เจธเฉ‹เจˆ เจธเฉเจ–เฉ เจฎเจพเจจเฉˆ เฅฅ

(เจคเฉ‡) เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจตเจฒเฉ‹เจ‚) เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉเจ– เจฎเฉฐเจจเจฆเจพ เจนเฉˆ,

Whatever happens, he peacefully accepts.

Este es el modo de vida para el que conoce a Dios.

เจ•เจฐเจจ เจ•เจฐเจพเจตเจจเจนเจพเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจœเจพเจจเฉˆ เฅฅ

เจธเจญ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจคเฉ‡ (เจœเฉ€เจ†เจ‚ เจชเจพเจธเฉ‹เจ‚) เจ•เจฐเจพเจ‰เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He knows God as the Doer, the Cause of causes.

Verdaderas son las palabras pronunciadas por los Santos.

เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฌเจธเฉ‡ เจฌเจพเจนเจฐเจฟ เจญเฉ€ เจ“เจนเฉ€ เฅฅ

(เจธเจพเจงเฉ‚ เจœเจจเจพเจ‚ เจฒเจˆ) เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจฌเจพเจนเจฐ (เจธเจญ เจฅเจพเจ‚) เจ‰เจนเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He dwells inside, and outside as well.

Cada acciรณn, encuentra complacencia en cualquier situaciรณn que Dios disponga para รฉl.

เจจเจพเจจเจ• เจฆเจฐเจธเจจเฉ เจฆเฉ‡เจ–เจฟ เจธเจญ เจฎเฉ‹เจนเฉ€ เฅฅเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฐเจฌ-เจตเจฟเจ†เจชเฉ€) เจฆเจฐเจธเจจ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ€ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจฎเจธเจค เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅ

O Nanak, beholding the Blessed Vision of His Darshan, all are fascinated. ||4||

El Seรฑor se encuentra dentro y fuera de cada cosa; encantadora es esta Visiรณn de Su Presencia.(4)

เจ†เจชเจฟ เจธเจคเจฟ เจ•เฉ€เจ† เจธเจญเฉ เจธเจคเจฟ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเจธเจคเฉ€ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ, เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจน เจธเจญ เจนเฉ‹เจ‚เจฆ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจญเจฐเจฎ เจญเฉเจฒเฉ‡เจ–เจพ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค)

He Himself is True, and all that He has made is True.

El Seรฑor Mismo es la Verdad y cualquier cosa que ร‰l haya creado es Verdadera,

เจคเจฟเจธเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจคเฉ‡ เจธเจ—เจฒเฉ€ เจ‰เจคเจชเจคเจฟ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ€ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ‹เจˆ เจนเฉˆเฅค

The entire creation came from God.

ya que todo lo existente ha nacido de ร‰l.

เจคเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจคเจพ เจ•เจฐเฉ‡ เจฌเจฟเจธเจฅเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจฐเฉ›เจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡ เจคเจพเจ‚ เจœเจ—เจค เจฆเจพ เจชเจธเจพเจฐเจพ เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

As it pleases Him, He creates the expanse.

ร‰l puede a Voluntad expandirse en el espacio

เจคเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจคเจพ เจเจ•เฉฐเจ•เจพเจฐเฉ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจญเจพเจตเฉ‡ เจธเฉ, เจคเจพเจ‚ เจซเจฟเจฐ เจ‡เจ• เจ†เจช เจนเฉ€ เจ†เจช เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

As it pleases Him, He becomes the One and Only again.

o contraerse a ser Uno.

เจ…เจจเจฟเจ• เจ•เจฒเจพ เจฒเจ–เฉ€ เจจเจน เจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจคเจพเจ•เจคเจพเจ‚ เจนเจจ, เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเจพ เจฌเจฟเจ†เจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ;

His powers are so numerous, they cannot be known.

Su Poder es vasto e inefable

เจœเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจคเจฟเจธเฉ เจฒเจ เจฎเจฟเจฒเจพเจ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจ‰เจคเฉ‡ เจคเฉเฉฑเจ เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

As it pleases Him, He merges us into Himself again.

y sรณlo por Su Gracia une en Conciencia al hombre Consigo Mismo.

เจ•เจตเจจ เจจเจฟเจ•เจŸเจฟ เจ•เจตเจจ เจ•เจนเฉ€เจ เจฆเฉ‚เจฐเจฟ เฅฅ

เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ•เจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจจเฉ‡เฉœเฉ‡, เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฆเฉ‚เจฐ เจ•เจฟเจนเจพ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ?

Who is near, and who is far away?

ยฟCรณmo puede alguien decir que ร‰l se encuentra cerca o lejos,

เจ†เจชเฉ‡ เจ†เจชเจฟ เจ†เจช เจญเจฐเจชเฉ‚เจฐเจฟ เฅฅ

เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจนเฉˆเฅค

He Himself is Himself pervading everywhere.

cuando el Seรฑor todo lo abarca?

เจ…เฉฐเจคเจฐ เจ—เจคเจฟ เจœเจฟเจธเฉ เจ†เจชเจฟ เจœเจจเจพเจ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฒเฉ€ เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจธเฉเจเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

One whom God causes to know that He is within the heart

Sin embargo, Su Presencia es perceptible sรณlo por aquรฉl

เจจเจพเจจเจ• เจคเจฟเจธเฉ เจœเจจ เจ†เจชเจฟ เจฌเฉเจเจพเจ เฅฅเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ (เจ†เจชเจฃเฉ€ เจ‡เจธ เจธเจฐเจฌ-เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจฆเฉ€) เจธเจฎเจ เจฌเฉ™เจถเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉซเฅฅ

โ€“ O Nanak, He causes that person to understand Him. ||5||

a quien Dios se le revela en su interior.(5)

เจธเจฐเจฌ เจญเฉ‚เจค เจ†เจชเจฟ เจตเจฐเจคเจพเจฐเจพ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจตเจฐเจค เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ,

In all forms, He Himself is pervading.

En Sus Mรบltiples Manifestaciones Dios Mismo permanece siendo Uno,

เจธเจฐเจฌ เจจเฉˆเจจ เจ†เจชเจฟ เจชเฉ‡เจ–เจจเจนเจพเจฐเจพ เฅฅ

(เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚) เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจ…เฉฑเจ–เจพเจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจฆเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจตเฉ‡เจ– เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

Through all eyes, He Himself is watching.

y sรณlo se mira a Sรญ Mismo a travรฉs de cada ojo.

เจธเจ—เจฒ เจธเจฎเจ—เฉเจฐเฉ€ เจœเจพ เจ•เจพ เจคเจจเจพ เฅฅ

(เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡) เจธเจพเจฐเฉ‡ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจœเจฟเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจนเจจ,

All the creation is His Body.

La creaciรณn entera forma parte de Su Cuerpo

เจ†เจชเจจ เจœเจธเฉ เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเฉเจจเจพ เฅฅ

(เจธเจญ เจตเจฟเจš เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡) เจ‰เจน เจ†เจชเจฃเฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเฉเจฃ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

He Himself listens to His Own Praise.

y ร‰l es Quien se escucha a Sรญ Mismo mientras canta Su Propia Alabanza.

เจ†เจตเจจ เจœเจพเจจเฉ เจ‡เจ•เฉ เจ–เฉ‡เจฒเฉ เจฌเจจเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเจพ) เจœเฉฐเจฎเจฃเจพ เจฎเจฐเจจเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ‡เจ• เจ–เฉ‡เจก เจฌเจฃเจพเจˆ เจนเฉˆ,

The One has created the drama of coming and going.

Todo lo existente es parte de Su Juego,

เจ†เจ—เจฟเจ†เจ•เจพเจฐเฉ€ เจ•เฉ€เจจเฉ€ เจฎเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจคเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจตเจฟเจš เจคเฉเจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ€ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฌเจฃเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€ เจนเฉˆเฅค

He made Maya subservient to His Will.

y Su Voluntad rige nuestro cรญclico retornar a la tierra y tambiรฉn, la ilusiรณn del mundo.

เจธเจญ เจ•เฉˆ เจฎเจงเจฟ เจ…เจฒเจฟเจชเจคเฉ‹ เจฐเจนเฉˆ เฅฅ

เจ‰เจน เจธเจญเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉˆ เจชเจฐ เจซเจฟเจฐ เจตเฉ€ เจธเจญเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจจเจฟเจฐเจฒเฉ‡เจช เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In the midst of all, He remains unattached.

Viviendo en medio de todo, ร‰l permanece desapegado

เจœเฉ‹ เจ•เจฟเจ›เฉ เจ•เจนเจฃเจพ เจธเฉ เจ†เจชเฉ‡ เจ•เจนเฉˆ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจœเฉ‹ เจ•เจนเจฟเจฃเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ†เจช เจนเฉ€ เจ•เจนเจฟ เจฆเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Whatever is said, He Himself says.

y vigila que se diga sรณlo aquello que ร‰l desea escuchar.

เจ†เจ—เจฟเจ† เจ†เจตเฉˆ เจ†เจ—เจฟเจ† เจœเจพเจ‡ เฅฅ

(เจœเฉ€เจต) เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจตเจฟเจš เจœเฉฐเจฎเจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจตเจฟเจš เจฎเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

By His Will we come, and by His Will we go.

Es por Su Voluntad que vamos y venimos,

เจจเจพเจจเจ• เจœเจพ เจญเจพเจตเฉˆ เจคเจพ เจฒเจ เจธเจฎเจพเจ‡ เฅฅเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจฐเฉ›เจพ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจคเจพเจ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจตเจฟเจš เจฒเฉ€เจจ เจ•เจฐ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฌเฅฅ

O Nanak, when it pleases Him, then He absorbs us into Himself. ||6||

y cuando ร‰l desea que finalice el drama, contrae de nuevo todo en el Uno.(6)

เจ‡เจธ เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ‡ เจธเฉ เจจเจพเจนเฉ€ เจฌเฉเจฐเจพ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจตเจฒเฉ‹เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจœเฉ€เจ†เจ‚ เจฒเจˆ) เจฎเจพเฉœเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ;

If it comes from Him, it cannot be bad.

Nada que de ร‰l provenga puede ser malo,

เจ“เจฐเฉˆ เจ•เจนเจนเฉ เจ•เจฟเจจเฉˆ เจ•เจ›เฉ เจ•เจฐเจพ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจฆเฉฑเจธเฉ‹ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‡ เจ•เฉเจ เจ•เจฐ เจฆเจฟเจ–เจพเจ‡เจ† เจนเฉˆ?

Other than Him, who can do anything?

porque fuera de ร‰l no existe nada.

เจ†เจชเจฟ เจญเจฒเจพ เจ•เจฐเจคเฉ‚เจคเจฟ เจ…เจคเจฟ เจจเฉ€เจ•เฉ€ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจšเฉฐเจ—เจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฆเจพ เจ•เฉฐเจฎ เจญเฉ€ เจšเฉฐเจ—เจพ เจนเฉˆ,

He Himself is good; His actions are the very best.

ร‰l es Bueno, y Aceptable es todo aquello que ร‰l hace.

เจ†เจชเฉ‡ เจœเจพเจจเฉˆ เจ…เจชเจจเฉ‡ เจœเฉ€ เจ•เฉ€ เฅฅ

เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจฆเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจ‰เจน เจ†เจช เจนเฉ€ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He Himself knows His Own Being.

Sรณlo ร‰l conoce Su Propio Ser.

เจ†เจชเจฟ เจธเจพเจšเฉ เจงเจพเจฐเฉ€ เจธเจญ เจธเจพเจšเฉ เฅฅ

เจ†เจช เจนเจธเจคเฉ€ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ, เจธเจพเจฐเฉ€ เจฐเจšเจจเจพ เจœเฉ‹ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ†เจธเจฐเฉ‡ เจนเฉˆ,

He Himself is True, and all that He has established is True.

ร‰l es Verdad y Verdad es Su Creaciรณn;

เจ“เจคเจฟ เจชเฉ‹เจคเจฟ เจ†เจชเจจ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฐเจพเจšเฉ เฅฅ

เจ‰เจน เจญเฉ€ เจนเฉ‹เจ‚เจฆ เจตเจพเจฒเฉ€ เจนเฉˆ (เจญเจฐเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚), เจคเจพเจฃเฉ‡ เจชเฉ‡เจŸเฉ‡ เจตเจพเจ‚เจ— เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจพเจˆ เจนเฉ‹เจˆ เจนเฉˆเฅค

Through and through, He is blended with His creation.

la extensiรณn y la condiciรณn de Su Ser no pueden ser determinadas por nuestra conciencia,

เจคเจพ เจ•เฉ€ เจ—เจคเจฟ เจฎเจฟเจคเจฟ เจ•เจนเฉ€ เจจ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ•เจฟเจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ•เฉ‡เจกเจพ เจตเฉฑเจกเจพ เจนเฉˆ-เจ‡เจน เจ—เฉฑเจฒ เจฌเจฟเจ†เจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ€,

His state and extent cannot be described.

Una y otra vez, el sefusiona con la naturaleza,

เจฆเฉ‚เจธเจฐ เจนเฉ‹เจ‡ เจค เจธเฉ‹เจเฉ€ เจชเจพเจ‡ เฅฅ

เจ•เฉ‹เจˆ เจฆเฉ‚เจœเจพ (เจตเฉฑเจ–เจฐเจพ) เจนเฉ‹เจตเฉ‡ เจคเจพเจ‚ เจธเจฎเจ เจธเจ•เฉ‡เฅค

If there were another like Him, then only he could understand Him.

A donde va y hasta donde se extiende , no puede ser medido por el ser humano,

เจคเจฟเจธ เจ•เจพ เจ•เฉ€เจ† เจธเจญเฉ เจชเจฐเจตเจพเจจเฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจธเจญ เจ•เฉเจ (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจธเจฟเจฐ เจฎเฉฑเจฅเฉ‡ เจฎเฉฐเจจเจฃเจพ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

His actions are all approved and accepted.

pues fuera de ร‰l nada existe.

เจ—เฉเจฐเจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจจเจพเจจเจ• เจ‡เจนเฉ เจœเจพเจจเฉ เฅฅเฉญเฅฅ

(เจชเจฐ) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‡เจน เจชเจ›เจพเจฃ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เฅฅเฉญเฅฅ

By Guruโ€™s Grace, O Nanak, this is known. ||7||

Por la Gracia del Guru hazte consciente de esta Palabra. (7)

เจœเฉ‹ เจœเจพเจจเฉˆ เจคเจฟเจธเฉ เจธเจฆเจพ เจธเฉเจ–เฉ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเจพเจฒ เจธเจพเจ‚เจ เจชเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจธเฉเจ– เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

One who knows Him, obtains everlasting peace.

Toda Paz llega a aquรฉl que Lo conoce.

เจ†เจชเจฟ เจฎเจฟเจฒเจพเจ‡ เจฒเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ†เจช เจฎเจฟเจฒเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

God blends that one into Himself.

El Seรฑor lo une Consigo Mismo

เจ“เจนเฉ เจงเจจเจตเฉฐเจคเฉ เจ•เฉเจฒเจตเฉฐเจคเฉ เจชเจคเจฟเจตเฉฐเจคเฉ เฅฅ

เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจœเฉ€เจŠเจ‚เจฆเจพ เจนเฉ€ เจฎเฉเจ•เจค เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจงเจจ เจตเจพเจฒเจพ, เจ•เฉเจฒ เจตเจพเจฒเจพ เจคเฉ‡ เจ‡เฉฑเฉ›เจค เจตเจพเจฒเจพ เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

He is wealth and prosperous, and of noble birth.

y asรญ es enriquecido, ennoblecido y glorificado.

เจœเฉ€เจตเจจ เจฎเฉเจ•เจคเจฟ เจœเจฟเจธเฉ เจฐเจฟเจฆเฉˆ เจญเจ—เจตเฉฐเจคเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจญเจ—เจตเจพเจจ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He is Jivan Mukta โ€“ liberated while yet alive; the Lord God abides in his heart.

Ese hombre Yivan Mukta, vive liberado en Plena Conciencia

เจงเฉฐเจจเฉ เจงเฉฐเจจเฉ เจงเฉฐเจจเฉ เจœเจจเฉ เจ†เจ‡เจ† เฅฅ

เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเจพ (เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš) เจ†เจ‰เจฃเจพ เจฎเฉเจฌเจพเจฐเจฟเจ• เจนเฉˆ,

Blessed, blessed, blessed is the coming of that humble being;

y conserva al Seรฑor enaltecido en su corazรณn.

เจœเจฟเจธเฉ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจธเจญเฉ เจœเจ—เจคเฉ เจคเจฐเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจธเจพเจฐเจพ เจœเจ—เจค เจนเฉ€ เจคเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

by his grace, the whole world is saved.

Bendita, bendita, bendita en Verdad es su vida y

เจœเจจ เจ†เจตเจจ เจ•เจพ เจ‡เจนเฉˆ เจธเฉเจ†เจ‰ เฅฅ

เจ…เจœเจฟเจนเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจ†เจ‰เจฃ เจฆเจพ เจ‡เจนเฉ€ เจฎเจจเฉ‹เจฐเจฅ เจนเฉˆ,

This is his purpose in life;

Su Gracia redime a la humanidad entera.

เจœเจจ เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจšเจฟเจคเจฟ เจ†เจตเฉˆ เจจเจพเจ‰ เฅฅ

เจ•เจฟ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš (เจฐเจนเจฟ เจ•เฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ) เจจเจพเจฎ เจšเฉ‡เจคเฉ‡ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

in the Company of this humble servant, the Lordโ€™s Name comes to mind.

La verdadera meta de esta vida consiste en experimentar el Naam, el Nombre del Seรฑor en Compaรฑรญa de Sus Sirvientes.

เจ†เจชเจฟ เจฎเฉเจ•เจคเฉ เจฎเฉเจ•เจคเฉ เจ•เจฐเฉˆ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ†เจช (เจฎเจพเจ‡เจ† เจคเฉ‹เจ‚) เจ†เฉ›เจพเจฆ เจนเฉˆ, เจœเจ—เจค เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉ€ เจฎเฉเจ•เจค เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ;

He Himself is liberated, and He liberates the universe.

Aquรฉl que lo consigue, es liberado y abre a todos la posibilidad del ร‰xtasis.

เจจเจพเจจเจ• เจคเจฟเจธเฉ เจœเจจ เจ•เจ‰ เจธเจฆเจพ เจจเจฎเจธเจ•เจพเจฐเฉ เฅฅเฉฎเฅฅเฉจเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจเจธเฉ‡ (เจ‰เฉฑเจคเจฎ) เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจกเฉ€ เจธเจฆเจพ เจชเฉเจฐเจฃเจพเจฎ เจนเฉˆ เฅฅเฉฎเฅฅเฉจเฉฉเฅฅ

O Nanak, to that humble servant, I bow in reverence forever. ||8||23||

ยกRindamos homenaje a tal hombre! (8-23)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจชเฉ‚เจฐเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจ†เจฐเจพเจงเจฟเจ† เจชเฉ‚เจฐเจพ เจœเจพ เจ•เจพ เจจเจพเจ‰ เฅฅ

(เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‡) เจ…เจŸเฉฑเจฒ เจจเจพเจฎ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟเจ† เจนเฉˆ,

I worship and adore the Perfect Lord God. Perfect is His Name.

Alabo y Adoro al Perfecto Dios nuestro Seรฑor, Perfecto es Su Nombre,

เจจเจพเจจเจ• เจชเฉ‚เจฐเจพ เจชเจพเจ‡เจ† เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เจ•เฉ‡ เจ—เฉเจจ เจ—เจพเจ‰ เฅฅเฉงเฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจน เจชเฉ‚เจฐเจจ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฎเจฟเจฒ เจชเจฟเจ† เจนเฉˆ; (เจคเจพเจ‚ เจคเฉ‡) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจคเฉ‚เฉฐ เจญเฉ€ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, I have obtained the Perfect One; I sing the Glorious Praises of the Perfect Lord. ||1||

oh, dice Nanak, he obtenido al Uno Perfecto y asรญ entono las Alabanzas del Perfecto Seรฑor.(1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi XXIV

เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฐ เจ•เจพ เจธเฉเจจเจฟ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจธเฉ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจฎเจจ!) เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉฑเจ–เจฟเจ† เจธเฉเจฃ,

Listen to the Teachings of the Perfect Guru;

Escucha las Enseรฑanzas del Perfecto Guru

เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจจเจฟเจ•เจŸเจฟ เจ•เจฐเจฟ เจชเฉ‡เจ–เฉ เฅฅ

เจคเฉ‡, เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเฉ‚เฉฐ (เจนเจฐ เจฅเจพเจ‚) เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจœเจพเจฃ เจ•เฉ‡ เจตเฉ‡เจ–เฅค

see the Supreme Lord God near you.

y ve al Supremo Seรฑor cerca de ti.

เจธเจพเจธเจฟ เจธเจพเจธเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเฉ เจ—เฉ‹เจฌเจฟเฉฐเจฆ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ!) เจฆเฉฐเจฎ-เจฌ-เจฆเฉฐเจฎ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐ,

With each and every breath, meditate in remembrance on the Lord of the Universe,

Con cada respiraciรณn medita en el Seรฑor del Universo

เจฎเจจ เจ…เฉฐเจคเจฐ เจ•เฉ€ เจ‰เจคเจฐเฉˆ เจšเจฟเฉฐเจฆ เฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจœเฉ) เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจฆเฉ€ เจšเจฟเฉฐเจคเจพ เจฎเจฟเจŸ เจœเจพเจเฅค

and the anxiety within your mind shall depart.

y las ansiedades de tu mente se irรกn.

เจ†เจธ เจ…เจจเจฟเจค เจคเจฟเจ†เจ—เจนเฉ เจคเจฐเฉฐเจ— เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจฎเจจ!) เจจเจฟเฉฑเจค เจจเจพเจน เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเฉ€เจ†เจ‚ (เจšเฉ€เฉ›เจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚) เจ†เจธเจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจฒเจนเจฐเจพเจ‚ เจ›เฉฑเจก เจฆเฉ‡เจน,

Abandon the waves of fleeting desire,

Abandona el deseo y reza por ser el Polvo de los Pies de los Santos.

เจธเฉฐเจค เจœเจจเจพ เจ•เฉ€ เจงเฉ‚เจฐเจฟ เจฎเจจ เจฎเฉฐเจ— เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจธเฉฐเจค เจœเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเฉˆเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจ• เจฎเฉฐเจ—เฅค

and pray for the dust of the feet of the Saints.

Renuncia a tu orgullo, a la contienda,

เจ†เจชเฉ เจ›เฉ‹เจกเจฟ เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€ เจ•เจฐเจนเฉ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ!) เจ†เจชเจพ-เจญเจพเจต เจ›เฉฑเจก เจ•เฉ‡ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡) เจ…เจฐเจฆเจพเจธ เจ•เจฐ,

Renounce your selfishness and conceit and offer your prayers.

ofrece tus oraciones en la Saad Sangat, la Compaรฑรญa de los Santos

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจ…เจ—เจจเจฟ เจธเจพเจ—เจฐเฉ เจคเจฐเจนเฉ เฅฅ

(เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจธเจพเจง เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš (เจฐเจนเจฟ เจ•เฉ‡) (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€) เจ…เฉฑเจ— เจฆเฉ‡ เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจพเจฐ เจฒเฉฐเจ˜เฅค

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, cross over the ocean of fire.

y cruza el ocรฉano de fuego.

เจนเจฐเจฟ เจงเจจ เจ•เฉ‡ เจญเจฐเจฟ เจฒเฉ‡เจนเฉ เจญเฉฐเจกเจพเจฐ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจจเจพเจฎ-เจฐเฉ‚เจชเฉ€ เจงเจจ เจฆเฉ‡ เฉ™เฉ›เจพเจจเฉ‡ เจญเจฐ เจฒเฉˆ,

Fill your stores with the wealth of the Lord.

Llena tus tiendas con la Riqueza del Seรฑor.

เจจเจพเจจเจ• เจ—เฉเจฐ เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เจจเจฎเจธเจ•เจพเจฐ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ…เจคเฉ‡ เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจฎเจธเจ•เจพเจฐ เจ•เจฐ เฅฅเฉงเฅฅ

Nanak bows in humility and reverence to the Perfect Guru. ||1||

Nanak se postra en Humildad y Reverencia ante el Guru Perfecto. (1)

เจ–เฉ‡เจฎ เจ•เฉเจธเจฒ เจธเจนเจœ เจ†เจจเฉฐเจฆ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ!) เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจŸเฉฑเจฒ เจธเฉเจ–, เจธเฉŒเจ–เจพ เจœเฉ€เจตเจจ เจคเฉ‡ เจ†เจคเจฎเจ• เจ…เจกเฉ‹เจฒเจคเจพ เจฆเจพ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจนเฉ‹เจฃเจ—เฉ‡;

Happiness, intuitive peace, poise and bliss

Felicidad, Paz, Intuitiva, Equilibrio y Dicha son obtenidas,

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจญเจœเฉ เจชเจฐเจฎเจพเจจเฉฐเจฆ เฅฅ

เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจง เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจชเจฐเจฎ-เจธเฉเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเฅค

in the Company of the Holy, meditate on the Lord of supreme bliss.

en la Compaรฑรญa de los Santos, medita en el Seรฑor de Dicha Suprema.

เจจเจฐเจ• เจจเจฟเจตเจพเจฐเจฟ เจ‰เจงเจพเจฐเจนเฉ เจœเฉ€เจ‰ เฅฅ

เจจเจฐเจ•เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‚เจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจœเจฟเฉฐเจฆ เจฌเจšเจพ เจฒเฉˆ-

You shall be spared from hell โ€“ save your soul!

Serรกs salvado de la oscuridad de tu conciencia y tu Alma llegarรก a su Destino.

เจ—เฉเจจ เจ—เฉ‹เจฌเจฟเฉฐเจฆ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจฐเจธเฉ เจชเฉ€เจ‰ เฅฅ

เจ—เฉ‹เจฌเจฟเฉฐเจฆ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพ (เจจเจพเจฎ-) เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจฆเจพ เจฐเจธ เจชเฉ€เฅค

Drink in the ambrosial essence of the Glorious Praises of the Lord of the Universe.

Bebe de la Esencia Ambrosial de las Gloriosas Alabanzas del Seรฑor del Universo.

เจšเจฟเจคเจฟ เจšเจฟเจคเจตเจนเฉ เจจเจพเจฐเจพเจ‡เจฃ เจเจ• เฅฅ

เจ‰เจธ เจ‡เฉฑเจ• เจชเฉเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจงเจฟเจ†เจจ เจšเจฟเฉฑเจค เจตเจฟเจš เจงเจฐเจนเฉ,

Focus your consciousness on the One, the All-pervading Lord

Enfoca tu conciencia en el Uno, en el Todo Prevaleciente Seรฑor.

เจเจ• เจฐเฉ‚เจช เจœเจพ เจ•เฉ‡ เจฐเฉฐเจ— เจ…เจจเฉ‡เจ• เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจ‡เฉฑเจ• เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจฐเฉฐเจ— เจนเจจเฅค

He has One Form, but He has many manifestations.

ร‰l tiene una Forma, pero muchas Manifestaciones.

เจ—เฉ‹เจชเจพเจฒ เจฆเจพเจฎเฉ‹เจฆเจฐ เจฆเฉ€เจจ เจฆเจ‡เจ†เจฒ เฅฅ

เจฆเฉ€เจจเจพเจ‚ เจ‰เจคเฉ‡ เจฆเจ‡เจ† เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจ—เฉ‹เจชเจพเจฒ เจฆเจฎเฉ‹เจฆเจฐ-

Sustainer of the Universe, Lord of the world, Kind to the poor,

Sostenedor del Universo, Seรฑor del mundo, Bondadoso con el dรฉbil,

เจฆเฉเจ– เจญเฉฐเจœเจจ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจ•เจฟเจฐเจชเจพเจฒ เฅฅ

เจฆเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจธ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจธเจญ เจตเจฟเจš เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจคเฉ‡ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจฆเจพ เจœเฉ‹ เจ˜เจฐ เจนเฉˆ;

Destroyer of sorrow, perfectly Merciful.

Destructor de la tristeza, Perfectamente Compasivo.

เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจฌเจพเจฐเฉฐ เจฌเจพเจฐ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจฎเฉเฉœ เจฎเฉเฉœ เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐเฅค

Meditate, meditate in remembrance on the Naam, again and again.

Medita, medita en el Naam, una y otra vez,

เจจเจพเจจเจ• เจœเฉ€เจ… เจ•เจพ เจ‡เจนเฉˆ เจ…เจงเจพเจฐ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเจฟเฉฐเจฆ เจฆเจพ เจ†เจธเจฐเจพ เจ‡เจน เจจเจพเจฎ เจนเฉ€ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, it is the Support of the soul. ||2||

oh, dice Nanak, es el Soporte del Alma. (2)

เจ‰เจคเจฎ เจธเจฒเฉ‹เจ• เจธเจพเจง เจ•เฉ‡ เจฌเจšเจจ เฅฅ

เจธเจพเจง (เจ—เฉเจฐเฉ‚) เจฆเฉ‡ เจฌเจšเจจ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจšเฉฐเจ—เฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจนเจจ,

The most sublime hymns are the Words of the Holy.

Los Himnos mรกs Sublimes son las Palabras de los Santos, son gemas y rubรญes inapreciables

เจ…เจฎเฉเจฒเฉ€เจ• เจฒเจพเจฒ เจเจนเจฟ เจฐเจคเจจ เฅฅ

เจ‡เจน เจ…เจฎเฉ‹เจฒเจ• เจฒเจพเจฒ เจนเจจ, เจ…เจฎเฉ‹เจฒเจ• เจฐเจคเจจ เจนเจจเฅค

These are priceless rubies and gems.

y quien las escucha y actรบa en ellas es salvado.

เจธเฉเจจเจค เจ•เจฎเจพเจตเจค เจนเฉ‹เจค เจ‰เจงเจพเจฐ เฅฅ

(เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจฌเจšเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจธเฉเจฃเจฟเจ†เจ‚ เจคเฉ‡ เจ•เจฎเจพเจ‡เจ†เจ‚ เจฌเฉ‡เฉœเจพ เจชเจพเจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

One who listens and acts on them is saved.

ร‰l mismo nada a travรฉs y salva a otros tambiรฉn,

เจ†เจชเจฟ เจคเจฐเฉˆ เจฒเฉ‹เจ•เจน เจจเจฟเจธเจคเจพเจฐ เฅฅ

(เจœเฉ‹ เจ•เจฎเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ) เจ‰เจน เจ†เจช เจคเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจฆเจพ เจญเฉ€ เจจเจฟเจธเจคเจพเจฐเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He himself swims across, and saves others as well.

su vida es prรณspera y su compaรฑรญa fructรญfera,

เจธเจซเจฒ เจœเฉ€เจตเจจเฉ เจธเจซเจฒเฉ เจคเจพ เจ•เจพ เจธเฉฐเจ—เฉ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจชเฉ‚เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจฎเฉเจฐเจพเจฆเจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจนเฉ‹เจฐเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจฎเฉเจฐเจพเจฆเจพเจ‚ เจชเฉ‚เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ;

His life is prosperous, and his company is fruitful;

su mente estรก imbuida en el Amor del Seรฑor.

เจœเจพ เจ•เฉˆ เจฎเจจเจฟ เจฒเจพเจ—เจพ เจนเจฐเจฟ เจฐเฉฐเจ—เฉ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจชเจฟเจ†เจฐ เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

his mind is imbued with the love of the Lord.

Hosanna, Hosanna a รฉl, por quien la Corriente de Sonido del Shabd vibra.

เจœเฉˆ เจœเฉˆ เจธเจฌเจฆเฉ เจ…เจจเจพเจนเจฆเฉ เจตเจพเจœเฉˆ เฅฅ

(เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ) เจšเฉœเฉเจนเจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เจฒเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฐเฉŒ เจธเจฆเจพ เจšเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

Hail, hail to him, for whom the sound current of the Shabad vibrates.

Escuchรกndola una y otra vez, รฉl logra la Dicha,

เจธเฉเจจเจฟ เจธเฉเจจเจฟ เจ…เจจเจฆ เจ•เจฐเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจ—เจพเจœเฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉเจฃ เจ•เฉ‡ (เจญเจพเจต เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡) เจ‰เจน เฉ™เฉเจถ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ (เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ) เจ†เจชเจฃเจพ เจจเฉ‚เจฐ เจฐเฉ‹เจถเจจ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Hearing it again and again, he is in bliss, proclaiming Godโ€™s Praises.

proclamando las Alabanzas del Seรฑor.

เจชเฉเจฐเจ—เจŸเฉ‡ เจ—เฉเจชเจพเจฒ เจฎเจนเจพเจ‚เจค เจ•เฉˆ เจฎเจพเจฅเฉ‡ เฅฅ

เจ—เฉ‹เจชเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจœเฉ€ เจ‰เจšเฉ€ เจ•เจฐเจจเฉ€ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจฎเฉฑเจฅเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡ เจชเจฐเจ—เจŸ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

The Lord radiates from the foreheads of the Holy.

El Seรฑor irradia desde las frentes de los Santos

เจจเจพเจจเจ• เจ‰เจงเจฐเฉ‡ เจคเจฟเจจ เจ•เฉˆ เจธเจพเจฅเฉ‡ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ…เจœเฉ‡เจนเฉ‡ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเจพ เจฌเฉ‡เฉœเจพ เจชเจพเจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

Nanak is saved in their company. ||3||

y Nanak estรก a salvo en Su Compaรฑรญa.(3)

เจธเจฐเจจเจฟ เจœเฉ‹เจ—เฉ เจธเฉเจจเจฟ เจธเจฐเจจเฉ€ เจ†เจ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจ‡เจน เจธเฉเจฃ เจ•เฉ‡ เจ•เจฟ เจคเฉ‚เฉฐ เจฆเจฐ-เจขเฉฑเจ เจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจฌเจพเจ‚เจน เจซเฉœเจจ-เจœเฉ‹เจ—เจพ เจนเฉˆเจ‚, เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‡ เจ†เจ เจธเจพเจ‚,

Hearing that He can give Sanctuary, I have come seeking His Sanctuary.

Escuchando que ร‰l puede dar Refugio, he venido a encontrar Su Refugio.

เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจชเฉเจฐเจญ เจ†เจช เจฎเจฟเจฒเจพเจ เฅฅ

เจคเฉ‚เฉฐ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ (เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ) เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจฎเฉ‡เจฒ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

Bestowing His Mercy, God has blended me with Himself.

Otorgando Su Misericordia, Dios me ha bendecido con Su Ser

เจฎเจฟเจŸเจฟ เจ—เจ เจฌเฉˆเจฐ เจญเจ เจธเจญ เจฐเฉ‡เจจ เฅฅ

(เจนเฉเจฃ เจธเจพเจกเฉ‡) เจตเฉˆเจฐ เจฎเจฟเจŸ เจ—เจ เจนเจจ, เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจธเจญ เจฆเฉ‡ เจชเฉˆเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจ• เจนเฉ‹ เจ—เจ เจนเจพเจ‚,

Hatred is gone, and I have become the dust of all.

y el odio se ha ido de mรญ, volviรฉndome el polvo de todo.

เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจจเจพเจฎเฉ เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจฒเฉˆเจจ เฅฅ

(เจนเฉเจฃ) เจธเจพเจง เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจ…เจฎเจฐ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจช เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค

I have received the Ambrosial Naam in the Company of the Holy.

He recibido el Naam Ambrosial en la Compaรฑรญa de los Santos

เจธเฉเจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจ เจญเจ เจ—เฉเจฐเจฆเฉ‡เจต เฅฅ

เจ—เฉเจฐเจฆเฉ‡เจต เจœเฉ€ (เจธเจพเจกเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡) เจคเฉเจฐเฉเฉฑเจ  เจชเจ เจนเจจ,

The Divine Guru is perfectly pleased;

y el Guru Divino estรก perfectamente Complacido,

เจชเฉ‚เจฐเจจ เจนเฉ‹เจˆ เจธเฉ‡เจตเจ• เจ•เฉ€ เจธเฉ‡เจต เฅฅ

เจ‡เจธ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ (เจธเจพเจกเฉ€) เจธเฉ‡เจตเจ•เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ เจธเจฟเจฐเฉ‡ เจšเฉœเฉเจน เจ—เจˆ เจนเฉˆเฅค

the service of His servant has been rewarded.

pues el Servicio de Su Sirviente ha sido recompensado.

เจ†เจฒ เจœเฉฐเจœเจพเจฒ เจฌเจฟเจ•เจพเจฐ เจคเฉ‡ เจฐเจนเจคเฉ‡ เฅฅ

(เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจนเฉเจฃ) เจ˜เจฐ เจฆเฉ‡ เจงเฉฐเจงเจฟเจ†เจ‚ เจคเฉ‡ เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจš เจ—เจ เจนเจพเจ‚,

I have been released from worldly entanglements and corruption,

He sido liberado de la corrupciรณn y de las amarras del mundo, al escuchar el Naam, el Nombre del Seรฑor

เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎ เจธเฉเจจเจฟ เจฐเจธเจจเจพ เจ•เจนเจคเฉ‡ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเฉเจฃ เจ•เฉ‡ เจœเฉ€เจญ เจจเจพเจฒ (เจญเฉ€) เจ‰เจšเจพเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค

hearing the Lordโ€™s Name and chanting it with my tongue.

y entonรกndolo con mi lengua.

เจ•เจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเฉ เจฆเจ‡เจ† เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจงเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ (เจธเจพเจกเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡) เจฆเจ‡เจ† เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจนเฉˆ,

By His Grace, God has bestowed His Mercy.

Por Su Gracia, Dios ha otorgado Su Misericordia,

เจจเจพเจจเจ• เจจเจฟเจฌเจนเฉ€ เจ–เฉ‡เจช เจนเจฎเจพเจฐเฉ€ เฅฅเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจคเฉ‡ เจธเจพเจกเจพ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจตเจฃเจœ เจฆเจฐเจ—เจพเจนเฉ‡ เจ•เจฌเฉ‚เจฒ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅ

O Nanak, my merchandise has arrived save and sound. ||4||

oh, dice Nanak, mi mercancรญa ha llegado sana y salva,(4)

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉ€ เจ‰เจธเจคเจคเจฟ เจ•เจฐเจนเฉ เจธเฉฐเจค เจฎเฉ€เจค เฅฅ

เจนเฉ‡ เจธเฉฐเจค เจฎเจฟเจคเฉเจฐ! เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจ•เจฐเฉ‹-

Sing the Praises of God, O Saints, O friends,

cantando las Alabanzas de Dios, oh Santos, oh Amigos,

เจธเจพเจตเจงเจพเจจ เจเจ•เจพเจ—เจฐ เจšเฉ€เจค เฅฅ

เจงเจฟเจ†เจจ เจจเจพเจฒ เจšเจฟเฉฑเจค เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจ• เจจเจฟเจถเจพเจจเฉ‡ เจคเฉ‡ เจŸเจฟเจ•เจพ เจ•เฉ‡เฅค

with total concentration and one-pointedness of mind.

con total concentraciรณn, fijando la mente en un punto.

เจธเฉเจ–เจฎเจจเฉ€ เจธเจนเจœ เจ—เฉ‹เจฌเจฟเฉฐเจฆ เจ—เฉเจจ เจจเจพเจฎ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจ…เจกเฉ‹เจฒ เจ…เจตเจธเจฅเจพ (เจฆเจพ เจ•เจพเจฐเจฃ เจนเฉˆ เจคเฉ‡) เจธเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฎเจฃเฉ€ (เจฐเจคเจจ) เจนเฉˆ,

Sukhmani is the peaceful ease, the Glory of God, the Naam.

Sukjmani es la Paz, la Gloria de Dios, el Naam,

เจœเจฟเจธเฉ เจฎเจจเจฟ เจฌเจธเฉˆ เจธเฉ เจนเฉ‹เจค เจจเจฟเจงเจพเจจ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš (เจจเจพเจฎ) เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจน (เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ) เฉ™เฉ›เจพเจจเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

When it abides in the mind, one becomes wealthy.

y cuando habita en la mente, uno se vuelve rico.

เจธเจฐเจฌ เจ‡เจ›เจพ เจคเจพ เจ•เฉ€ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เจ‡เฉฑเจ›เจฟเจ† เจธเจพเจฐเฉ€ เจชเฉ‚เจฐเฉ€ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

All desires are fulfilled.

Todos los deseos son cumplidos

เจชเฉเจฐเจงเจพเจจ เจชเฉเจฐเจ–เฉ เจชเฉเจฐเจ—เจŸเฉ เจธเจญ เจฒเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ‰เจน เจฌเฉฐเจฆเจพ เจคเฉเจฐเจจเฉ‡-เจธเจฟเจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจ‰เฉฑเจ˜เจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

One becomes the most respected person, famous all over the world.

y uno se vuelva el ser mรกs respetado y famoso en el mundo entero,

เจธเจญ เจคเฉ‡ เจŠเจš เจชเจพเจ เจ…เจธเจฅเจพเจจเฉ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เฉฑเจšเฉ‡ เจคเฉ‹เจ‚ เจ‰เฉฑเจšเจพ เจŸเจฟเจ•เจพเจฃเจพ เจฎเจฟเจฒ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

He obtains the highest place of all.

al obtener el Estatus mรกs elevado.

เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจจ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เจ†เจตเจจ เจœเจพเจจเฉ เฅฅ

เจฎเฉเฉœ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ (เจฆเจพ เจ—เฉ‡เฉœ) เจจเจนเฉ€เจ‚ เจตเจฟเจ†เจชเจฆเจพเฅค

He does not come and go in reincarnation any longer.

ร‰l ya no vuelve a reencarnar,

เจนเจฐเจฟ เจงเจจเฉ เจ–เจพเจŸเจฟ เจšเจฒเฉˆ เจœเจจเฉ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจฐเฉ‚เจช เจงเจจ เจ–เฉฑเจŸ เจ•เฉ‡ (เจœเจ—เจค เจคเฉ‹เจ‚) เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

One who departs, after earning the wealth of the Lordโ€™s Name,

pues quien parte despuรฉs de haber obtenido la Riqueza del Naam, el Nombre del Seรฑor,

เจจเจพเจจเจ• เจœเจฟเจธเจนเจฟ เจชเจฐเจพเจชเจคเจฟ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ (เจงเฉเจฐเฉ‹เจ‚) เจ‡เจน เจฆเจพเจค เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆ เฅฅเฉซเฅฅ

O Nanak, realizes it. ||5||

oh dice Nanak, toma Conciencia de esto.(5)

เจ–เฉ‡เจฎ เจธเจพเจ‚เจคเจฟ เจฐเจฟเจงเจฟ เจจเจต เจจเจฟเจงเจฟ เฅฅ

เจ…เจŸเฉฑเจฒ เจธเฉเจ– เจฎเจจ เจฆเจพ เจŸเจฟเจ•เจพเจ‰, เจฐเจฟเจงเฉ€เจ†เจ‚, เจจเฉŒ เฉ™เฉ›เจพเจจเฉ‡,

Comfort, peace and tranquility, wealth and the nine treasures;

Tranquilidad y Paz, Riqueza

เจฌเฉเจงเจฟ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ เจธเจฐเจฌ เจคเจน เจธเจฟเจงเจฟ เฅฅ

เจ…เจ•เจฒ, เจ—เจฟเจ†เจจ เจคเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เจฐเจพเจฎเจพเจคเจพเจ‚ เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจตเจฟเจš (เจ† เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ);

wisdom, knowledge, and all spiritual powers;

y Gozo, Sabidurรญa y Espiritualidad,

เจฌเจฟเจฆเจฟเจ† เจคเจชเฉ เจœเฉ‹เจ—เฉ เจชเฉเจฐเจญ เจงเจฟเจ†เจจเฉ เฅฅ

เจตเจฟเฉฑเจฆเจฟเจ†, เจคเจช, เจœเฉ‹เจ—, เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจงเจฟเจ†เจจ,

learning, penance, Yoga and meditation on God;

Conocimiento, Disciplina y Yoga; toda cualidad existe cuando se recuerda a diario el Naam, el Nombre del Seรฑor.

เจ—เจฟเจ†เจจเฉ เจธเฉเจฐเฉ‡เจธเจŸ เจŠเจคเจฎ เจ‡เจธเจจเจพเจจเฉ เฅฅ

เจธเฉเจฐเฉ‡เจถเจŸ เจ—เจฟเจ†เจจ, เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจคเฉ‹เจ‚ เจšเฉฐเจ—เจพ (เจญเจพเจต, เจคเฉ€เจฐเจฅเจพเจ‚ เจฆเจพ) เจ‡เจถเจจเจพเจจ;

The most sublime wisdom and purifying baths;

La Sabidurรญa mรกs Sublime, Purificadora y elevada;

เจšเจพเจฐเจฟ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจ•เจฎเจฒ เจชเฉเจฐเจ—เจพเจธ เฅฅ

(เจงเจฐเจฎ, เจ…เจฐเจฅ, เจ•เจพเจฎ, เจฎเฉ‹เจ–) เจšเจพเจฐเฉ‡ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ, เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡-เจ•เจฎเจฒ เจฆเจพ เจ–เฉ‡เฉœเจพ;

the four cardinal blessings, the opening of the heart-lotus;

las cuatro Bendiciones Cardinales, la apertura del Loto del Corazรณn,

เจธเจญ เจ•เฉˆ เจฎเจงเจฟ เจธเจ—เจฒ เจคเฉ‡ เจ‰เจฆเจพเจธ เฅฅ

เจธเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจ‰เจชเจฐเจพเจฎ เจฐเจนเจฟเจฃเจพ;

in the midst of all, and yet detached from all;

como parte de todo pero aรบn asรญ desapegado de todo.

เจธเฉเฉฐเจฆเจฐเฉ เจšเจคเฉเจฐเฉ เจคเจค เจ•เจพ เจฌเฉ‡เจคเจพ เฅฅ

เจธเฉ‹เจนเจฃเจพ, เจธเจฟเจ†เจฃเจพ, (เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡) เจฎเฉ‚เจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจฎเจนเจฐเจฎ,

beauty, intelligence, and the realization of reality;

Belleza, inteligencia y la Conciencia de la Realidad.

เจธเจฎเจฆเจฐเจธเฉ€ เจเจ• เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจŸเฉ‡เจคเจพ เฅฅ

เจธเจญ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจ•เฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจœเจพเจฃเจจเจพ เจคเฉ‡ เจธเจญ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจ•เฉ‹ เจจเฉ›เจฐ เจจเจพเจฒ เจตเฉ‡เจ–เจฃเจพ;

to look impartially upon all, and to see only the One

El ver todo de forma imparcial y ver sรณlo al Uno.

เจ‡เจน เจซเจฒ เจคเจฟเจธเฉ เจœเจจ เจ•เฉˆ เจฎเฉเจ–เจฟ เจญเจจเฉ‡ เฅฅ

เจ‡เจน เจธเจพเจฐเฉ‡ เจซเจฒ; เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ† เจตเฉฑเจธเจฆเฉ‡ เจนเจจ;

โ€“ these blessings come to one who,

Estas Bendiciones le vienen a aquรฉl, que a travรฉs de Guru Nanak,

เจ—เฉเจฐ เจจเจพเจจเจ• เจจเจพเจฎ เจฌเจšเจจ เจฎเจจเจฟ เจธเฉเจจเฉ‡ เฅฅเฉฌเฅฅ

เจœเฉ‹ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฌเจšเจจ เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจฎเฉ‚เฉฐเจนเฉ‹เจ‚ เจ‰เจšเจพเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจฎเจจ เจฒเจพ เจ•เฉ‡ เจธเฉเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฌเฅฅ

through Guru Nanak, chants the Naam with his mouth, and hears the Word with his ears. ||6||

recita el Nombre con su boca y escucha la Palabra con sus oรญdos. (6)

เจ‡เจนเฉ เจจเจฟเจงเจพเจจเฉ เจœเจชเฉˆ เจฎเจจเจฟ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจœเฉ‡เจนเฉœเจพ เจญเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‡เจธ เจจเจพเจฎ เจจเฉ‚เฉฐ (เจœเฉ‹ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ) เฉ™เฉ›เจพเจจเจพ เจนเฉˆ เจœเจชเจฆเจพ เจนเฉˆ,

One who chants this treasure in his mind

Quien recita este Tesoro en su mente,

เจธเจญ เจœเฉเจ— เจฎเจนเจฟ เจคเจพ เจ•เฉ€ เจ—เจคเจฟ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ€ เจ‰เจฎเจฐ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจ†เจคเจฎเจ• เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจฌเจฃเฉ€ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

in every age, he attains salvation.

en cada รฉpoca, logra la Liberaciรณn.

เจ—เฉเจฃ เจ—เฉ‹เจฌเจฟเฉฐเจฆ เจจเจพเจฎ เจงเฉเจจเจฟ เจฌเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ (เจธเจพเจงเจพเจฐเจจ) เจฌเจšเจจ เจญเฉ€ เจ—เฉ‹เจฌเจฟเฉฐเจฆ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจคเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฐเฉŒ เจนเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

In it is the Glory of God, the Naam, the chanting of Gurbani.

Ahรญ estรก la Gloria de Dios, el Naam, en el entonar el Gurbani.

เจธเจฟเจฎเฉเจฐเจฟเจคเจฟ เจธเจพเจธเจคเฉเจฐ เจฌเฉ‡เจฆ เจฌเจ–เจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจธเจฟเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจถเจพเจธเจคเฉเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจตเฉ‡เจฆเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจญเฉ€ เจ‡เจนเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจ†เจ–เฉ€ เจนเฉˆเฅค

The Simritees, the Shaastras and the Vedas speak of it.

Los Smritis, los Shastras y los Vedas hablan de ello.

เจธเจ—เจฒ เจฎเจคเจพเจ‚เจค เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฎเจคเจพเจ‚ เจฆเจพ เจจเจฟเจšเฉ‹เฉœ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจนเฉ€ เจนเฉˆเฅค

The essence of all religion is the Lordโ€™s Name alone.

La Esencia de todas la religiones es solamente el Nombre del Seรฑor.

เจ—เฉ‹เจฌเจฟเฉฐเจฆ เจญเจ—เจค เจ•เฉˆ เจฎเจจเจฟ เจฌเจฟเจธเฉเจฐเจพเจฎ เฅฅ

เจ‡เจธ เจจเจพเจฎ เจฆเจพ เจจเจฟเจตเจพเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจญเจ—เจค เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

It abides in the minds of the devotees of God.

El Naam habita en las mentes de los Devotos de Dios.

เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจ…เจชเฉเจฐเจพเจง เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจฎเจฟเจŸเฉˆ เฅฅ

(เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡) เจ•เฉเจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจชเจพเจช เจธเจคเจธเฉฐเจ— เจตเจฟเจš เจฐเจนเจฟ เจ•เฉ‡ เจฎเจฟเจŸ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Millions of sins are erased, in the Company of the Holy.

Millones de faltas y errores son borrados, en la Compaรฑรญa de los Santos.

เจธเฉฐเจค เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจคเฉ‡ เจœเจฎ เจคเฉ‡ เจ›เฉเจŸเฉˆ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจœเจฎเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจš เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

By the Grace of the Saint, one escapes the Messenger of Death.

Por la Gracia del Santo, uno se libera del mensajero de la muerte.

เจœเจพ เจ•เฉˆ เจฎเจธเจคเจ•เจฟ เจ•เจฐเจฎ เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจชเจพเจ เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเฉฑเจฅเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ (เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€) เจฌเฉ™เจถเจถ เจฆเฉ‡ เจฒเฉ‡เจ– เจฒเจฟเจ– เจงเจฐเฉ‡ เจนเจจ,

Those, who have such pre-ordained destiny on their foreheads,

Aquellos que llevan tal Destino inscrito en sus frentes,

เจธเจพเจง เจธเจฐเจฃเจฟ เจจเจพเจจเจ• เจคเฉ‡ เจ†เจ เฅฅเฉญเฅฅ

(เจชเจฐ) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฐเจฃ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉญเฅฅ

O Nanak, enter the Sanctuary of the Saints. ||7||

oh, dice Nanak, entran al Santuario de los Santos. (7)

เจœเจฟเจธเฉ เจฎเจจเจฟ เจฌเจธเฉˆ เจธเฉเจจเฉˆ เจฒเจพเจ‡ เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš (เจจเจพเจฎ) เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจชเฉเจฐเฉ€เจค เจฒเจพ เจ•เฉ‡ (เจจเจพเจฎ) เจธเฉเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ,

One, within whose mind it abides, and who listens to it with love

Esa persona humilde que habita con su mente ahรญ

เจคเจฟเจธเฉ เจœเจจ เจ†เจตเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจšเฉ€เจคเจฟ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจšเฉ‡เจคเฉ‡ เจ†เจ‰เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

that humble person consciously remembers the Lord God.

y que escucha el Naam con Amor en su corazรณn, recuerda al Seรฑor con toda su Conciencia.

เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจคเจพ เจ•เจพ เจฆเฉ‚เจ–เฉ เจจเจฟเจตเจพเจฐเฉˆ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเจพ เจœเฉฐเจฎเจฃ เจฎเจฐเจจ เจฆเจพ เจ•เจถเจŸ เจ•เฉฑเจŸเจฟเจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

The pains of birth and death are removed.

Los dolores del nacimiento y de la muerte son removidos

เจฆเฉเจฒเจญ เจฆเฉ‡เจน เจคเจคเจ•เจพเจฒ เจ‰เจงเจพเจฐเฉˆ เฅฅ

เจ‰เจน เจ‡เจธ เจฆเฉเจฐเจฒเฉฑเจญ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพ-เจธเจฐเฉ€เจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจธ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจตเจฒเฉ‹เจ‚) เจฌเจšเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The human body, so difficult to obtain, is instantly redeemed.

y el cuerpo humano, tan difรญcil de obtener es redimido instantรกneamente.

เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจธเฉ‹เจญเจพ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจคเจพ เจ•เฉ€ เจฌเจพเจจเฉ€ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจฌเฉ‡-เจฆเจพเฉš เจธเฉ‹เจญเจพ เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ (เจจเจพเจฎ-) เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจจเจพเจฒ เจญเจฐเจชเฉ‚เจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

Spotlessly pure is his reputation, and ambrosial is his speech.

Impecablemente pura es su reputaciรณn y ambrosial es su discurso,

เจเจ•เฉ เจจเจพเจฎเฉ เจฎเจจ เจฎเจพเจนเจฟ เจธเจฎเจพเจจเฉ€ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจนเฉ€ เจตเฉฑเจธเจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The One Name permeates his mind.

el Nombre compenetra su mente

เจฆเฉ‚เจ– เจฐเฉ‹เจ— เจฌเจฟเจจเจธเฉ‡ เจญเฉˆ เจญเจฐเจฎ เฅฅ

เจฆเฉเฉฑเจ–, เจฐเฉ‹เจ—, เจกเจฐ เจคเฉ‡ เจตเจนเจฎ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจธ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Sorrow, sickness, fear and doubt depart.

y la tristeza, la enfermedad, el miedo y la duda desaparecen.

เจธเจพเจง เจจเจพเจฎ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจคเจพ เจ•เฉ‡ เจ•เจฐเจฎ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ โ€˜เจธเจพเจงโ€™ เจชเฉˆ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€) เจฎเฉˆเจฒ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจพเฉž เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

He is called a Holy person; his actions are immaculate and pure.

Ese ser es llamado Santo, sus actos son inmaculados y puros.

เจธเจญ เจคเฉ‡ เจŠเจš เจคเจพ เจ•เฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจฌเจจเฉ€ เฅฅ

เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

His glory becomes the highest of all.

Su Gloria se vuelve la mรกs elevada.

เจจเจพเจจเจ• เจ‡เจน เจ—เฉเจฃเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจธเฉเจ–เจฎเจจเฉ€ เฅฅเฉฎเฅฅเฉจเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‡เจธ เจ—เฉเจฃ เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจฃ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ) เจจเจพเจฎ เจธเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฎเจฃเฉ€ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจธเจฐเจฌเฉ‹เจคเจฎ เจธเฉเจ– เจนเฉˆ) เฅฅเฉฎเฅฅเฉจเฉชเฅฅ

O Nanak, by these Glorious Virtues, this is named Sukhmani, Peace of mind. ||8||24||

Oh, dice Nanak, por estas Gloriosas Virtudes, este Canto ha sido llamado Sukjmani, Paz de la mente, Laguna de Paz. (8-24)

ย 
ย 
เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ Ashtapadee 19 โ€“ 24

Daily Hukamnama Sahib 8 September 2021 Sri Darbar Sahib