Live Gurbani Kirtan from Sri Darbar Sahib | เจ—เฉเจฐเจฌเจพเจฃเฉ€ เจ•เฉ€เจฐเจคเจจ

Categories
Gurbani

เจ†เจธเจพ เจ•เฉ€ เจตเจพเจฐ Asa Ki Var

เฉด เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Un Dios Creador del Universo, por la Gracia del Verdadero Guru

เจ†เจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เจ›เฉฐเจค เจ˜เจฐเฉ เฉช เฅฅ

เจฐเจพเจ— เจ†เจธเจพ, เจ˜เจฐ เฉช เจตเจฟเฉฑเจš เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฐเจพเจฎเจฆเจพเจธ เจœเฉ€ เจฆเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ ‘เจ›เฉฐเจค’เฅค

Aasaa, Fourth Mehl, Chhant, Fourth House:

Asa, Mejl Guru Ram Das, Cuarto Canal Divino, Chhant.

เจนเจฐเจฟ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจญเจฟเฉฐเจจเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ‡เจฃเจพ เจฎเจจเฉ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎเจฟ เจฐเจคเฉฐเจจเจพ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ

เจฎเฉ‡เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจ…เฉฑเจ–เจพเจ‚ เจ†เจคเจฎเจ• เจœเฉ€เจตเจจ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเจฐเจฟ-เจจเจพเจฎ-เจœเจฒ เจจเจพเจฒ เจธเจฐเฉ‚เจฐ เจตเจฟเจš เจ† เจ—เจˆเจ†เจ‚ เจนเจจ, เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจจ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ-เจฐเฉฐเจ— เจตเจฟเจš เจฐเฉฐเจ—เจฟเจ† เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

My eyes are wet with the Nectar of the Lord, and my mind is imbued with His Love, O Lord King.

Mis ojos brillan con el Colirio de mi Seรฑor, y mi mente se ilumina con Su Amor.

เจฎเจจเฉ เจฐเจพเจฎเจฟ เจ•เจธเจตเจŸเฉ€ เจฒเจพเจ‡เจ† เจ•เฉฐเจšเจจเฉ เจธเฉ‹เจตเจฟเฉฐเจจเจพ เฅฅ

เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจจเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจ เจจเฉ‚เฉฐ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€) เจ•เจธเจตเฉฑเจŸเฉ€ เจ‰เจคเฉ‡ เจ˜เจธเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆ, เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจธเฉเฉฑเจง เจธเฉ‹เจจเจพ เจฌเจฃ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

The Lord applied His touch-stone to my mind, and found it one hundred per cent gold.

Mi Dios ha probado mi mente en Su Piedra Filosofal y mira, mi mente se ha trasmutado en oro verdadero.

เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจฐเฉฐเจ—เจฟ เจšเจฒเฉ‚เจฒเจฟเจ† เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจจเฉ เจคเจจเฉ‹ เจญเจฟเฉฐเจจเจพ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฐเจจ เจชเจฟเจ†เจ‚ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจจ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ-เจฐเฉฐเจ— เจตเจฟเจš เจ—เฉ‚เฉœเฉเจนเจพ เจฒเจพเจฒ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ, เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจจ เจคเจฐเฉ‹-เจคเจฐ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ, เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจนเจฟเจฐเจฆเจพ เจคเจฐเฉ‹-เจคเจฐ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

As Gurmukh, I am dyed in the deep red of the poppy, and my mind and body are drenched with His Love.

A travรฉs del Guru soy teรฑido en el Color Carmesรญ de Dios, como el color de la Flor de Lala. Mi mente y mi cuerpo estรกn imbuidos en Su Amor.

เจœเจจเฉ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจฎเฉเจธเจ•เจฟ เจเจ•เฉ‹เจฒเจฟเจ† เจธเจญเฉ เจœเจจเจฎเฉ เจงเจจเฉ เจงเฉฐเจจเจพ เฅฅเฉงเฅฅ

(เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ) เจฆเจพเจธ เจจเจพเจจเจ• (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€) เจ•เจธเจคเฉ‚เจฐเฉ€ เจจเจพเจฒ เจšเฉฐเจ—เฉ€ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจธเฉเจ—เฉฐเจงเจฟเจค เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ, (เจฆเจพเจธ เจจเจพเจจเจ• เจฆเจพ) เจธเจพเจฐเจพ เจœเฉ€เจตเจจ เจนเฉ€ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเจพ เจฌเจฃ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

Servant Nanak is drenched with His Fragrance; blessed, blessed is his entire life. ||1||

Nanak ha sido baรฑado en la fragancia del musgo, y ahora su nacimiento es bendecido. (1)

เฉด เจธเจคเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจ•เจฐเจคเจพ เจชเฉเจฐเจ–เฉ เจจเจฟเจฐเจญเจ‰ เจจเจฟเจฐเจตเฉˆเจฐเฉ เจ…เจ•เจพเจฒ เจฎเฉ‚เจฐเจคเจฟ เจ…เจœเฉ‚เจจเฉ€ เจธเฉˆเจญเฉฐ เจ—เฉเจฐเจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉˆ; เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ ‘เจนเฉ‹เจ‚เจฆ เจตเจพเจฒเจพ’ เจนเฉˆ, เจœเฉ‹ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจฆเจพ เจฐเจšเจจเจนเจพเจฐ เจนเฉˆ, เจœเฉ‹ เจธเจญ เจตเจฟเจš เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉˆ, เจญเฉˆ เจคเฉ‹เจ‚ เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉˆ, เจตเฉˆเจฐ-เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจธเจฐเฉ‚เจช เจ•เจพเจฒ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจฐเฉ‡ เจนเฉˆ, (เจญเจพเจต, เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจจเจพเจธ-เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉˆ) เจœเฉ‹ เจœเฉ‚เจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ, เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจชเฉเจฐเจ•เจพเจถ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจœเฉ‹ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru’s Grace:

Auto Existente, Iluminador, por la Gracia del Guru.

เจ†เจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เฅฅ

เจฐเจพเจ— เจ†เจธเจพ เจตเจฟเฉฑเจš เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเจพเจจเจ• เจœเฉ€ เจฆเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€เฅค ‘เจตเจพเจฐ’ เจธเจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจธเจฎเฉ‡เจค, เจตเจพเจฐ เจคเฉ‡ เจธเจฒเฉ‹เจ• เจตเฉ€ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเจพเจจเจ• เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Aasaa, First Mehl:

Asa, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจตเจพเจฐ เจธเจฒเฉ‹เจ•เจพ เจจเจพเจฒเจฟ เจธเจฒเฉ‹เจ• เจญเฉ€ เจฎเจนเจฒเฉ‡ เจชเจนเจฟเจฒเฉ‡ เจ•เฉ‡ เจฒเจฟเจ–เฉ‡ เจŸเฉเฉฐเจกเฉ‡ เจ…เจธ เจฐเจพเจœเฉˆ เจ•เฉ€ เจงเฉเจจเฉ€ เฅฅ

(เจ‡เจน เจตเจพเจฐ) เจŸเฉเฉฐเจกเฉ‡ (เจฐเจพเจœเจพ) เจ…เจธเจฐเจพเจœ เจฆเฉ€ (เจตเจพเจฐ เจฆเฉ€) เจธเฉเจฐ เจ‰เจคเฉ‡ (เจ—เจพเจ‰เจฃเฉ€ เจนเฉˆ)เฅค

Vaar With Saloks, And Saloks Written By The First Mehl. To Be Sung To The Tune Of ‘Tunda-Asraajaa’:

Var, con Sloks del primer Mejl Guru Nanak, para ser cantadas en la tonalidad de Tunda Asraya

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

Salok, First Mehl:

Slok, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจฌเจฒเจฟเจนเจพเจฐเฉ€ เจ—เฉเจฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเจฟเจ‰เจนเจพเฉœเฉ€ เจธเจฆ เจตเจพเจฐ เฅฅ

เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ (เจ‡เจ•) เจฆเจฟเจจ เจตเจฟเจš เจธเฉŒ เจตเจพเจฐเฉ€ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚,

A hundred times a day, I am a sacrifice to my Guru;

Ofrezco mi ser en sacrificio a mi Guru un sinnรบmero de veces cada dรญa;

เจœเจฟเจจเจฟ เจฎเจพเจฃเจธ เจคเฉ‡ เจฆเฉ‡เจตเจคเฉ‡ เจ•เฉ€เจ เจ•เจฐเจค เจจ เจฒเจพเจ—เฉ€ เจตเจพเจฐ เฅฅเฉงเฅฅ

เจœเจฟเจธ (เจ—เฉเจฐเฉ‚) เจจเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฆเฉ‡เจตเจคเฉ‡ เจฌเจฃเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡ เจคเฉ‡ เจฌเจฃเจพเจ‰เจ‚เจฆเจฟเจ†เจ‚ (เจฐเจคเจพ) เจšเจฟเจฐ เจจเจพเจน เจฒเฉฑเจ—เจพ เฅฅเฉงเฅฅ

He made angels out of men, without delay. ||1||

ร‰l es Quien hizo รกngeles de los humanos sin espera alguna. (1)

เจฎเจนเจฒเจพ เฉจ เฅฅ

Second Mehl:

Mejl Guru Angad, Segundo Canal Divino.

เจœเฉ‡ เจธเจ‰ เจšเฉฐเจฆเจพ เจ‰เจ—เจตเจนเจฟ เจธเฉ‚เจฐเจœ เจšเฉœเจนเจฟ เจนเจœเจพเจฐ เฅฅ

เจœเฉ‡ (เจ‡เจ•) เจธเฉŒ เจšเฉฐเจฆเฉเจฐเจฎเจพ เจšเฉœเฉเจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจนเฉ›เจพเจฐ เจธเฉ‚เจฐเจœ เจšเฉœเฉเจนเจจ,

If a hundred moons were to rise, and a thousand suns appeared,

Si hubiera cien lunas y mil soles brillando, aun con toda esta luz,

เจเจคเฉ‡ เจšเจพเจจเจฃ เจนเฉ‹เจฆเจฟเจ†เจ‚ เจ—เฉเจฐ เจฌเจฟเจจเฉ เจ˜เฉ‹เจฐ เจ…เฉฐเจงเจพเจฐ เฅฅเฉจเฅฅ

เจœเฉ‡ เจ‡เจคเจจเฉ‡ เจญเฉ€ เจšเจพเจจเจฃ เจนเฉ‹ เจœเจพเจฃ (เจญเจพเจต, เจšเจพเจจเจฃ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจœเฉ‡ เจ‡เจคเจจเฉ‡ เจญเฉ€ เจšเฉฐเจฆเฉเจฐเจฎเจพ เจธเฉ‚เจฐเจœ เจ†เจฆเจฟเจ• เจ—เฉเจฐเจนเจฟ เจ…เจ•เจพเจถ เจตเจฟเจš เจšเฉœเฉเจน เจชเฉˆเจฃ), เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ (เจซเฉ‡เจฐ เจญเฉ€) เจ˜เฉเฉฑเจช เจนเจจเฉ‡เจฐเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

even with such light, there would still be pitch darkness without the Guru. ||2||

sin el Guru todo serรญa oscuro y deprimente. (2)

เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

First Mehl:

Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจจเจพเจจเจ• เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจ เจšเฉ‡เจคเจจเฉ€ เจฎเจจเจฟ เจ†เจชเจฃเฉˆ เจธเฉเจšเฉ‡เจค เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉ‡เจคเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจตเจฟเจš เจšเจคเจฐ (เจฌเจฃเฉ‡ เจนเฉ‹เจ) เจนเจจ,

O Nanak, those who do not think of the Guru, and who think of themselves as clever,

Nanak, ยกQuienes no habitan en su Guru se creen sabios por ellos mismos!

เจ›เฉเจŸเฉ‡ เจคเจฟเจฒ เจฌเฉ‚เจ†เฉœ เจœเจฟเจ‰ เจธเฉเฉฐเจžเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจ–เฉ‡เจค เฅฅ

เจ‰เจน เจ‡เจ‰เจ‚ เจนเจจ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจธเฉเฉฐเจžเฉ€ เจชเฉˆเจฒเฉ€ เจตเจฟเจš เจ…เฉฐเจฆเจฐเฉ‹เจ‚ เจธเฉœเฉ‡ เจคเจฟเจฒ เจจเจฟเจ–เจธเจฎเฉ‡ เจชเจ เจนเฉ‹เจ เจนเจจเฅค

shall be left abandoned in the field, like the scattered sesame.

Ellos son como la semilla insignificante de ajonjolรญ que es dejada en el campo.

เจ–เฉ‡เจคเฉˆ เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจ›เฉเจŸเจฟเจ† เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจธเจ‰ เจจเจพเจน เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจฌเฉ‡เจถเจ•) เจ†เจ– เจ•เจฟ เจชเฉˆเจฒเฉ€ เจตเจฟเจš เจจเจฟเจ–เจธเจฎเฉ‡ เจชเจ เจนเฉ‹เจ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฌเฉ‚เจ†เฉœ เจคเจฟเจฒเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเฉŒ เจ–เจธเจฎ เจนเจจ,

They are abandoned in the field, says Nanak, and they have a hundred masters to please.

Podrรกn tener cientos de maestros a quienes complacer, pero siempre estarรกn solos y abandonados.

เจซเจฒเฉ€เจ…เจนเจฟ เจซเฉเจฒเฉ€เจ…เจนเจฟ เจฌเจชเฉเฉœเฉ‡ เจญเฉ€ เจคเจจ เจตเจฟเจšเจฟ เจธเฉเจ†เจน เฅฅเฉฉเฅฅ

เจ‰เจน เจตเจฟเจšเจพเจฐเฉ‡ เจซเฉเฉฑเจฒเจฆเฉ‡ เจญเฉ€ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจซเฉเฉฑเจฒ เจญเฉ€ เจฒเฉฑเจ—เจฆเฉ‡ เจนเจจ), เจซเจฒเจฆเฉ‡ เจญเฉ€ เจนเจจ, เจซเฉ‡เจฐ เจญเฉ€ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจคเจจ เจตเจฟเจš (เจญเจพเจต, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจซเจฒเฉ€ เจตเจฟเจš เจคเจฟเจฒเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฅเจพเจ‚) เจธเฉเจ†เจน เจนเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

The wretches bear fruit and flower, but within their bodies, they are filled with ashes. ||3||

Aunque parezcan florecer, dentro del cuerpo de aquรฉllos miserables no hay nada mรกs que cenizas. (3)

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

Pauree:

Pauri

เจ†เจชเฉ€เจจเฉ‘เฉˆ เจ†เจชเฉ เจธเจพเจœเจฟเจ“ เจ†เจชเฉ€เจจเฉ‘เฉˆ เจฐเจšเจฟเจ“ เจจเจพเจ‰ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจœเจฟเจ†, เจ…เจคเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ†เจชเจฃเจพ เจจเจพเจฎเจฃเจพ เจฌเจฃเจพเจ‡เจ†เฅค

He Himself created Himself; He Himself assumed His Name.

El Seรฑor Mismo se creรณ a Sรญ Mismo y ร‰l Mismo asumiรณ el Nombre.

เจฆเฉเจฏเฉ€ เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจธเจพเจœเฉ€เจ เจ•เจฐเจฟ เจ†เจธเจฃเฉ เจกเจฟเจ เฉ‹ เจšเจพเจ‰ เฅฅ

เจซเจฟเจฐ, เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจ•เฉเจฆเจฐเจค เจฐเจšเฉ€ (เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจตเจฟเจš) เจ†เจธเจฃ เจœเจฎเจพ เจ•เฉ‡, (เจญเจพเจต, เจ•เฉเจฆเจฐเจค เจตเจฟเจš เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡, เจ‡เจธ เจœเจ—เจค เจฆเจพ) เจ†เจช เจคเจฎเจพเจถเจพ เจตเฉ‡เจ–เจฃ เจฒเฉฑเจ— เจชเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

Secondly, He fashioned the creation; seated within the creation, He beholds it with delight.

Luego creรณ la naturaleza, y habitando en ella se deleitรณ con su belleza.

เจฆเจพเจคเจพ เจ•เจฐเจคเจพ เจ†เจชเจฟ เจคเฉ‚เฉฐ เจคเฉเจธเจฟ เจฆเฉ‡เจตเจนเจฟ เจ•เจฐเจนเจฟ เจชเจธเจพเจ‰ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจฆเจพเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ (เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจธเจพเจœเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเจ‚เฅค (เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจคเฉเจฐเฉเฉฑเจ  เจ•เฉ‡ (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจฌเฉ™เจถเจถ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚เฅค

You Yourself are the Giver and the Creator; by Your Pleasure, You bestow Your Mercy.

Tรบ, oh Seรฑor, eres el Creador y el Uno Benรฉvolo; por Tu Placer bendices a todos.

เจคเฉ‚เฉฐ เจœเจพเจฃเฉ‹เจˆ เจธเจญเจธเฉˆ เจฆเฉ‡ เจฒเฉˆเจธเจนเจฟ เจœเจฟเฉฐเจฆเฉ เจ•เจตเจพเจ‰ เฅฅ

เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจญเจจเจพเจ‚ เจœเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจœเจพเจฃเจจเจนเจพเจฐ เจนเฉˆเจ‚เฅค เจœเจฟเฉฐเจฆ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ‡ (เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€) เจฒเฉˆ เจฒเจตเฉ‡เจ‚เจ—เจพ (เจญเจพเจต, เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจœเจฟเฉฐเจฆ เจคเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจ†เจช เจนเฉ€ เจฎเฉเฉœ เจฒเฉˆ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚)เฅค

You are the Knower of all; You give life, and take it away again with a word.

Tรบ conoces todo de todo, das vida en un momento, y en un momento tambiรฉn la tomas.

เจ•เจฐเจฟ เจ†เจธเจฃเฉ เจกเจฟเจ เฉ‹ เจšเจพเจ‰ เฅฅเฉงเฅฅ

เจคเฉ‚เฉฐ (เจ•เฉเจฆเจฐเจค เจตเจฟเจš) เจ†เจธเจฃ เจœเจฎเจพ เจ•เฉ‡ เจคเจฎเจพเจถเจพ เจตเฉ‡เจ– เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเจ‚ เฅฅเฉงเฅฅ

Seated within the creation, You behold it with delight. ||1||

Habitando en Tu Creaciรณn, mantienes a todos en Tu Mirada y estรกs complacido en Tu Ser. (1)

เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจฎเจจเฉ เจฎเจพเจฐเจฟเจ† เจ…เจฃเฉ€เจ†เจฒเฉ‡ เจ…เจฃเฉ€เจ† เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ€ เจ—เฉเจฐเจฌเจพเจฃเฉ€ เจจเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจจ เจตเจฟเฉฐเจจเฉเจน เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจคเฉเจฐเจฟเฉฑเจ–เฉ€ เจจเฉ‹เจ• เจตเจพเจฒเฉ‡ เจคเฉ€เจฐ (เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจšเฉ€เฉ› เจจเฉ‚เฉฐ) เจตเจฟเฉฐเจจเฉเจน เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

The Bani of the Lord’s Love is the pointed arrow, which has pierced my mind, O Lord King.

El Bani del Amor de mi Seรฑor, es la afilada flecha que ha atravesado mi mente, oh Seรฑor.

เจœเจฟเจธเฉ เจฒเจพเจ—เฉ€ เจชเฉ€เจฐ เจชเจฟเจฐเฉฐเจฎ เจ•เฉ€ เจธเฉ‹ เจœเจพเจฃเฉˆ เจœเจฐเฉ€เจ† เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจฆเฉ€ เจชเฉ€เฉœ เจ‰เฉฑเจ เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจ‰เจนเฉ€ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจธเจนเจพเจฐเจฟเจ† เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Only those who feel the pain of this love, know how to endure it.

Sรณlo quien siente el dolor del Amor de mi Seรฑor, sabe como soportarlo.

เจœเฉ€เจตเจจ เจฎเฉเจ•เจคเจฟ เจธเฉ‹ เจ†เจ–เฉ€เจ เจฎเจฐเจฟ เจœเฉ€เจตเฉˆ เจฎเจฐเฉ€เจ† เฅฅ

เจœเฉ‡เจนเฉœเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน เจตเจฒเฉ‹เจ‚ เจ…เจ›เฉ‹เจน เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจ†เจคเจฎเจ• เจœเฉ€เจตเจจ เจœเฉ€เจŠเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจน เจฆเฉเจจเฉ€เจ† เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจค เจ•เจพเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉ€ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฌเฉฐเจงเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจ†เฉ›เจพเจฆ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Those who die, and remain dead while yet alive, are said to be Jivan Mukta, liberated while yet alive.

Quienes mueren y permanecen muertos en vida, se les llama Yivan Mukta, liberados en vida.

เจœเจจ เจจเจพเจจเจ• เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจฎเฉ‡เจฒเจฟ เจนเจฐเจฟ เจœเจ—เฉ เจฆเฉเจคเจฐเฉ เจคเจฐเฉ€เจ† เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจฆเจพเจธ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เจ–-) เจนเฉ‡ เจนเจฐเฉ€! เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฎเจฟเจฒเจพ, เจคเจพ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ (-เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ) เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจพเจฐ เจฒเฉฐเจ˜ เจธเจ•เจพเจ‚ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเจฐเจจเจพ เจ”เจ–เจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

O Lord, unite servant Nanak with the True Guru, that he may cross over the terrifying world-ocean. ||2||

Reza Nanak, oh Seรฑor, รบneme con el Guru para que nade a travรฉs del mar infranqueable de la existencia. (2)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

Salok, First Mehl:

Slok, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจธเจšเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ–เฉฐเจก เจธเจšเฉ‡ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉฐเจก เฅฅ

เจนเฉ‡ เจธเฉฑเจšเฉ‡ เจชเจพเจคเจถเจพเจน! เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ (เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ) เจ–เฉฐเจก เจคเฉ‡ เจฌเฉเจฐเจนเจฟเจฎเฉฐเจก เจธเฉฑเจšเฉ‡ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจ–เฉฐเจก เจคเฉ‡ เจฌเฉเจฐเจนเจฟเจฎเฉฐเจก เจธเจพเจœเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ‡เจน เจธเจฟเจฒเจธเจฟเจฒเจพ เจธเจฆเจพ เจฒเจˆ เจ…เจŸเฉฑเจฒ เจนเฉˆ)เฅค

True are Your worlds, True are Your solar Systems.

Verdad Tus Regiones, Verdad son las Formas que Tรบ creaste.

เจธเจšเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ… เจธเจšเฉ‡ เจ†เจ•เจพเจฐ เฅฅ

เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ (เจธเจฟเจฐเจœเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจšเฉŒเจ‚เจฆเจพเจ‚) เจฒเฉ‹เจ• เจคเฉ‡ (เจ‡เจน เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค) เจ†เจ•เจพเจฐ เจญเฉ€ เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเจจ;

True are Your realms, True is Your creation.

Verdad son Tus Obras, Verdad son Tus Pensamientos.

เจธเจšเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ•เจฐเจฃเฉ‡ เจธเจฐเจฌ เจฌเฉ€เจšเจพเจฐ เฅฅ

เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจคเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจฟเจšเจพเจฐเจพเจ‚ เจจเจพเจธ-เจฐเจนเจฟเจค เจนเจจเฅค

True are Your actions, and all Your deliberations.

Verdad es Tu Comando, Verdad es Tu Corte.

เจธเจšเจพ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ…เจฎเจฐเฉ เจธเจšเจพ เจฆเฉ€เจฌเจพเจฃเฉ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเจพเจคเจถเจพเจน! เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจชเจพเจคเจถเจพเจนเฉ€ เจคเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจฆเจฐเจฌเจพเจฐ เจ…เจŸเฉฑเจฒ เจนเจจ,

True is Your Command, and True is Your Court.

Verdad es Tu Voluntad, Verdad es Tu Palabra.

เจธเจšเจพ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจนเฉเจ•เจฎเฉ เจธเจšเจพ เจซเฉเจฐเจฎเจพเจฃเฉ เฅฅ

เจคเฉ‡เจฐเจพ เจนเฉเจ•เจฎ เจคเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเจพ (เจถเจพเจนเฉ€) เฉžเฉเจฐเจฎเจพเจจ เจญเฉ€ เจ…เจŸเฉฑเจฒ เจนเจจเฅค

True is the Command of Your Will, True is Your Order.

Verdad es Tu Gracia, Verdad es Tu Signo.

เจธเจšเจพ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ•เจฐเจฎเฉ เจธเจšเจพ เจจเฉ€เจธเจพเจฃเฉ เฅฅ

เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฌเฉ™เจถเจถ เจธเจฆเจพ เจฒเจˆ เจฅเจฟเจฐ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจฌเฉ™เจถเจถเจพเจ‚ เจฆเจพ เจจเจฟเจถเจพเจจ เจญเฉ€ (เจญเจพเจต, เจ‡เจน เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจœเฉ‹ เจคเฉ‚เฉฐ เจœเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเจ‚) เจธเจฆเจพ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจนเฉˆเฅค

True is Your Mercy, True is Your Insignia.

Millones de millones Te llaman Luz y Verdad;

เจธเจšเฉ‡ เจคเฉเจงเฉ เจ†เจ–เจนเจฟ เจฒเจ– เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจฟ เฅฅ

เจฒเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจœเฉ€เจต, เจœเฉ‹ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ, เจธเฉฑเจšเฉ‡ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเจพ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจพ-เจ‡เจน เจญเฉ€ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ‡เจ• เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจšเจฒเจพเจ‡เจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจ•เฉฐเจฎ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจธเจฆเจพ เจฒเจˆ เจฅเจฟเจฐ เจนเฉˆ)เฅค

Hundreds of thousands and millions call You True.

en Ti, El Verdadero, estรก todo el Poder,

เจธเจšเฉˆ เจธเจญเจฟ เจคเจพเจฃเจฟ เจธเจšเฉˆ เจธเจญเจฟ เจœเฉ‹เจฐเจฟ เฅฅ

(เจ‡เจน เจ–เฉฐเจก, เจฌเฉเจฐเจนเจฟเจฎเฉฐเจก, เจฒเฉ‹เจ•, เจ†เจ•เจพเจฐ, เจœเฉ€เจ… เจœเฉฐเจค เจ†เจฆเจฟเจ•) เจธเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉ€ เจธเฉฑเจšเฉ‡ เจนเจฐเฉ€ เจฆเฉ‡ เจคเจพเจฃ เจคเฉ‡ เฉ›เฉ‹เจฐ เจตเจฟเจš เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจธเจญเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจนเจธเจคเฉ€, เจธเจญเจจเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ†เจธเจฐเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉˆ)เฅค

In the True Lord is all power, in the True Lord is all might.

toda Majestad. Verdad es Tu Alabanza,

เจธเจšเฉ€ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจฟเจซเจคเจฟ เจธเจšเฉ€ เจธเจพเจฒเจพเจน เฅฅ

เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจฟเฉžเจคเจฟ-เจธเจพเจฒเจพเจน เจ•เจฐเจจเฉ€ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ‡เจ• เจ…เจŸเฉฑเจฒ เจธเจฟเจฒเจธเจฟเจฒเจพ เจนเฉˆ;

True is Your Praise, True is Your Adoration.

Verdad Tu Encomienda; oh Tรบ, Rey Verdadero,

เจธเจšเฉ€ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจธเจšเฉ‡ เจชเจพเจคเจฟเจธเจพเจน เฅฅ

เจนเฉ‡ เจธเฉฑเจšเฉ‡ เจชเจพเจคเจฟเจถเจพเจน! เจ‡เจน เจธเจพเจฐเฉ€ เจฐเจšเจจเจพ เจนเฉ€ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ‡เจ• เจจเจพ เจฎเฉเฉฑเจ•เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจชเจฐเจฌเฉฐเจง เจนเฉˆเฅค

True is Your almighty creative power, True King.

Verdad, Verdad es todo Tu Juego.

เจจเจพเจจเจ• เจธเจšเฉ เจงเจฟเจ†เจ‡เจจเจฟ เจธเจšเฉ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเฉ‹ เจœเฉ€เจต เจ‰เจธ เจ…เจฌเจฟเจจเจพเจถเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจน เจญเฉ€ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจฐเฉ‚เจช เจนเจจ;

O Nanak, true are those who meditate on the True One.

Dice Nanak, ยกQuienes habitan en Tu Verdad tambiรฉn son verdaderos!

เจœเฉ‹ เจฎเจฐเจฟ เจœเฉฐเจฎเฉ‡ เจธเฉ เจ•เจšเฉ เจจเจฟเจ•เจšเฉ เฅฅเฉงเฅฅ

เจชเจฐ เจœเฉ‹ เจœเฉฐเจฎเจฃ เจฎเจฐเจจ เจฆเฉ‡ เจ—เฉ‡เฉœ เจตเจฟเจš เจชเจ เจนเจจ, เจ‰เจน (เจ…เจœเฉ‡) เจฌเจฟเจฒเจ•เฉเจฒ เจ•เฉฑเจšเฉ‡ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจ‰เจธ เจ…เจธเจฒ เจœเฉ‹เจค เจฆเจพ เจฐเฉ‚เจช เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹เจ) เฅฅเฉงเฅฅ

Those who are subject to birth and death are totally false. ||1||

Sin Ti, todo lo que nace para morir es falso y frรญvolo. (1)

เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

First Mehl:

Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจตเจกเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจœเจพ เจตเจกเจพ เจจเจพเจ‰ เฅฅ

เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจคเจฟ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเฉ€ เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจจเจพเจฎเจฃเจพ เจตเฉฑเจกเจพ เจนเฉˆเฅค

Great is His greatness, as great as His Name.

Grande es Tu Gloria porque Grande es Tu Nombre;

เจตเจกเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจœเจพ เจธเจšเฉ เจจเจฟเจ†เจ‰ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจ‡เจน เจ‡เจ• เจตเฉฑเจกเจพ เจ—เฉเจฃ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจจเจพเจ‰เจ‚ (เจธเจฆเจพ) เจ…เจŸเฉฑเจฒ เจนเฉˆเฅค

Great is His greatness, as True is His justice.

Grande es Tu Gloria porque Tu Justicia es Tu Verdad.

เจตเจกเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจœเจพ เจจเจฟเจนเจšเจฒ เจฅเจพเจ‰ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจ‡เจน เจ‡เจ• เจตเฉฑเจกเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจ†เจธเจฃ เจ…เจกเฉ‹เจฒ เจนเฉˆเฅค

Great is His greatness, as permanent as His Throne.

Grande es Tu Gloria porque Eterno es Tu Asiento;

เจตเจกเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจœเจพเจฃเฉˆ เจ†เจฒเจพเจ‰ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ‡เจน เจ‡เจ• เจฌเฉœเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ…เจฐเจฆเจพเจธเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ,

Great is His greatness, as He knows our utterances.

Grande es Tu Gloria porque Tรบ conoces nuestra forma de hablar.

เจตเจกเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจฌเฉเจเฉˆ เจธเจญเจฟ เจญเจพเจ‰ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจธเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเจฒเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจตเจฒเจตเจฒเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Great is His greatness, as He understands all our affections.

Grande es Tu Gloria porque Tรบ conoces los pensamientos รญntimos.

เจตเจกเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจœเจพ เจชเฉเจ›เจฟ เจจ เจฆเจพเจคเจฟ เฅฅ

เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ€ เจ‡เจน เจ‡เจ• เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเฉ€ เจธเจฒเจพเจน เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจฆเจพเจคเจพเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‡ เจฐเจฟเจนเจพ,

Great is His greatness, as He gives without being asked.

Grande es Tu Gloria porque Tรบ das sin que Te pidamos.

เจตเจกเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจœเจพ เจ†เจชเฉ‡ เจ†เจชเจฟ เฅฅ

(เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจฆเจพเจคเจพเจ‚ เจฌเฉ™เจถเจฆเจพ เจนเฉˆ) (เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจ‰เจธ เจตเจฐเจ—เจพ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค

Great is His greatness, as He Himself is all-in-all.

Grande es Tu Gloria porque Tรบ eres Todo en todo.

เจจเจพเจจเจ• เจ•เจพเจฐ เจจ เจ•เจฅเจจเฉ€ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจฌเจฟเจ†เจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเฉ€,

O Nanak, His actions cannot be described.

Dice Nanak, ยกTus hechos uno no los puede relatar,

เจ•เฉ€เจคเจพ เจ•เจฐเจฃเจพ เจธเจฐเจฌ เจฐเจœเจพเจ‡ เฅฅเฉจเฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ€ เจฐเจšเจจเจพ เจ‰เจธ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจตเจฟเจš เจฐเจšเฉ€ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

Whatever He has done, or will do, is all by His Own Will. ||2||

porque todo lo que es y serรก depende de Tu Voluntad! (2)

เจฎเจนเจฒเจพ เฉจ เฅฅ

Second Mehl:

Mejl Guru Angad, Segundo Canal Divino.

เจ‡เจนเฉ เจœเจ—เฉ เจธเจšเฉˆ เจ•เฉ€ เจนเฉˆ เจ•เฉ‹เจ เฉœเฉ€ เจธเจšเฉ‡ เจ•เจพ เจตเจฟเจšเจฟ เจตเจพเจธเฉ เฅฅ

เจ‡เจน เจœเจ—เจค เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฐเจนเจฟเจฃ เจฆเฉ€ เจฅเจพเจ‚ เจนเฉˆ, เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ‡เจธ เจตเจฟเจš เจตเฉฑเจธ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

This world is the room of the True Lord; within it is the dwelling of the True Lord.

El mundo es el Hogar del Uno Verdadero; en รฉl el Uno Verdadero habita.

เจ‡เจ•เจจเฉ‘เจพ เจนเฉเจ•เจฎเจฟ เจธเจฎเจพเจ‡ เจฒเจ เจ‡เจ•เจจเฉ‘เจพ เจนเฉเจ•เจฎเฉ‡ เจ•เจฐเฉ‡ เจตเจฟเจฃเจพเจธเฉ เฅฅ

เจ•เจˆ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ (เจ‡เจธ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ-เจธเจพเจ—เจฐ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจฌเจšเจพ เจ•เฉ‡) เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจœเฉ‹เฉœ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจˆ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ เจนเฉ€ เจ‡เจธเฉ‡ เจตเจฟเจš เจกเฉ‹เจฌ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

By His Command, some are merged into Him, and some, by His Command, are destroyed.

A algunos, por Su Voluntad, ร‰l los une Consigo Mismo; a otros los destruye.

เจ‡เจ•เจจเฉ‘เจพ เจญเจพเจฃเฉˆ เจ•เจขเจฟ เจฒเจ เจ‡เจ•เจจเฉ‘เจพ เจฎเจพเจ‡เจ† เจตเจฟเจšเจฟ เจจเจฟเจตเจพเจธเฉ เฅฅ

เจ•เจˆ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฐเฉ›เจพ เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจ•เฉฑเจข เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ•เจˆเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจธเฉ‡ เจตเจฟเจš เจซเจธเจพเจˆ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Some, by the Pleasure of His Will, are lifted up out of Maya, while others are made to dwell within it.

A otros, por Su Voluntad, ร‰l los libera de la Maya; a otros los involucra mรกs.

เจเจต เจญเจฟ เจ†เจ–เจฟ เจจ เจœเจพเจชเจˆ เจœเจฟ เจ•เจฟเจธเฉˆ เจ†เจฃเฉ‡ เจฐเจพเจธเจฟ เฅฅ

เจ‡เจน เจ—เฉฑเจฒ เจญเฉ€ เจฆเฉฑเจธเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเฉ€ เจ•เจฟ เจฐเฉฑเจฌ เจ•เจฟเจธ เจฆเจพ เจฌเฉ‡เฉœเจพ เจชเจพเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

No one can say who will be rescued.

ยฟQuiรฉn de nosotros puede decir a quiรฉn, con Su Misericordia, ร‰l otorgarรก Su Bendiciรณn?

เจจเจพเจจเจ• เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจœเจพเจฃเฉ€เจ เจœเจพ เจ•เจ‰ เจ†เจชเจฟ เจ•เจฐเฉ‡ เจชเจฐเจ—เจพเจธเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเจฟเจธ (เจตเจกเจญเจพเจ—เฉ€) เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจšเจพเจจเจฃ เจฌเฉ™เจถเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจธเจฎเจ เจชเฉˆ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

O Nanak, he alone is known as Gurmukh, unto whom the Lord reveals Himself. ||3||

Dice Nanak: ยกSolamente aquรฉl cuya mente es iluminada por Dios, llega al Guru! (3)

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

Pauree:

Pauri

เจจเจพเจจเจ• เจœเฉ€เจ… เจ‰เจชเจพเจ‡ เจ•เฉˆ เจฒเจฟเจ–เจฟ เจจเจพเจตเฉˆ เจงเจฐเจฎเฉ เจฌเจนเจพเจฒเจฟเจ† เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจจเฉ‡ เจงเจฐเจฎ-เจฐเจพเจœ เจจเฉ‚เฉฐ (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจฐ เจคเฉ‡) เจฎเฉเจ•เฉฑเจฐเจฐ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจ•เจฐเจฎเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฒเฉ‡เจ–เจพ เจฒเจฟเจ–เจฆเจพ เจฐเจนเฉ‡เฅค

O Nanak, having created the souls, the Lord installed the Righteous Judge of Dharma to read and record their accounts.

Dice Nanak: ยกCreando el mundo de la vida e implantando Su Luz en รฉl, Dios lo hizo el asiento de la Ley Divina!

เจ“เจฅเฉˆ เจธเจšเฉ‡ เจนเฉ€ เจธเจšเจฟ เจจเจฟเจฌเฉœเฉˆ เจšเฉเจฃเจฟ เจตเจ–เจฟ เจ•เจขเฉ‡ เจœเจœเจฎเจพเจฒเจฟเจ† เฅฅ

เจงเจฐเจฎ-เจฐเจพเจœ เจฆเฉ€ เจ•เจšเจนเจฟเจฐเฉ€ เจตเจฟเจš เจจเจฟเจฐเฉ‹เจฒ เจธเฉฑเจš เจฆเฉเจ†เจฐเจพ (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เจฐเจฎเจพเจ‚ เจฆเจพ) เจจเจฟเจฌเฉ‡เฉœเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ“เจฅเฉ‡ เจจเจฟเจฌเฉ‡เฉœเฉ‡ เจฆเจพ เจฎเจพเจช ‘เจจเจฟเจฐเฉ‹เจฒ เจธเจšเฉ’ เจนเฉˆ, เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเฉฑเจฒเฉ‡ ‘เจธเจšเฉ’ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจฆเจฐ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡) เจฎเฉฐเจฆ-เจ•เจฐเจฎเฉ€ เจœเฉ€เจต เจšเฉเจฃ เจ•เฉ‡ เจตเฉฑเจ–เจฐเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

There, only the Truth is judged true; the sinners are picked out and separated.

Ante Su Juicio solamente los autรฉnticos son aprobados, y los falsos son seรฑalados y marcados como tales.

เจฅเจพเจ‰ เจจ เจชเจพเจ‡เจจเจฟ เจ•เฉ‚เฉœเจฟเจ†เจฐ เจฎเฉเจน เจ•เจพเจฒเฉ‘เฉˆ เจฆเฉ‹เจœเจ•เจฟ เจšเจพเจฒเจฟเจ† เฅฅ

เจ•เฉ‚เฉœ เจ เฉฑเจ—เฉ€ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ“เจฅเฉ‡ เจŸเจฟเจ•เจพเจฃเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ; เจ•เจพเจฒเจพ เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‹เฉ›เจ• เจตเจฟเจš เจงเฉฑเจ•เจฟเจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The false find no place there, and they go to hell with their faces blackened.

Los falsos no encuentran refugio, sus caras se apagan y son encaminados a la oscuridad de su conciencia.

เจคเฉ‡เจฐเฉˆ เจจเจพเจ‡ เจฐเจคเฉ‡ เจธเฉ‡ เจœเจฟเจฃเจฟ เจ—เจ เจนเจพเจฐเจฟ เจ—เจ เจธเจฟ เจ เจ—เจฃ เจตเจพเจฒเจฟเจ† เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจฐเฉฐเจ—เฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจจ, เจ‰เจน (เจเจฅเฉ‹เจ‚) เจฌเจพเฉ›เฉ€ เจœเจฟเฉฑเจค เจ•เฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจคเฉ‡ เจ เฉฑเจ—เฉ€ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพ เจœเจจเจฎ เจฆเฉ€ เจฌเจพเฉ›เฉ€) เจนเจพเจฐ เจ•เฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Those who are imbued with Your Name win, while the cheaters lose.

Aquรฉllos que estรกn imbuidos en Tu Nombre, oh Seรฑor, han ganado el juego de la vida.

เจฒเจฟเจ–เจฟ เจจเจพเจตเฉˆ เจงเจฐเจฎเฉ เจฌเจนเจพเจฒเจฟเจ† เฅฅเฉจเฅฅ

(เจคเฉ‚เฉฐ, เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจงเจฐเจฎ-เจฐเจพเจœ เจจเฉ‚เฉฐ (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจ•เจฐเจฎเจพเจ‚ เจฆเจพ) เจฒเฉ‡เจ–เจพ เจฒเจฟเจ–เจฃ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡) เจฎเฉเจ•เฉฑเจฐเจฐ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

The Lord installed the Righteous Judge of Dharma to read and record the accounts. ||2||

Los traidores son traicionados; implantando Tu Luz en nuestro interior, hiciste que nuestro cuerpo fuera el aposento de Tu Ley. (2)

เจนเจฎ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจฎเฉเจ—เจง เจธเจฐเจฃเจพเจ—เจคเฉ€ เจฎเจฟเจฒเฉ เจ—เฉ‹เจตเจฟเฉฐเจฆ เจฐเฉฐเจ—เจพ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจ•เฉŒเจคเจ•เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ• เจ—เฉ‹เจตเจฟเฉฐเจฆ! (เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ) เจฎเจฟเจฒ, เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจฌเฉ‡-เจธเจฎเจ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจฐเจจ เจ†เจ เจนเจพเจ‚เฅค

I am foolish and ignorant, but I have taken to His Sanctuary; may I merge in the Love of the Lord of the Universe, O Lord King.

Tonto e ignorante, pero he llegado a Tu Santuario y ahรญ me podrรฉ inmergir en el Amor del Seรฑor del Universo, oh Dios Rey.

เจ—เฉเจฐเจฟ เจชเฉ‚เจฐเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจชเจพเจ‡เจ† เจนเจฐเจฟ เจญเจ—เจคเจฟ เจ‡เจ• เจฎเฉฐเจ—เจพ เฅฅ

เจฎเฉˆเจ‚ (เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจชเจพเจธเฉ‹เจ‚) เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ€ เจญเจ—เจคเฉ€ (เจฆเฉ€ เจฆเจพเจคเจฟ) เจฎเฉฐเจ—เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ (เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ€ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฎเจฟเจฒ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Through the Perfect Guru, I have obtained the Lord, and I beg for the one blessing of devotion to the Lord.

A travรฉs del Guru Perfecto he obtenido al Seรฑor y sรณlo pido esa Bendiciรณn de Devociรณn del Seรฑor.

เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจจเฉ เจคเจจเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจตเจฟเจ—เจพเจธเจฟเจ† เจœเจชเจฟ เจ…เจจเจค เจคเจฐเฉฐเจ—เจพ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจถเจฌเจฆ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจฒเจนเจฐเจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡ (เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐ เจ•เฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจจ เจ–เจฟเฉœ เจชเจฟเจ† เจนเฉˆ, เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจนเจฟเจฐเจฆเจพ เจชเฉเจฐเจซเฉเจฒเจค เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

My mind and body blossom forth through the Word of the Shabad; I meditate on the Lord of infinite waves.

Mi mente y mi cuerpo florecen a travรฉs de la Palabra del Shabd, habitando en el Seรฑor de Oleadas Infinitas de Dicha.

เจฎเจฟเจฒเจฟ เจธเฉฐเจค เจœเจจเจพ เจนเจฐเจฟ เจชเจพเจ‡เจ† เจจเจพเจจเจ• เจธเจคเจธเฉฐเจ—เจพ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เจ–-) เจธเฉฐเจค เจœเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒ เจ•เฉ‡ เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฎเฉˆเจ‚ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจญ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

Meeting with the humble Saints, Nanak finds the Lord, in the Sat Sangat, the True Congregation. ||3||

Al encontrar a los Humildes Santos del Seรฑor, la Saad Sangat, he encontrado al Seรฑor. (3)

เจธเจฒเฉ‹เจ• เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

Salok, First Mehl:

Slok, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจตเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เจจเจพเจฆ เจตเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เจตเฉ‡เจฆ เฅฅ

เจ•เจˆ เจจเจพเจฆ เจคเฉ‡ เจ•เจˆ เจตเฉ‡เจฆ;

Wonderful is the sound current of the Naad, wonderful is the knowledge of the Vedas.

Maravillosa es Tu Melodรญa, Maravillosa Tu Sabidurรญa.

เจตเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เจœเฉ€เจ… เจตเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เจญเฉ‡เจฆ เฅฅ

เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจœเฉ€เจต เจคเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เจˆ เจญเฉ‡เจฆ;

Wonderful are the beings, wonderful are the species.

Maravillosa es Tu Vida, Maravillosas Tus Distinciones.

เจตเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เจฐเฉ‚เจช เจตเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เจฐเฉฐเจ— เฅฅ

เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจชเจฆเจพเจฐเจฅเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เจˆ เจฐเฉ‚เจช เจคเฉ‡ เจ•เจˆ เจฐเฉฐเจ—

Wonderful are the forms, wonderful are the colors.

Maravillosa Tu Forma, Maravilloso Tu Color.

เจตเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เจจเจพเจ—เฉ‡ เจซเจฟเจฐเจนเจฟ เจœเฉฐเจค เฅฅ

เจ•เจˆ เจœเฉฐเจค (เจธเจฆเจพ) เจจเฉฐเจ—เฉ‡ เจนเฉ€ เจซเจฟเจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ; เจ‡เจน เจธเจญ เจ•เฉเจ เจตเฉ‡เจ– เจ•เฉ‡ เจตเจฟเจธเจฎเจพเจฆ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจฌเจฃ เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆเฅค

Wonderful are the beings who wander around naked.

Maravillosas son las criaturas que andan desnudas.

เจตเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เจชเจ‰เจฃเฉ เจตเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เจชเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจชเจ‰เจฃ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจชเจพเจฃเฉ€ เจนเฉˆ,

Wonderful is the wind, wonderful is the water.

Maravilloso es el aire, maravillosa es el agua.

เจตเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เจ…เจ—เจจเฉ€ เจ–เฉ‡เจกเจนเจฟ เจตเจฟเจกเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจ•เจˆ เจ…เจ—เจจเฉ€เจ†เจ‚ เจ…เจšเจฐเจœ เจ–เฉ‡เจกเจพเจ‚ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ;

Wonderful is fire, which works wonders.

Maravilloso es el fuego que hace muchas maravillas.

เจตเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เจงเจฐเจคเฉ€ เจตเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เจ–เจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจงเจฐเจคเฉ€ เจคเฉ‡ เจงเจฐเจคเฉ€ เจฆเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ‰เจคเจชเฉฑเจคเฉ€ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจšเจพเจฐ เจ–เจพเจฃเฉ€เจ†เจ‚

Wonderful is the earth, wonderful the sources of creation.

Maravillosa es la tierra, maravillosas las formas de las especies.

เจตเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เจธเจพเจฆเจฟ เจฒเจ—เจนเจฟ เจชเจฐเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจœเฉ€เจต เจชเจฆเจพเจฐเจฅเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเฉเจ†เจฆ เจตเจฟเจš เจฒเฉฑเจ— เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ; เจ‡เจน เจ•เฉเจฆเจฐเจค เจตเฉ‡เจ– เจ•เฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจฅเฉฑเจฐเจพเจนเจŸ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹ เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆเฅค

Wonderful are the tastes to which mortals are attached.

Maravillosos los sabores que llevan un seรฑuelo a la vida.

เจตเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เจธเฉฐเจœเฉ‹เจ—เฉ เจตเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เจตเจฟเจœเฉ‹เจ—เฉ เฅฅ

เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฎเฉ‡เจฒ เจนเฉˆ, เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจตเจฟเจ›เฉ‹เฉœเจพ เจนเฉˆ;

Wonderful is union, and wonderful is separation.

Maravillosa es la Uniรณn, maravillosa la separaciรณn.

เจตเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เจญเฉเจ– เจตเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เจญเฉ‹เจ—เฉ เฅฅ

เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจญเฉเฉฑเจ– (เจธเจคเจพ เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆ), เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจชเจฆเจพเจฐเจฅเจพเจ‚ เจฆเจพ เจญเฉ‹เจ— เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจ•เจˆ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจ›เจ•เฉ‡ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ),

Wonderful is hunger, wonderful is satisfaction.

Maravillosa el hambre, maravillosa la satisfacciรณn.

เจตเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เจธเจฟเจซเจคเจฟ เจตเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เจธเจพเจฒเจพเจน เฅฅ

เจ•เจฟเจคเฉ‡ (เจ•เฉเจฆเจฐเจค เจฆเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ• เจฆเฉ€) เจธเจฟเฉžเจคเจฟ-เจธเจพเจฒเจพเจน เจนเฉ‹ เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆ,

Wonderful is His Praise, wonderful is His adoration.

Maravillosa la Alabanza, maravillosos los elogios.

เจตเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เจ‰เจเฉœ เจตเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เจฐเจพเจน เฅฅ

เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจ”เจเฉœ เจนเฉˆ, เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจฐเจธเจคเฉ‡ เจนเจจ-เจ‡เจน เจ…เจšเจฐเจœ เจ–เฉ‡เจก เจตเฉ‡เจ– เจ•เฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจนเฉˆเจฐเจค เจนเฉ‹ เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆเฅค

Wonderful is the wilderness, wonderful is the path.

Maravilloso estar en el Camino, maravilloso estar perdido.

เจตเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เจจเฉ‡เฉœเฉˆ เจตเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เจฆเฉ‚เจฐเจฟ เฅฅ

(เจ•เฉ‹เจˆ เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจฐเฉฑเจฌ) เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจนเฉˆ (เจ•เฉ‹เจˆ เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ) เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉˆ;

Wonderful is closeness, wonderful is distance.

Maravilloso lo cerca, maravilloso lo lejos.

เจตเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เจฆเฉ‡เจ–เฉˆ เจนเจพเจœเจฐเจพ เจนเจœเฉ‚เจฐเจฟ เฅฅ

(เจ•เฉ‹เจˆ เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ) เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจญเจพเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ-เจ‡เจธ เจ…เจšเจฐเจœ เจ•เฉŒเจคเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉฑเจ• เจ•เฉ‡ เจเจฐเจจเจพเจŸ เจ›เจฟเฉœ เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆเฅค

How wonderful to behold the Lord, ever-present here.

Maravillosa la Presencia que uno ve en el presente.

เจตเฉ‡เจ–เจฟ เจตเจฟเจกเจพเจฃเฉ เจฐเจนเจฟเจ† เจตเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เฅฅ

(เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ€) เจ…เจšเจฐเจœ เจ•เฉเจฆเจฐเจค เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ‡เจ– เจ•เฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจ•เจพเจ‚เจฌเจพ เจœเจฟเจนเจพ เจ›เจฟเฉœ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

Beholding His wonders, I am wonder-struck.

Estoy asombrado de ver maravilla tras maravilla.

เจจเจพเจจเจ• เจฌเฉเจเจฃเฉ เจชเฉ‚เจฐเฉˆ เจญเจพเจ—เจฟ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‡เจธ เจ‡เจฒเจพเจนเฉ€ เจคเจฎเจพเจถเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจธเจฎเจเจฟเจ† เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, those who understand this are blessed with perfect destiny. ||1||

Es a travรฉs del Perfecto Destino que uno conoce su respuesta. (1)

เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

First Mehl:

Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจฆเจฟเจธเฉˆ เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจธเฉเจฃเฉ€เจ เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจญเจ‰ เจธเฉเจ– เจธเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ เจฆเจฟเฉฑเจธ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ เจธเฉเจฃเฉ€ เจ† เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ, เจ‡เจน เจธเจญ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจนเฉ€ เจ•เจฒเจพ เจนเฉˆ; เจ‡เจน เจญเจ‰ เจœเฉ‹ เจธเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเจพ เจฎเฉ‚เจฒ เจนเฉˆ, เจ‡เจน เจญเฉ€ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ•เฉเจฆเจฐเจค เจนเฉˆเฅค

By His Power we see, by His Power we hear; by His Power we have fear, and the essence of happiness.

Gracias a Su Poder se da la vista, Gracias a Su Poder el escuchar.Gracias a Su Poder existe el miedo, y la Esencia de la Felicidad.

เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจชเจพเจคเจพเจฒเฉ€ เจ†เจ•เจพเจธเฉ€ เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจธเจฐเจฌ เจ†เจ•เจพเจฐเฉ เฅฅ

เจชเจคเจพเจฒเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจถเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจนเฉ€ เจ•เฉเจฆเจฐเจค เจนเฉˆ, เจ‡เจน เจธเจพเจฐเจพ เจ…เจ•เจพเจฐ (เจญเจพเจต, เจ‡เจน เจธเจพเจฐเจพ เจœเจ—เจค เจœเฉ‹ เจฆเจฟเฉฑเจธ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ) เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจนเฉ€ เจ…เจšเจฐเจœ เจ–เฉ‡เจก เจนเฉˆเฅค

By His Power the nether worlds exist, and the Akaashic ethers; by His Power the entire creation exists.

Gracias a Su Poder existen los bajos mundos, Gracias a Su Poder estรกn los cielos.

เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจตเฉ‡เจฆ เจชเฉเจฐเจพเจฃ เจ•เจคเฉ‡เจฌเจพ เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจธเจฐเจฌ เจตเฉ€เจšเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจตเฉ‡เจฆ, เจชเฉเจฐเจพเจฃ เจคเฉ‡ เจ•เจคเฉ‡เจฌเจพเจ‚, (เจนเฉ‹เจฐ เจญเฉ€) เจธเจพเจฐเฉ€ เจตเจฟเจšเจพเจฐ-เจธเฉฑเจคเจพ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจนเฉ€ เจ•เจฒเจพ เจนเฉˆ;

By His Power the Vedas and the Puraanas exist, and the Holy Scriptures of the Jewish, Christian and Islamic religions. By His Power all deliberations exist.

Gracias a Su Poder se dan todas las manifestaciones y todas las formas.Gracias a Su Poder estรกn los Vedas, los Puranas y los textos Semรญticos.

เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจ–เจพเจฃเจพ เจชเฉ€เจฃเจพ เจชเฉˆเจจเฉ‘เจฃเฉ เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจธเจฐเจฌ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ เฅฅ

(เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเจพ) เจ–เจพเจฃ, เจชเฉ€เจฃ, เจชเฉˆเจจเฉเจนเจฃ (เจฆเจพ เจตเจฟเจนเจพเจฐ) เจ…เจคเฉ‡ (เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš) เจธเจพเจฐเจพ เจชเจฟเจ†เจฐ (เจฆเจพ เจœเฉ›เจฌเจพ) เจ‡เจน เจธเจญ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ•เฉเจฆเจฐเจค เจนเฉˆเฅค

By His Power we eat, drink and dress; by His Power all love exists.

Gracias a Su Poder se habita en Su Sabidurรญa Sublime.

เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจœเจพเจคเฉ€ เจœเจฟเจจเจธเฉ€ เจฐเฉฐเจ—เฉ€ เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจœเฉ€เจ… เจœเจนเจพเจจ เฅฅ

เจœเจพเจคเจพเจ‚ เจตเจฟเจš, เจœเจฟเจจเจธเจพเจ‚ เจตเจฟเจš, เจฐเฉฐเจ—เจพเจ‚ เจตเจฟเจš, เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจนเฉ€ เจ•เฉเจฆเจฐเจค เจตเจฐเจค เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆ,

– By His Power come the species of all kinds and colors; by His Power the living beings of the world exist.

Gracias a Su Poder podemos comer, tomar y vestirnos.

เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจจเฉ‡เจ•เฉ€เจ† เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจฌเจฆเฉ€เจ† เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจฎเจพเจจเฉ เจ…เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ เฅฅ

(เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš) เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจญเจฒเจพเจˆ เจฆเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจนเฉ‹ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ, เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจตเจฟเจ•เจพเจฐ เจนเจจ; เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเจพ เจ†เจฆเจฐ เจนเฉ‹ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ, เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ เจชเจฐเจงเจพเจจ เจนเฉˆ-เจ‡เจน เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ…เจšเจฐเจœ เจ•เฉŒเจคเจ• เจนเฉˆเฅค

By His Power virtues exist, and by His Power vices exist. By His Power come honor and dishonor.

Gracias a Su Poder reside el Amor que habita en todos.

เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจชเจ‰เจฃเฉ เจชเจพเจฃเฉ€ เจฌเฉˆเจธเฉฐเจคเจฐเฉ เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจงเจฐเจคเฉ€ เจ–เจพเจ•เฉ เฅฅ

เจชเจ‰เจฃ, เจชเจพเจฃเฉ€, เจ…เฉฑเจ—, เจงเจฐเจคเฉ€ เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจ• (เจ†เจฆเจฟเจ• เจคเฉฑเจค), เจ‡เจน เจธเจพเจฐเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจนเฉ€ เจคเจฎเจพเจถเจพ เจนเจจเฅค

By His Power wind, water and fire exist; by His Power earth and dust exist.

Gracias a Su Poder existe el poder, pues ร‰l es el Seรฑor Creador.

เจธเจญ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจคเฉ‚เฉฐ เจ•เจพเจฆเจฟเจฐเฉ เจ•เจฐเจคเจพ เจชเจพเจ•เฉ€ เจจเจพเจˆ เจชเจพเจ•เฉ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจธเจญ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ•เจฒเจพ เจตเจฐเจค เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆ, เจคเฉ‚เฉฐ เจ•เฉเจฆเจฐเจค เจฆเจพ เจฎเจพเจฒเจ• เจนเฉˆเจ‚, เจคเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจ‡เจธ เจ–เฉ‡เจฒ เจฆเจพ เจฐเจšเจจเจนเจพเจฐ เจนเฉˆเจ‚, เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจธเฉเฉฑเจšเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเฉเฉฑเจšเฉ€ เจนเฉˆ, เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจชเจตเจฟเฉฑเจคเจฐ (เจนเจธเจคเฉ€ เจตเจพเจฒเจพ) เจนเฉˆเจ‚เฅค

Everything is in Your Power, Lord; You are the all-powerful Creator. Your Name is the Holiest of the Holy.

Gracias a Su Nombre Puro, ร‰l es aclamado como lo mรกs Puro de lo puro.

เจจเจพเจจเจ• เจนเฉเจ•เจฎเฉˆ เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจตเฉ‡เจ–เฉˆ เจตเจฐเจคเฉˆ เจคเจพเจ•เฉ‹ เจคเจพเจ•เฉ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ (เจ‡เจธ เจธเจพเจฐเฉ€ เจ•เฉเจฆเจฐเจค เจจเฉ‚เฉฐ) เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจตเจฟเจš (เจฐเฉฑเจ– เจ•เฉ‡) (เจธเจญ เจฆเฉ€) เจธเฉฐเจญเจพเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ, (เจคเฉ‡ เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚, เจ‡เจ•เฉฑเจฒเจพ) เจ†เจช เจนเฉ€ เจ†เจช เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, through the Command of His Will, He beholds and pervades the creation; He is absolutely unrivalled. ||2||

Dice Nanak, ยกEl Seรฑor actรบa de acuerdo a Su Ley y tambiรฉn con Discriminaciรณn! (2)

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

Pauree:

Pauri

เจ†เจชเฉ€เจจเฉ‘เฉˆ เจญเฉ‹เจ— เจญเฉ‹เจ—เจฟ เจ•เฉˆ เจนเฉ‹เจ‡ เจญเจธเจฎเฉœเจฟ เจญเจ‰เจฐเฉ เจธเจฟเจงเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจฐเฉฑเจฌ เจ†เจช เจนเฉ€ (เจœเฉ€เจต-เจฐเฉ‚เจช เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡) เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจฆเฉ‡ เจฐเฉฐเจ— เจฎเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ‡เจน เจญเฉ€ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจ…เจšเจฐเจœ เจ•เฉเจฆเจฐเจค เจนเฉˆ)เฅค (เจธเจฐเฉ€เจฐ) เจฎเจฟเฉฑเจŸเฉ€ เจฆเฉ€ เจขเฉ‡เจฐเฉ€ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจคเฉ‡ เจ†เฉ™เจฐ เจœเฉ€เจตเจพเจคเจฎเจพ-เจฐเฉ‚เจช) เจญเจ‰เจฐ (เจธเจฐเฉ€เจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจ›เฉฑเจก เจ•เฉ‡) เจคเฉเจฐ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Enjoying his pleasures, one is reduced to a pile of ashes, and the soul passes away.

Abandonando su ser uno se va de parranda, y luego, habiendo hecho cenizas su Alma,

เจตเจกเจพ เจนเฉ‹เจ† เจฆเฉเจจเฉ€เจฆเจพเจฐเฉ เจ—เจฒเจฟ เจธเฉฐเจ—เจฒเฉ เจ˜เจคเจฟ เจšเจฒเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเจพ) เจฆเฉเจจเฉ€เจ† เจฆเฉ‡ เจงเฉฐเจงเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฟเจš เจซเจธเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจœเฉ€เจต (เจœเจฆเฉ‹เจ‚) เจฎเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, (เจ‡เจธ เจฆเฉ‡) เจ—เจฒ เจตเจฟเจš เจธเฉฐเจ—เจฒ เจชเจพ เจ•เฉ‡ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจฒเจพ เจฒเจฟเจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจฎเจพเจ‡เจ† เจตเจฟเจš เจตเฉ‡เฉœเฉเจนเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจœเฉ€เจต เจœเจ—เจค เจจเฉ‚เฉฐ เจ›เฉฑเจกเจฃเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจคเฉ‡ ‘เจนเฉฐเจธ เจšเจฒเจธเฉ€ เจกเฉเจฎเจฃเจพ’)เฅค

He may be great, but when he dies, the chain is thrown around his neck, and he is led away.

ligera como la abeja negra, se va. A pesar de todas sus riquezas, el hombre del mundo es obligado a partir, amarrado del cuello por su maldad.

เจ…เจ—เฉˆ เจ•เจฐเจฃเฉ€ เจ•เฉ€เจฐเจคเจฟ เจตเจพเจšเฉ€เจ เจฌเจนเจฟ เจฒเฉ‡เจ–เจพ เจ•เจฐเจฟ เจธเจฎเจเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจชเจฐเจฒเฉ‹เจ• เจตเจฟเจš (เจญเจพเจต, เจงเจฐเจฎเจฐเจพเจœ เจฆเฉ‡ เจฆเจฐเจฌเจพเจฐ เจตเจฟเจš, เจตเฉ‡เจ–เฉ‹ เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฉจ) เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจคเจฟ-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฐเฉ‚เจช เจ•เจฎเจพเจˆ เจนเฉ€ เจ•เจฌเฉ‚เจฒ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจ“เจฅเฉˆ (เจœเฉ€เจต เจฆเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจ•เจฐเจฎเจพเจ‚ เจฆเจพ) เจนเจฟเจธเจพเจฌ เจšเฉฐเจ—เฉ€ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ (เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ) เจธเจฎเจเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

There, his good and bad deeds are added up; sitting there, his account is read.

En el mรกs allรก solamente cuenta la Virtud del Estado de Uniรณn con Dios; sรญ, asรญ es como la cuenta es evaluada. A la hora de la muerte,

เจฅเจพเจ‰ เจจ เจนเฉ‹เจตเฉ€ เจชเจ‰เจฆเฉ€เจˆ เจนเฉเจฃเจฟ เจธเฉเจฃเฉ€เจ เจ•เจฟเจ† เจฐเฉ‚เจ†เจ‡เจ† เฅฅ

(เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจญเฉ‹เจ—เจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจซเจธเฉ‡ เจฐเจนเจฟเจฃ เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจจ) เจ“เจฅเฉ‡ เจฎเจพเจฐ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจขเฉ‹เจˆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€, เจ‰เจธ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ เจ‡เจธ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจˆ เจญเฉ€ เจ•เฉ‚เจ•-เจชเฉเจ•เจพเจฐ เจธเฉเจฃเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€เฅค

He is whipped, but finds no place of rest, and no one hears his cries of pain.

el poderoso se lamenta, y a nadie le importa, y castigado, no encuentra ningรบn refugio. Mira,

เจฎเจจเจฟ เจ…เฉฐเจงเฉˆ เจœเจจเจฎเฉ เจ—เจตเจพเจ‡เจ† เฅฅเฉฉเฅฅ

เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจฎเจจ (เจตเจพเจฒเจพ เจœเฉ€เจต) เจ†เจชเจฃเจพ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพ-) เจœเจจเจฎ เจ…เจœเจพเจˆเจ‚ เจ—เจตเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

The blind man has wasted his life away. ||3||

el ciego de mente malgasta su vida en vano. (3)

เจฆเฉ€เจจ เจฆเจ‡เจ†เจฒ เจธเฉเจฃเจฟ เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญ เจนเจฐเจฟ เจฐเจพเจ‡เจ† เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฆเฉ€เจจเจพเจ‚ เจ‰เจคเฉ‡ เจฆเจ‡เจ† เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡! เจนเฉ‡ เจนเจฐเฉ€! เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจชเจพเจคเจฟเจถเจพเจน! เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€ เจธเฉเจฃเฅค

O Merciful to the meek, hear my prayer, O Lord God; You are my Master, O Lord King.

Oh Seรฑor Compasivo con el pobre, escucha mi plegaria.

เจนเจ‰ เจฎเจพเจ—เจ‰ เจธเจฐเจฃเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎ เจ•เฉ€ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฎเฉเจ–เจฟ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจนเฉ‡ เจนเจฐเฉ€! เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเจพ เจ†เจธเจฐเจพ เจฎเฉฐเจ—เจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค เจนเฉ‡ เจนเจฐเฉ€! (เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจนเฉ‹เจตเฉ‡ เจคเจพเจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจจเจพเจฎ) เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจตเจฟเจš เจชเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ (เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจจเจพเจฒ เจœเจช เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚)เฅค

I beg for the Sanctuary of the Lord’s Name, Har, Har; please, place it in my mouth.

Oh Maestro, Seรฑor, mi Rey, busco el Refugio de Tu Nombre; viรฉrtelo Tรบ en mis labios.

เจญเจ—เจคเจฟ เจตเจ›เจฒเฉ เจนเจฐเจฟ เจฌเจฟเจฐเจฆเฉ เจนเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจฒเจพเจœ เจฐเจ–เจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจ‡เจน เจฎเฉเฉฑเจข เจ•เจฆเฉ€เจฎเจพเจ‚ เจฆเจพ เจธเฉเจญเจพเจ‰ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจญเจ—เจคเฉ€ เจจเจพเจฒ เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจœเฉ‡เจนเฉœเจพ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจธเจฐเจจ เจชเจ, เจ‰เจธ เจฆเฉ€) เจ‡เฉฑเฉ›เจค เจฐเฉฑเจ– เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

It is the Lord’s natural way to love His devotees; O Lord, please preserve my honor!

Tรบ eres el Amante de Tus Devotos; ese es Tu Tรญtulo de Realeza; ยกsalva mi honor, oh mi Seรฑor!

เจœเจจเฉ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจธเจฐเจฃเจพเจ—เจคเฉ€ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเจฟ เจคเจฐเจพเจ‡เจ† เฅฅเฉชเฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉซเฅฅ

เจฆเจพเจธ เจจเจพเจจเจ• (เจญเฉ€) เจ‰เจธ เจนเจฐเฉ€ เจฆเฉ€ เจธเจฐเจจ เจ† เจชเจฟเจ† เจนเฉˆ (เจธเจฐเจจ เจ†เจ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ) เจนเจฐเฉ€ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจœเฉ‹เฉœ เจ•เฉ‡ (เจธเฉฐเจธเจพเจฐ-เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ เจคเฉ‹เจ‚) เจชเจพเจฐ เจฒเฉฐเจ˜เจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉซเฅฅ

Servant Nanak has entered His Sanctuary, and has been saved by the Name of the Lord. ||4||8||15||

Nanak se ha retirado a Tu Asilo; llรฉvame con Tu Nombre a travรฉs. (4โ€‘8โ€‘15)

เจธเจฒเฉ‹เจ• เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

Salok, First Mehl:

Slok, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจญเฉˆ เจตเจฟเจšเจฟ เจชเจตเจฃเฉ เจตเจนเฉˆ เจธเจฆเจตเจพเจ‰ เฅฅ

เจนเจตเจพ เจธเจฆเจพ เจนเฉ€ เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ‡ เจกเจฐ เจตเจฟเจš เจšเฉฑเจฒ เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆเฅค

In the Fear of God, the wind and breezes ever blow.

En Reverencia al Seรฑor sopla el aire con sus mirรญadas de brisas.

เจญเฉˆ เจตเจฟเจšเจฟ เจšเจฒเจนเจฟ เจฒเจ– เจฆเจฐเฉ€เจ†เจ‰ เฅฅ

เจฒเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเจฐเฉ€เจ†เจ‰ เจญเฉ€ เจญเฉˆ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจตเจ— เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

In the Fear of God, thousands of rivers flow.

En Reverencia a ร‰l corren un sinnรบmero de rรญos.

เจญเฉˆ เจตเจฟเจšเจฟ เจ…เจ—เจจเจฟ เจ•เจขเฉˆ เจตเฉ‡เจ—เจพเจฐเจฟ เฅฅ

เจ…เฉฑเจ— เจœเฉ‹ เจธเฉ‡เจตเจพ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆ, เจ‡เจน เจญเฉ€ เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ‡ เจญเฉˆ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจนเฉˆเฅค

In the Fear of God, fire is forced to labor.

En Reverencia a ร‰l, el fuego se estremece en su obra.

เจญเฉˆ เจตเจฟเจšเจฟ เจงเจฐเจคเฉ€ เจฆเจฌเฉ€ เจญเจพเจฐเจฟ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ€ เจงเจฐเจคเฉ€ เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ‡ เจกเจฐ เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจจ เจนเฉ€ เจญเจพเจฐ เจนเฉ‡เจ  เจจเฉฑเจชเฉ€ เจชเจˆ เจนเฉˆเฅค

In the Fear of God, the earth is crushed under its burden.

En Reverencia a ร‰l, la Tierra soporta el peso de su densidad.

เจญเฉˆ เจตเจฟเจšเจฟ เจ‡เฉฐเจฆเฉ เจซเจฟเจฐเฉˆ เจธเจฟเจฐ เจญเจพเจฐเจฟ เฅฅ

เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ‡ เจญเฉˆ เจตเจฟเจš เจ‡เฉฐเจฆเจฐ เจฐเจพเจœเจพ เจธเจฟเจฐ เจฆเฉ‡ เจญเจพเจฐ เจซเจฟเจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจฎเฉ‡เจ˜ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจฐเฉ›เจพ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจ‰เฉฑเจก เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ)เฅค

In the Fear of God, the clouds move across the sky.

En Reverencia a ร‰l, las nubes flotan en el aire y fluctรบan.

เจญเฉˆ เจตเจฟเจšเจฟ เจฐเจพเจœเจพ เจงเจฐเจฎ เจฆเฉเจ†เจฐเฉ เฅฅ

เจงเจฐเจฎ-เจฐเจพเจœ เจฆเจพ เจฆเจฐเจฌเจพเจฐ เจญเฉ€ เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ‡ เจกเจฐ เจตเจฟเจš เจนเฉˆเฅค

In the Fear of God, the Righteous Judge of Dharma stands at His Door.

En Reverencia a ร‰l, el Juez de la Ley Divina se para en la Puerta del Seรฑor.

เจญเฉˆ เจตเจฟเจšเจฟ เจธเฉ‚เจฐเจœเฉ เจญเฉˆ เจตเจฟเจšเจฟ เจšเฉฐเจฆเฉ เฅฅ

เจธเฉ‚เจฐเจœ เจญเฉ€ เจคเฉ‡ เจšเฉฐเจฆเฉเจฐเจฎเจพ เจญเฉ€ เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจตเจฟเจš เจนเจจ,

In the Fear of God, the sun shines, and in the Fear of God, the moon reflects.

En Reverencia a ร‰l el sol resplandece.

เจ•เฉ‹เจน เจ•เจฐเฉ‹เฉœเฉ€ เจšเจฒเจค เจจ เจ…เฉฐเจคเฉ เฅฅ

เจ•เฉเจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจ•เฉ‹เจนเจพเจ‚ เจšเจฒเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเฉˆเจ‚เจกเฉ‡ เจฆเจพ เจ“เฉœเจ• เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพเฅค

They travel millions of miles, endlessly.

En Reverencia a ร‰l brilla la luna, y se mueven millones de aรฑos en el tiempo y espacio sin fin.

เจญเฉˆ เจตเจฟเจšเจฟ เจธเจฟเจง เจฌเฉเจง เจธเฉเจฐ เจจเจพเจฅ เฅฅ

เจธเจฟเฉฑเจง, เจฌเฉเจง, เจฆเฉ‡เจตเจคเฉ‡ เจคเฉ‡ เจจเจพเจฅ-เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ‡ เจญเฉˆ เจตเจฟเจš เจนเจจเฅค

In the Fear of God, the Siddhas exist, as do the Buddhas, the demi-gods and Yogis.

En Reverencia a ร‰l habitan los Siddhas, Buddhas y Nathas;

เจญเฉˆ เจตเจฟเจšเจฟ เจ†เจกเจพเจฃเฉ‡ เจ†เจ•เจพเจธ เฅฅ

เจ‡เจน เจ‰เฉฑเจชเจฐ เจคเจฃเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจ…เจ•เจพเจถ (เจœเฉ‹ เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‡เจน เจญเฉ€) เจญเฉˆ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจนเจจเฅค

In the Fear of God, the Akaashic ethers are stretched across the sky.

En Reverencia a ร‰l, el cielo se extiende sobre la tierra.

เจญเฉˆ เจตเจฟเจšเจฟ เจœเฉ‹เจง เจฎเจนเจพเจฌเจฒ เจธเฉ‚เจฐ เฅฅ

เจฌเฉœเฉ‡ เจฌเฉœเฉ‡ เจฌเจฒ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจœเฉ‹เจงเฉ‡ เจคเฉ‡ เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เจธเจญ เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ‡ เจญเฉˆ เจตเจฟเจš เจนเจจเฅค

In the Fear of God, the warriors and the most powerful heroes exist.

En Reverencia a ร‰l, actรบan los guerreros y hรฉroes valientes,

เจญเฉˆ เจตเจฟเจšเจฟ เจ†เจตเจนเจฟ เจœเจพเจตเจนเจฟ เจชเฉ‚เจฐ เฅฅ

เจชเฉ‚เจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเฉ‚เจฐ เจœเฉ€เจต เจœเฉ‹ เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจœเฉฐเจฎเจฆเฉ‡ เจคเฉ‡ เจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจธเจญ เจญเฉˆ เจตเจฟเจš เจนเจจเฅค

In the Fear of God, multitudes come and go.

En Reverencia a ร‰l, cargamentos enteros de hombres van y vienen.

เจธเจ—เจฒเจฟเจ† เจญเจ‰ เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจธเจฟเจฐเจฟ เจฒเฉ‡เจ–เฉ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉ€ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเฉฑเจฅเฉ‡ เจคเฉ‡ เจญเจ‰-เจฐเฉ‚เจช เจฒเฉ‡เจ– เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ, เจญเจพเจต, เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจฟเจฏเจฎ เจนเฉ€ เจเจธเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจญเฉˆ เจตเจฟเจš เจนเจจเฅค

God has inscribed the Inscription of His Fear upon the heads of all.

Sรญ, el Decreto de la Reverencia al Seรฑor rige sobre todos nosotros.

เจจเจพเจจเจ• เจจเจฟเจฐเจญเจ‰ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐเฉ เจธเจšเฉ เจเจ•เฉ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจ‡เจ• เจธเฉฑเจšเจพ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ เจนเฉ€ เจญเฉˆ-เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, the Fearless Lord, the Formless Lord, the True Lord, is One. ||1||

Dice Nanak, ยกNo cabe el miedo en El Uno Absoluto, ร‰l solamente es el Verdadero Seรฑor! (1)

เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

First Mehl:

Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจจเจพเจจเจ• เจจเจฟเจฐเจญเจ‰ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐเฉ เจนเฉ‹เจฐเจฟ เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจฐเจพเจฎ เจฐเจตเจพเจฒ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‡เจ• เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ เจนเฉ€ เจญเฉˆ-เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉˆ, (เจ…เจตเจคเจพเจฐเฉ€) เจฐเจพเจฎ (เจœเฉ€) เจตเจฐเจ—เฉ‡ เจ•เจˆ เจนเฉ‹เจฐ (เจ‰เจธ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ เจฆเฉ‡ เจธเจพเจฎเฉเจนเจฃเฉ‡) เจคเฉเฉฑเจ› เจนเจจ;

O Nanak, the Lord is fearless and formless; myriads of others, like Rama, are mere dust before Him.

Dice Nanak, ยกSolamente el รšnico Seรฑor es Absoluto y sin miedo; todos los Ramas ante ร‰l son insignificantes!

เจ•เฉ‡เจคเฉ€เจ† เจ•เฉฐเจจเฉ‘ เจ•เจนเจพเจฃเฉ€เจ† เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจฌเฉ‡เจฆ เจฌเฉ€เจšเจพเจฐ เฅฅ

(เจ‰เจธ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ เจฆเฉ‡ เจ—เจฟเจ†เจจ เจฆเฉ‡ เจŸเจพเจ•เจฐเฉ‡ เจคเฉ‡) เจ•เฉเจฐเจฟเจถเจจ (เจœเฉ€) เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เจˆ เจธเจพเจ–เฉ€เจ†เจ‚ เจคเฉ‡ เจตเฉ‡เจฆเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เจˆ เจตเฉ€เจšเจพเจฐ เจญเฉ€ เจคเฉเฉฑเจ› เจนเจจเฅค

There are so many stories of Krishna, so many who reflect over the Vedas.

Millones son los cuentos de Krishna y los pensamientos de los Vedas.

เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจจเจšเจนเจฟ เจฎเฉฐเจ—เจคเฉ‡ เจ—เจฟเฉœเจฟ เจฎเฉเฉœเจฟ เจชเฉ‚เจฐเจนเจฟ เจคเจพเจฒ เฅฅ

(เจ‰เจธ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ เจฆเจพ เจ—เจฟเจ†เจจ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ) เจ•เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฎเฉฐเจ—เจคเฉ‡ เจฌเจฃ เจ•เฉ‡ เจจเฉฑเจšเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจคเฉ‡ เจ•เจˆ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจคเจพเจฒ เจชเฉ‚เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

So many beggars dance, spinning around to the beat.

Millones son los Devotos que como mendigos bailan pasos al compรกs de la mรบsica para otros.

เจฌเจพเจœเจพเจฐเฉ€ เจฌเจพเจœเจพเจฐ เจฎเจนเจฟ เจ†เจ‡ เจ•เจขเจนเจฟ เจฌเจพเจœเจพเจฐ เฅฅ

เจฐเจพเจธเจงเจพเจฐเฉ€เจ เจญเฉ€ เจฌเฉ›เจพเจฐเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจ† เจ•เฉ‡ เจฐเจพเจธเจพเจ‚ เจชเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

The magicians perform their magic in the market place, creating a false illusion.

Aquรฉllos que en el mercado venden y hacen lo suyo en las calles,

เจ—เจพเจตเจนเจฟ เจฐเจพเจœเฉ‡ เจฐเจพเจฃเฉ€เจ† เจฌเฉ‹เจฒเจนเจฟ เจ†เจฒ เจชเจคเจพเจฒ เฅฅ

เจฐเจพเจœเจฟเจ†เจ‚ เจคเฉ‡ เจฐเจพเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจฐเฉ‚เจช เจฌเจฃเจพ เจฌเจฃเจพ เจ•เฉ‡ เจ—เจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจคเฉ‡ (เจฎเฉ‚เฉฐเจนเฉ‹เจ‚) เจ•เจˆ เจขเฉฐเจ—เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฌเจšเจจ เจฌเฉ‹เจฒเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

They sing as kings and queens, and speak of this and that.

podrรกn cantar como reyes, pero hablan basura.

เจฒเจ– เจŸเจ•เจฟเจ† เจ•เฉ‡ เจฎเฉเฉฐเจฆเฉœเฉ‡ เจฒเจ– เจŸเจ•เจฟเจ† เจ•เฉ‡ เจนเจพเจฐ เฅฅ

เจฒเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฐเฉเจชเจ‡เจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ (เจญเจพเจต, เจ•เฉ€เจฎเจคเฉ€) เจตเจพเจฒเฉ‡ เจคเฉ‡ เจนเจพเจฐ เจชเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ;

They wear earrings, and necklaces worth thousands of dollars.

Preciosos son los aretes, preciosos los listones en sus cuellos, pero el cuerpo que los viste es reducido a polvo.

เจœเจฟเจคเฉ เจคเจจเจฟ เจชเจพเจˆเจ…เจนเจฟ เจจเจพเจจเจ•เจพ เจธเฉ‡ เจคเจจ เจนเฉ‹เจตเจนเจฟ เจ›เจพเจฐ เฅฅ

เจชเจฐ, เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‰เจน เจตเจฟเจšเจพเจฐเฉ‡ เจ‡เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจตเจพเจฒเฉ‡ เจคเฉ‡ เจนเจพเจฐ เจคเจพเจ‚) เจœเจฟเจธ เจœเจฟเจธ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจชเจพเจˆเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจน เจธเจฐเฉ€เจฐ (เจ…เฉฐเจค เจจเฉ‚เฉฐ) เจธเฉเจ†เจน เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจ—เจพเจ‰เจฃ เจจเฉฑเจšเจฃ เจจเจพเจฒ, เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจตเจพเจฒเจฟเจ†เจ‚ เจคเฉ‡ เจนเจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจนเจฟเจจเจฃ เจจเจพเจฒ ‘เจ—เจฟเจ†เจจ’ เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจฎเจฟเจฒ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ?)

Those bodies on which they are worn, O Nanak, those bodies turn to ashes.

Uno no puede encontrar la Sabidurรญa a travรฉs de tanto chismorreo;

เจ—เจฟเจ†เจจเฉ เจจ เจ—เจฒเฉ€เจˆ เจขเฉ‚เจขเฉ€เจ เจ•เจฅเจจเจพ เจ•เจฐเฉœเจพ เจธเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ—เจฟเจ†เจจ เจจเจฟเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจญเจพเจฒเจฟเจ† เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ, (เจ—เจฟเจ†เจจ เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจฎเจฟเจฒ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ-เจ‡เจธ เจ—เฉฑเจฒ เจฆเจพ) เจฌเจฟเจ†เจจ เจ•เจฐเจจเจพ เจ‡เจ‰เจ‚ เจ•เจฐเฉœเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจฒเฉ‹เจนเจพ (เจญเจพเจต, เจฌเจนเฉเจค เจ”เจ–เจพ เจนเฉˆ)เฅค

Wisdom cannot be found through mere words. To explain it is as hard as iron.

describir Su Esencia es muy difรญcil. Solamente por Su Gracia estamos bendecidos con ella;

เจ•เจฐเจฎเจฟ เจฎเจฟเจฒเฉˆ เจคเจพ เจชเจพเจˆเจ เจนเฉ‹เจฐ เจนเจฟเจ•เจฎเจคเจฟ เจนเฉเจ•เจฎเฉ เจ–เฉเจ†เจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ

(เจนเจพเจ‚) เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒ เจœเจพเจ เจคเจพเจ‚ เจฎเจฟเจฒ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, (เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ•เฉ‹เจˆ) เจนเฉ‹เจฐ เจšเจพเจฐเจพเจœเฉ‹เจˆ เจคเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ (เจตเจฐเจคเจฃเจพ) เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

When the Lord bestows His Grace, then alone it is received; other tricks and orders are useless. ||2||

cualquier otra forma o astucia es un intento en vano. (2)

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

Pauree:

Pauri

เจจเจฆเจฐเจฟ เจ•เจฐเจนเจฟ เจœเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจคเจพ เจจเจฆเจฐเฉ€ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจœเฉ‡ เจคเฉ‚เฉฐ (เจœเฉ€เจต เจ‰เฉฑเจคเฉ‡) เจฎเจฟเจนเจฐ เจฆเฉ€ เจจเฉ›เจฐ เจ•เจฐเฉ‡เจ‚, เจคเจพเจ‚ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ-เจฆเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจจเจพเจฒ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฎเจฟเจฒ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

If the Merciful Lord shows His Mercy, then the True Guru is found.

Si el Seรฑor muestra Su Misericordia, uno recibe al Verdadero Guru en su corazรณn

เจเจนเฉ เจœเฉ€เจ‰ เจฌเจนเฉเจคเฉ‡ เจœเจจเจฎ เจญเจฐเฉฐเจฎเจฟเจ† เจคเจพ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเจฟ เจธเจฌเจฆเฉ เจธเฉเจฃเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจ‡เจน (เจตเจฟเจšเจพเจฐเจพ) เจœเฉ€เจต (เจœเจฆเฉ‹เจ‚) เจฌเจนเฉเจคเฉ‡ เจœเจจเจฎเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจญเจŸเจ• เจšเฉเจ•เจฟเจ† (เจคเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเจฟเจนเจฐ เจฆเฉ€ เจจเฉ›เจฐ เจนเฉ‹เจˆ) เจคเจพเจ‚ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเจพ เจถเจฌเจฆ เจธเฉเจฃเจพเจ‡เจ†เฅค

This soul wandered through countless incarnations, until the True Guru instructed it in the Word of the Shabad.

y el Verdadero Guru le da la Palabra al Alma que ha vagado a travรฉs de muchas vidas.

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจœเฉ‡เจตเจกเฉ เจฆเจพเจคเจพ เจ•เฉ‹ เจจเจนเฉ€ เจธเจญเจฟ เจธเฉเจฃเจฟเจ…เจนเฉ เจฒเฉ‹เจ• เจธเจฌเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจนเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ•เฉ‹! เจงเจฟเจ†เจจ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ‡ เจธเฉเจฃเฉ‹, เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฌเจฐเจพเจฌเจฐ เจฆเจพ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจฆเจพเจคเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค

There is no giver as great as the True Guru; hear this, all you people.

Escuchen todos, tan Bueno como el Verdadero Guru, no existe en verdad nadie.

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เจธเจšเฉ เจชเจพเจ‡เจ† เจœเจฟเจจเฉ‘เฉ€ เจตเจฟเจšเจนเฉ เจ†เจชเฉ เจ—เจตเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐเฉ‹เจ‚ เจ†เจชเจพ-เจญเจพเจต เจ—เจตเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจธ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจฟเจฒเจฃ เจจเจพเจฒ เจธเฉฑเจšเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจชเฉเจฐเจพเจชเจคเฉ€ เจนเฉ‹ เจ—เจˆ,

Meeting the True Guru, the True Lord is found; He removes self-conceit from within,

Recibiendo al Guru, obtenemos la Verdad y ademรกs perdemos nuestro individualismo.

เจœเจฟเจจเจฟ เจธเจšเฉ‹ เจธเจšเฉ เจฌเฉเจเจพเจ‡เจ† เฅฅเฉชเฅฅ

เจœเจฟเจธ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเฉ‡ เจจเจฟเจฐเฉ‹เจฒ เจธเฉฑเจšเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉ‚เจ เจชเจพเจˆ เจนเฉˆเฅค (เจญเจพเจต, เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐเฉ‹เจ‚ เจ†เจชเจพ-เจญเจพเจต เจ—เจตเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจธ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจฟเจฒเจฃ เจจเจพเจฒ เจธเฉฑเจšเฉ‡ เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ€ เจชเฉเจฐเจพเจชเจคเฉ€ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจœเฉ‹ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉ‚เจ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ) เฅฅเฉชเฅฅ

and instructs us in the Truth of Truths. ||4||

A travรฉs de รฉl, la Esencia de la Verdad de Dios es revelada. (4)

เจ†เจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ

Aasaa, Fourth Mehl:

Asa, Mejl Guru Ram Das, Cuarto Canal Divino.

เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจขเฉ‚เฉฐเจขเจฟ เจขเฉ‚เจขเฉ‡เจฆเจฟเจ† เจนเจฐเจฟ เจธเจœเจฃเฉ เจฒเจงเจพ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฐเจจ เจชเฉˆ เจ•เฉ‡ เจญเจพเจฒ เจ•เจฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจ•เจฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจฎเจฟเฉฑเจคเจฐ-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจนเฉ€) เจฒเฉฑเจญ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

As Gurmukh, I searched and searched, and found the Lord, my Friend, my Sovereign Lord King.

Busquรฉ y busquรฉ por todas partes y encontrรฉ al Amigo, mi Todo Prevaleciente Rey,

เจ•เฉฐเจšเจจ เจ•เจพเจ‡เจ† เจ•เฉ‹เจŸ เจ—เฉœ เจตเจฟเจšเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจงเจพ เฅฅ

เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจ‡เจน เจธเจฐเฉ€เจฐ เจ•เจฟเจฒเฉเจนเจพ (เจฎเจพเจจเฉ‹) เจธเฉ‹เจจเฉ‡ เจฆเจพ เจฌเจฃ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ (เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ) เจ‡เจธ เจตเจฟเจš เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจชเจฐเจ—เจŸ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

Within the walled fortress of my golden body, the Lord, Har, Har, is revealed.

mi Dios, a travรฉs del Guru. Dentro de las murallas de mi cuerpo dorado, el Seรฑor se revelรณ.

เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเฉ€เจฐเจพ เจฐเจคเจจเฉ เจนเฉˆ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจจเฉ เจคเจจเฉ เจตเจฟเจงเจพ เฅฅ

(เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจนเฉ€) เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ-เจฐเจคเจจ, เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ-เจนเฉ€เจฐเจพ (เจฎเจฟเจฒ เจชเจฟเจ†) เจนเฉˆ (เจœเจฟเจธ เจจเจพเจฒ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจ•เจ เฉ‹เจฐ) เจฎเจจ (เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจ•เจ เฉ‹เจฐ) เจนเจฟเจฐเจฆเจพ เจตเจฟเฉฐเจจเฉเจนเจฟเจ† เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ (เจจเจฐเจฎ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ)เฅค

The Lord, Har, Har, is a jewel, a diamond; my mind and body are pierced through.

El Seรฑor es el Diamante y penetra a travรฉs de mi cuerpo y de mi mente.

เจงเฉเจฐเจฟ เจญเจพเจ— เจตเจกเฉ‡ เจนเจฐเจฟ เจชเจพเจ‡เจ† เจจเจพเจจเจ• เจฐเจธเจฟ เจ—เฉเจงเจพ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เจ–-เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ!) เจงเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจนเฉ›เฉ‚เจฐเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฎเจฟเจฒ เจชเจฟเจ† เจนเฉˆ, เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจ†เจชเจพ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ-เจฐเจธ เจตเจฟเจš เจญเจฟเฉฑเจœ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

By the great good fortune of pre-ordained destiny, I have found the Lord. Nanak is permeated with His sublime essence. ||1||

Sรญ, siendo bendecido por el Dios Eterno, obtengo a mi Seรฑor, y asรญ soy compenetrado รญntegramente con Su Esencia. (1)

เจธเจฒเฉ‹เจ• เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

Salok, First Mehl:

Slok, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino

เจ˜เฉœเฉ€เจ† เจธเจญเฉ‡ เจ—เฉ‹เจชเฉ€เจ† เจชเจนเจฐ เจ•เฉฐเจจเฉ‘ เจ—เฉ‹เจชเจพเจฒ เฅฅ

(เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚) เจ˜เฉœเฉ€เจ†เจ‚ (เจฎเจพเจจเฉ‹) เจ—เฉ‹เจชเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ; (เจฆเจฟเจจ เจฆเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡) เจชเจนเจฟเจฐ, (เจฎเจพเจจเฉ‹) เจ•เจพเจจเฉเจน เจนเจจ;

All the hours are the milk-maids, and the quarters of the day are the Krishnas.

Vean como Dios juega, las horas bailan como las Gopis, los minutos como Krishnas.

เจ—เจนเจฃเฉ‡ เจชเจ‰เจฃเฉ เจชเจพเจฃเฉ€ เจฌเฉˆเจธเฉฐเจคเจฐเฉ เจšเฉฐเจฆเฉ เจธเฉ‚เจฐเจœเฉ เจ…เจตเจคเจพเจฐ เฅฅ

เจชเจ‰เจฃ เจชเจพเจฃเฉ€ เจคเฉ‡ เจ…เฉฑเจ—, (เจฎเจพเจจเฉ‹) เจ—เจนเจฟเจฃเฉ‡ เจนเจจ (เจœเฉ‹ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจ—เฉ‹เจชเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ‡ เจชเจพเจ เจนเฉ‹เจ เจนเจจ)เฅค (เจฐเจพเจธเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจฐเจพเจธเจงเจพเจฐเฉ€เจ เจ…เจตเจคเจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเจพ เจธเจพเจ‚เจ— เจฌเจฃเจพ เจฌเจฃเจพ เจ•เฉ‡ เจ—เจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ•เฉเจฆเจฐเจค เจฆเฉ€ เจฐเจพเจธ เจตเจฟเจš) เจšเฉฐเจฆเฉเจฐเจฎเจพ เจคเฉ‡ เจธเฉ‚เจฐเจœ, (เจฎเจพเจจเฉ‹) เจฆเฉ‹ เจ…เจตเจคเจพเจฐ เจนเจจเฅค

The wind, water and fire are the ornaments; the sun and moon are the incarnations.

Como adornos tienen el aire, el agua y el fuego y le bailan al sol y a la luna las encarnaciones del tiempo.

เจธเจ—เจฒเฉ€ เจงเจฐเจคเฉ€ เจฎเจพเจฒเฉ เจงเจจเฉ เจตเจฐเจคเจฃเจฟ เจธเจฐเจฌ เจœเฉฐเจœเจพเจฒ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ€ เจงเจฐเจคเฉ€ (เจฐเจพเจธ เจชเจพเจฃ เจฒเจˆ) เจฎเจพเจฒ เจงเจจ เจนเฉˆ, เจ…เจคเฉ‡ (เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡ เจงเฉฐเจงเฉ‡) เจฐเจพเจธ เจฆเจพ เจตเจฐเจคเจฃ-เจตเจฒเฉ‡เจตเจพ เจนเจจเฅค

All of the earth, property, wealth and articles are all entanglements.

Todo el mundo baila con millones de hombres embelesados con sus riquezas.

เจจเจพเจจเจ• เจฎเฉเจธเฉˆ เจ—เจฟเจ†เจจ เจตเจฟเจนเฉ‚เจฃเฉ€ เจ–เจพเจ‡ เจ—เจ‡เจ† เจœเจฎเจ•เจพเจฒเฉ เฅฅเฉงเฅฅ

(เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€ เจ‡เจธ เจฐเจพเจธ เจตเจฟเจš) เจ—เจฟเจ†เจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเฉฑเจ–เจฃเฉ€ เจฆเฉเจจเฉ€เจ† เจ เฉฑเจ—เฉ€ เจœเจพ เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจฎเจ•เจพเจฒ เจ–เจพเจˆ เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, without divine knowledge, one is plundered, and devoured by the Messenger of Death. ||1||

Bailan con muy diferentes pasos, pero sin la Sabidurรญa, acaban siendo engaรฑados y el mensajero de la muerte a su tiempo desgasta la vida de cada cual. (1)

เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

First Mehl:

Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจตเจพเจ‡เจจเจฟ เจšเฉ‡เจฒเฉ‡ เจจเจšเจจเจฟ เจ—เฉเจฐ เฅฅ

(เจฐเจพเจธเจพเจ‚ เจตเจฟเจš) เจšเฉ‡เจฒเฉ‡ เจธเจพเจœ เจตเจœเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจšเฉ‡เจฒเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเฉฑเจšเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

The disciples play the music, and the gurus dance.

Los discรญpulos tocan la mรบsica y los gurus bailan, marcando el tiempo con sus pies.

เจชเฉˆเจฐ เจนเจฒเจพเจ‡เจจเจฟ เจซเฉ‡เจฐเจจเจฟเฉ‘ เจธเจฟเจฐ เฅฅ

(เจจเจพเจš เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ เจ‰เจน เจ—เฉเจฐเฉ‚) เจชเฉˆเจฐเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเจฟเจฒเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจฟเจฐ เจซเฉ‡เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

They move their feet and roll their heads.

Menean sus cabezas y el polvo sube a llenar su cabello enmaraรฑado.

เจ‰เจกเจฟ เจ‰เจกเจฟ เจฐเจพเจตเจพ เจเจพเจŸเฉˆ เจชเจพเจ‡ เฅฅ

(เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเฉˆเจฐเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ) เจ‰เฉฑเจก เจ‰เฉฑเจก เจ•เฉ‡ เจ˜เฉฑเจŸเจพ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจฐ เจตเจฟเจš เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The dust flies and falls upon their hair.

La gente, divertida, los ve y en sus casas se rรญe de ellos.

เจตเฉ‡เจ–เฉˆ เจฒเฉ‹เจ•เฉ เจนเจธเฉˆ เจ˜เจฐเจฟ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

(เจฐเจพเจธ เจตเฉ‡เจ–เจฃ เจ†เจ เจนเฉ‹เจ) เจฒเฉ‹เจ• (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเฉฑเจšเจฆเจฟเจ†เจ‚) เจตเฉ‡เจ–เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจนเฉฑเจธเจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจ…เฉฑเจ–เจฐเฉ€เจ‚-เจฒเฉ‹เจ• เจตเฉ‡เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจนเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

Beholding them, the people laugh, and then go home.

Todo este baile es con el afรกn y al son de sacar dinero.

เจฐเฉ‹เจŸเฉ€เจ† เจ•เจพเจฐเจฃเจฟ เจชเฉ‚เจฐเจนเจฟ เจคเจพเจฒ เฅฅ

(เจชเจฐ เจ‰เจน เจฐเจพเจธเจงเจพเจฐเฉ€เจ) เจฐเฉ‹เฉ›เฉ€ เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจคเจฐ เจจเฉฑเจšเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

They beat the drums for the sake of bread.

Solamente para esto pegan sus cabezas contra el piso,

เจ†เจชเฉ เจชเจ›เจพเฉœเจนเจฟ เจงเจฐเจคเฉ€ เจจเจพเจฒเจฟ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉเจ‡เจ‚ เจคเฉ‡ เจฎเจพเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

They throw themselves upon the ground.

cantan las partes de las Gopis,

เจ—เจพเจตเจจเจฟ เจ—เฉ‹เจชเฉ€เจ† เจ—เจพเจตเจจเจฟ เจ•เจพเจจเฉ‘ เฅฅ

เจ—เฉ‹เจชเฉ€เจ†เจ‚ (เจฆเฉ‡ เจธเจพเจ‚เจ— เจฌเจฃ เจ•เฉ‡) เจ—เจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ•เจพเจจเฉเจน (เจฆเฉ‡ เจธเจพเจ‚เจ— เจฌเจฃ เจ•เฉ‡) เจ—เจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

They sing of the milk-maids, they sing of the Krishnas.

y de los Krishnas,

เจ—เจพเจตเจจเจฟ เจธเฉ€เจคเจพ เจฐเจพเจœเฉ‡ เจฐเจพเจฎ เฅฅ

เจธเฉ€เจคเจพ, เจฐเจพเจฎ เจœเฉ€ เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจฐเจพเจœเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจพเจ‚เจ— เจฌเจฃ เจ•เฉ‡ เจ—เจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

They sing of Sitas, and Ramas and kings.

los Sitas los Ramasy los Reyes.

เจจเจฟเจฐเจญเจ‰ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐเฉ เจธเจšเฉ เจจเจพเจฎเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจนเฉœเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเจฟเจกเจฐ เจนเฉˆ, เจ…เจ•เจพเจฐ-เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฆเจพ เจ…เจŸเฉฑเจฒ เจนเฉˆ,

The Lord is fearless and formless; His Name is True.

Sin embargo, la Verdadera Canciรณn a cantar es la del Seรฑor Absoluto y sin Miedo,

เจœเจพ เจ•เจพ เจ•เฉ€เจ† เจธเจ—เจฒ เจœเจนเจพเจจเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจธเจพเจฐเจพ เจœเจ—เจค เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ,

The entire universe is His Creation.

Creador del mundo entero.

เจธเฉ‡เจตเจ• เจธเฉ‡เจตเจนเจฟ เจ•เจฐเจฎเจฟ เจšเฉœเจพเจ‰ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ (เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจ‰เจนเฉ€) เจธเฉ‡เจตเจ• เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ (เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ€) เจฎเจฟเจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจšเฉœเฉเจนเจฆเฉ€ เจ•เจฒเจพ เจนเฉˆ, เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš (เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจ เจฆเจพ) เจ‰เจคเจถเจพเจน เจนเฉˆ,

Those servants, whose destiny is awakened, serve the Lord.

Aquรฉllos cuyo Destino despierta, se ponen al Servicio de su Seรฑor,

เจญเจฟเฉฐเจจเฉ€ เจฐเฉˆเจฃเจฟ เจœเจฟเจจเฉ‘เจพ เจฎเจจเจฟ เจšเจพเจ‰ เฅฅ

เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจธเฉ‡เจตเจ•เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€-เจฐเฉ‚เจช เจฐเจพเจค เจธเฉเจ†เจฆเจฒเฉ€ เจ—เฉเฉ›เจฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ-

The night of their lives is cool with dew; their minds are filled with love for the Lord.

y cuando cae el rocรญo de la noche, su mente entra en ร‰xtasis.

เจธเจฟเจ–เฉ€ เจธเจฟเจ–เจฟเจ† เจ—เฉเจฐ เจตเฉ€เจšเจพเจฐเจฟ เฅฅ

เจ‡เจน เจธเจฟเฉฑเจ–เจฟเจ† เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฎเฉฑเจค เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจธเจฟเฉฑเจ– เจฒเจˆ เจนเฉˆ,

Contemplating the Guru, I have been taught these teachings;

Reflexionando en la Palabra del Guru, el Discรญpulo ha aprendido esto,

เจจเจฆเจฐเฉ€ เจ•เจฐเจฎเจฟ เจฒเจ˜เจพเจ เจชเจพเจฐเจฟ เฅฅ

เจฎเจฟเจนเจฐ เจฆเฉ€ เจจเฉ›เจฐ เจตเจพเจฒเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฌเฉ™เจถเจถ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ-เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจพเจฐ เจฒเฉฐเจ˜เจพ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

granting His Grace, He carries His servants across.

es a travรฉs de la Gracia del Seรฑor que uno es llevado a travรฉs del ocรฉano de la vida.

เจ•เฉ‹เจฒเฉ‚ เจšเจฐเจ–เจพ เจšเจ•เฉ€ เจšเจ•เฉ เฅฅ

(เจจเฉฑเจšเจฃ เจ…เจคเฉ‡ เจซเฉ‡เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจฒเฉˆเจฃ เจจเจพเจฒ เจœเฉ€เจตเจจ เจฆเจพ เจ‰เจงเจพเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ, เจตเฉ‡เจ–เฉ‹ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจคเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจธเจฆเจพ เจญเฉŒเจ‚เจฆเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ) เจ•เฉ‹เจนเจฒเฉ‚, เจšเจฐเจ–เจพ, เจšเฉฑเจ•เฉ€, เจšเฉฑเจ•,

The oil-press, the spinning wheel, the grinding stones, the potter’s wheel,

La prensa para hacer aceite, el torno para hilar, el molcajete para moler,

เจฅเจฒ เจตเจพเจฐเฉ‹เจฒเฉ‡ เจฌเจนเฉเจคเฉ เจ…เจจเฉฐเจคเฉ เฅฅ

เจฅเจฒเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจตเจฐเฉ‹เจฒเฉ‡,

the numerous, countless whirlwinds in the desert,

el torno del alfarero para moldear.

เจฒเจพเจŸเฉ‚ เจฎเจพเจงเจพเจฃเฉ€เจ† เจ…เจจเจ—เจพเจน เฅฅ

เจฒเจพเจŸเฉ‚, เจฎเจงเจพเจฃเฉ€เจ†เจ‚, เจซเจฒเฉเจนเฉ‡,

the spinning tops, the churning sticks, the threshers,

El trompo para jugar, la mantequera, las trilladoras,

เจชเฉฐเจ–เฉ€ เจญเจ‰เจฆเฉ€เจ† เจฒเฉˆเจจเจฟ เจจ เจธเจพเจน เฅฅ

เจชเฉฐเจ›เฉ€, เจญเฉฐเจญเฉ€เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจœเฉ‹ เจ‡เจ•-เจธเจพเจนเฉ‡ เจ‰เจกเจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ-เจ‡เจน เจธเจญ เจญเฉŒเจ‚เจฆเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

the breathless tumblings of the birds,

los vientos eternos del desierto, los pรกjaros que cantan volando ante vistas esplendorosas.

เจธเฉ‚เจ เจšเจพเฉœเจฟ เจญเจตเจพเจˆเจ…เจนเจฟ เจœเฉฐเจค เฅฅ

เจธเฉ‚เจฒ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจšเจพเฉœเฉเจน เจ•เฉ‡ เจ•เจˆ เจœเฉฐเจค เจญเจตเจพเจˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

and the men moving round and round on spindles

Y la gente dando vuelta tras vuelta sobre el huso;

เจจเจพเจจเจ• เจญเจ‰เจฆเจฟเจ† เจ—เจฃเจค เจจ เจ…เฉฐเจค เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจญเฉŒเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ…เฉฐเจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

O Nanak, the tumblers are countless and endless.

Oh Nanak, los cantares no tienen cuento y son interminables.

เจฌเฉฐเจงเจจ เจฌเฉฐเจงเจฟ เจญเจตเจพเจ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจ‡เจธเฉ‡ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡) เฉ›เฉฐเจœเฉ€เจฐเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจœเจ•เฉœ เจ•เฉ‡ เจญเจตเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

The Lord binds us in bondage – so do we spin around.

no existe el fin de las cosas que bailan.

เจชเจ‡เจ เจ•เจฟเจฐเจคเจฟ เจจเจšเฉˆ เจธเจญเฉ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจนเจฐเฉ‡เจ• เจœเฉ€เจต เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจ•เจฐเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเฉฐเจธเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ เจจเฉฑเจš เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

According to their actions, so do all people dance.

Asรญ como el Seรฑor lo dicta, asรญ todos bailamos.

เจจเจšเจฟ เจจเจšเจฟ เจนเจธเจนเจฟ เจšเจฒเจนเจฟ เจธเฉ‡ เจฐเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจœเฉ€เจต เจจเฉฑเจš เจจเฉฑเจš เจ•เฉ‡ เจนเฉฑเจธเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจน (เจ…เฉฐเจค เจจเฉ‚เฉฐ) เจฐเฉ‹ เจ•เฉ‡ (เจเจฅเฉ‹เจ‚) เจคเฉเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Those who dance and dance and laugh, shall weep on their ultimate departure.

Aquรฉllos que bailan ahora, se lamentarรกn en el mรกs allรก,

เจ‰เจกเจฟ เจจ เจœเจพเจนเฉ€ เจธเจฟเจง เจจ เจนเฉ‹เจนเจฟ เฅฅ

(เจ‰เจ‚เจž) เจญเฉ€ เจจเฉฑเจšเจฃ เจŸเฉฑเจชเจฃ เจจเจพเจฒ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจคเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ…เฉฑเจชเฉœ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡, เจคเฉ‡ เจจเจพ เจนเฉ€ เจ‰เจน เจธเจฟเฉฑเจง เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

They do not fly to the heavens, nor do they become Siddhas.

puesto que asรญ no pueden volar a los cielos ni volverse ascetas.

เจจเจšเจฃเฉ เจ•เฉเจฆเจฃเฉ เจฎเจจ เจ•เจพ เจšเจพเจ‰ เฅฅ

เจจเฉฑเจšเจฃเจพ เจ•เฉเฉฑเจฆเจฃเจพ (เจ•เฉ‡เจตเจฒ) เจฎเจจ เจฆเจพ เจถเฉŒเจ• เจนเฉˆ,

They dance and jump around on the urgings of their minds.

Todo juego y todo baile es para darle gusto a la mente de cada cual.

เจจเจพเจจเจ• เจœเจฟเจจเฉ‘ เจฎเจจเจฟ เจญเจ‰ เจคเจฟเจจเฉ‘เจพ เจฎเจจเจฟ เจญเจพเจ‰ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจนเฉˆ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจฐเฉฑเจฌ เจฆเจพ เจกเจฐ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, those whose minds are filled with the Fear of God, have the love of God in their minds as well. ||2||

Solamente ama a su Dios, aquรฉl que baila en Reverencia a Dios a travรฉs de su mente. (2)

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

Pauree:

Pauri

เจจเจพเจ‰ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐเฉ เจนเฉˆ เจจเจพเจ‡ เจฒเจ‡เจ เจจเจฐเจ•เจฟ เจจ เจœเจพเจˆเจ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจคเฉ‡เจฐเจพ เจจเจพเจฎ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ เจนเฉˆ, เจœเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเฉ€เจ เจคเจพเจ‚ เจจเจฐเจ• เจตเจฟเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจˆเจฆเจพเฅค

Your Name is the Fearless Lord; chanting Your Name, one does not have to go to hell.

Tu Nombre, oh Seรฑor, es el รšnico sin forma; habitando en ร‰l, uno no cae en la oscuridad.

เจœเฉ€เจ‰ เจชเจฟเฉฐเจกเฉ เจธเจญเฉ เจคเจฟเจธ เจฆเจพ เจฆเฉ‡ เจ–เจพเจœเฉˆ เจ†เจ–เจฟ เจ—เจตเจพเจˆเจ เฅฅ

เจ‡เจน เจœเจฟเฉฐเจฆ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจธเจญ เจ•เฉเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจนเฉ€ เจนเฉˆ, เจ‰เจนเฉ€ (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจ–เจพเจฃ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ (เจญเฉ‹เจœเจจ) เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, (เจ•เจฟเจคเจจเจพ เจ•เฉ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ) เจ‡เจน เจ…เฉฐเจฆเจพเฉ›เจพ เจฒเจพเจ‰เจฃเจพ เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจœเจคเจจ เจนเฉˆเฅค

Soul and body all belong to Him; asking Him to give us sustenance is a waste.

Ya que Tรบ eres nuestro cuerpo y Alma, el pedirte el sustento es desperdiciar el aliento.

เจœเฉ‡ เจฒเฉ‹เฉœเจนเจฟ เจšเฉฐเจ—เจพ เจ†เจชเจฃเจพ เจ•เจฐเจฟ เจชเฉเฉฐเจจเจนเฉ เจจเฉ€เจšเฉ เจธเจฆเจพเจˆเจ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจœเฉ€เจต! เจœเฉ‡ เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจญเจฒเจฟเจ†เจˆ เจฒเฉ‹เฉœเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจคเจพเจ‚ เจšเฉฐเจ—เจพ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจญเฉ€ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจจเฉ€เจตเจพเจ‚ เจ…เจ–เจตเจพเฅค

If you yearn for goodness, then perform good deeds and feel humble.

Si uno quiere el bien, haciendo el bien uno deberรญa de sentirse humilde.

เจœเฉ‡ เจœเจฐเจตเจพเจฃเจพ เจชเจฐเจนเจฐเฉˆ เจœเจฐเฉ เจตเฉ‡เจธ เจ•เจฐเฉ‡เจฆเฉ€ เจ†เจˆเจ เฅฅ

เจœเฉ‡ (เจ•เฉ‹เจˆ เจœเฉ€เจต) เจฌเฉเจขเฉ‡เจชเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฐเฉ‡ เจนเจŸเจพเจ‰เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ‡ (เจญเจพเจต, เจฌเฉเจขเฉ‡เจชเฉ‡ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจšเจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ‡, เจคเจพเจ‚ เจ‡เจน เจœเจคเจจ เฉžเฉ›เฉ‚เจฒ เจนเฉˆ) เจฌเฉเจขเฉ‡เจชเจพ เจตเฉ‡เจธ เจงเจพเจฐ เจ•เฉ‡ เจ† เจนเฉ€ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Even if you remove the signs of old age, old age shall still come in the guise of death.

Si uno pierde de vista la muerte, ยฟno serรก que la vejez toma su verdadera forma?

เจ•เฉ‹ เจฐเจนเฉˆ เจจ เจญเจฐเฉ€เจ เจชเจพเจˆเจ เฅฅเฉซเฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจธเฉเจ†เจธ เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจคเจพเจ‚ เจ•เฉ‹เจˆ เจœเฉ€เจต เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจฐเจนเจฟ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจ•เจฆเจพ เฅฅเฉซเฅฅ

No one remains here when the count of the breaths is full. ||5||

Nadie se queda cuando el vaso de la vida estรก lleno. (5)

เจชเฉฐเจฅเฉ เจฆเจธเจพเจตเจพ เจจเจฟเจค เจ–เฉœเฉ€ เจฎเฉเฉฐเจง เจœเฉ‹เจฌเจจเจฟ เจฌเจพเจฒเฉ€ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚! เจฎเฉˆเจ‚ เจœเฉ‹เจฌเจจ-เจฎเฉฑเจคเฉ€ เจ…เฉฐเจžเจพเจฃ เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ (เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‡) เจธเจฆเจพ เจ–เจฒเฉ‹เจคเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ (เจคเฉˆเจฅเฉ‹เจ‚ เจชเจคเฉ€-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเฉ‡เจธ เจฆเจพ) เจฐเจพเจน เจชเฉเจ›เจฆเฉ€ เจนเจพเจ‚เฅค

I stand by the roadside, and ask the way; I am just a youthful bride of the Lord King.

Me paro a un lado viendo hacia el mรกs allรก; yo, la joven y bella Novia de mi Rey.

เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจšเฉ‡เจคเจพเจ‡ เจ—เฉเจฐ เจนเจฐเจฟ เจฎเจพเจฐเจ—เจฟ เจšเจพเจฒเฉ€ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚! เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจชเจคเฉ€ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจšเฉ‡เจคเฉ‡ เจ•เจฐเจพเจ‚เจฆเจพ เจฐเจนเฉ (เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐ) เจฎเฉˆเจ‚ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ‡ (เจฆเฉ‡เจธ เจชเจนเฉเฉฐเจšเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡) เจฐเจธเจคเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡ เจคเฉเจฐเจพเจ‚เฅค

The Guru has caused me to remember the Name of the Lord, Har, Har; I follow the Path to Him.

Permรญteme, oh Guru, amar por siempre Su Nombre, para que pueda seguir Sus Huellas.

เจฎเฉ‡เจฐเฉˆ เจฎเจจเจฟ เจคเจจเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจ†เจงเจพเจฐเฉ เจนเฉˆ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจฌเจฟเจ–เฉ เจœเจพเจฒเฉ€ เฅฅ

เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจนเฉ€ เจธเจนเจพเจฐเจพ เจนเฉˆ (เจœเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡ เจคเจพเจ‚ เจ‡เจธ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจจเจพเจฒ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐเฉ‹เจ‚) เจฎเฉˆเจ‚ เจนเจ‰เจฎเฉˆ-เฉ›เจนเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจพเฉœ เจฆเจฟเจ†เจ‚เฅค

The Naam, the Name of the Lord, is the Support of my mind and body; I have burnt away the poison of ego.

Lo primordial de mi cuerpo y de mi mente es el Nombre; ya he quemado el recinto traicionero del ego.

เจœเจจ เจจเจพเจจเจ• เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจฎเฉ‡เจฒเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ† เจฌเจจเจตเจพเจฒเฉ€ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจฆเจพเจธ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เจ–-เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ) เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฎเจฟเจฒเจพ! เจœเฉ‡เจนเฉœเจพ เจญเฉ€ เจ•เฉ‹เจˆ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ† เจนเฉˆ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ€ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

O True Guru, unite me with the Lord, unite me with the Lord, adorned with garlands of flowers. ||2||

รšneme con mi Seรฑor, oh Guru, รบneme con ese Seรฑor, Cuyo Jardรญn de Flores es el Universo entero. (2)

เจธเจฒเฉ‹เจ• เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

Salok, First Mehl:

Slok, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจฎเฉเจธเจฒเจฎเจพเจจเจพ เจธเจฟเจซเจคเจฟ เจธเจฐเฉ€เจ…เจคเจฟ เจชเฉœเจฟ เจชเฉœเจฟ เจ•เจฐเจนเจฟ เจฌเฉ€เจšเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจฎเฉเจธเจฒเจฎเจพเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจถเจฐเจน เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ (เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเจงเฉ€เจ• เจšเฉฐเจ—เฉ€ เจฒเฉฑเจ—เจฆเฉ€ เจนเฉˆ), เจ‰เจน เจถเจฐเจน เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉœเฉเจน เจชเฉœเฉเจน เจ•เฉ‡ (เจ‡เจน) เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

The Muslims praise the Islamic law; they read and reflect upon it.

Los musulmanes alaban su ley y la leen y la contemplan,

เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจธเฉ‡ เจœเจฟ เจชเจตเจนเจฟ เจตเจฟเจšเจฟ เจฌเฉฐเจฆเฉ€ เจตเฉ‡เจ–เจฃ เจ•เจ‰ เจฆเฉ€เจฆเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจ•เจฟ) เจฐเฉฑเจฌ เจฆเจพ เจฆเฉ€เจฆเจพเจฐ เจฆเฉ‡เจ–เจฃ เจฒเจˆ เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจถเจฐเจน เจฆเฉ€) เจฌเฉฐเจฆเจถ เจตเจฟเจš เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจนเฉ€ เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ‡ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

The Lord’s bound servants are those who bind themselves to see the Lord’s Vision.

pero el Esclavo del Seรฑor es aquรฉl que se concreta en tener la Visiรณn de Su Darshan.

เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‚ เจธเจพเจฒเจพเจนเฉ€ เจธเจพเจฒเจพเจนเจจเจฟ เจฆเจฐเจธเจจเจฟ เจฐเฉ‚เจชเจฟ เจ…เจชเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‚ เจถเจพเจธเจคเจฐ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจนเฉ€ เจธเจพเจฒเจพเจนเฉเจฃ-เจœเฉ‹เจ— เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจคเฉ‡ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจนเจฐเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฒเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

The Hindus praise the Praiseworthy Lord; the Blessed Vision of His Darshan, His form is incomparable.

Los hindรบes alaban al Seรฑor Cuya Presencia y Forma son Infinitas,

เจคเฉ€เจฐเจฅเจฟ เจจเจพเจตเจนเจฟ เจ…เจฐเจšเจพ เจชเฉ‚เจœเจพ เจ…เจ—เจฐ เจตเจพเจธเฉ เจฌเจนเจ•เจพเจฐเฉ เฅฅ

เจนเจฐเฉ‡เจ• เจคเฉ€เจฐเจฅ เจคเฉ‡ เจจเฉเจนเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจฎเฉ‚เจฐเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจ…เจ—เฉ‡ เจญเฉ‡เจŸเจพ เจงเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจคเฉ‡ เจšเฉฐเจฆเจจ เจ†เจฆเจฟเจ• เจฆเฉ‡ เจธเฉเจ—เฉฐเจงเฉ€ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจตเจฐเจคเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

They bathe at sacred shrines of pilgrimage, making offerings of flowers, and burning incense before idols.

pero ยกpara ganรกrselo se baรฑan en las supuestas aguas santas y queman incienso perfumado y hacen ofrendas de flores a รญdolos!

เจœเฉ‹เจ—เฉ€ เจธเฉเฉฐเจจเจฟ เจงเจฟเจ†เจตเจจเจฟเฉ‘ เจœเฉ‡เจคเฉ‡ เจ…เจฒเจ– เจจเจพเจฎเฉ เจ•เจฐเจคเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจœเฉ‹เจ—เฉ€ เจฒเฉ‹เจ• เจธเจฎเจพเจงเฉ€ เจฒเจพ เจ•เฉ‡ เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจงเจฟเจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ ‘เจ…เจฒเจ–, เจ…เจฒเจ–’ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจ‰เจšเจพเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

The Yogis meditate on the absolute Lord there; they call the Creator the Unseen Lord.

Los Yoguis meditan en el vacรญo y dicen que el Creador es Inefable.

เจธเฉ‚เจ–เจฎ เจฎเฉ‚เจฐเจคเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจจเจฟเจฐเฉฐเจœเจจ เจ•เจพเจ‡เจ† เจ•เจพ เจ†เจ•เจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจค เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจ‰เจน เจธเจฎเจพเจงเฉ€ เจตเจฟเจš เจงเจฟเจ†เจจ เจงเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ‰เจน) เจธเฉ‚เจ–เจฎ เจธเจฐเฉ‚เจช เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจ‰เจคเฉ‡ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเจพ เจชเจฐเจญเจพเจต เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆ เจธเจ•เจฆเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจธเจพเจฐเจพ (เจœเจ—เจค เจฐเฉ‚เจช) เจ†เจ•เจพเจฐ (เจ‰เจธเฉ‡ เจฆเฉ€ เจนเฉ€) เจ•เจพเจ‡เจ†เจ‚ (เจธเจฐเฉ€เจฐ) เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

But to the subtle image of the Immaculate Name, they apply the form of a body.

Sin embargo, al Nombre Sutil y Absoluto le dan la forma de un cuerpo.

เจธเจคเฉ€เจ† เจฎเจจเจฟ เจธเฉฐเจคเฉ‹เจ–เฉ เจ‰เจชเจœเฉˆ เจฆเฉ‡เจฃเฉˆ เจ•เฉˆ เจตเฉ€เจšเจพเจฐเจฟ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเจพเจจเฉ€ เจนเจจ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เฉ™เฉเจถเฉ€ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจœเจฆเฉ‹เจ‚ (เจ‰เจน เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฒเฉ‹เฉœเจตเฉฐเจฆเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ) เจ•เฉเจ เจฆเฉ‡เจฃ เจฆเฉ€ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ;

In the minds of the virtuous, contentment is produced, thinking about their giving.

Las personas piadosas se sienten contentas si dan todo lo que pueden,

เจฆเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจฎเฉฐเจ—เจนเจฟ เจธเจนเจธเจพ เจ—เฉ‚เจฃเจพ เจธเฉ‹เจญ เจ•เจฐเฉ‡ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจชเจฐ เจฒเฉ‹เฉœเจตเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจฆเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ‡ (เจ‰เจน เจ…เฉฐเจฆเจฐเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เจชเจพเจธเฉ‹เจ‚ เจ‰เจธ เจคเฉ‹เจ‚) เจนเฉ›เจพเจฐเจพเจ‚ เจ—เฉเจฃเจพ เจตเจงเฉ€เจ• เจฎเฉฐเจ—เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ (เจฌเจพเจนเจฐ) เจœเจ—เจค (เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเจพเจจ เจฆเฉ€) เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

They give and give, but ask a thousand-fold more, and hope that the world will honor them.

pero despuรฉs de dar, exigen mรกs y mรกs reconocimiento del mundo.

เจšเฉ‹เจฐเจพ เจœเจพเจฐเจพ เจคเฉˆ เจ•เฉ‚เฉœเจฟเจ†เจฐเจพ เจ–เจพเจฐเจพเจฌเจพ เจตเฉ‡เจ•เจพเจฐ เฅฅ

(เจฆเฉ‚เจœเฉ‡ เจชเจพเจธเฉ‡, เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš) เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจšเฉ‹เจฐ, เจชเจฐ-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจ—เจพเจฎเฉ€, เจเฉ‚เจ เฉ‡, เจญเฉˆเฉœเฉ‡ เจคเฉ‡ เจตเจฟเจ•เจพเจฐเฉ€ เจญเฉ€ เจนเจจ,

The thieves, adulterers, perjurers, evil-doers and sinners

Despuรฉs estรกn los ladrones, los hechiceros, los mentirosos, y los malvados,

เจ‡เจ•เจฟ เจนเฉ‹เจฆเจพ เจ–เจพเจ‡ เจšเจฒเจนเจฟ เจเจฅเจพเจŠ เจคเจฟเจจเจพ เจญเจฟ เจ•เจพเจˆ เจ•เจพเจฐ เฅฅ

เจœเฉ‹ (เจตเจฟเจ•เจพเจฐ เจ•เจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡) เจชเจฟเจ›เจฒเฉ€ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจ•เจฎเจพเจˆ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉเจ•เจพ เจ•เฉ‡ (เจ‡เจฅเฉ‹เจ‚ เฉ™เจพเจฒเฉ€ เจนเฉฑเจฅ) เจคเฉเจฐ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจชเจฐ เจ‡เจน เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เจฆเฉ‡ เจฐเฉฐเจ— เจนเจจ) เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉ€ (เจ‰เจธเฉ‡ เจจเฉ‡ เจนเฉ€) เจ•เฉ‹เจˆ เจ‡เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ€ เจ•เจพเจฐ เจธเฉŒเจ‚เจชเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจนเฉˆเฅค

– after using up what good karma they had, they depart; have they done any good deeds here at all?

y aquรฉllos que se comen todo el mรฉrito que obtuvieron en el pasado. ยฟTiene algรบn valor su vida?

เจœเจฒเจฟ เจฅเจฒเจฟ เจœเฉ€เจ† เจชเฉเจฐเฉ€เจ† เจฒเฉ‹เจ† เจ†เจ•เจพเจฐเจพ เจ†เจ•เจพเจฐ เฅฅ

เจœเจฒ เจตเจฟเจš เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡, เจงเจฐเจคเฉ€ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจตเฉฑเจธเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡, เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจชเฉเจฐเฉ€เจ†เจ‚, เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจฌเฉเจฐเจนเจฟเจฎเฉฐเจก เจฆเฉ‡ เจœเฉ€เจต-

There are beings and creatures in the water and on the land, in the worlds and universes, form upon form.

En las aguas como en la tierra, en los tres mundos como en las esferas,

เจ“เจ‡ เจœเจฟ เจ†เจ–เจนเจฟ เจธเฉ เจคเฉ‚เฉฐเจนเฉˆ เจœเจพเจฃเจนเจฟ เจคเจฟเจจเจพ เจญเจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจพเจฐ เฅฅ

เจ‰เจน เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ เจ†เจ–เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจธเจญ เจ•เฉเจ, (เจนเฉ‡ เจ•เจฐเจคเจพเจฐ!) เจคเฉ‚เฉฐ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจนเฉ€ เจ†เจธเจฐเจพ เจนเฉˆเฅค

Whatever they say, You know; You care for them all.

hay vida, forma tras forma, y cualquiera que sea su deseo, Tรบ lo llenas, pues, ยฟquiรฉn otro es su Soporte mรกs que Tรบ, oh Dios?

เจจเจพเจจเจ• เจญเจ—เจคเจพ เจญเฉเจ– เจธเจพเจฒเจพเจนเจฃเฉ เจธเจšเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจ†เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจญเจ—เจค เจœเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจคเจฟ-เจธเจพเจฒเจพเจน เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ€ เจคเจพเจ‚เจ˜ เจฒเฉฑเจ—เฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจนเฉˆ, เจนเจฐเฉ€ เจฆเจพ เจธเจฆเจพ เจ…เจŸเฉฑเจฒ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจจเจพเจฎ เจนเฉ€ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ†เจธเจฐเจพ เจนเฉˆเฅค

O Nanak, the hunger of the devotees is to praise You; the True Name is their only support.

Dice Nanak, ยกEl hambre de Tus Devotos reside solamente en alabarte,

เจธเจฆเจพ เจ…เจจเฉฐเจฆเจฟ เจฐเจนเจนเจฟ เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเจพเจคเฉ€ เจ—เฉเจฃเจตเฉฐเจคเจฟเจ† เจชเจพ เจ›เจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ

เจ‰เจน เจธเจฆเจพ เจฆเจฟเจจ เจฐเจพเจค เจ…เจจเฉฐเจฆ เจตเจฟเจš เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ (เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ) เจ—เฉเจฃเจตเจพเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเฉˆเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจ• เจธเจฎเจเจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉงเฅฅ

They live in eternal bliss, day and night; they are the dust of the feet of the virtuous. ||1||

oh Seรฑor, y su sustento es Tu Verdadero Nombre, y asรญ viven gozosos, siendo el Polvo de los Seres de Mรฉrito! (1)

เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

First Mehl:

Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจฎเจฟเจŸเฉ€ เจฎเฉเจธเจฒเจฎเจพเจจ เจ•เฉ€ เจชเฉ‡เฉœเฉˆ เจชเจˆ เจ•เฉเจฎเจฟเฉ‘เจ†เจฐ เฅฅ

(เจฎเฉเจธเจฒเจฎเจพเจจ เจ‡เจน เฉ™เจฟเจ†เจฒ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ•เจฟ เจฎเจฐเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจฟเจ›เฉ‹เจ‚ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเจพ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจธเจพเฉœเจฟเจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจฆเฉ‹เฉ›เจ• เจฆเฉ€ เจ…เฉฑเจ— เจตเจฟเจš เจธเฉœเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจชเจฐ) เจ‰เจธ เจฅเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฎเจฟเฉฑเจŸเฉ€ เจญเฉ€ เจœเจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจฎเฉเจธเจฒเจฎเจพเจจ เจฎเฉเจฐเจฆเฉ‡ เจฆเฉฑเจฌเจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจ•เจˆ เจตเจพเจฐเฉ€) เจ•เฉเจฎเฉเจนเจฟเจ†เจฐ เจฆเฉ‡ เจตเฉฑเจธ เจชเฉˆ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ‰เจน เจฎเจฟเฉฑเจŸเฉ€ เจšเฉ€เจ•เจฃเฉ€ เจนเฉ‹เจฃ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจ•เฉเจฎเฉเจนเจฟเจ†เจฐ เจฒเฉ‹เจ• เจ•เจˆ เจตเจพเจฐเฉ€ เจ‰เจน เจฎเจฟเฉฑเจŸเฉ€ เจญเจพเจ‚เจกเฉ‡ เจฌเจฃเจพเจฃ เจฒเจˆ เจฒเฉˆ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ);

The clay of the Muslim’s grave becomes clay for the potter’s wheel.

El barro de la tumba del musulmรกn se vuelve el material que usa el orfebre.

เจ˜เฉœเจฟ เจญเจพเจ‚เจกเฉ‡ เจ‡เจŸเจพ เจ•เฉ€เจ† เจœเจฒเจฆเฉ€ เจ•เจฐเฉ‡ เจชเฉเจ•เจพเจฐ เฅฅ

(เจ•เฉเจฎเฉเจนเจฟเจ†เจฐ เจ‰เจธ เจฎเจฟเฉฑเจŸเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ) เจ˜เฉœ เจ•เฉ‡ (เจ‰เจธ เจฆเฉ‡) เจญเจพเจ‚เจกเฉ‡ เจคเฉ‡ เจ‡เฉฑเจŸเจพเจ‚ เจฌเจฃเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, (เจคเฉ‡ เจ†เจตเฉ€ เจตเจฟเจš เจชเฉˆ เจ•เฉ‡, เจ‰เจน เจฎเจฟเฉฑเจŸเฉ€, เจฎเจพเจจเฉ‹) เจธเฉœเจฆเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจชเฉเจ•เจพเจฐ เจ•เจฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

Pots and bricks are fashioned from it, and it cries out as it burns.

De รฉl moldea ladrillos y vasijas y cuando lo introduce en el horno, el barro se lamenta.

เจœเจฒเจฟ เจœเจฒเจฟ เจฐเฉ‹เจตเฉˆ เจฌเจชเฉเฉœเฉ€ เจเฉœเจฟ เจเฉœเจฟ เจชเจตเจนเจฟ เจ…เฉฐเจ—เจฟเจ†เจฐ เฅฅ

เจธเฉœ เจ•เฉ‡ เจตเจฟเจšเจพเจฐเฉ€ เจฐเฉ‹เจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจ…เฉฐเจ—เจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจเฉœ เจเฉœ เจ•เฉ‡ เจกเจฟเจ—เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

The poor clay burns, burns and weeps, as the fiery coals fall upon it.

Sรญ, el barro se quema y llora mientras las fieras brazas caen incesantemente sobre รฉl.

เจจเจพเจจเจ• เจœเจฟเจจเจฟ เจ•เจฐเจคเฉˆ เจ•เจพเจฐเจฃเฉ เจ•เฉ€เจ† เจธเฉ‹ เจœเจพเจฃเฉˆ เจ•เจฐเจคเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ

(เจชเจฐ เจจเจฟเจœเจพเจค เจœเจพเจ‚ เจฆเฉ‹เฉ›เจ• เจฆเจพ เจฎเฉเจฐเจฆเจพ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจฆเฉ‡ เจธเจพเฉœเจจ เจœเจพเจ‚ เจฆเฉฑเจฌเจฃ เจจเจพเจฒ เจ•เฉ‹เจˆ เจธเฉฐเจฌเฉฐเจง เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ), เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเจฟเจธ เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เจจเฉ‡ เจœเจ—เจค เจฆเฉ€ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฐเจšเฉ€ เจนเฉˆ, เจ‰เจน (เจ…เจธเจฒ เจญเฉ‡เจฆ เจจเฉ‚เฉฐ) เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, the Creator created the creation; the Creator Lord alone knows. ||2||

Dice Nanak, ยกAquรฉl que creรณ el mundo es el รšnico que sabe quรฉ nos pasarรก en el mรกs allรก! (2)

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

Pauree:

Pauri

เจฌเจฟเจจเฉ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจ•เจฟเจจเฉˆ เจจ เจชเจพเจ‡เจ“ เจฌเจฟเจจเฉ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจ•เจฟเจจเฉˆ เจจ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ (‘เจœเจ— เจœเฉ€เจตเจจเฉ เจฆเจพเจคเจพ’) เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ (เจญเจพเจต, เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจถเจฐเจจ เจชเฉˆเจฃ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ) เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ†, (เจ‡เจน เจธเฉฑเจš เจœเจพเจฃเฉ‹ เจ•เจฟ) เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจฆเฉ€ เจถเจฐเจจ เจชเฉˆเจฃ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ (‘เจœเจ— เจœเฉ€เจตเจจ เจฆเจพเจคเจพ’) เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ†เฅค

Without the True Guru, no one has obtained the Lord; without the True Guru, no one has obtained the Lord.

Sin el Verdadero Guru, nadie ha obtenido al Seรฑor, pues en el Verdadero Guru, reside Su Esencia.

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจตเจฟเจšเจฟ เจ†เจชเฉ เจฐเจ–เจฟเจ“เจจเฉ เจ•เจฐเจฟ เจชเจฐเจ—เจŸเฉ เจ†เจ–เจฟ เจธเฉเจฃเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡) เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจฐเฉฑเจ–เจฟเจ† เจนเฉ€ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจนเฉˆ, (เจญเจพเจต, เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจธเจพเจ–เจฟเจ†เจค เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ) (เจ…เจธเจพเจ‚ เจนเฉเจฃ เจ‡เจน เจ—เฉฑเจฒ เจธเจญ เจจเฉ‚เฉฐ) เจ–เฉเจฒเฉเจนเจฎ-เจ–เฉเจฒเฉเจนเจพ เจ†เจ– เจ•เฉ‡ เจธเฉเจฃเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€ เจนเฉˆเฅค

He has placed Himself within the True Guru; revealing Himself, He declares this openly.

Revelรกndola, รฉl se la enseรฑa a todos. Conociendo al Verdadero Guru, uno se sale para siempre del tiempo;

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เจธเจฆเจพ เจฎเฉเจ•เจคเฉ เจนเฉˆ เจœเจฟเจจเจฟ เจตเจฟเจšเจนเฉ เจฎเฉ‹เจนเฉ เจšเฉเจ•เจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจœเฉ‡ (เจ‡เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ) เจ—เฉเจฐเฉ‚, เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐเฉ‹เจ‚ (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเจพ) เจฎเฉ‹เจน เจฆเฉ‚เจฐ เจ•เจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉˆ, เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒ เจชเจ เจคเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฎเฉเจ•เจค (เจญเจพเจต, เจฎเจพเจ‡เจ• เจฌเฉฐเจงเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจ…เฉ›เจพเจฆ) เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Meeting the True Guru, eternal liberation is obtained; He has banished attachment from within.

a travรฉs de รฉl uno pierde todo el apego a la ilusiรณn.

เจ‰เจคเจฎเฉ เจเจนเฉ เจฌเฉ€เจšเจพเจฐเฉ เจนเฉˆ เจœเจฟเจจเจฟ เจธเจšเฉ‡ เจธเจฟเจ‰ เจšเจฟเจคเฉ เจฒเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจนเฉ‹เจฐ เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจฟเจ†เจฃเจชเจพเจ‚ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚) เจ‡เจน เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ€ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเจพเจฒ เจšเจฟเฉฑเจค เจœเฉ‹เฉœเจฟเจ† เจนเฉˆ,

This is the highest thought, that one’s consciousness is attached to the True Lord.

Sรญ, el mรกs alto de los pensamientos es aquรฉl en el que uno estรก entonado al รšnico Verdadero, asรญ es obtenido

เจœเจ—เจœเฉ€เจตเจจเฉ เจฆเจพเจคเจพ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅเฉฌเฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจ—-เจœเฉ€เจตเจจ เจฆเจพเจคเจพ เจฎเจฟเจฒ เจชเจฟเจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉฌเฅฅ

Thus the Lord of the World, the Great Giver is obtained. ||6||

ร‰l, el รšnico Benรฉvolo, Quien es la Vida y el Universo entero. (6)

เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจ†เจ‡ เจฎเจฟเจฒเฉ เจฎเฉˆ เจšเจฟเจฐเฉ€ เจตเจฟเจ›เฉเฉฐเจจเฉ‡ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจนเจฐเฉ€! เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจšเจฟเจฐ เจฆเฉ‡ เจตเจฟเจ›เฉเฉœเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจจเฉ‚เฉฐ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจ† เจฎเจฟเจฒเฅค

O my Love, come and meet me as Gurmukh; I have been separated from You for so long, Lord King.

Encuรฉntrame, oh mi Amado; ha sido un largo tiempo desde que fui desviado del Camino del Guru.

เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจจเฉ เจคเจจเฉ เจฌเจนเฉเจคเฉ เจฌเฉˆเจฐเจพเจ—เจฟเจ† เจนเจฐเจฟ เจจเฉˆเจฃ เจฐเจธเจฟ เจญเจฟเฉฐเจจเฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจนเจฐเฉ€! เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจจ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจนเจฟเจฐเจฆเจพ เจฌเจนเฉเจค เจ“เจฆเจฐเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ, เจฎเฉ‡เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจ…เฉฑเจ–เจพเจ‚ (เจตเจฟเจ›เฉ‹เฉœเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจจ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡) เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ-เจœเจฒ เจจเจพเจฒ เจญเจฟเฉฑเจœเฉ€เจ†เจ‚ เจนเฉ‹เจˆเจ†เจ‚ เจนเจจเฅค

My mind and body are sad; my eyes are wet with the Lord’s sublime essence.

Mi mente y mi cuerpo se han vuelto una lรกgrima, y mis ojos estรกn empapados de Tu Esencia.

เจฎเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจชเจฟเจ†เจฐเจพ เจฆเจธเจฟ เจ—เฉเจฐเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฎเจจเฉ เจฎเฉฐเจจเฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจนเจฐเฉ€! เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฆเฉฑเจธ เจชเจพ, เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒ เจ•เฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจจ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฏเจพเจฆ เจตเจฟเจš เจ—เจฟเฉฑเจ เจœเจพเจเฅค

Show me my Lord God, my Love, O Guru; meeting the Lord, my mind is pleased.

Muรฉstrame, oh Guru, dรณnde estรก mi Seรฑor, para que encontrรกndolo, mi mente permanezca complacida.

เจนเจ‰ เจฎเฉ‚เจฐเจ–เฉ เจ•เจพเจฐเฉˆ เจฒเจพเจˆเจ† เจจเจพเจจเจ• เจนเจฐเจฟ เจ•เฉฐเจฎเฉ‡ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เจ–-) เจนเฉ‡ เจนเจฐเฉ€! เจฎเฉˆเจ‚ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจนเจพเจ‚, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ (เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจฆเฉ‡) เจ•เฉฐเจฎ เจตเจฟเจš เจœเฉ‹เฉœ เฅฅเฉฉเฅฅ

I am just a fool, O Nanak, but the Lord has appointed me to perform His service. ||3||

A mรญ, al mรกs tonto, el Seรฑor me ha llamado a Su Servicio, a Su Devociรณn y a Su Amor. (3)

เจธเจฒเฉ‹เจ• เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

Salok, First Mehl:

Slok, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจนเจ‰ เจตเจฟเจšเจฟ เจ†เจ‡เจ† เจนเจ‰ เจตเจฟเจšเจฟ เจ—เจ‡เจ† เฅฅ

(เจœเจฆ เจคเจพเจˆเจ‚ เจœเฉ€เจต) ‘เจนเจ‰’ เจตเจฟเจš (เจนเฉˆ, เจญเจพเจต, เจฐเฉฑเจฌ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจคเฉ‡ เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฆเจฐเจค เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจ…เฉฑเจกเจฐเฉ€ เจนเจธเจคเฉ€ เจฌเจฃเจพเจˆ เจฌเฉˆเจ เจพ เจนเฉˆ, เจคเจฆ เจคเจพเจˆเจ‚ เจ•เจฆเฉ‡) เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ•เจฆเฉ‡) เจœเจ—เจค เจคเฉ‹เจ‚ เจšเจฒเจพ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

In ego they come, and in ego they go.

En el ego uno viene, en el ego uno se va; en el ego uno nace, en el ego uno muere.

เจนเจ‰ เจตเจฟเจšเจฟ เจœเฉฐเจฎเจฟเจ† เจนเจ‰ เจตเจฟเจšเจฟ เจฎเฉเจ† เฅฅ

เจ•เจฆเฉ‡ เจœเฉฐเจฎเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ•เจฆเฉ‡ เจฎเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In ego they are born, and in ego they die.

En el ego uno da, en el ego uno toma; en el ego uno gana, y en ego uno pierde.

เจนเจ‰ เจตเจฟเจšเจฟ เจฆเจฟเจคเจพ เจนเจ‰ เจตเจฟเจšเจฟ เจฒเจ‡เจ† เฅฅ

เจœเฉ€เจต เจ‡เจธ เจ…เฉฑเจกเจฐเฉ€ เจนเฉ‹เจ‚เจฆ เจฆเฉ€ เจนเฉฑเจฆเจฌเฉฐเจฆเฉ€ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจฐเจนเจฟ เจ•เฉ‡ เจ•เจฆเฉ‡ (เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฒเฉ‹เฉœเจตเฉฐเจฆเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ) เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ•เจฆเฉ‡ (เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฒเฉ‹เฉœ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉ‚เจฐเฉ€ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจชเจพเจธเฉ‹เจ‚) เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In ego they give, and in ego they take.

En el ego uno es verdadero, o engaรฑa como un vil mentiroso;

เจนเจ‰ เจตเจฟเจšเจฟ เจ–เจŸเจฟเจ† เจนเจ‰ เจตเจฟเจšเจฟ เจ—เจ‡เจ† เฅฅ

เจ‡เจธเฉ‡ ‘เจฎเฉˆเจ‚, เจฎเฉˆเจ‚’ เจฆเฉ‡ เฉ™เจฟเจ†เจฒ เจตเจฟเจš (เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ•เฉฐเจฎ ‘เจฎเฉˆเจ‚’ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚, ‘เจฎเฉˆเจ‚’ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚) เจ•เจฆเฉ‡ เจ–เฉฑเจŸเจฆเจพ เจ•เจฆเฉ‡ เจ—เจตเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In ego they earn, and in ego they lose.

en el ego uno medita en la Virtud y el error.

เจนเจ‰ เจตเจฟเจšเจฟ เจธเจšเจฟเจ†เจฐเฉ เจ•เฉ‚เฉœเจฟเจ†เจฐเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจคเจจเจพ เจšเจฟเจฐ เจœเฉ€เจต เจฎเฉ‡เจฐ-เจคเฉ‡เจฐ เจตเจพเจฒเฉ€ เจนเฉฑเจฆเจฌเฉฐเจฆเฉ€ เจตเจฟเจš เจนเฉˆ, (เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ›เจฐเจพเจ‚ เจตเจฟเจš) เจ•เจฆเฉ‡ เจธเฉฑเจšเจพ เจนเฉˆ, เจ•เจฆเฉ‡ เจเฉ‚เจ เจพ เจนเฉˆเฅค

In ego they become truthful or false.

En el ego, vamos derecho a la oscuridad o vamos hacia la luz;

เจนเจ‰ เจตเจฟเจšเจฟ เจชเจพเจช เจชเฉเฉฐเจจ เจตเฉ€เจšเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจœเจฆ เจคเจพเจˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ•เจพเจฆเจฐ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจ–เจฐเฉ€ เจนเฉ‹เจ‚เจฆ เจฆเฉ‡ เจญเจฐเจฎ เจตเจฟเจš เจนเฉˆ, เจคเจฆ เจคเจพเจˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจชเจพเจชเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจชเฉเฉฐเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ—เจฟเจฃเจคเฉ€ เจ—เจฟเจฃเจฆเจพ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ‡เจน เจธเฉ‹เจšเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ ‘เจฎเฉˆ’ เจ‡เจน เจญเจฒเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจนเจจ, ‘เจฎเฉˆ’ เจ‡เจน เจฎเจพเฉœเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจนเจจ),

In ego they reflect on virtue and sin.

en el ego somos felices, y en el ego vivimos en la angustia.

เจนเจ‰ เจตเจฟเจšเจฟ เจจเจฐเจ•เจฟ เจธเฉเจฐเจ—เจฟ เจ…เจตเจคเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจ‡เจธเฉ‡ เจตเจ–เฉ‡เจตเฉ‡เจ‚ เจตเจฟเจš เจฐเจนเจฟเจฃ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ (เจญเจพเจต, เจฐเฉฑเจฌ เจตเจฟเจš เจ†เจชเจฃเจพ เจ†เจช เจ‡เจ•-เจฐเฉ‚เจช เจจเจพ เจ•เจฐเจจ เจ•เจฐเจ•เฉ‡) เจ•เจฆเฉ‡ เจจเจฐเจ• เจตเจฟเจš เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฆเฉ‡ เจธเฉเจฐเจ— เจตเจฟเจšเฅค

In ego they go to heaven or hell.

En el ego cometemos errores, y en el ego los lavamos.

เจนเจ‰ เจตเจฟเจšเจฟ เจนเจธเฉˆ เจนเจ‰ เจตเจฟเจšเจฟ เจฐเฉ‹เจตเฉˆ เฅฅ

เจœเจฆ เจคเจพเจˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจ–เจฐเฉ€ เจนเฉ‹เจ‚เจฆ เจตเจฟเจš เจœเฉ€เจต เจฌเฉฑเจเจพ เจชเจฟเจ† เจนเฉˆ, เจคเจฆ เจคเจ• เจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฆเฉ‡ เจฐเฉ‹เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฆเฉ‡ เจธเฉเจ–เฉ€ เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฆเฉ‡ เจฆเฉเฉฑเจ–เฉ€เฅค)

In ego they laugh, and in ego they weep.

En el ego perdemos la distinciรณn de la casta y el tipo.

เจนเจ‰ เจตเจฟเจšเจฟ เจญเจฐเฉ€เจ เจนเจ‰ เจตเจฟเจšเจฟ เจงเฉ‹เจตเฉˆ เฅฅ

เจฐเฉฑเจฌ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจนเจธเจคเฉ€ เจตเฉฑเจ–เจฐเฉ€ เจฐเฉฑเจ–เจฃ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจ•เจฆเฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจฎเจจ เจชเจพเจชเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฎเฉˆเจฒ เจตเจฟเจš เจฒเจฟเจฌเฉœ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ•เจฆเฉ‡ เจ‰เจน (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเฉ€ เจ‰เฉฑเจฆเจฎ เจฆเฉ‡ เจ†เจธเจฐเฉ‡) เจ‰เจธ เจฎเฉˆเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจงเฉ‹เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In ego they become dirty, and in ego they are washed clean.

En el ego somos sabios, en el ego somos ignorantes;

เจนเจ‰ เจตเจฟเจšเจฟ เจœเจพเจคเฉ€ เจœเจฟเจจเจธเฉ€ เจ–เฉ‹เจตเฉˆ เฅฅ

เจ‡เจธ เจตเจ–เจฐเฉ€ เจนเฉ‹เจ‚เจฆ เจตเจฟเจš เจ—เฉเจฐเจธเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจœเฉ€เจต เจ•เจฆเฉ‡ เฉ›เจพเจคเจชเจพเจค เจฆเฉ‡ เฉ™เจฟเจ†เจฒ เจตเจฟเจš เจชเฉˆ เจ•เฉ‡ (เจญเจพเจต เจ‡เจน เฉ™เจฟเจ†เจฒ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจœเจพเจคเฉ€ เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ†เจชเจฃเจพ เจ†เจช) เจ—เจตเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In ego they lose social status and class.

sรญ, en el ego no conocemos la Esencia de la Liberaciรณn.

เจนเจ‰ เจตเจฟเจšเจฟ เจฎเฉ‚เจฐเจ–เฉ เจนเจ‰ เจตเจฟเจšเจฟ เจธเจฟเจ†เจฃเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจคเจจเจพ เจšเจฟเจฐ เจœเฉ€เจต เจ†เจชเจฃเฉ€ เจตเฉฑเจ–เจฐเฉ€ เจนเฉ‹เจ‚เจฆ เจฆเฉ€ เจšเจพเจฐ-เจฆเฉ€เจตเจพเจฐเฉ€ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจนเฉˆ, เจ‡เจน (เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจจเฉ›เจฐ เจตเจฟเจš) เจ•เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‚เจฐเจ– (เจ—เจฟเจฃเจฟเจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ) เจนเฉˆ เจ•เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจ†เจฃเจพเฅค

In ego they are ignorant, and in ego they are wise.

En el ego uno estรก involucrado en la Maya;

เจฎเฉ‹เจ– เจฎเฉเจ•เจคเจฟ เจ•เฉ€ เจธเจพเจฐ เจจ เจœเจพเจฃเจพ เฅฅ

(เจชเจฐ เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚ เจ‡เจน เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจธเจฎเจเจฟเจ† เจœเจพเจ เจคเฉ‡ เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚ เจธเจฟเจ†เจฃเจพ, เจœเจฆ เจคเจ• เจ‡เจธ เจนเฉฑเจฆ-เจฌเฉฐเจฆเฉ€ เจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจฌเฉฑเจเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ, เจ‡เจธ เจนเฉฑเจฆเจฌเฉฐเจฆเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจพเจนเจฐ เจนเฉ‹เจฃ เจฆเฉ€, เจญเจพเจต) เจฎเฉ‹เจ– เจฎเฉเจ•เจคเฉ€ เจฆเฉ€ เจธเจฎเจ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ† เจธเจ•เจฆเฉ€เฅค

They do not know the value of salvation and liberation.

en el ego, uno se encuentra bajo la sombra de la duda.

เจนเจ‰ เจตเจฟเจšเจฟ เจฎเจพเจ‡เจ† เจนเจ‰ เจตเจฟเจšเจฟ เจ›เจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจœเจฆ เจคเจพเจˆเจ‚ เจฐเฉฑเจฌ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเจฟเจ›เฉ‹เฉœเฉ‡ เจฆเฉ€ เจนเจพเจฒเจค เจตเจฟเจš เจนเฉˆ, เจคเจฆ เจคเจพเจˆเจ‚ เจœเฉ€เจต ‘เจฎเจพเจ‡เจ† เจฎเจพเจ‡เจ†’ (เจ•เฉ‚เจ•เจฆเจพ เจซเจฟเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ), เจคเจฆ เจคเจพเจˆเจ‚ เจ‡เจธ เจ‰เจคเฉ‡ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเจพ เจชเจฐเจญเจพเจต เจชเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ;

In ego they love Maya, and in ego they are kept in darkness by it.

Sรญ, en el ego se da nacimiento tras nacimiento.

เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฐเจฟ เจœเฉฐเจค เจ‰เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจฐเฉฑเจฌ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเจฟเจ›เฉœเจฟเจ† เจฐเจนเจฟ เจ•เฉ‡ เจœเฉ€เจต เจฎเฉเฉœ เจฎเฉเฉœ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Living in ego, mortal beings are created.

Si uno ve al ego dentro de uno mismo, uno encuentra la Puerta de la Liberaciรณn,

เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจฌเฉ‚เจเฉˆ เจคเจพ เจฆเจฐเฉ เจธเฉ‚เจเฉˆ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฐเฉฑเจฌ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเจฟเจ›เฉ‹เฉœเฉ‡ เจตเจพเจฒเฉ€ เจนเจพเจฒเจค เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฎเจ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจญเจพเจต, เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉ‚เจ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจตเจ–เฉ‡เจตเฉ‡เจ‚ เจตเจพเจฒเฉ€ เจนเฉฑเจฆเจฌเฉฐเจฆเฉ€ เจตเจฟเจš เจ•เฉˆเจฆ เจนเจพเจ‚, (เจฐเฉฑเจฌ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจŸเฉเจŸเจฟเจ† เจชเจฟเจ† เจนเจพเจ‚) เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฐเฉฑเจฌ เจฆเจพ เจฆเจฐเจตเจพเฉ›เจพ เจฒเฉฑเจญ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

When one understands ego, then the Lord’s gate is known.

pero sin Sabidurรญa Divina,

เจ—เจฟเจ†เจจ เจตเจฟเจนเฉ‚เจฃเจพ เจ•เจฅเจฟ เจ•เจฅเจฟ เจฒเฉ‚เจเฉˆ เฅฅ

(เจจเจนเฉ€เจ‚ เจคเจพเจ‚) เจœเจฆ เจคเจ• เจ‡เจธ เจ—เจฟเจ†เจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเฉฑเจ–เจฃเจพ เจนเฉˆ, เจคเจฆ เจคเจพเจˆเจ‚ (เฉ›เจฌเจพเจจเฉ€) เจ—เจฟเจ†เจจ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚ เจ†เจ– เจ†เจ– เจ•เฉ‡ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจ—เจฟเจ†เจจเจตเจพเจจ เจœเจพเจฃ เจ•เฉ‡ เจธเจ—เฉ‹เจ‚ เจ†เจชเจฃเจพ เจ…เฉฐเจฆเจฐ) เจฒเฉ‚เฉฐเจนเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Without spiritual wisdom, they babble and argue.

uno se revuelca y pelea duelos mundanos en vano.

เจจเจพเจจเจ• เจนเฉเจ•เจฎเฉ€ เจฒเจฟเจ–เฉ€เจ เจฒเฉ‡เจ–เฉ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‡เจน เจฒเฉ‡เจ– (เจญเฉ€) เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

O Nanak, by the Lord’s Command, destiny is recorded.

Dice Nanak, ยกA travรฉs de la Voluntad de Dios, se forja nuestro destino,

เจœเฉ‡เจนเจพ เจตเฉ‡เจ–เจนเจฟ เจคเฉ‡เจนเจพ เจตเฉ‡เจ–เฉ เฅฅเฉงเฅฅ

เจœเฉ€เจต เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจตเฉ‡เจ–เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจคเจฟเจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเจพ เจธเจฐเฉ‚เจช เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจœเจฟเจธ เจœเจฟเจธ เจจเฉ€เจฏเจค เจจเจพเจฒ เจฆเฉ‚เจœเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจตเจฐเจคเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจธเฉ‡ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจธเฉฐเจธเจ•เจพเจฐ เจ‡เจ•เฉฑเจ เฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจ‰เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ†เจชเจฃเจพ เจตเฉฑเจ–เจฐเจพ เจฎเจพเจจเจธเจ•-เจธเจฐเฉ‚เจช เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ€ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจตเจ–เจฐเฉ€ เจนเจธเจคเฉ€ เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ; เจ‰เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ€ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ ‘เจนเจ‰’ เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค เจนเจฐเฉ‡เจ• เจœเฉ€เจต เจฆเฉ€ เจ‡เจน เจตเจ–เฉ‹ เจตเจ–เจฐเฉ€ เจนเจธเจคเฉ€, เจตเจ–เฉ‹ เจตเจ–เจฐเฉ€ ‘เจนเจ‰’ เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจฆเฉ‡ เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ เจนเฉ€ เจฌเจฃเจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจฐเฉฑเจฌ เจฆเจพ เจ‡เจ• เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจจเจฟเจฏเจฎ เจฌเฉฑเจเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจ•เจฐเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเฉฐเจธเจ•เจพเจฐ เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ, เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ†เจฒเฉ‡ เจฆเฉเจ†เจฒเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเฉ€ เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจธเฉฐเจธเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเจพ เจœเจพเจฒ เจคเจฃเจฟเจ† เจœเจพ เจ•เฉ‡, เจ‰เจธ เจฐเฉฑเจฌเฉ€ เจจเจฟเจฏเจฎ เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจ‡เจ• เจตเจ–เจฐเฉ€ เจธเฉเจ†เจฐเจฅเฉ€ เจนเจธเจคเฉ€ เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ) เฅฅเฉงเฅฅ

As the Lord sees us, so are we seen. ||1||

y asรญ como ร‰l nos ve, asรญ nos deberรญamos ver a nosotros mismos! (1)

เจฎเจนเจฒเจพ เฉจ เฅฅ

Second Mehl:

Mejl Guru Angad, Segundo Canal Divino.

เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจเจนเจพ เจœเจพเจคเจฟ เจนเฉˆ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจ•เจฐเจฎ เจ•เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ

‘เจนเจ‰เจฎเฉˆ’ เจฆเจพ เจธเฉเจญเจพเจ‰ เจ‡เจนเฉ€ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจœเฉ‡ เจฐเฉฑเจฌ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจตเจ–เจฐเฉ€ เจ…เจชเจฃเฉฑเจค เจฌเจฃเฉ€ เจฐเจนเฉ‡ เจคเจพเจ‚ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจธเจฟเฉฑเจŸเจพ เจ‡เจนเฉ€ เจจเจฟเจฒเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจœเฉ€เจต) เจ‰เจนเฉ€ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจ‡เจน เจตเจ–เจฐเฉ€ เจนเฉ‹เจ‚เจฆ เจŸเจฟเจ•เฉ€ เจฐเจนเฉ‡เฅค

This is the nature of ego, that people perform their actions in ego.

La naturaleza del ego es actuar en ego;

เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจเจˆ เจฌเฉฐเจงเจจเจพ เจซเจฟเจฐเจฟ เจซเจฟเจฐเจฟ เจœเฉ‹เจจเฉ€ เจชเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจ‡เจธ เจตเจ–เจฐเฉ€ เจนเฉ‹เจ‚เจฆ เจฆเฉ‡ เจฌเฉฐเจงเจจ เจญเฉ€ เจ‡เจนเฉ€ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจตเจ–เจฐเฉ€ เจนเฉ‹เจ‚เจฆ เจฆเฉ‡ เจ†เจธเจฐเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจ•เฉฐเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเฉฐเจธเจ•เจพเจฐ เจฐเฉ‚เจช เฉ›เฉฐเจœเฉ€เจฐ เจญเฉ€ เจ‡เจนเฉ€ เจนเจจ, เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ˜เฉ‡เจฐเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจœเฉ€เจต) เจฎเฉเฉœ เจฎเฉเฉœ เจœเฉ‚เจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

This is the bondage of ego, that time and time again, they are reborn.

la atadura del ego implica estar atados a la ronda.

เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจ•เจฟเจฅเจนเฉ เจŠเจชเจœเฉˆ เจ•เจฟเจคเฉ เจธเฉฐเจœเจฎเจฟ เจ‡เจน เจœเจพเจ‡ เฅฅ

(เจธเฉเจคเฉ‡ เจนเฉ€ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจถเจจ เจ‰เจ เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจœเฉ€เจต เจฆเจพ) เจ‡เจน เจ…เฉฑเจกเจฐเฉ€ เจนเจธเจคเฉ€ เจตเจพเจฒเจพ เจญเจฐเจฎ เจ•เจฟเฉฑเจฅเฉ‹เจ‚ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจธ เจคเจฐเฉ€เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ‡เจน เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Where does ego come from? How can it be removed?

ยฟCรณmo nace el ego? ยฟY cรณmo es soltado?

เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจเจนเฉ‹ เจนเฉเจ•เจฎเฉ เจนเฉˆ เจชเจ‡เจ เจ•เจฟเจฐเจคเจฟ เจซเจฟเจฐเจพเจนเจฟ เฅฅ

(เจ‡เจธ เจฆเจพ เจ‰เฉฑเจคเจฐ เจ‡เจน เจนเฉˆ เจ•เจฟ) เจ‡เจน เจตเจ–เจฐเฉ€ เจถเฉ™เจธเฉ€เจ…เจค-เจฌเจฃเจพเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจฐเฉฑเจฌ เจฆเจพ เจนเฉเจ•เจฎ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจชเจฟเจ›เจฒเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจ•เฉฐเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเฉฐเจธเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ เจฎเฉเฉœ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจ•เฉฐเจฎเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฐเจจ เจตเจฒ เจฆเฉŒเฉœเจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจชเจนเจฟเจฒเฉ€ เจนเฉ€ เจถเฉ™เจธเฉ€เจ…เจค เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเฉฑเจ–เจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจจเจพ เจฒเฉ‹เจšเจฆเฉ‡ เจนเจจ)เฅค

This ego exists by the Lord’s Order; people wander according to their past actions.

Sรญ, esto es la Voluntad del Seรฑor, que en el ego uno siga el decreto del hรกbito.

เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจฆเฉ€เจฐเจ˜ เจฐเฉ‹เจ—เฉ เจนเฉˆ เจฆเจพเจฐเฉ‚ เจญเฉ€ เจ‡เจธเฉ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจ‡เจน เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจ‡เจ• เจฒเฉฐเจฎเจพ เจฐเฉ‹เจ— เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจ‡เจน เจฒเจพ-เจ‡เจฒเจพเจœ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค

Ego is a chronic disease, but it contains its own cure as well.

El ego es un mal crรณnico, pero dentro de รฉl tambiรฉn estรก el remedio.

เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เจฐเฉ‡ เจœเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจคเจพ เจ—เฉเจฐ เจ•เจพ เจธเจฌเจฆเฉ เจ•เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฎเจฟเจนเจฐ เจ•เจฐเฉ‡, เจคเจพเจ‚ เจœเฉ€เจต เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ เจถเจฌเจฆ เจ•เจฎเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

If the Lord grants His Grace, one acts according to the Teachings of the Guru’s Shabad.

Si el Seรฑor nos otorga Su Gracia, uno practica la Palabra del Guru.

เจจเจพเจจเจ•เฉ เจ•เจนเฉˆ เจธเฉเจฃเจนเฉ เจœเจจเจนเฉ เจ‡เจคเฉ เจธเฉฐเจœเจฎเจฟ เจฆเฉเจ– เจœเจพเจนเจฟ เฅฅเฉจเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจนเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ•เฉ‹! เจ‡เจธ เจคเจฐเฉ€เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฒ (เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจฐเฉ‚เจชเฉ€ เจฆเฉ€เจฐเจ˜ เจฐเฉ‹เจ— เจคเฉ‹เจ‚ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹เจ เจนเฉ‹เจ) เจฆเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉจเฅฅ

Nanak says, listen, people: in this way, troubles depart. ||2||

Dice Nanak, ยกEscuchen hombres, asรญ el mal es curado! (2)

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

Pauree:

Pauri

เจธเฉ‡เจต เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจธเฉฐเจคเฉ‹เจ–เฉ€เฉฒเจ‚เฉ€ เจœเจฟเจจเฉ‘เฉ€ เจธเจšเฉ‹ เจธเจšเฉ เจงเจฟเจ†เจ‡เจ† เฅฅ

เจœเจฟเจนเฉœเฉ‡ เจธเฉฐเจคเฉ‹เจ–เฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเจฆเจพ เจ‡เจ• เจ…เจฌเจฟเจจเจพเจถเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€) เจธเฉ‡เจตเจพ เจ‰เจนเฉ€ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Those who serve are content. They meditate on the Truest of the True.

Los Seres de Contentamiento sirven a su Seรฑor y no residen en ninguno mรกs que en el Uno Verdadero.

เจ“เจจเฉ‘เฉ€ เจฎเฉฐเจฆเฉˆ เจชเฉˆเจฐเฉ เจจ เจฐเจ–เจฟเจ“ เจ•เจฐเจฟ เจธเฉเจ•เฉเจฐเจฟเจคเฉ เจงเจฐเจฎเฉ เจ•เจฎเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจ‰เจน เจ•เจฆเฉ‡ เจฎเฉฐเจฆเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจฆเฉ‡ เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡, เจญเจฒเจพ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจงเจฐเจฎ-เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ เจ†เจชเจฃเจพ เจœเฉ€เจตเจจ เจจเจฟเจฌเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

They do not place their feet in sin, but do good deeds and live righteously in Dharma.

Sus Pies no tocan el error; hacen el bien y practican la rectitud,

เจ“เจจเฉ‘เฉ€ เจฆเฉเจจเฉ€เจ† เจคเฉ‹เฉœเฉ‡ เจฌเฉฐเจงเจจเจพ เจ…เฉฐเจจเฉ เจชเจพเจฃเฉ€ เจฅเฉ‹เฉœเจพ เจ–เจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจฆเฉเจจเฉ€เจ† เจฆเฉ‡ เจงเฉฐเจงเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฟเจš เจ–เจšเจค เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน เจฐเฉ‚เจช เฉ›เฉฐเจœเฉ€เจฐ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‹เฉœ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡ เจนเจจ, เจฅเฉ‹เฉœเจพ เจ–เจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ…เจคเฉ‡ เจฅเฉ‹เฉœเจพ เจนเฉ€ เจชเฉ€เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจ–เจพเจฃ เจชเฉ€เจฃ เจšเจธเจ•เฉ‡ เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจคเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚, เจธเจฐเฉ€เจฐเจ• เจจเจฟเจฐเจฌเจพเจน เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจนเฉˆ)เฅค

They burn away the bonds of the world, and eat a simple diet of grain and water.

queman las amarras mundanas y comen escasamente una dieta simple de granos y agua.

เจคเฉ‚เฉฐ เจฌเจ–เจธเฉ€เจธเฉ€ เจ…เจ—เจฒเจพ เจจเจฟเจค เจฆเฉ‡เจตเจนเจฟ เจšเฉœเจนเจฟ เจธเจตเจพเจ‡เจ† เฅฅ

‘เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจคเฉ‚เฉฐ เจฌเฉœเฉ€เจ†เจ‚ เจฌเฉ™เจถเจถเจพเจ‚ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจธเจฆเจพ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจพเจคเจพเจ‚ เจฌเฉ™เจถเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚,’

You are the Great Forgiver; You give continually, more and more each day.

Eres el Gran Perdonador, continuamente das mรกs y mรกs,

เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจตเจกเจพ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅเฉญเฅฅ

เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจคเจฟ-เจธเจพเจฒเจพเจน เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจ‰เจน เจธเฉฐเจคเฉ‹เจ–เฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉญเฅฅ

By His greatness, the Great Lord is obtained. ||7||

por Su Grandeza el Grandioso Seรฑor es obtenido. (7)

เจ—เฉเจฐ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจญเจฟเฉฐเจจเฉ€ เจฆเฉ‡เจนเฉเจฐเฉ€ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจฌเฉเจฐเจ•เฉ‡ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ เจธเฉ‹เจนเจฃเจพ เจนเจฟเจฐเจฆเจพ เจธเจฆเจพ เจ†เจคเจฎเจ• เจœเฉ€เจตเจจ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจจเจพเจฎ-เจœเจฒ เจจเจพเจฒ เจญเจฟเฉฑเจœเจพ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจน (เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจนเฉ‹เจฐเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจญเฉ€ เจ‡เจน) เจ†เจคเจฎเจ• เจœเฉ€เจตเจจ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจจเจพเจฎ-เจœเจฒ เจ›เจฟเฉœเจ•เจฆเจพ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The Guru’s body is drenched with Ambrosial Nectar; He sprinkles it upon me, O Lord King.

El cuerpo de mi Guru estรก imbuido con el Elixir, ร‰l salpica el Nรฉctar del Seรฑor sobre mi ser.

เจœเจฟเจจเจพ เจ—เฉเจฐเจฌเจพเจฃเฉ€ เจฎเจจเจฟ เจญเจพเจˆเจ† เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเจฟ เจ›เจ•เจฟ เจ›เจ•เฉ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ€ เจฒเฉฑเจ— เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจฌเจพเจฃเฉ€ เจฆเจพ เจฐเจธ เจฎเจพเจฃ เจฎเจพเจฃ เจ•เฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจญเฉ€ เจ†เจคเจฎเจ• เจœเฉ€เจตเจจ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจจเจพเจฎ-เจœเจฒ เจจเจพเจฒ เจญเจฟเฉฑเจœ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Those whose minds are pleased with the Word of the Guru’s Bani, drink in the Ambrosial Nectar again and again.

Aquรฉllos que han alabado en sus mentes la Palabra, se alimentan del Elixir de Dios.

เจ—เฉเจฐ เจคเฉเจ เฉˆ เจนเจฐเจฟ เจชเจพเจ‡เจ† เจšเฉ‚เจ•เฉ‡ เจงเจ• เจงเจ•เฉ‡ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจ เจนเฉ‹เจฃ เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจตเจพเจนเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจพ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจนเฉเจฃ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจงเฉฑเจ•เฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆเจฃเจ—เฉ‡เฅค

As the Guru is pleased, the Lord is obtained, and you shall not be pushed around any more.

Cuando el Guru es Misericordioso, obtenemos a nuestro Seรฑor,

เจนเจฐเจฟ เจœเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจจเจพเจจเจ•เฉ เจนเจฐเจฟ เจ‡เจ•เฉ‡ เฅฅเฉชเฅฅเฉฏเฅฅเฉงเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจคเฉ‡ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจธเฉ‡เจตเจ• เจ‡เจ•-เจฐเฉ‚เจช เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจธเฉ‡เจตเจ• เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจตเจฟเจš เจฒเฉ€เจจ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅเฉฏเฅฅเฉงเฉฌเฅฅ

The Lord’s humble servant becomes the Lord, Har, Har; O Nanak, the Lord and His servant are one and the same. ||4||9||16||

y ya no somos sacudidos mรกs, porque el Santo se vuelve Uno con el Seรฑor, sรญ, el Seรฑor y el Santo se vuelven Uno. (4โ€‘9โ€‘16)

เจธเจฒเฉ‹เจ• เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

Salok, First Mehl:

Slok, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจชเฉเจฐเจ–เจพเจ‚ เจฌเจฟเจฐเจ–เจพเจ‚ เจคเฉ€เจฐเจฅเจพเจ‚ เจคเจŸเจพเจ‚ เจฎเฉ‡เจ˜เจพเจ‚ เจ–เฉ‡เจคเจพเจ‚เจน เฅฅ

เจฎเจจเฉเฉฑเจ–, เจฐเฉเฉฑเจ–, เจคเฉ€เจฐเจฅ, เจคเจŸ (เจญเจพเจต, เจจเจฆเฉ€เจ†เจ‚) เจฌเฉฑเจฆเจฒ, เจ–เฉ‡เจค,

Men, trees, sacred shrines of pilgrimage, banks of sacred rivers, clouds, fields,

De los hombres, la vegetaciรณn, las estaciones de peregrinaje,

เจฆเฉ€เจชเจพเจ‚ เจฒเฉ‹เจ†เจ‚ เจฎเฉฐเจกเจฒเจพเจ‚ เจ–เฉฐเจกเจพเจ‚ เจตเจฐเจญเฉฐเจกเจพเจ‚เจน เฅฅ

เจฆเฉ€เจช, เจฒเฉ‹เจ•, เจฎเฉฐเจกเจฒ, เจ–เฉฐเจก, เจฌเฉเจฐเจนเจฟเจฎเฉฐเจก, เจธเจฐ, เจฎเฉ‡เจฐ เจ†เจฆเจฟเจ• เจชเจฐเจฌเจค,

islands, continents, worlds, solar systems, and universes;

los bancos de los rรญos, las nubes, y los ranchos; de las islas, las esferas y las regiones y los universos;

เจ…เฉฐเจกเจœ เจœเฉ‡เจฐเจœ เจ‰เจคเจญเฉเจœเจพเจ‚ เจ–เจพเจฃเฉ€ เจธเฉ‡เจคเจœเจพเจ‚เจน เฅฅ

เจšเจพเจฐเฉ‡ เจ–เจพเจฃเฉ€เจ†เจ‚ (เจ…เฉฐเจกเจœ, เจœเฉ‡เจฐเจœ, เจ‰เจคเจญเฉเจœ, เจธเฉ‡เจคเจœ) เจฆเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจœเฉฐเจค-

the four sources of creation – born of eggs, born of the womb, born of the earth and born of sweat;

de los nacidos de un huevo, de los nacidos de un vientre,

เจธเฉ‹ เจฎเจฟเจคเจฟ เจœเจพเจฃเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เจพ เจธเจฐเจพเจ‚ เจฎเฉ‡เจฐเจพเจ‚ เจœเฉฐเจคเจพเจน เฅฅ

เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจธเจญเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ—เจฟเจฃเจคเฉ€ เจฆเจพ เจ…เฉฐเจฆเจพเฉ›เจพ เจ‰เจนเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจ‡เจน เจธเจญ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจนเจจ)เฅค

oceans, mountains, and all beings – O Nanak, He alone knows their condition.

de los nacidos de la tierra y de los nacidos del sudor;

เจจเจพเจจเจ• เจœเฉฐเจค เจ‰เจชเจพเจ‡ เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจฎเจพเจฒเฉ‡ เจธเจญเจจเจพเจน เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจ… เจœเฉฐเจค เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡, เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจธเจญเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจชเจพเจฒเจจเจพ เจญเฉ€ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

O Nanak, having created the living beings, He cherishes them all.

y de los mares, las montaรฑas y de todas las criaturas, solamente el Seรฑor conoce su lรญmite.

เจœเจฟเจจเจฟ เจ•เจฐเจคเฉˆ เจ•เจฐเจฃเจพ เจ•เฉ€เจ† เจšเจฟเฉฐเจคเจพ เจญเจฟ เจ•เจฐเจฃเฉ€ เจคเจพเจน เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เจจเฉ‡ เจ‡เจน เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจฐเจšเฉ€ เจนเฉˆ, เจ‡เจธ เจฆเฉ€ เจชเจพเจฒเจจเจพ เจฆเจพ เฉžเจฟเจ•เจฐ เจญเฉ€ เจ‰เจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจนเฉˆเฅค

The Creator who created the creation, takes care of it as well.

Dice Nanak, ยกAquรฉl que crea a todos, tambiรฉn los sostiene,

เจธเฉ‹ เจ•เจฐเจคเจพ เจšเจฟเฉฐเจคเจพ เจ•เจฐเฉ‡ เจœเจฟเจจเจฟ เจ‰เจชเจพเจ‡เจ† เจœเจ—เฉ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เจจเฉ‡ เจœเจ—เจค เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจนเฉ€ เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเจพ เฉ™เจฟเจ†เจฒ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He, the Creator who formed the world, cares for it.

esta maravilla es de ร‰l y ร‰l tambiรฉn la cuida; sรญ, el Sostenedor es Aquรฉl que creรณ este mundo!

เจคเจฟเจธเฉ เจœเฉ‹เจนเจพเจฐเฉ€ เจธเฉเจ…เจธเจคเจฟ เจคเจฟเจธเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจฆเฉ€เจฌเจพเจฃเฉ เจ…เจญเจ—เฉ เฅฅ

เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจธเฉ‡ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจนเจพเจ‚, เจ‰เจธเฉ‡ เจฆเฉ€ เจœเฉˆ เจœเฉˆเจ•เจพเจฐ เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ (เจญเจพเจต, เจ‰เจธเฉ‡ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจคเจฟ-เจธเจพเจฒเจพเจน เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚) เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจ†เจธเจฐเจพ (เจœเฉ€เจต เจตเจพเจธเจคเฉ‡) เจธเจฆเจพ เจ…เจŸเฉฑเจฒ เจนเฉˆเฅค

Unto Him I bow and offer my reverence; His Royal Court is eternal.

Me postro ante ร‰l en Reverencia, ante Aquรฉl Cuya Corte es Eterna.

เจจเจพเจจเจ• เจธเจšเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฌเจฟเจจเฉ เจ•เจฟเจ† เจŸเจฟเจ•เจพ เจ•เจฟเจ† เจคเจ—เฉ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจธ เจนเจฐเฉ€ เจฆเจพ เจธเฉฑเจšเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจŸเจฟเฉฑเจ•เจพ เจœเจจเฉ‡เจŠ เจ†เจฆเจฟเจ• เจงเจพเจฐเจฎเจ• เจญเฉ‡เจ– เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจ…เจฐเจฅ เจจเจนเฉ€เจ‚ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, without the True Name, of what use is the frontal mark of the Hindus, or their sacred thread? ||1||

Dice Nanak, Sin el Verdadero Nombre, ยฟde quรฉ sirve la marca de azafrรกn y el hilo sagrado? (1)

เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

First Mehl:

Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจฒเจ– เจจเฉ‡เจ•เฉ€เจ† เจšเฉฐเจ—เจฟเจ†เจˆเจ† เจฒเจ– เจชเฉเฉฐเจจเจพ เจชเจฐเจตเจพเจฃเฉ เฅฅ

เจฒเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‡เจ•เฉ€ เจฆเฉ‡ เจคเฉ‡ เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจœเจพเจฃ, เจฒเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจ•เฉฐเจฎ เจงเจฐเจฎ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจœเจพเจฃ, เจœเฉ‹ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ›เจฐเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจญเฉ€ เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจชเฉเจฐเจคเฉ€เจค เจนเฉ‹เจฃ;

Hundreds of thousands of virtues and good actions, and hundreds of thousands of blessed charities,

Millones de buenas acciones, millones de virtudes aprobadas, millones de austeridades

เจฒเจ– เจคเจช เจ‰เจชเจฐเจฟ เจคเฉ€เจฐเจฅเจพเจ‚ เจธเจนเจœ เจœเฉ‹เจ— เจฌเฉ‡เจฌเจพเจฃ เฅฅ

เจคเฉ€เจฐเจฅเจพเจ‚ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจœเจพ เจ•เฉ‡ เจฒเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจคเจช เจธเจพเจงเฉ‡ เจœเจพเจฃ, เจœเฉฐเจ—เจฒเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจœเจพ เจ•เฉ‡ เจธเฉเฉฐเจจ เจธเจฎเจพเจงเฉ€ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ• เจ•เฉ‡ เจœเฉ‹เจ—-เจธเจพเจงเจจ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจœเจพเจฃ;

hundreds of thousands of penances at sacred shrines, and the practice of Sehj Yoga in the wilderness,

en los lugares Santos o la prรกctica del Yoga en el bosque,

เจฒเจ– เจธเฉ‚เจฐเจคเจฃ เจธเฉฐเจ—เจฐเจพเจฎ เจฐเจฃ เจฎเจนเจฟ เจ›เฉเจŸเจนเจฟ เจชเจฐเจพเจฃ เฅฅ

เจฐเจฃ-เจญเฉ‚เจฎเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจฟเจš เจœเจพ เจ•เฉ‡ เจธเฉ‚เจฐเจฎเจฟเจ†เจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจฌเจนเจพเจฆเจฐเฉ€ เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจจเจพเจฎเฉ‡ เจตเจฟเจ–เจพเจ เจœเจพเจฃ, เจœเฉฐเจ— เจตเจฟเจš (เจนเฉ€ เจตเฉˆเจฐเฉ€ เจฆเฉ‡ เจธเจจเจฎเฉเจ– เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡) เจœเจพเจจ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€ เจœเจพเจ,

hundreds of thousands of courageous actions and giving up the breath of life on the field of battle,

millones de actos heroicos y el entregar el aliento en un campo de batalla;

เจฒเจ– เจธเฉเจฐเจคเฉ€ เจฒเจ– เจ—เจฟเจ†เจจ เจงเจฟเจ†เจจ เจชเฉœเฉ€เจ…เจนเจฟ เจชเจพเจ  เจชเฉเจฐเจพเจฃ เฅฅ

เจฒเฉฑเจ–เจพเจ‚ (เจคเจฐเฉ€เจ•เจฟเจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ) เจธเฉเจฐเจค เจชเจ•เจพเจˆ เจœเจพเจตเฉ‡, เจ—เจฟเจ†เจจ-เจšเจฐเจšเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจœเจพเจ เจคเฉ‡ เจฎเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจ•เจพเจ—เจฐ เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ‡ เจœเจคเจจ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจœเจพเจฃ, เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจตเจพเจฐเฉ€ เจนเฉ€ เจชเฉเจฐเจพเจฃ เจ†เจฆเจฟเจ• เจงเจฐเจฎ เจชเฉเจธเจคเจ•เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจพเจ  เจชเฉœเฉเจนเฉ‡ เจœเจพเจฃ;

hundreds of thousands of divine understandings, hundreds of thousands of divine wisdoms and meditations and readings of the Vedas and the Puraanas

miles de textos Semรญticos, conocimiento y concentraciones y la lectura de los Puranas,

เจœเจฟเจจเจฟ เจ•เจฐเจคเฉˆ เจ•เจฐเจฃเจพ เจ•เฉ€เจ† เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจ†เจตเจฃ เจœเจพเจฃเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจ‡เจน เจธเจพเจฐเฉ€ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจฐเจšเฉ€ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเจพ เจœเฉฐเจฎเจฃเจพ เจฎเจฐเจจเจพ เจจเฉ€เจฏเจค เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ (เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจฌเฉ™เจถเจถ เจฆเจพ เจชเจพเจคเจฐ เจฌเจฃเจจ เจฒเจˆ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจพ เจนเฉ€ เจ‰เฉฑเจคเจฎ เจฎเฉฑเจค เจนเฉˆ)

– before the Creator who created the creation, and who ordained coming and going,

son todos en vano, pues el Creador creรณ todo y decretรณ el ir y venir de todos.

เจจเจพเจจเจ• เจฎเจคเฉ€ เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจ•เจฐเจฎเฉ เจธเจšเจพ เจจเฉ€เจธเจพเจฃเฉ เฅฅเฉจเฅฅ

(เจชเจฐ) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‡เจน เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจฟเจ†เจฃเจชเจพเจ‚ เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจนเจจเฅค (เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจ•เจฌเฉ‚เจฒ เจชเฉˆเจฃ เจตเจพเจธเจคเฉ‡) เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฌเฉ™เจถเจถ เจนเฉ€ เจธเฉฑเจšเจพ เจชเจฐเจตเจพเจจเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, all these things are false. True is the Insignia of His Grace. ||2||

Ante ร‰l, cualquier artefacto es falso; Su Gracia solamente es la verdadera medida para que seamos aprobados. (2)

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

Pauree:

Pauri

เจธเจšเจพ เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจเจ•เฉ เจคเฉ‚เฉฐ เจœเจฟเจจเจฟ เจธเจšเฉ‹ เจธเจšเฉ เจตเจฐเจคเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจคเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจคเฉŒเจฐ เจคเฉ‡ เจ…เจกเฉ‹เจฒ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจฎเจพเจฒเจ• (เจชเฉ‚เจฐเจจ เจคเฉŒเจฐ เจคเฉ‡ เจ–เจฟเฉœเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ†) เจนเฉˆเจ‚, เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจ…เจกเฉ‹เจฒเจคเจพ เจฆเจพ เจ—เฉเจฃ (เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš) เจตเจฐเจคเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉˆเฅค

You alone are the True Lord. The Truth of Truths is pervading everywhere.

Verdadero, oh Seรฑor, eres Tรบ, Quien Te has manifestado en todos como Verdad.

เจœเจฟเจธเฉ เจคเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจนเจฟ เจคเจฟเจธเฉ เจฎเจฟเจฒเฉˆ เจธเจšเฉ เจคเจพ เจคเจฟเจจเฉ‘เฉ€ เจธเจšเฉ เจ•เจฎเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจชเจฐ) เจ‡เจน เจ–เจฟเฉœเจพเจ‰ เจตเจพเจฒเจพ เจ—เฉเจฃ (เจ•เฉ‡เจตเจฒ) เจ‰เจธ เจ‰เจธ เจœเฉ€เจต เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฌเฉ™เจถเจถ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจจเจพเจฒ, เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‰เจธ เจ–เจฟเฉœเจพเจ‰ เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ เจ†เจชเจฃเจพ เจœเฉ€เจตเจจ เจฌเจฃเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

He alone receives the Truth, unto whom You give it; then, he practices Truth.

A aquรฉl que Tรบ bendices con la Verdad, sรณlo รฉl La practica.

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เจธเจšเฉ เจชเจพเจ‡เจ† เจœเจฟเจจเฉ‘ เจ•เฉˆ เจนเจฟเจฐเจฆเฉˆ เจธเจšเฉ เจตเจธเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฎเจฟเจฒ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจชเฉ‚เจฐเจจ เจ–เจฟเฉœเจพเจ‰ เจตเจพเจฒเฉ€ เจฆเจพเจค เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจ‡เจน เจ–เจฟเฉœเจพเจ‰ เจŸเจฟเจ•เจพ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Meeting the True Guru, Truth is found. In His Heart, Truth is abiding.

Sรญ, es a travรฉs del Verdadero Guru que uno recibe la Verdad. Y dentro de nuestros corazones, olamente la Verdad estรก empotrada.

เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจธเจšเฉ เจจ เจœเจพเจฃเจจเฉ‘เฉ€ เจฎเจจเจฎเฉเจ–เฉ€ เจœเจจเจฎเฉ เจ—เจตเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจฎเฉ‚เจฐเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจธ เจ–เจฟเฉœเจพเจ‰ เจฆเฉ€ เจธเจพเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ€, เจ‰เจน เจฎเจจเจฎเฉเจ– (เจ‡เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเจพเจ‚เจœเฉ‡ เจฐเจนเจฟ เจ•เฉ‡) เจ†เจชเจฃเจพ เจœเจจเจฎ เจ…เจœเจพเจˆเจ‚ เจ—เจตเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

The fools do not know the Truth. The self-willed manmukhs waste their lives away in vain.

El ignorante no conoce la Verdad; siendo un Manmukj arrogante, malgasta su vida.

เจตเจฟเจšเจฟ เจฆเฉเจจเฉ€เจ† เจ•เจพเจนเฉ‡ เจ†เจ‡เจ† เฅฅเฉฎเฅฅ

เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจœเจจเจฎ เจฒเฉˆเจฃ เจฆเจพ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจฒเจพเจญ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เฅฅเฉฎเฅฅ

Why have they even come into the world? ||8||

Oh, ยฟpor quรฉ tal persona vino al mundo, oh por quรฉ? (8)

เจ†เจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ

Aasaa, Fourth Mehl:

Asa, Mejl Guru Ram Das, Cuarto Canal Divino.

เจนเจฐเจฟ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจญเจ—เจคเจฟ เจญเฉฐเจกเจพเจฐ เจนเฉˆ เจ—เฉเจฐ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจชเจพเจธเฉ‡ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ

เจ†เจคเจฎเจ• เจœเฉ€เจตเจจ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจญเจ—เจคเฉ€ เจฆเฉ‡ เฉ™เฉ›เจพเจจเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจนเฉ€ เจนเจจเฅค

The treasure of Ambrosial Nectar, the Lord’s devotional service, is found through the Guru, the True Guru, O Lord King.

Mi Seรฑor es el Tesoro de Nรฉctar, y atesorado estรก ร‰l en la Palabra del Guru.

เจ—เฉเจฐเฉ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจธเจšเจพ เจธเจพเจนเฉ เจนเฉˆ เจธเจฟเจ– เจฆเฉ‡เจ‡ เจนเจฐเจฟ เจฐเจพเจธเฉ‡ เฅฅ

เจ‡เจธ เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจนเจฐเจฟ-เจญเจ—เจคเฉ€ เจฆเฉ‡ เฉ™เฉ›เจพเจจเฉ‡ เจฆเจพ เจธเจพเจนเฉ‚เจ•เจพเจฐ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจนเฉ€ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเจฟเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจญเจ—เจคเฉ€-เจธเจฐเจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The Guru, the True Guru, is the True Banker, who gives to His Sikh the capital of the Lord.

El Verdadero Guru es el Verdadero Mercader, y bendice a sus Devotos con su Almacรฉn de Amor.

เจงเจจเฉ เจงเฉฐเจจเฉ เจตเจฃเจœเจพเจฐเจพ เจตเจฃเจœเฉ เจนเฉˆ เจ—เฉเจฐเฉ เจธเจพเจนเฉ เจธเจพเจฌเจพเจธเฉ‡ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจญเจ—เจคเฉ€ เจฆเจพ เจตเจฃเจœ) เจธเฉเจฐเฉ‡เจถเจŸ เจตเจฃเจœ เจนเฉˆ, เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจœเฉ‹ เจ‡เจน เจตเจฃเจœ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจจเจพเจฎ-เจงเจจ เจฆเจพ เจถเจพเจน เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจถเจพเจฌเจพเจถ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Blessed, blessed is the trader and the trade; how wonderful is the Banker, the Guru!

Bendito, bendito es el mercader y el comercio, y Santo es el Verdadero Mercader, el Guru. Dice Nanak, sรณlo obtienen al Guru

เจœเจจเฉ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจ—เฉเจฐเฉ เจคเจฟเจจเฉ‘เฉ€ เจชเจพเจ‡เจ† เจœเจฟเจจ เจงเฉเจฐเจฟ เจฒเจฟเจ–เจคเฉ เจฒเจฟเจฒเจพเจŸเจฟ เจฒเจฟเจ–เจพเจธเฉ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

เจฆเจพเจธ เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเฉฑเจฅเฉ‡ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจงเฉเจฐเฉ‹เจ‚ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจนเฉ›เฉ‚เจฐเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ (เจ‡เจธ เจธเจฐเจฎเจพเจ เจฆเฉ€ เจชเฉเจฐเจพเจชเจคเฉ€ เจฆเจพ) เจฒเฉ‡เจ– เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจนเฉˆ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

O servant Nanak, they alone obtain the Guru, who have such pre-ordained destiny written upon their foreheads. ||1||

aquรฉllos cuyo Destino estaba asรญ trazado por el Seรฑor Eterno. (1)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

Salok, First Mehl:

Slok, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino

เจชเฉœเจฟ เจชเฉœเจฟ เจ—เจกเฉ€ เจฒเจฆเฉ€เจ…เจนเจฟ เจชเฉœเจฟ เจชเฉœเจฟ เจญเจฐเฉ€เจ…เจนเจฟ เจธเจพเจฅ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ‡เจคเจจเฉ€เจ†เจ‚ เจชเฉ‹เจฅเฉ€เจ†เจ‚ เจชเฉœเฉเจน เจฒเจˆเจ, เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจ•เจˆ เจ—เฉฑเจกเฉ€เจ†เจ‚ เจญเจฐ เจฒเจˆเจ†เจ‚ เจœเจพ เจธเจ•เจฃ, เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจขเฉ‡เจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจขเฉ‡เจฐ เจฒเจ—เจพเจ เจœเจพ เจธเจ•เจฃ;

You may read and read loads of books; you may read and study vast multitudes of books.

Cargamentos enteros de conocimientos tenemos, y nuestra caravana no carga nada mรกs que libros,

เจชเฉœเจฟ เจชเฉœเจฟ เจฌเฉ‡เฉœเฉ€ เจชเจพเจˆเจ เจชเฉœเจฟ เจชเฉœเจฟ เจ—เจกเฉ€เจ…เจนเจฟ เจ–เจพเจค เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ‡เจคเจจเฉ€เจ†เจ‚ เจชเฉเจธเจคเจ•เจพเจ‚ เจชเฉœเฉเจน เจฒเจˆเจ, เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจ‡เจ• เจฌเฉ‡เฉœเฉ€ เจญเจฐเฉ€ เจœเจพ เจธเจ•เฉ‡, เจ•เจˆ เจ–เจพเจคเฉ‡ เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เจœเจพ เจธเจ•เจฃ;

You may read and read boat-loads of books; you may read and read and fill pits with them.

sรญ, tenemos barcos enteros llenos de ellos.

เจชเฉœเฉ€เจ…เจนเจฟ เจœเฉ‡เจคเฉ‡ เจฌเจฐเจธ เจฌเจฐเจธ เจชเฉœเฉ€เจ…เจนเจฟ เจœเฉ‡เจคเฉ‡ เจฎเจพเจธ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจชเฉœเฉเจน เจชเฉœเฉเจน เจ•เฉ‡ เจธเจพเจฒเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจพเจฒ เจ—เฉเฉ›เจพเจฐเฉ‡ เจœเจพเจฃ, เจœเฉ‡ เจชเฉœเฉเจน เจชเฉœเฉเจน เจ•เฉ‡ (เจธเจพเจฒ เจฆเฉ‡) เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฎเจนเฉ€เจจเฉ‡ เจฌเจฟเจคเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡ เจœเจพเจฃ;

You may read them year after year; you may read them as many months are there are.

Y si con ellos llenamos todos los huecos y las cavernas tambiรฉn,

เจชเฉœเฉ€เจ เจœเฉ‡เจคเฉ€ เจ†เจฐเจœเจพ เจชเฉœเฉ€เจ…เจนเจฟ เจœเฉ‡เจคเฉ‡ เจธเจพเจธ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจชเฉเจธเจคเจ•เจพเจ‚ เจชเฉœเฉเจน เจชเฉœเฉเจน เจ•เฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ€ เจ‰เจฎเจฐ เจ—เฉเฉ›เจพเจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€ เจœเจพเจ, เจœเฉ‡ เจชเฉœเฉเจน เจชเฉœเฉเจน เจ•เฉ‡ เจ‰เจฎเจฐ เจฆเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉเจ†เจธ เจฌเจฟเจคเจพเจ เจœเจพเจฃ (เจคเจพเจ‚ เจญเฉ€ เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ€ เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจ‡เจธ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจ•เฉเจ เจญเฉ€ เจชเจฐเจตเจพเจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ)เฅค

You may read them all your life; you may read them with every breath.

y si los leemos mes tras mes y aรฑo tras aรฑo, vida tras vida, respiraciรณn tras respiraciรณn, no importa.

เจจเจพเจจเจ• เจฒเฉ‡เจ–เฉˆ เจ‡เจ• เจ—เจฒ เจนเฉ‹เจฐเฉ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจเจ–เจฃเจพ เจเจพเจ– เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจคเจฟ-เจธเจพเจฒเจพเจน เจ•เจฌเฉ‚เจฒ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ) เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจฐ เจ‰เฉฑเจฆเจฎ เจ•เจฐเจจเจพ, เจ†เจชเจฃเฉ€ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจญเจŸเจ•เจฆเฉ‡ เจซเจฟเจฐเจจเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, only one thing is of any account: everything else is useless babbling and idle talk in ego. ||1||

Para Dios la รบnica cosa que cuenta es el Amor a ร‰l. Todo lo demรกs es el parloteo del ego. (1)

เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

First Mehl:

Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจฒเจฟเจ–เจฟ เจฒเจฟเจ–เจฟ เจชเฉœเจฟเจ† เฅฅ เจคเฉ‡เจคเจพ เจ•เฉœเจฟเจ† เฅฅ

เจœเจฟเจคเจจเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจ•เฉ‹เจˆ เจตเจฟเฉฑเจฆเจฟเจ†) เจฒเจฟเจ–เจฃเฉ€ เจชเฉœเฉเจนเจจเฉ€ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจคเจจเจพ เจนเฉ€ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจตเจฟเฉฑเจฆเจฟเจ† เจฆเจพ เจฎเจพเจฃ เจนเฉˆ (เจธเฉ‹ เจ‡เจน เฉ›เจฐเฉ‚เจฐเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฟ เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‡ เจชเจฐเจตเจพเจจ เจนเฉ‹เจฃ เจฒเจˆ เจตเจฟเฉฑเจฆเจฟเจ† เจฆเฉ€ เจฒเฉ‹เฉœ เจนเฉˆ)เฅค

The more one write and reads, the more one burns.

Mientras mรกs lea y escriba uno, mรกs se consume. Mientras mรกs Santuarios visite, mรกs parlotea.

เจฌเจนเฉ เจคเฉ€เจฐเจฅ เจญเจตเจฟเจ† เฅฅ เจคเฉ‡เจคเฉ‹ เจฒเจตเจฟเจ† เฅฅ

เจœเจฟเจคเจจเจพ เจนเฉ€ เจ•เฉ‹เจˆ เจฌเจนเฉเจคเฉ‡ เจคเฉ€เจฐเจฅเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฏเจพเจคเฉเจฐเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจคเจจเจพ เจนเฉ€ เจฅเจพเจ‚ เจฅเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจฆเฉฑเจธเจฆเจพ เจซเจฟเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจซเจฒเจพเจฃเฉ‡ เจคเฉ€เจฐเจฅ เจคเฉ‡ เจ‡เจถเจจเจพเจจ เจ•เจฐ เจ†เจ‡เจ† เจนเจพเจ‚เฅค เจธเฉ‹ เจคเฉ€เจฐเจฅ-เจฏเจพเจคเฉเจฐเจพ เจญเฉ€ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ เจฆเจพ เจนเฉ€ เจ•เจพเจฐเจจ เจฌเจฃเจฆเฉ€ เจนเฉˆ)เฅค

The more one wanders at sacred shrines of pilgrimage, the more one talks uselessly.

Mientras mรกs se vista uno como mendigo, mรกs sufre el cuerpo.

เจฌเจนเฉ เจญเฉ‡เจ– เจ•เฉ€เจ† เจฆเฉ‡เจนเฉ€ เจฆเฉเจ–เฉ เจฆเฉ€เจ† เฅฅ

เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‡ (เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจคเจฟเจ†เจ‰เจฃ เจตเจพเจธเจคเฉ‡, เจงเจฐเจฎ เจฆเฉ‡) เจ•เจˆ เจšเจฟเจนเจจ เจงเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจจ, เจ…เจคเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจถเจŸ เจฆเฉ‡ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ,

The more one wears religious robes, the more pain he causes his body.

Sufre vida, pues รฉstas han sido tus propias acciones.

เจธเจนเฉ เจตเฉ‡ เจœเฉ€เจ† เจ…เจชเจฃเจพ เจ•เฉ€เจ† เฅฅ

(เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉ€ เจ‡เจนเฉ€ เจ•เจนเจฟเจฃเจพ เจ เฉ€เจ• เจœเจพเจชเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ) เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจฆเจพ เจฆเฉเฉฑเจ– เจธเจนเจพเจฐ (เจญเจพเจต, เจ‡เจน เจญเฉ‡เจ– เจงเจพเจฐเจจเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡เจฃเฉ‡ เจญเฉ€ เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‡ เจ•เจฌเฉ‚เจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเจจ)เฅค

O my soul, you must endure the consequences of your own actions.

Cuando uno deja de comer, s

เจ…เฉฐเจจเฉ เจจ เจ–เจพเจ‡เจ† เจธเจพเจฆเฉ เจ—เจตเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจนเฉ‹เจฐ เจคเฉฑเจ•เฉ‹, เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡) เจ…เฉฐเจจ เจ›เฉฑเจกเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจคเจพเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ, เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจคเจฟเจ†เจ— เจ•เฉ‡) เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจนเฉ‹เจฐ เจนเฉ€ เจ•เฉฐเจฎ เจšเฉฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ,

One who does not eat the corn, misses out on the taste.

e pierde el sabor del paladar.

เจฌเจนเฉ เจฆเฉเจ–เฉ เจชเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‚เจœเจพ เจญเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจญเฉ€ เจ†เจชเจฃเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจคเจฒเฉ™ เจฌเจฃเจพเจˆ เจนเฉ‹เจˆ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉเฉฑเจ– เจธเจนเจพเจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

One obtains great pain, in the love of duality.

Cuando uno estรก enamorado de otro, sufre inmensamente.

เจฌเจธเจคเฉเจฐ เจจ เจชเจนเจฟเจฐเฉˆ เฅฅ เจ…เจนเจฟเจจเจฟเจธเจฟ เจ•เจนเจฐเฉˆ เฅฅ

เจ•เฉฑเจชเฉœเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพเจ‚เจฆเจพ, เจคเฉ‡ เจฆเจฟเจจ เจฐเจพเจค เจ”เจ–เจพ เจนเฉ‹ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

One who does not wear any clothes, suffers night and day.

Cuando uno no usa ropa, uno tiembla dรญa y noche. Hundido en el silencio, es desperdiciado.

เจฎเฉ‹เจจเจฟ เจตเจฟเจ—เฉ‚เจคเจพ เฅฅ เจ•เจฟเจ‰ เจœเจพเจ—เฉˆ เจ—เฉเจฐ เจฌเจฟเจจเฉ เจธเฉ‚เจคเจพ เฅฅ

(เจ‡เฉฑเจ•เจฒเจตเจพเจ‚เจเฉ‡) เจšเฉเฉฑเจช เจตเฉฑเจŸ เจ•เฉ‡ (เจ…เจธเจฒเฉ€ เจฐเจพเจน เจคเฉ‹เจ‚) เจ–เฉเฉฐเจเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ, เจญเจฒเจพ เจฆเฉฑเจธเฉ‹ (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€ เจจเฉ€เจ‚เจฆเจฐ เจตเจฟเจš) เจธเฉเฉฑเจคเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจœเจพเจ— เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ?

Through silence, he is ruined. How can the sleeping one be awakened without the Guru?

ยฟCรณmo se puede despertar del sueรฑo sin el Guru? ร‰l va descalzo,

เจชเจ— เจ‰เจชเฉ‡เจคเจพเจฃเจพ เฅฅ เจ…เจชเจฃเจพ เจ•เฉ€เจ† เจ•เจฎเจพเจฃเจพ เฅฅ

(เจ‡เจ•) เจชเฉˆเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจจเฉฐเจ—เจพ เจซเจฟเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ…เจคเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจ‡เจธ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจญเฉเฉฑเจฒ เจฆเจพ เจฆเฉเฉฑเจ– เจธเจนเจฟ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

One who goes barefoot suffers by his own actions.

y ยฟde quiรฉn es la culpa? ร‰l come tierra, y se pone cenizas en la cabeza;

เจ…เจฒเฉ เจฎเจฒเฉ เจ–เจพเจˆ เจธเจฟเจฐเจฟ เจ›เจพเจˆ เจชเจพเจˆ เฅฅ

(เจธเฉเฉฑเจšเจพ เจšเฉฐเจ—เจพ เจญเฉ‹เจœเจจ เจ›เฉฑเจก เจ•เฉ‡) เจœเฉ‚เจ เจพ เจฎเจฟเฉฑเจ เจพ เจ–เจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจฟเจฐ เจตเจฟเจš เจธเฉเจ†เจน เจชเจพ เจฐเฉฑเจ–เฉ€ เจนเฉˆ,

One who eats filth and throws ashes on his head

sรญ, el tonto ciego ha perdido Su Amor.

เจฎเฉ‚เจฐเจ–เจฟ เจ…เฉฐเจงเฉˆ เจชเจคเจฟ เจ—เจตเจพเจˆ เฅฅ

เจ…เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจจเฉ‡ (เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจ†เจชเจฃเฉ€ เจชเฉฑเจค เจ—เจตเจพ เจฒเจˆ เจนเฉˆเฅค

the blind fool loses his honor.

Sin el Nombre del Seรฑor ninguna austeridad sirve.

เจตเจฟเจฃเฉ เจจเจพเจตเฉˆ เจ•เจฟเจ›เฉ เจฅเจพเจ‡ เจจ เจชเจพเจˆ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจ‰เฉฑเจฆเจฎ เจชเจฐเจตเจพเจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค

Without the Name, nothing is of any use.

ร‰l vive en la maleza o en el campo de cremaciรณn,

เจฐเจนเฉˆ เจฌเฉ‡เจฌเจพเจฃเฉ€ เจฎเฉœเฉ€ เจฎเจธเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจ‰เจœเจพเฉœเจพเจ‚ เจตเจฟเจš, เจฎเฉœเฉเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจฟเจš, เจฎเจธเจพเจฃเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจœเจพ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

One who lives in the wilderness, in cemetaries and cremation grounds

pues el ciego no conoce la Esencia y llora hasta el final.

เจ…เฉฐเจงเฉ เจจ เจœเจพเจฃเฉˆ เจซเจฟเจฐเจฟ เจชเจ›เฉเจคเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจ…เฉฐเจจเฉเจนเจพ (เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจฐเฉฑเจฌ เจตเจพเจฒเจพ เจฐเจธเจคเจพ) เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจฎเจเจฆเจพ เจคเฉ‡ เจธเจฎเจพเจ‚ เจตเจฟเจนเจพ เจœเจพเจฃ เจคเฉ‡ เจชเจ›เจคเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

– that blind man does not know the Lord; he regrets and repents in the end.

Si uno conoce al Verdadero Guru, uno obtiene

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจญเฉ‡เจŸเฉ‡ เจธเฉ‹ เจธเฉเจ–เฉ เจชเจพเจ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฎเจฟเจฒ เจชเจฟเจ† เจนเฉˆ (เจ…เจธเจฒเฉ€) เจธเฉเจ– เจ‰เจนเฉ€ เจฎเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ,

One who meets the True Guru finds peace.

Paz y toma el Nombre del Seรฑor en su mente.

เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจฎเฉฐเจจเจฟ เจตเจธเจพเจ เฅฅ

เจ‰เจน (เจตเจกเจญเจพเจ—เฉ€) เจฐเฉฑเจฌ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš (เจŸเจฟเจ•เจพเจ‚เจฆเจพ) เจนเฉˆเฅค

He enshrines the Name of the Lord in his mind.

Dice Nanak, ยกAquรฉl en quien reside Su Gracia recibe a Dios

เจจเจพเจจเจ• เจจเจฆเจฐเจฟ เจ•เจฐเฉ‡ เจธเฉ‹ เจชเจพเจ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจญเฉ€ เจ‰เจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจ†เจช เจฆเจพเจคเจพเจฐ เจฎเจฟเจนเจฐ เจฆเฉ€ เจจเฉ›เจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

O Nanak, when the Lord grants His Grace, He is obtained.

y se quita de la desesperanza y del miedo,

เจ†เจธ เจ…เฉฐเจฆเฉ‡เจธเฉ‡ เจคเฉ‡ เจจเจฟเจนเจ•เฉ‡เจตเจฒเฉ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจธเจฌเจฆเจฟ เจœเจฒเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅ

เจ‰เจธ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ†เจธเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เฉžเจฟเจ•เจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจจเจฟเจฐเจฒเฉ‡เจช เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจถเจฌเจฆ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจพเฉœ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

He becomes free of hope and fear, and burns away his ego with the Word of the Shabad. ||2||

sรณlo apacigua su ego, con la Palabra del Guru! (2)

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

Pauree:

Pauri

เจญเจ—เจค เจคเฉ‡เจฐเฉˆ เจฎเจจเจฟ เจญเจพเจตเจฆเฉ‡ เจฆเจฐเจฟ เจธเฉ‹เจนเจจเจฟ เจ•เฉ€เจฐเจคเจฟ เจ—เจพเจตเจฆเฉ‡ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจญเจ—เจค เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจฒเจ—เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจœเฉ‹ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจฟเฉžเจคเจฟ-เจธเจพเจฒเจพเจน เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ เจคเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฐ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจธเฉ‹เจญ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

Your devotees are pleasing to Your Mind, Lord. They look beautiful at Your door, singing Your Praises.

Tus Devotos, oh Seรฑor, Te son placenteros; ellos se ven bellos cantando Tus Alabanzas

เจจเจพเจจเจ• เจ•เจฐเจฎเจพ เจฌเจพเจนเจฐเฉ‡ เจฆเจฐเจฟ เจขเฉ‹เจ… เจจ เจฒเจนเจจเฉ‘เฉ€ เจงเจพเจตเจฆเฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจญเจพเจ—-เจนเฉ€เจฃ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจญเจŸเจ•เจฆเฉ‡ เจซเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‡ เจฅเจพเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€,

O Nanak, those who are denied Your Grace, find no shelter at Your Door; they continue wandering.

en Tu Puerta. Aquรฉllos que no reciben Tu Gracia no obtienen el Refugio y por siempre vagan.

เจ‡เจ•เจฟ เจฎเฉ‚เจฒเฉ เจจ เจฌเฉเจเจจเจฟเฉ‘ เจ†เจชเจฃเจพ เจ…เจฃเจนเฉ‹เจฆเจพ เจ†เจชเฉ เจ—เจฃเจพเจ‡เจฆเฉ‡ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจ‡เจน (เจตเจฟเจšเจพเจฐเฉ‡) เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ…เจธเจฒเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจฎเจเจฆเฉ‡, (เจฐเฉฑเจฌเฉ€ เจ—เฉเจฃ เจฆเฉ€ เจชเฉ‚เฉฐเจœเฉ€ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ) เจนเฉ‹เจฃ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจนเฉ€ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉฑเจกเจพ เจœเจคเจฒเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Some do not understand their origins, and without cause, they display their self-conceit.

Algunos no conocen a Dios, su Origen, y sin causa viven en ego.

เจนเจ‰ เจขเจพเจขเฉ€ เจ•เจพ เจจเฉ€เจš เจœเจพเจคเจฟ เจนเฉ‹เจฐเจฟ เจ‰เจคเจฎ เจœเจพเจคเจฟ เจธเจฆเจพเจ‡เจฆเฉ‡ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจฎเฉˆเจ‚ เจจเฉ€เจตเฉ€เจ‚ เจœเจพเจค เจตเจพเจฒเจพ (เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฐ เจฆเจพ) เจ‡เจ• เจฎเจพเฉœเจพ เจœเจฟเจนเจพ เจขเจพเจขเฉ€ เจนเจพเจ‚, เจนเฉ‹เจฐ เจฒเฉ‹เจ• (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ) เจ‰เฉฑเจคเจฎ เจœเจพเจค เจตเจพเจฒเฉ‡ เจ…เจ–เจตเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

I am the Lord’s minstrel, of low social status; others call themselves high caste.

Yo solamente soy el mรบsico de Dios, soy de baja casta; los demรกs dicen que son de una casta mรกs alta.

เจคเจฟเจจเฉ‘ เจฎเฉฐเจ—เจพ เจœเจฟ เจคเฉเจเฉˆ เจงเจฟเจ†เจ‡เจฆเฉ‡ เฅฅเฉฏเฅฅ

เจœเฉ‹ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจญเจœเจจ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจชเจพเจธเฉ‹เจ‚ (เจคเฉ‡เจฐเจพ ‘เจจเจพเจฎ’) เจฎเฉฐเจ—เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เฅฅเฉฏเฅฅ

I seek those who meditate on You. ||9||

Yo solamente busco la Compaรฑรญa de aquellos Santos que viven en Dios. (9)

เจธเจšเฉ เจธเจพเจนเฉ เจนเจฎเจพเจฐเจพ เจคเฉ‚เฉฐ เจงเจฃเฉ€ เจธเจญเฉ เจœเจ—เจคเฉ เจตเจฃเจœเจพเจฐเจพ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจกเจพ เจฎเจพเจฒเจ• เจนเฉˆเจ‚ เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจกเจพ เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจถเจพเจน เจนเฉˆเจ‚ (เจคเฉ‡เจฐเจพ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจ‡เจน) เจธเจพเจฐเจพ เจœเจ—เจค เจ‡เจฅเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡ เจจเจพเจฎ-เจธเจฐเจฎเจพเจ เจจเจพเจฒ เจจเจพเจฎ เจฆเจพ เจตเจฃเจœ เจ•เจฐเจจ เจ†เจ‡เจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค

You are my True Banker, O Lord; the whole world is Your trader, O Lord King.

Tรบ, oh mi Maestro, eres mi Verdadero Mercader, y el mundo entero comercia contigo.

เจธเจญ เจญเจพเจ‚เจกเฉ‡ เจคเฉเจงเฉˆ เจธเจพเจœเจฟเจ† เจตเจฟเจšเจฟ เจตเจธเจคเฉ เจนเจฐเจฟ เจฅเจพเจฐเจพ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจ‡เจน เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจœเฉฐเจค เจคเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจนเจจ, เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจนเฉ€ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจœเจฟเฉฐเจฆ-เจตเจธเจค เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจนเฉˆเฅค

You fashioned all vessels, O Lord, and that which dwells within is also Yours.

Todas las vasijas son Tuyas, oh mi Alfarero Sublime, y lo que estรก en su interior tambiรฉn es Tuyo

เจœเฉ‹ เจชเจพเจตเจนเจฟ เจญเจพเจ‚เจกเฉ‡ เจตเจฟเจšเจฟ เจตเจธเจคเฉ เจธเจพ เจจเจฟเจ•เจฒเฉˆ เจ•เจฟเจ† เจ•เฉ‹เจˆ เจ•เจฐเฉ‡ เจตเฉ‡เจšเจพเจฐเจพ เฅฅ

เจ•เฉ‹เจˆ เจตเจฟเจšเจพเจฐเจพ เจœเฉ€เจต (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ‰เฉฑเจฆเจฎ เจจเจพเจฒ) เจ•เฉเจ เจญเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพ, เจœเฉ‡เจนเฉœเจพ เจ•เฉ‹เจˆ (เจ—เฉเจฃ เจ”เจ—เฉเจฃ) เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจคเฉ‚เฉฐ เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจธเจฐเฉ€เจฐเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจชเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจนเฉ€ เจ‰เฉฑเจ˜เฉœเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Whatever You place in that vessel, that alone comes out again. What can the poor creatures do?

y lo que sea que pones en la vasija, eso sale. ยฟQuรฉ es lo que la pobre criatura podrรญa hacer?

เจœเจจ เจจเจพเจจเจ• เจ•เจ‰ เจนเจฐเจฟ เจฌเจ–เจธเจฟเจ† เจนเจฐเจฟ เจญเจ—เจคเจฟ เจญเฉฐเจกเจพเจฐเจพ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจนเจฐเฉ€! เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเจพเจธ เจจเจพเจจเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉ€ เจคเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ (เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡) เจ†เจชเจฃเฉ€ เจญเจ—เจคเฉ€ เจฆเจพ เฉ™เฉ›เจพเจจเจพ เจฌเฉ™เจถเจฟเจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

The Lord has given the treasure of His devotional worship to servant Nanak. ||2||

El Seรฑor ha bendecido a Nanak con el Tesoro de Tu Alabanza. (2)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

Salok, First Mehl:

Slok, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจ•เฉ‚เฉœเฉ เจฐเจพเจœเจพ เจ•เฉ‚เฉœเฉ เจชเจฐเจœเจพ เจ•เฉ‚เฉœเฉ เจธเจญเฉ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ‡เจน เจธเจพเจฐเจพ เจœเจ—เจค เจ›เจฒ เจฐเฉ‚เจช เจนเฉˆ (เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจฎเจฆเจพเจฐเฉ€ เจฆเจพ เจธเจพเจฐเจพ เจคเจฎเจพเจถเจพ เจ›เจฒ เจฐเฉ‚เจช เจนเฉˆ), (เจ‡เจธ เจตเจฟเจš เจ•เฉ‹เจˆ) เจฐเจพเจœเจพ (เจนเฉˆ, เจคเฉ‡ เจ•เจˆ เจฒเฉ‹เจ•) เจชเจฐเจœเจพ (เจนเจจ)เฅค เจ‡เจน เจญเฉ€ (เจฎเจฆเจพเจฐเฉ€ เจฆเฉ‡ เจฐเฉเจชเจ เจคเฉ‡ เจ–เฉ‹เจชเฉ‡ เจ†เจฆเจฟเจ• เจตเจฟเจ–เจพเจฃ เจตเจพเจ‚เจ—) เจ›เจฒ เจนเฉ€ เจนเจจเฅค

False is the king, false are the subjects; false is the whole world.

Falso es el rey, falsos son los sรบbditos, falso es todo el mundo.

เจ•เฉ‚เฉœเฉ เจฎเฉฐเจกเจช เจ•เฉ‚เฉœเฉ เจฎเจพเฉœเฉ€ เจ•เฉ‚เฉœเฉ เจฌเฉˆเจธเจฃเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจ‡เจธ เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจฐเจพเจœเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡) เจถเจพเจฎเจฟเจ†เจจเฉ‡ เจคเฉ‡ เจฎเจนเจฒ เจฎเจพเฉœเฉ€เจ†เจ‚ (เจนเจจ, เจ‡เจน) เจญเฉ€ เจ›เจฒ เจฐเฉ‚เจช เจนเจจ, เจคเฉ‡ เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจตเฉฑเจธเจฃ เจตเจพเจฒเจพ (เจฐเจพเจœเจพ) เจญเฉ€ เจ›เจฒ เจนเฉ€ เจนเฉˆเฅค

False is the mansion, false are the skyscrapers; false are those who live in them.

Falso es el palacio, falsos son los rascacielos, falsos son los que viven en ellos.

เจ•เฉ‚เฉœเฉ เจธเฉเจ‡เจจเจพ เจ•เฉ‚เฉœเฉ เจฐเฉเจชเจพ เจ•เฉ‚เฉœเฉ เจชเฉˆเจจเฉ‘เจฃเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจธเฉ‹เจจเจพ, เจšเจพเจ‚เจฆเฉ€ (เจ…เจคเฉ‡ เจธเฉ‹เจจเฉ‡ เจšเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจนเจฟเจจเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจญเฉ€) เจญเจฐเจฎ เจฐเฉ‚เจช เจนเฉ€ เจนเจจ,

False is gold, and false is silver; false are those who wear them.

Falso es el oro, falsa es la plata, y falso es quien los usa.

เจ•เฉ‚เฉœเฉ เจ•เจพเจ‡เจ† เจ•เฉ‚เฉœเฉ เจ•เจชเฉœเฉ เจ•เฉ‚เฉœเฉ เจฐเฉ‚เจชเฉ เจ…เจชเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ‡เจน เจธเจฐเฉ€เจฐเจ• เจ…เจ•เจพเจฐ, (เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡ เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡) เจ•เฉฑเจชเฉœเฉ‡ เจ…เจคเฉ‡ (เจธเจฐเฉ€เจฐเจพเจ‚ เจฆเจพ) เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจธเฉ‹เจนเจฃเจพ เจฐเฉ‚เจช เจ‡เจน เจญเฉ€ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ›เจฒ เจนเฉ€ เจนเจจ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจฎเจฆเจพเจฐเฉ€ เจคเจฎเจพเจถเฉ‡ เจ†เจ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เฉ™เฉเจถ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจตเจฟเจ–เจพ เจนเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ)เฅค

False is the body, false are the clothes; false is incomparable beauty.

Falso es el cuerpo, falsa la ropa y falsa la vanidad de toda esta belleza.

เจ•เฉ‚เฉœเฉ เจฎเฉ€เจ† เจ•เฉ‚เฉœเฉ เจฌเฉ€เจฌเฉ€ เจ–เจชเจฟ เจนเฉ‹เจ เจ–เจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ•เจฟเจคเฉ‡) เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจฌเจฃเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡ เจนเจจ, เจ•เจฟเจคเฉ‡) เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€เจ†เจ‚; เจ‡เจน เจธเจพเจฐเฉ‡ เจญเฉ€ เจ›เจฒ เจฐเฉ‚เจช เจนเจจ, เจœเฉ‹ (เจ‡เจธ เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจฎเจฐเจฆ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจธเฉฐเจฌเฉฐเจง-เจฐเฉ‚เจช เจ›เจฒ เจตเจฟเจš) เจ–เจšเจฟเจค เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เฉ™เฉเจ†เจฐ เจนเฉ‹ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

False is the husband, false is the wife; they mourn and waste away.

Falso es el novio, falsa es la novia puesto que ellos mueren.

เจ•เฉ‚เฉœเจฟ เจ•เฉ‚เฉœเฉˆ เจจเฉ‡เจนเฉ เจฒเจ—เจพ เจตเจฟเจธเจฐเจฟเจ† เจ•เจฐเจคเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจ‡เจธ เจฆเฉเจฐเจฟเจถเจŸเจฎเจพเจจ) เจ›เจฒ เจตเจฟเจš เจซเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจœเฉ€เจต เจฆเจพ เจ›เจฒ เจตเจฟเจš เจฎเฉ‹เจน เจชเฉˆ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ, เจ‡เจธ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเจพ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจญเฉเฉฑเจฒ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

The false ones love falsehood, and forget their Creator.

Los falsos aman lo falso y niegan a su Seรฑor Creador.

เจ•เจฟเจธเฉ เจจเจพเจฒเจฟ เจ•เฉ€เจšเฉˆ เจฆเฉ‹เจธเจคเฉ€ เจธเจญเฉ เจœเจ—เฉ เจšเจฒเจฃเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเจนเจฟ เจ—เจฟเจ† เจ•เจฟ) เจธเจพเจฐเจพ เจœเจ—เจค เจจเจพเจธเจตเฉฐเจค เจนเฉˆ, เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจญเฉ€ เจฎเฉ‹เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพเจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพเฅค

With whom should I become friends, if all the world shall pass away?

ยฟDe quiรฉn me harรฉ amigo si todo el mundo va a morir?

เจ•เฉ‚เฉœเฉ เจฎเจฟเจ เจพ เจ•เฉ‚เฉœเฉ เจฎเจพเจ–เจฟเจ‰ เจ•เฉ‚เฉœเฉ เจกเฉ‹เจฌเฉ‡ เจชเฉ‚เจฐเฉ เฅฅ

(เจ‡เจน เจธเจพเจฐเจพ เจœเจ—เจค เจนเฉˆ เจคเจพเจ‚ เจ›เจฒ, เจชเจฐ เจ‡เจน) เจ›เจฒ (เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจชเจฟเจ†เจฐเจพ เจฒเฉฑเจ— เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ, เจถเจนเจฟเจฆ (เจตเจพเจ‚เจ—) เจฎเจฟเฉฑเจ เจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจ‡เจน เจ›เจฒ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจกเฉ‹เจฌ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

False is sweetness, false is honey; through falsehood, boat-loads of men have drowned.

Falsos son los dulces y falsa es la miel; a travรฉs de la falsedad se han hundido miles de barcos llenos de hombres.

เจจเจพเจจเจ•เฉ เจตเจ–เจพเจฃเฉˆ เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€ เจคเฉเจงเฉ เจฌเจพเจเฉ เจ•เฉ‚เฉœเฉ‹ เจ•เฉ‚เฉœเฉ เฅฅเฉงเฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจจเจพเจจเจ• (เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡) เจ…เจฐเฉ› เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉˆเจฅเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ (เจ‡เจน เจœเจ—เจค) เจ›เจฒ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

Nanak speaks this prayer: without You, Lord, everything is totally false. ||1||

Reza Nanak, ยกOh Seรฑor, sin Ti, todo es falso! (1)

เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

First Mehl:

Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจธเจšเฉ เจคเจพ เจชเจฐเฉ เจœเจพเจฃเฉ€เจ เจœเจพ เจฐเจฟเจฆเฉˆ เจธเจšเจพ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจœเจ—เจค เจฐเฉ‚เจช เจ›เจฒ เจตเจฒเฉ‹เจ‚ เจตเจพเจถเจจเจพ เจชเจฐเจค เจ•เฉ‡, เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡) เจ…เจธเจฒเฉ‡ เจฆเฉ€ เจธเจฎเจ เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‰เจน เจ…เจธเจฒเฉ€เจ…เจค เจฆเจพ เจฎเจพเจฒเจ• (เจฐเฉฑเจฌ) เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ• เจœเจพเจเฅค

One knows the Truth only when the Truth is in his heart.

Conocemos la Verdad cuando el corazรณn

เจ•เฉ‚เฉœ เจ•เฉ€ เจฎเจฒเฉ เจ‰เจคเจฐเฉˆ เจคเจจเฉ เจ•เจฐเฉ‡ เจนเจ›เจพ เจงเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจฎเจพเจ‡เจ† เจ›เจฒ เจฆเจพ เจ…เจธเจฐ เจฎเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจซเฉ‡เจฐ เจฎเจจ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจญเฉ€ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจธเจฐเฉ€เจฐเจ• เจ‡เฉฐเจฆเจฐเฉ‡ เจญเฉ€ เจ—เฉฐเจฆเฉ‡ เจชเจพเจธเฉ‡ เจตเจฒเฉ‹เจ‚ เจนเจŸ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจฎเจพเจจเฉ‹) เจธเจฐเฉ€เจฐ เจงเฉเจช เจ•เฉ‡ เจธเจพเฉž เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The filth of falsehood departs, and the body is washed clean.

es verdadero y purificamos nuestro cuerpo de la falsedad y lo hacemos puro.

เจธเจšเฉ เจคเจพ เจชเจฐเฉ เจœเจพเจฃเฉ€เจ เจœเจพ เจธเจšเจฟ เจงเจฐเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ เฅฅ

(เจฎเจพเจ‡เจ† เจ›เจฒ เจตเจฒเฉ‹เจ‚ เจฎเจจ เจฆเฉ‡ เจซเฉเจฐเจจเฉ‡ เจนเจŸ เจ•เฉ‡, เจ•เฉเจฆเจฐเจค เจฆเฉ‡) เจ…เจธเจฒเฉ‡ เจฆเฉ€ เจธเจฎเจ เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจœเจฆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‰เจธ เจ…เจธเจฒเฉ‡ เจตเจฟเจš เจฎเจจ เจœเฉ‹เฉœเจฆเจพ เจนเฉˆ,

One knows the Truth only when he bears love to the True Lord.

Conocemos la Verdad cuando amamos la Verdad.

เจจเจพเจ‰ เจธเฉเจฃเจฟ เจฎเจจเฉ เจฐเจนเจธเฉ€เจ เจคเจพ เจชเจพเจ เจฎเฉ‹เจ– เจฆเฉเจ†เจฐเฉ เฅฅ

(เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‰เจธ เจ…เจธเจฒเฉ€เจ…เจค เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฆเจพ) เจจเจพเจฎ เจธเฉเจฃ เจ•เฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเจพ เจฎเจจ เจ–เจฟเฉœเจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฌเฉฐเจงเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจธเฉเจคเฉฐเจคเจฐ เจนเฉ‹เจฃ เจฆเจพ เจฐเจพเจน เจฎเจฟเจฒ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Hearing the Name, the mind is enraptured; then, he attains the gate of salvation.

Sรญ, cuando escuchamos el Nombre del Seรฑor,

เจธเจšเฉ เจคเจพ เจชเจฐเฉ เจœเจพเจฃเฉ€เจ เจœเจพ เจœเฉเจ—เจคเจฟ เจœเจพเจฃเฉˆ เจœเฉ€เจ‰ เฅฅ

เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡ เจ…เจธเจฒเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฎเจ เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฐเฉฑเจฌเฉ€ เจœเฉ€เจตเจจ (เจ—เฉเฉ›เจพเจฐเจจ เจฆเฉ€) เจœเฉเจ—เจคเฉ€ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡,

One knows the Truth only when he knows the true way of life.

nuestra mente estรก complacida y obtenemos la Puerta de la Salvaciรณn.

เจงเจฐเจคเจฟ เจ•เจพเจ‡เจ† เจธเจพเจงเจฟ เจ•เฉˆ เจตเจฟเจšเจฟ เจฆเฉ‡เจ‡ เจ•เจฐเจคเจพ เจฌเฉ€เจ‰ เฅฅ

เจญเจพเจต, เจธเจฐเฉ€เจฐ เจฐเฉ‚เจช เจงเจฐเจคเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจ‡เจธ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจฌเฉ€เจœ เจฆเฉ‡เจตเฉ‡เฅค

Preparing the field of the body, he plants the Seed of the Creator.

Conocemos la Verdad sรณlo cuando nuestra Alma conoce el Camino,

เจธเจšเฉ เจคเจพ เจชเจฐเฉ เจœเจพเจฃเฉ€เจ เจœเจพ เจธเจฟเจ– เจธเจšเฉ€ เจฒเฉ‡เจ‡ เฅฅ

เจธเฉฑเจš เจฆเฉ€ เจชเจฐเจ– เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจธเฉฑเจšเฉ€ เจธเจฟเฉฑเจ–เจฟเจ† (เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจชเจพเจธเฉ‹เจ‚) เจฒเจ,

One knows the Truth only when he receives true instruction.

y cultivando nuestros cuerpos plantamos la Semilla de Dios.

เจฆเจ‡เจ† เจœเจพเจฃเฉˆ เจœเฉ€เจ… เจ•เฉ€ เจ•เจฟเจ›เฉ เจชเฉเฉฐเจจเฉ เจฆเจพเจจเฉ เจ•เจฐเฉ‡เจ‡ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ (เจ‰เจธ เจธเจฟเฉฑเจ–เจฟเจ† เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจšเฉฑเจฒ เจ•เฉ‡) เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจคเจฐเจธ เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ€ เจœเจพเจš เจธเจฟเฉฑเจ–เฉ‡ เจคเฉ‡ (เจฒเฉ‹เฉœเจตเฉฐเจฆเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจ•เฉเจ เจฆเจพเจจ เจชเฉเฉฐเจจ เจ•เจฐเฉ‡เฅค

Showing mercy to other beings, he makes donations to charities.

Conocemos la Verdad si recibimos la Verdadera Instrucciรณn del Guru.

เจธเจšเฉ เจคเจพเจ‚ เจชเจฐเฉ เจœเจพเจฃเฉ€เจ เจœเจพ เจ†เจคเจฎ เจคเฉ€เจฐเจฅเจฟ เจ•เจฐเฉ‡ เจจเจฟเจตเจพเจธเฉ เฅฅ

เจ‰เจธ เจงเฉเจฐ-เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฒเฉ€ เจ…เจธเจฒเฉ€เจ…เจค เจจเจพเจฒ เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจœเจพเจฃ-เจชเจ›เจพเจฃ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจงเฉเจฐ เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฒเฉ‡ เจคเฉ€เจฐเจฅ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจŸเจฟเจ•เฉ‡,

One knows the Truth only when he dwells in the sacred shrine of pilgrimage of his own soul.

Conocemos la Verdad si habitamos en la estaciรณn de peregrinaje del Ser.

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเฉ‹ เจชเฉเจ›เจฟ เจ•เฉˆ เจฌเจนเจฟ เจฐเจนเฉˆ เจ•เจฐเฉ‡ เจจเจฟเจตเจพเจธเฉ เฅฅ

เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจชเจพเจธเฉ‹เจ‚ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจ‰เจธ เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฒเฉ‡ เจคเฉ€เจฐเจฅ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจฌเฉˆเจ เจพ เจฐเจนเฉ‡, เจ‰เฉฑเจฅเฉ‡ เจนเฉ€ เจธเจฆเจพ เจจเจฟเจตเจพเจธ เจฐเฉฑเจ–เฉ‡เฅค

He sits and receives instruction from the True Guru, and lives in accordance with His Will.

Y asรญ como vivimos en la Voluntad del Guru, asรญ vivimos.

เจธเจšเฉ เจธเจญเจจเจพ เจนเฉ‹เจ‡ เจฆเจพเจฐเฉ‚ เจชเจพเจช เจ•เจขเฉˆ เจงเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฆเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเจพ เจ‡เจฒเจพเจœ เจ‰เจน เจ†เจช เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, (เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจน) เจธเจพเจฐเฉ‡ เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ (เจ‰เจธ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚) เจงเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจ•เฉฑเจข เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจœเจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจ‰เจน เจตเฉฑเจธ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ),

Truth is the medicine for all; it removes and washes away our sins.

La Verdad es la curaciรณn de todo, y nos limpia del error.

เจจเจพเจจเจ•เฉ เจตเจ–เจพเจฃเฉˆ เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€ เจœเจฟเจจ เจธเจšเฉ เจชเจฒเฉˆ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅเฉจเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ…เจฐเฉ› เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ- เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจ…เจธเจฒเฉ€เจ…เจค เจฆเจพ เจฎเจพเจฒเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจŸเจฟเจ•เจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

Nanak speaks this prayer to those who have Truth in their laps. ||2||

El llamado de este rezo de Nanak es para aquรฉllos cuya รบnica posesiรณn es la Verdad de Dios. (2)

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

Pauree:

Pauri

เจฆเจพเจจเฉ เจฎเจนเจฟเฉฐเจกเจพ เจคเจฒเฉ€ เจ–เจพเจ•เฉ เจœเฉ‡ เจฎเจฟเจฒเฉˆ เจค เจฎเจธเจคเจ•เจฟ เจฒเจพเจˆเจ เฅฅ

(เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจ‡เจน เจšเจฟเฉฑเจค เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจชเฉˆเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจ• เจฆเจพ เจฆเจพเจจ เจฎเจฟเจฒเฉ‡เฅค เจœเฉ‡ เจ‡เจน เจฆเจพเจจ เจฎเจฟเจฒ เจœเจพเจ, เจคเจพเจ‚ เจฎเฉฑเจฅเฉ‡ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจฒเจพเจฃเฉ€ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

The gift I seek is the dust of the feet of the Saints; if I were to obtain it, I would apply it to my forehead.

Yo busco solamente el Polvo de los Pies de los Santos, para que me lo pueda aplicar en la frente.

เจ•เฉ‚เฉœเจพ เจฒเจพเจฒเจšเฉ เจ›เจกเฉ€เจ เจนเฉ‹เจ‡ เจ‡เจ• เจฎเจจเจฟ เจ…เจฒเจ–เฉ เจงเจฟเจ†เจˆเจ เฅฅ

(เจนเฉ‹เจฐ) เจฒเจพเจฒเจš, เจœเฉ‹ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจœเจพเจฒ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจซเจธเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ›เฉฑเจก เจฆเฉ‡เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ…เจคเฉ‡ เจฎเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจตเจฟเจš เจœเฉ‹เฉœ เจ•เฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจญเจ—เจคเฉ€ เจ•เจฐเจจเฉ€ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

Renounce false greed, and meditate single-mindedly on the unseen Lord.

Abandonando el egoรญsmo falso, contemplo al รšnico, Incognoscible Seรฑor con toda mi mente.

เจซเจฒเฉ เจคเฉ‡เจตเฉ‡เจนเฉ‹ เจชเจพเจˆเจ เจœเฉ‡เจตเฉ‡เจนเฉ€ เจ•เจพเจฐ เจ•เจฎเจพเจˆเจ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจœเจฟเจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจพเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจซเจฒ เจฎเจฟเจฒ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

As are the actions we commit, so are the rewards we receive.

Cosechamos la fruta de los hechos que plantamos;

เจœเฉ‡ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เจชเฉ‚เจฐเจฌเจฟ เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจคเจพ เจงเฉ‚เฉœเจฟ เจคเจฟเจจเฉ‘เจพ เจฆเฉ€ เจชเจพเจˆเจ เฅฅ

เจชเจฐ เจธเฉฐเจค เจœเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเฉˆเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจ• เจคเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจœเฉ‡ เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจญเจพเจ— เจนเฉ‹เจฃเฅค

If it is so pre-ordained, then one obtains the dust of the feet of the Saints.

y si estรก asรญ escrito por la Eternidad uno recibe el Polvo de los Pies de los Santos.

เจฎเจคเจฟ เจฅเฉ‹เฉœเฉ€ เจธเฉ‡เจต เจ—เจตเจพเจˆเจ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ

(เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเจพ เจ†เจธเจฐเจพ-เจชเจฐเจจเจพ เจ›เฉฑเจก เจ•เฉ‡) เจœเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจนเฉ‹เจ›เฉ€ เจœเจฟเจนเฉ€ เจฎเจค เจฆเฉ€ เจŸเฉ‡เจ• เจฐเฉฑเจ–เฉ€เจ เจคเจพเจ‚ (เจ‡เจธ เจฆเฉ‡ เจ†เจธเจฐเฉ‡) เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจ˜เจพเจฒ-เจ•เจฎเจพเจˆ เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ

But through small-mindedness, we forfeit the merits of selfless service. ||10||

Es a travรฉs del ego en nuestras pequeรฑas mentes que perdemos hasta el mรฉrito de poder servir. (10)

เจนเจฎ เจ•เจฟเจ† เจ—เฉเจฃ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจตเจฟเจฅเจฐเจน เจธเฉเจ†เจฎเฉ€ เจคเฉ‚เฉฐ เจ…เจชเจฐ เจ…เจชเจพเจฐเฉ‹ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ•! (เจคเฉ‚เฉฐ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฎเจพเจฒเจ• เจนเฉˆเจ‚) เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ•เฉ‡เจนเฉœเฉ‡ เจ•เฉ‡เจนเฉœเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจฟเจฃ เจ•เฉ‡ เจฆเฉฑเจธ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚? เจคเฉ‚เฉฐ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจนเฉˆเจ‚, เจคเฉ‚เฉฐ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจนเฉˆเจ‚เฅค

What Glorious Virtues of Yours can I describe, O Lord and Master? You are the most infinite of the infinite, O Lord King.

ยฟCรณmo podrรญa describir Tus Mรฉritos, oh mi Seรฑor Trascendente e Infinito?

เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจธเจพเจฒเจพเจนเจน เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเจพเจคเจฟ เจเจนเจพ เจ†เจธ เจ†เจงเจพเจฐเฉ‹ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจธเฉเจ†เจฎเฉ€! เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจคเจพเจ‚ เจฆเจฟเจจเฉ‡ เจฐเจพเจค เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจนเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚, เจธเจพเจกเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจจ เจฆเจพ เจ‡เจนเฉ€ เจธเจนเจพเจฐเจพ เจนเฉˆ เจ‡เจนเฉ€ เจ†เจธเจฐเจพ เจนเฉˆเฅค

I praise the Lord’s Name, day and night; this alone is my hope and support.

Alabo Tu Nombre por siempre, porque รฉsta es mi รบnica Esperanza, lo primordial.

เจนเจฎ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจ•เจฟเจ›เฉ‚เจ… เจจ เจœเจพเจฃเจนเจพ เจ•เจฟเจต เจชเจพเจตเจน เจชเจพเจฐเฉ‹ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจนเจพเจ‚, เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจธเจฎเจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ, เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ…เฉฐเจค เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจชเจพ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚?

I am a fool, and I know nothing. How can I find Your limits?

Soy inocente en Tu Sendero, y sin saber, ยฟcรณmo podrรญa medir Tu Expansiรณn?

เจœเจจเฉ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจฆเจพเจธเฉ เจนเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจฆเจพเจธ เจชเจจเจฟเจนเจพเจฐเฉ‹ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจฆเจพเจธ เจจเจพเจจเจ• เจคเจพเจ‚ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจฆเจพเจธ เจนเฉˆ, เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ‡ เจฆเจพเจธเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฆเจพเจธ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

Servant Nanak is the slave of the Lord, the water-carrier of the slaves of the Lord. ||3||

Asรญ Nanak se vuelve el Esclavo del Seรฑor; no, el Esclavo de Sus Esclavos. (3)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

Salok, First Mehl:

Slok, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจธเจšเจฟ เจ•เจพเจฒเฉ เจ•เฉ‚เฉœเฉ เจตเจฐเจคเจฟเจ† เจ•เจฒเจฟ เจ•เจพเจฒเจ– เจฌเฉ‡เจคเจพเจฒ เฅฅ

(เจธเฉฐเจธเจพเจฐเจ• เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚) เจธเฉฑเจš เจ‰เจก เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เฉ‚เฉœ เจนเฉ€ เจ•เฉ‚เฉœ เจชเจฐเจงเจพเจจ เจนเฉ‹ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ, เจ•เจฒเจœเฉเจ— เจฆเฉ€ (เจชเจพเจชเจพเจ‚ เจฆเฉ€) เจ•เจพเจฒเจ– เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจจ เจœเฉ€เจต เจญเฉ‚เจคเจจเฉ‡ เจฌเจฃ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจœเจ—เจค เจฆเจพ เจฎเฉ‹เจน เจชเจฐเจฌเจฒ เจนเฉ‹ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ, เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡ เจธเจพเจœเจฃเจนเจพเจฐ เจจเจพเจฒ เจธเจพเจ‚เจ เจฌเจฃเจพเจฃ เจฆเจพ เฉ™เจฟเจ†เจฒ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ, เจ…เจคเฉ‡ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจœเฉ€เจต เจฎเจพเจจเฉ‹ เจญเฉ‚เจคเจจเฉ‡ เจนเจจ)เฅค

There is a famine of Truth; falsehood prevails, and the blackness of the Dark Age of Kali Yuga has turned men into demons.

Hay una escasez de la Verdad. La falsedad estรก difundida en todas partes, y la oscura Era de Kali Yug baila su loco baile.

เจฌเฉ€เจ‰ เจฌเฉ€เจœเจฟ เจชเจคเจฟ เจฒเฉˆ เจ—เจ เจ…เจฌ เจ•เจฟเจ‰ เจ‰เจ—เจตเฉˆ เจฆเจพเจฒเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‡ (เจนเจฐเฉ€ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ) เจฌเฉ€เจœ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฟเจš) เจฌเฉ€เจœเจฟเจ†, เจ‰เจน เจ‡เจธ เจœเจ—เจค เจคเฉ‹เจ‚ เจธเฉ‹เจญเจพ เจ–เฉฑเจŸ เจ•เฉ‡ เจ—เจเฅค เจชเจฐ เจนเฉเจฃ (เจจเจพเจฎ เจฆเจพ) เจ…เฉฐเจ•เฉเจฐ เจซเฉเจŸเจฃเฉ‹เจ‚ เจฐเจนเจฟ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ, (เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจฎเจจ) เจฆเจพเจฒ เจตเจพเจ‚เจ— (เจฆเฉ‹-เจซเจพเฉœ เจนเฉ‹ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ, เจญเจพเจต เจฆเฉเจšเจฟเฉฑเจคเจพ-เจชเจจ เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจจ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฎเจจ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเฉเฉœเจฆเจพ)เฅค

Those who planted their seed have departed with honor; now, how can the shattered seed sprout?

Aquรฉllos que plantaron la buena semilla, cosecharon Amor.

เจœเฉ‡ เจ‡เจ•เฉ เจนเฉ‹เจ‡ เจค เจ‰เจ—เจตเฉˆ เจฐเฉเจคเฉ€ เจนเฉ‚ เจฐเฉเจคเจฟ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจฌเฉ€เจœ เจ‰เฉฑเจ—เจฆเจพ เจคเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจนเฉˆ, เจœเฉ‡ เจฌเฉ€เจœ เจธเจพเจฌเจค เจนเฉ‹เจตเฉ‡ เจ…เจคเฉ‡ เจฌเฉ€เจœเจฃ เจฆเฉ€ เจฐเฉเจค เจตเฉ€ เจšเฉฐเจ—เฉ€ เจซเจฌเจตเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹เจตเฉ‡, (เจ‡เจธเฉ‡ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฐเฉฑเจฌ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ-เจ…เฉฐเจ•เฉเจฐ เจญเฉ€ เจคเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจซเฉเจŸเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‡ เจฎเจจ เจธเจพเจฌเจค เจนเฉ‹เจตเฉ‡, เจœเฉ‡ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจคเฉŒเจฐ เจคเฉ‡ เจฐเฉฑเจฌ เจตเจฒ เจฒเฉฑเจ—เจพ เจฐเจนเฉ‡ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจฎเจพ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจตเฉ‡เจฒเจพ เจญเฉ€ เจ–เฉเฉฐเจเจพเจ‡เจ† เจจเจพ เจœเจพเจ)เฅค

If the seed is whole, and it is the proper season, then the seed will sprout.

ยฟCรณmo puede la semilla rota, germinar? Primero la semilla debe de estar entera,

เจจเจพเจจเจ• เจชเจพเจนเฉˆ เจฌเจพเจนเจฐเจพ เจ•เฉ‹เจฐเฉˆ เจฐเฉฐเจ—เฉ เจจ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเฉ‡ เจฒเจพเจ— เจจ เจตเจฐเจคเฉ€ เจœเจพเจ เจคเจพเจ‚ เจ•เฉ‹เจฐเฉ‡ เจ•เฉฑเจชเฉœเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจน (เจธเฉ‹เจนเจฃเจพ เจชเฉฑเจ•เจพ) เจฐเฉฐเจ— เจจเจนเฉ€เจ‚ เจšเฉœเฉเจนเจฆเจพ (เจœเฉ‹ เจฒเจพเจ— เจตเจฐเจคเจฟเจ†เจ‚ เจšเฉœเฉเจนเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

O Nanak, without treatment, the raw fabric cannot be dyed.

y luego la estaciรณn debe de ser propicia. Y solamente asรญ, la semilla germinarรก.

เจญเฉˆ เจตเจฟเจšเจฟ เจ–เฉเฉฐเจฌเจฟ เจšเฉœเจพเจˆเจ เจธเจฐเจฎเฉ เจชเจพเจนเฉ เจคเจจเจฟ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ‡เจธเฉ‡ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจœเฉ‡ เจ‡เจธ เจ•เฉ‹เจฐเฉ‡ เจฎเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ-เจฐเฉฐเจ— เจตเจฟเจš เจธเฉ‹เจนเจฃเจพ เจฐเฉฐเจ— เจฆเฉ‡เจฃเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡, เจคเจพเจ‚ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ) เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ‡ เจกเจฐ เจฐเฉ‚เจช เจ–เฉเฉฐเจฌ เจคเฉ‡ เจงเจฐเฉ€เจ; เจซเฉ‡เจฐ เจฎเจฟเจนเจจเจค เจคเฉ‡ เจ‰เฉฑเจฆเจฎ เจฆเฉ€ เจชเจพเจน เจฆเฉ‡เจˆเจเฅค

In the Fear of God it is bleached white, if the treatment of modesty is applied to the cloth of the body.

Dice Nanak, sin educar a la tela cruda de la mente, ยฟcรณmo puede tomar el Color de Dios?En la Reverencia al Seรฑor, es hervida la tela del cuerpo, y se refina con la Humildad.

เจจเจพเจจเจ• เจญเจ—เจคเฉ€ เจœเฉ‡ เจฐเจชเฉˆ เจ•เฉ‚เฉœเฉˆ เจธเฉ‹เจ‡ เจจ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

(เจ‡เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจฟเจ›เฉ‹เจ‚) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเฉ‡ (เจ‡เจธ เจฎเจจ เจจเฉ‚เฉฐ) เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ€ เจญเจ—เจคเฉ€ เจตเจฟเจš เจฐเฉฐเจ—เจฟเจ† เจœเจพเจ, เจคเจพเจ‚ เจฎเจพเจ‡เจ†-เจ›เจฒ เจ‡เจธ เจฆเฉ‡ เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจญเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ›เฉเจน เจธเจ•เจฆเจพ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, if one is imbued with devotional worship, his reputation is not false. ||1||

Y si estรก imbuida con la Fe, entonces, su reputaciรณn no serรก falsa. (1)

เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

First Mehl:

Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจฒเจฌเฉ เจชเจพเจชเฉ เจฆเฉเจ‡ เจฐเจพเจœเจพ เจฎเจนเจคเจพ เจ•เฉ‚เฉœเฉ เจนเฉ‹เจ† เจธเจฟเจ•เจฆเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจตเจพเจธเจคเฉ‡) เจœเฉ€เจญ เจฆเจพ เจšเจธเจ•เจพ, เจฎเจพเจจเฉ‹, เจฐเจพเจœเจพ เจนเฉˆ, เจชเจพเจช เจตเฉ›เฉ€เจฐ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจเฉ‚เจ  เจšเฉŒเจงเจฐเฉ€ เจนเฉˆ,

Greed and sin are the king and prime minister; falsehood is the treasurer.

La avaricia y el error son el rey y el ministro, y la falsedad es el tesorero.

เจ•เจพเจฎเฉ เจจเฉ‡เจฌเฉ เจธเจฆเจฟ เจชเฉเจ›เฉ€เจ เจฌเจนเจฟ เจฌเจนเจฟ เจ•เจฐเฉ‡ เจฌเฉ€เจšเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจ‡เจธเฉ‡ เจฒเฉฑเจฌ เจคเฉ‡ เจชเจพเจช เจฆเฉ‡ เจฆเจฐเจฌเจพเจฐ เจตเจฟเจš เจ•เจพเจฎ เจจเจพเจ‡เจฌ เจนเฉˆ, (เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ) เจธเฉฑเจฆ เจ•เฉ‡ เจธเจฒเจพเจน เจชเฉเฉฑเจ›เฉ€ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจ‡เจนเฉ€ เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเจพ เจตเฉฑเจกเจพ เจธเจฒเจพเจนเจ•เจพเจฐ เจนเฉˆเฅค

Sexual desire, the chief advisor, is summoned and consulted; they all sit together and contemplate their plans.

La lujuria es el consejero y asรญ entre ellos conversan.

เจ…เฉฐเจงเฉ€ เจฐเจฏเจคเจฟ เจ—เจฟเจ†เจจ เจตเจฟเจนเฉ‚เจฃเฉ€ เจญเจพเจนเจฟ เจญเจฐเฉ‡ เจฎเฉเจฐเจฆเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€) เจชเจฐเจœเจพ เจ—เจฟเจ†เจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเฉฑเจ–เจฃเฉ€ (เจนเฉ‹เจฃ เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจฃ), เจฎเจพเจจเฉ‹ เจ…เฉฐเจจเฉเจนเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจˆ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจฐเจฟเจถเจจเจพ (เจ…เฉฑเจ—) เจฆเฉ€ เจšเฉฑเจŸเฉ€ เจญเจฐ เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆเฅค

Their subjects are blind, and without wisdom, they try to please the will of the dead.

Sus sรบbditos tambiรฉn estรกn ciegos y sin Sabidurรญa, y como los muertos, bailan al son de la voluntad de otro.

เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจจเจšเจนเจฟ เจตเจพเจœเฉ‡ เจตเจพเจตเจนเจฟ เจฐเฉ‚เจช เจ•เจฐเจนเจฟ เจธเฉ€เจ—เจพเจฐเฉ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจ—เจฟเจ†เจจ-เจตเจพเจจ (เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถเจ•) เจ…เจ–เจตเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจน เจจเฉฑเจšเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจตเจพเจœเฉ‡ เจตเจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจˆ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจญเฉ‡เจธ เจตเจŸเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจคเฉ‡ เจถเจฟเฉฐเจ—เจพเจฐ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ;

The spiritually wise dance and play their musical instruments, adorning themselves with beautiful decorations.

Los muy ensoberbecidos bailan, tocan y se visten lujosamente;

เจŠเจšเฉ‡ เจ•เฉ‚เจ•เจนเจฟ เจตเจพเจฆเจพ เจ—เจพเจตเจนเจฟ เจœเฉ‹เจงเจพ เจ•เจพ เจตเฉ€เจšเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ‰เจน เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจ•เฉ‚เจ•เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจœเฉเฉฑเจงเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจฐเจธเฉฐเจ— เจธเฉเจฃเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจœเฉ‹เจงเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจตเจฟเจ†เจ–เจฟเจ† เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

They shout out loud, and sing epic poems and heroic stories.

gritan y confunden a otros elogiando a hรฉroes falsos.

เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจชเฉฐเจกเจฟเจค เจนเจฟเจ•เจฎเจคเจฟ เจนเฉเจœเจคเจฟ เจธเฉฐเจœเฉˆ เจ•เจฐเจนเจฟ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ เฅฅ

เจชเฉœเฉเจนเฉ‡-เจฒเจฟเจ–เฉ‡ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจจเจฟเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจšเจฒเจพเจ•เฉ€เจ†เจ‚ เจ•เจฐเจจเฉ€เจ†เจ‚ เจคเฉ‡ เจฆเจฒเฉ€เจฒเจพเจ‚ เจฆเฉ‡เจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจนเฉ€ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเจจ, (เจชเจฐ) เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจ‡เจ•เฉฑเจ เจพ เจ•เจฐเจจ เจตเจฟเจš เจœเฉเฉฑเจŸเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจจเฅค

The fools call themselves spiritual scholars, and by their clever tricks, they love to gather wealth.

Los Pandits absurdos se regocijan en el argumento y aprecian sus reglas auto impuestas.

เจงเจฐเจฎเฉ€ เจงเจฐเจฎเฉ เจ•เจฐเจนเจฟ เจ—เจพเจตเจพเจตเจนเจฟ เจฎเฉฐเจ—เจนเจฟ เจฎเฉ‹เจ– เจฆเฉเจ†เจฐเฉ เฅฅ

(เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ) เจงเจฐเจฎเฉ€ เจธเจฎเจเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจน เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจตเจฒเฉ‹เจ‚ (เจคเจพเจ‚) เจงเจฐเจฎ เจฆเจพ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจชเจฐ (เจธเจพเจฐเฉ€) (เจฎเจฟเจนเจจเจค) เจ—เจตเจพ เจฌเฉˆเจ เจฆเฉ‡ เจนเจจ, (เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‡เจธ เจฆเฉ‡ เจตเฉฑเจŸเฉ‡ เจตเจฟเจš) เจฎเฉเจ•เจคเฉ€ เจฆเจพ เจฆเจฐ เจฎเฉฐเจ—เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจฎเฉเจ•เจค เจนเฉ‹ เจœเจพเจตเฉ€เจ, (เจญเจพเจต, เจงเจฐเจฎ เจฆเจพ เจ•เฉฐเจฎ เจคเจพเจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจชเจฐ เจจเจฟเจถเจ•เจพเจฎ เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚, เจ…เจœเฉ‡ เจญเฉ€ เจตเจพเจถเจจเจพ เจฆเฉ‡ เจฌเฉฑเจงเฉ‡ เจนเจจ)เฅค

The righteous waste their righteousness, by asking for the door of salvation.

Los virtuosos practican la Virtud, pero pierden su mรฉrito si piden la Liberaciรณn como premio.

เจœเจคเฉ€ เจธเจฆเจพเจตเจนเจฟ เจœเฉเจ—เจคเจฟ เจจ เจœเจพเจฃเจนเจฟ เจ›เจกเจฟ เจฌเจนเจนเจฟ เจ˜เจฐ เจฌเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจ•เจˆ เจ…เจœเจฟเจนเฉ‡ เจนเจจ เจœเฉ‹ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ) เจœเจคเฉ€ เจ…เจ–เจตเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจœเจคเฉ€ เจนเฉ‹เจฃ เจฆเฉ€ เจœเฉเจ—เจคเฉ€ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ (เจเจตเฉ‡เจ‚ เจตเฉ‡เจ–เฉ‹-เจตเฉ‡เจ–เฉ€) เจ˜เจฐ-เจ˜เจพเจŸ เจ›เฉฑเจก เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

They call themselves celibate, and abandon their homes, but they do not know the true way of life.

Algunos presumen ser hombres de castidad, pero como no conocen el Camino abandonan sus hogares.

เจธเจญเฉ เจ•เฉ‹ เจชเฉ‚เจฐเจพ เจ†เจชเฉ‡ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เจ˜เจŸเจฟ เจจ เจ•เฉ‹เจˆ เจ†เจ–เฉˆ เฅฅ

(เจ‡เจธ เจฒเฉฑเจฌ, เจชเจพเจช, เจ•เฉ‚เฉœ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจพเจฎ เจฆเจพ เจ‡เจคเจจเจพ เจœเจฌเฉเจนเจพ เจนเฉˆ,) (เจœเจฟเจงเจฐ เจคเฉฑเจ•เฉ‹) เจนเจฐเฉ‡เจ• เจœเฉ€เจต เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจคเฉŒเจฐ เจคเฉ‡ เจธเจฟเจ†เจฃเจพ เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‡เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ–เจฆเจพ เจ•เจฟ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจตเจฟเจš เจ•เฉ‹เจˆ เจŠเจฃเจคเจพ เจนเฉˆเฅค

Everyone calls himself perfect; none call themselves imperfect.

Cada cual es completo en sรญ mismo;

เจชเจคเจฟ เจชเจฐเจตเจพเจฃเจพ เจชเจฟเจ›เฉˆ เจชเจพเจˆเจ เจคเจพ เจจเจพเจจเจ• เจคเฉ‹เจฒเจฟเจ† เจœเจพเจชเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

เจชเจฐ เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจคเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจคเฉ‹เจฒ เจตเจฟเจš (เจญเจพเจต, เจชเจฐเจ– เจตเจฟเจš) เจชเฉ‚เจฐเจพ เจ‰เจคเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‡ เจคเฉฑเจ•เฉœเฉ€ เจฆเฉ‡ เจฆเฉ‚เจœเฉ‡ เจชเฉฑเจฒเฉ‡ เจตเจฟเจš (เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ€ เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจฎเจฟเจฒเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ) เจ‡เฉฑเฉ›เจค เจฐเฉ‚เจช เจตเฉฑเจŸเจพ เจชเจพเจ‡เจ† เจœเจพเจ; เจญเจพเจต เจ‰เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจŠเจฃเจคเจพ-เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจ†เจฆเจฐ เจฎเจฟเจฒเฉ‡ เฅฅเฉจเฅฅ

If the weight of honor is placed on the scale, then, O Nanak, one sees his true weight. ||2||

a nadie le falta nada. Solamente cuando uno es medido con la Balanza del Honor, llega a conocer cuรกnto pesa de verdad. (2)

เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

First Mehl:

Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจตเจฆเฉ€ เจธเฉ เจตเจœเจ—เจฟ เจจเจพเจจเจ•เจพ เจธเจšเจพ เจตเฉ‡เจ–เฉˆ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเฉ‹ เจ—เฉฑเจฒ เจฐเฉฑเจฌ เจตเจฒเฉ‹เจ‚ เจฅเจพเจชเฉ€ เจœเจพ เจšเฉเจ•เฉ€ เจนเฉˆ เจ‰เจนเฉ€ เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจฐเจนเฉ‡เจ—เฉ€, (เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจ‰เจน เจธเฉฑเจšเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ (เจนเจฐเฉ‡เจ• เจœเฉ€เจต เจฆเฉ€ เจ†เจช) เจธเฉฐเจญเจพเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

Evil actions become publicly known; O Nanak, the True Lord sees everything.

El mundo conoce de un acto, lo que se ve por fuera, pero el Seรฑor ve el interior de todo.

เจธเจญเจจเฉ€ เจ›เจพเจฒเจพ เจฎเจพเจฐเฉ€เจ† เจ•เจฐเจคเจพ เจ•เจฐเฉ‡ เจธเฉ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจ†เจชเฉ‹ เจ†เจชเจฃเจพ เฉ›เฉ‹เจฐ เจฒเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจชเจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจ‰เจนเฉ€ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Everyone makes the attempt, but that alone happens which the Creator Lord does.

Aunque traten lo que sea, solamente ocurrirรก lo que estรก en la Voluntad del Seรฑor.

เจ…เจ—เฉˆ เจœเจพเจคเจฟ เจจ เจœเฉ‹เจฐเฉ เจนเฉˆ เจ…เจ—เฉˆ เจœเฉ€เจ‰ เจจเจตเฉ‡ เฅฅ

เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ€ เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจจเจพ (เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจจเฉ€เจตเฉ€เจ‚) เจœเจพเจค (เจฆเจพ เจตเจฟเจคเจ•เจฐเจพ) เจนเฉˆ, เจจเจพ เจนเฉ€ (เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเจพ) เจงเฉฑเจ•เจพ (เจšเฉฑเจฒ เจธเจ•เจฆเจพ) เจนเฉˆ, เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ“เจฅเฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจตเจพเจน เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ“เจชเจฐเฉ‡ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจ‰เจน เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเฉ€ เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจœเจพเจค เจœเจพเจ‚ เฉ›เฉ‹เจฐ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚, เจ‡เจธ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเจฌเจพเจ‰ เจตเจฟเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ‡)เฅค

In the world hereafter, social status and power mean nothing; hereafter, the soul is new.

En el mรกs allรก no importa la casta y el poder, porque el hombre renace en el mundo de Dios.

เจœเจฟเจจ เจ•เฉ€ เจฒเฉ‡เจ–เฉˆ เจชเจคเจฟ เจชเจตเฉˆ เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจธเฉ‡เจˆ เจ•เฉ‡เจ‡ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจ“เจฅเฉ‡ เจ‰เจนเฉ‹ เจ•เฉ‹เจˆ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจญเจฒเฉ‡ เจ—เจฟเจฃเฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฐเจฎเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฒเฉ‡เจ–เจพ เจนเฉ‹เจฃ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ เจ†เจฆเจฐ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจญเจฒเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจธเจจ, เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‡ เจ†เจฆเจฐ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ) เฅฅเฉฉเฅฅ

Those few, whose honor is confirmed, are good. ||3||

Solamente aquรฉllos cuyo honor estรก considerado en las cuentas del Seรฑor, son gente honorable. (3)

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

Pauree:

Pauri

เจงเฉเจฐเจฟ เจ•เจฐเจฎเฉ เจœเจฟเจจเจพ เจ•เจ‰ เจคเฉเจงเฉ เจชเจพเจ‡เจ† เจคเจพ เจคเจฟเจจเฉ€ เจ–เจธเจฎเฉ เจงเจฟเจ†เจ‡เจ† เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจคเฉ‚เฉฐ เจงเฉเจฐเฉ‹เจ‚ เจฌเฉ™เจถเจถ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจนเฉˆ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจนเฉ€ เจฎเจพเจฒเจ• เจจเฉ‚เฉฐ (เจญเจพเจต, เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ) เจธเจฟเจฎเจฐเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

Only those whose karma You have pre-ordained from the very beginning, O Lord, meditate on You.

Sรณlo aquรฉllos cuyo destino lo tienen asรญ escrito por Ti, oh Seรฑor, pueden Contemplarte.

เจเจจเจพ เจœเฉฐเจคเจพ เจ•เฉˆ เจตเจธเจฟ เจ•เจฟเจ›เฉ เจจเจพเจนเฉ€ เจคเฉเจงเฉ เจตเฉ‡เจ•เฉ€ เจœเจ—เจคเฉ เจ‰เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ‡เฉ™เจคเจฟเจ†เจฐ เจ•เฉเจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ (เจ•เจฟ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฃ)เฅค เจคเฉ‚เฉฐ เจฐเฉฐเจ—เจพ-เจฐเฉฐเจ— เจฆเจพ เจœเจ—เจค เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ;

Nothing is in the power of these beings; You created the various worlds.

En las manos de estas criaturas, no hay nada. Esta creaciรณn de muchas facetas es Tuya;

เจ‡เจ•เจจเจพ เจจเฉ‹ เจคเฉ‚เฉฐ เจฎเฉ‡เจฒเจฟ เจฒเฉˆเจนเจฟ เจ‡เจ•เจฟ เจ†เจชเจนเฉ เจคเฉเจงเฉ เจ–เฉเจ†เจ‡เจ† เฅฅ

เจ•เจˆ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจœเฉ‹เฉœเฉ€ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจชเจฐ เจ•เจˆ เจœเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเจพเจ‚ เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจตเจฟเจ›เฉ‹เฉœเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค

Some, You unite with Yourself, and some, You lead astray.

a algunos Tรบ los unes Contigo Mismo y a otros los mandas lejos.

เจ—เฉเจฐ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจคเฉ‡ เจœเจพเจฃเจฟเจ† เจœเจฟเจฅเฉˆ เจคเฉเจงเฉ เจ†เจชเฉ เจฌเฉเจเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจœเจฟเจธ (เจตเจกเจญเจพเจ—เฉ€) เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจฆเฉ€ เจธเฉ‚เจ เจชเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฎเจฟเจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจ›เจพเจฃ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆ,

By Guru’s Grace You are known; through Him, You reveal Yourself.

A travรฉs de la Gracia del Guru, Tรบ eres Manifiesto, y haces que los hombres Te conozcan.

เจธเจนเจœเฉ‡ เจนเฉ€ เจธเจšเจฟ เจธเจฎเจพเจ‡เจ† เฅฅเฉงเฉงเฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจธเจนเจฟเจœ เจธเฉเจญเจพเจ‡ เจนเฉ€ (เจ†เจชเจฃเฉ‡) เจ…เจธเจฒเฉ‡ เจตเจฟเจš เจ‡เจ•-เจฎเจฟเจ• เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ

We are easily absorbed in You. ||11||

Y asรญ, pueden estar inmersos en la Verdad espontรกneamente. (11)

เจœเจฟเจ‰ เจญเจพเจตเฉˆ เจคเจฟเจ‰ เจฐเจพเจ–เจฟ เจฒเฉˆ เจนเจฎ เจธเจฐเจฃเจฟ เจชเฉเจฐเจญ เจ†เจ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจฐเจจ เจ†เจ เจนเจพเจ‚, เจนเฉเจฃ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเจฐเฉ›เฉ€ เจนเฉ‹เจตเฉ‡ เจคเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ (เจฎเฉฐเจฆเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจฌเจšเจพ เจฒเฉˆเฅค

As it pleases You, You save me; I have come seeking Your Sanctuary, O God, O Lord King.

Cobรญjanos, oh Seรฑor, en Tu Voluntad; buscamos Tu Refugio, oh Rey.

เจนเจฎ เจญเฉ‚เจฒเจฟ เจตเจฟเจ—เจพเฉœเจน เจฆเจฟเจจเจธเฉ เจฐเจพเจคเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฒเจพเจœ เจฐเจ–เจพเจ เฅฅ

เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจฆเจฟเจจ เจฐเจพเจค (เจœเฉ€เจตเจจ-เจฐเจพเจน เจคเฉ‹เจ‚) เจ–เฉเฉฐเจ เจ•เฉ‡ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจคเจฎเจ• เจœเฉ€เจตเจจ เจจเฉ‚เฉฐ) เฉ™เจฐเจพเจฌ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค เจนเฉ‡ เจนเจฐเฉ€! เจธเจพเจกเฉ€ เจ‡เฉฑเฉ›เจค เจฐเฉฑเจ–เฅค

I am wandering around, ruining myself day and night; O Lord, please save my honor!

Somos desviados por el error cada dรญa; asegura nuestro Honor, oh Seรฑor.

เจนเจฎ เจฌเจพเจฐเจฟเจ• เจคเฉ‚เฉฐ เจ—เฉเจฐเฉ เจชเจฟเจคเจพ เจนเฉˆ เจฆเฉ‡ เจฎเจคเจฟ เจธเจฎเจเจพเจ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฌเฉฑเจšเฉ‡ เจนเจพเจ‚, เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจกเจพ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจนเฉˆเจ‚ เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจกเจพ เจชเจฟเจคเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจคเจฟ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ‡ เจšเฉฐเจ—เฉ€ เจธเจฎเจ เจฌเฉ™เจถเฅค

I am just a child; You, O Guru, are my father. Please give me understanding and instruction.

Somos Tus niรฑos, oh Padre, oh Guru, haznos sabios en Tu Sendero.

เจœเจจเฉ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจฆเจพเจธเฉ เจนเจฐเจฟ เจ•เจพเจ‚เจขเจฟเจ† เจนเจฐเจฟ เจชเฉˆเจœ เจฐเจ–เจพเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฉฆเฅฅเฉงเฉญเฅฅ

เจนเฉ‡ เจนเจฐเฉ€! เจฆเจพเจธ เจจเจพเจจเจ• เจคเฉ‡เจฐเจพ เจฆเจพเจธ เจ…เจ–เจตเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, (เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐ, เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเจพเจธ เจฆเฉ€) เจ‡เฉฑเฉ›เจค เจฐเฉฑเจ– เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฉฆเฅฅเฉงเฉญเฅฅ

Servant Nanak is known as the Lord’s slave; O Lord, please preserve his honor! ||4||10||17||

La reputaciรณn de Nanak es la de ser el Esclavo del Seรฑor. Es asรญ como conserva su honor, oh Dios. (4โ€‘10โ€‘17)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

Salok, First Mehl:

Slok, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจฆเฉเจ–เฉ เจฆเจพเจฐเฉ‚ เจธเฉเจ–เฉ เจฐเฉ‹เจ—เฉ เจญเจ‡เจ† เจœเจพ เจธเฉเจ–เฉ เจคเจพเจฎเจฟ เจจ เจนเฉ‹เจˆ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ…เจœเจฌ เจ•เฉเจฆเจฐเจค เจนเฉˆ เจ•เจฟ) เจฌเจฟเจชเจคเจพ (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฐเฉ‹เจ—เจพเจ‚ เจฆเจพ) เจ‡เจฒเจพเจœ (เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€) เจนเฉˆ, เจ…เจคเฉ‡ เจธเฉเจ– (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฒเจˆ) เจฆเฉเฉฑเจ– เจฆเจพ (เจ•เจพเจฐเจจ) เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค เจชเจฐ เจœเฉ‡ (เจ…เจธเจฒเฉ€ เจ†เจคเจฎเจ•) เจธเฉเจ– (เจœเฉ€เจต เจจเฉ‚เฉฐ) เจฎเจฟเจฒ เจœเจพเจ, เจคเจพเจ‚ (เจฆเฉเฉฑเจ–) เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพเฅค

Suffering is the medicine, and pleasure the disease, because where there is pleasure, there is no desire for God.

El dolor es la cura, el placer es la enfermedad, porque donde hay placer uno se olvida de Ti.

เจคเฉ‚เฉฐ เจ•เจฐเจคเจพ เจ•เจฐเจฃเจพ เจฎเฉˆ เจจเจพเจนเฉ€ เจœเจพ เจนเจ‰ เจ•เจฐเฉ€ เจจ เจนเฉ‹เจˆ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจคเฉ‚เฉฐ เจ•เจฐเจจเจนเจพเจฐ เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เจนเฉˆเจ‚ (เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจญเฉ‡เจคเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚), เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจฎเจฐเจฅเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ (เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจฎเจ เจธเจ•เจพเจ‚)เฅค เจœเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉเจ เจธเจฎเจ เจฒเจตเจพเจ‚ (เจญเจพเจต, เจœเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจน เฉ™เจฟเจ†เจฒ เจ•เจฐเจจ เจฒเฉฑเจ— เจชเจตเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจญเฉ‡เจค เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฎเจ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚) เจคเจพเจ‚ เจ‡เจน เจ—เฉฑเจฒ เจซเจฌเจฆเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เฅฅเฉงเฅฅ

You are the Creator Lord; I can do nothing. Even if I try, nothing happens. ||1||

Tรบ eres el Creador; ยฟquiรฉn soy yo para crear? Aunque tratara de crear, no podrรญa crear nada. (1)

เจฌเจฒเจฟเจนเจพเจฐเฉ€ เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจตเจธเจฟเจ† เฅฅ

เจนเฉ‡ เจ•เฉเจฆเจฐเจค เจตเจฟเจš เจตเฉฑเจธ เจฐเจนเฉ‡ เจ•เจฐเจคเจพเจฐ! เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉˆเจฅเฉ‹เจ‚ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจนเจพเจ‚,

I am a sacrifice to Your almighty creative power which is pervading everywhere.

Ofrezco mi ser en sacrificio a Ti, oh Seรฑor; Tรบ habitas en Tu Naturaleza.

เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ…เฉฐเจคเฉ เจจ เจœเจพเจˆ เจฒเจ–เจฟเจ† เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ…เฉฐเจค เจชเจพเจ‡เจ† เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

Your limits cannot be known. ||1||Pause||

Sin Lรญmite eres Tรบ; nadie conoce Tu Fin. (1โ€‘Pausa)

เจœเจพเจคเจฟ เจฎเจนเจฟ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจฎเจนเจฟ เจœเจพเจคเจพ เจ…เจ•เจฒ เจ•เจฒเจพ เจญเจฐเจชเฉ‚เจฐเจฟ เจฐเจนเจฟเจ† เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ€ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจตเจฟเจš เจคเฉ‡เจฐเจพ เจนเฉ€ เจจเฉ‚เจฐ เจตเฉฑเจธ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ, เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจคเฉ‡เจฐเจพ เจนเฉ€ เจชเฉเจฐเจ•เจพเจถ เจนเฉˆ, เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจ‡เจ•-เจฐเจธ เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉˆเจ‚เฅค

Your Light is in Your creatures, and Your creatures are in Your Light; Your almighty power is pervading everywhere.

En Tus criaturas, estรก Tu Luz, y a travรฉs de Tu Luz, eres conocido. Aunque uno estรก sin atributos, todos los atributos son inherentes a Ti.

เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจšเจพ เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจธเจฟเจซเจคเจฟ เจธเฉเจ†เจฒเจฟเฉ‘เจ‰ เจœเจฟเจจเจฟ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจธเฉ‹ เจชเจพเจฐเจฟ เจชเจ‡เจ† เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจคเฉ‡เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจกเจฟเจ†เจˆเจ†เจ‚ เจนเจจเฅค เจœเจฟเจธ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจ เจนเจจ, เจ‰เจน เจธเฉฐเจธเจพเจฐ-เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ เจคเฉ‹เจ‚ เจคเจฐ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

You are the True Lord and Master; Your Praise is so beautiful. One who sings it, is carried across.

Tรบ eres el Uno Verdadero; Verdad, Verdad es Tu Alabanza.

เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจ•เจฐเจคเฉ‡ เจ•เฉ€เจ† เจฌเจพเจคเจพ เจœเฉ‹ เจ•เจฟเจ›เฉ เจ•เจฐเจฃเจพ เจธเฉ เจ•เจฐเจฟ เจฐเจนเจฟเจ† เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจคเฉ‚เฉฐ เจญเฉ€) เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจคเจฟ-เจธเจพเจฒเจพเจน เจ•เจฐ, (เจคเฉ‡ เจ†เจ– เจ•เจฟ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ เจ•เจฐเจจเจพ เจšเฉฐเจ—เจพ เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจน เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเจพ เจฆเฉ™เจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ) เฅฅเฉจเฅฅ

Nanak speaks the stories of the Creator Lord; whatever He is to do, He does. ||2||

Aquรฉl que Te alaba, es cargado a travรฉs del ocรฉano, dice Nanak, todas las Maravillas son del Seรฑor y lo que sea que ร‰l tenga que hacer, eso harรก. (2)

เจฎเจƒ เฉจ เฅฅ

Second Mehl:

Mejl Guru Angad, Segundo Canal Divino.

เจœเฉ‹เจ— เจธเจฌเจฆเฉฐ เจ—เจฟเจ†เจจ เจธเจฌเจฆเฉฐ เจฌเฉ‡เจฆ เจธเจฌเจฆเฉฐ เจฌเฉเจฐเจพเจนเจฎเจฃเจน เฅฅ

เจœเฉ‹เจ— เจฆเจพ เจงเจฐเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐเจจเจพ เจนเฉˆ (เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจฆเฉ€ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจ•เจฐเจจเจพ เจนเฉˆ)เฅค เจฌเฉเจฐเจพเจนเจฎเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ เจงเจฐเจฎ เจตเฉ‡เจฆเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจนเฉˆเฅค

The Way of Yoga is the Way of spiritual wisdom; the Vedas are the Way of the Brahmins.

El camino del Yoga es la Sabidurรญa; el camino de los Brahmanes son los Vedas.

เจ–เจคเฉเจฐเฉ€ เจธเจฌเจฆเฉฐ เจธเฉ‚เจฐ เจธเจฌเจฆเฉฐ เจธเฉ‚เจฆเฉเจฐ เจธเจฌเจฆเฉฐ เจชเจฐเจพ เจ•เฉเจฐเจฟเจคเจน เฅฅ

เจ–เจคเฉเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเจพ เจงเจฐเจฎ เจธเฉ‚เจฐเจฎเจฟเจ†เจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจจเจพ เจนเฉˆ, เจ…เจคเฉ‡ เจถเฉ‚เจฆเจฐเจพเจ‚ เจฆเจพ เจงเจฐเจฎ เจฆเฉ‚เจœเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ เจ•เจฐเจจเฉ€เฅค

The Way of the Khshatriya is the Way of bravery; the Way of the Shudras is service to others.

El camino de los guerreros Kshartriyas es el heroรญsmo; el camino de los shudras es el servicio a otros.

เจธเจฐเจฌ เจธเจฌเจฆเฉฐ เจเจ• เจธเจฌเจฆเฉฐ เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจœเจพเจฃเฉˆ เจญเฉ‡เจ‰ เฅฅ

เจชเจฐ เจธเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจฆเจพ เจฎเฉเฉฑเจ–-เจงเจฐเจฎ เจ‡เจน เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเฉ€เจเฅค เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‡เจธ เจญเฉ‡เจฆ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ,

The Way of all is the Way of the One; Nanak is a slave to one who knows this secret;

Pero, el Camino de los caminos es el Camino de la Verdad. El Camino de quien conoce Su Misterio,

เจจเจพเจจเจ•เฉ เจคเจพ เจ•เจพ เจฆเจพเจธเฉ เจนเฉˆ เจธเฉ‹เจˆ เจจเจฟเจฐเฉฐเจœเจจ เจฆเฉ‡เจ‰ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ‰เจธ เจฆเจพ เจฆเจพเจธ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจฐเฉ‚เจช เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

He himself is the Immaculate Divine Lord. ||3||

Nanak es Su Esclavo; รฉl mismo es la Manifestaciรณn del Dios Inmaculado. (3)

เจฎเจƒ เฉจ เฅฅ

Second Mehl:

Mejl Guru Angad, Segundo Canal Divino.

เจเจ• เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจจเฉฐ เจธเจฐเจฌ เจฆเฉ‡เจตเจพ เจฆเฉ‡เจต เจฆเฉ‡เจตเจพ เจค เจ†เจคเจฎเจพ เฅฅ

เจ‡เจ• เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจนเฉ€ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฆเฉ‡เจตเจคเจฟเจ†เจ‚ เจฆเจพ เจ†เจคเจฎเจพ เจนเฉˆ, เจฆเฉ‡เจตเจคเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเฉ‡เจตเจคเจฟเจ†เจ‚ เจฆเจพ เจญเฉ€ เจ†เจคเจฎเจพ เจนเฉˆเฅค

The One Lord Krishna is the Divine Lord of all; He is the Divinity of the individual soul.

Krishna puede que sea el dios de los dioses, pero mรกs alto estรก aรบn el Ser, el Alma, Atman. Pero el Alma tambiรฉn deriva su poder del Alma Universal.

เจ†เจคเจฎเจพ เจฌเจพเจธเฉเจฆเฉ‡เจตเจธเฉตเจฟ เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจœเจพเจฃเฉˆ เจญเฉ‡เจ‰ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ†เจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจญเฉ‡เจฆ เจœเจพเจฃ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Nanak is a slave to anyone who understands this mystery of the all-pervading Lord;

De Aquรฉl que conoce Su Misterio,

เจจเจพเจจเจ•เฉ เจคเจพ เจ•เจพ เจฆเจพเจธเฉ เจนเฉˆ เจธเฉ‹เจˆ เจจเจฟเจฐเฉฐเจœเจจ เจฆเฉ‡เจ‰ เฅฅเฉชเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเจพ เจฆเจพเจธ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจฐเฉ‚เจช เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅ

He himself is the Immaculate Divine Lord. ||4||

Nanak es Su Esclavo; tal ser es la Manifestaciรณn misma del Dios Inmaculado. (4)

เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

First Mehl:

Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจ•เฉเฉฐเจญเฉ‡ เจฌเจงเจพ เจœเจฒเฉ เจฐเจนเฉˆ เจœเจฒ เจฌเจฟเจจเฉ เจ•เฉเฉฐเจญเฉ เจจ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚) เจชเจพเจฃเฉ€ เจ˜เฉœเฉ‡ (เจ†เจฆเจฟเจ• เจญเจพเจ‚เจกเฉ‡) เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจฌเฉฑเจเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† (เจญเจพเจต, เจชเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจ‡เจ• เจฅเจพเจ‚) เจŸเจฟเจ•เจฟเจ† เจฐเจนเจฟ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ, (เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚) เจชเจพเจฃเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ˜เฉœเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฌเจฃ เจธเจ•เจฆเจพ,

Water remains confined within the pitcher, but without water, the pitcher could not have been formed;

La jarra contiene el agua, pero, ยฟsin el agua puede ser la jarra moldeada?

เจ—เจฟเจ†เจจ เจ•เจพ เจฌเจงเจพ เจฎเจจเฉ เจฐเจนเฉˆ เจ—เฉเจฐ เจฌเจฟเจจเฉ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ เจจ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅเฉซเฅฅ

(เจคเจฟเจตเฉ‡เจ‚) (เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡) เจ—เจฟเจ†เจจ (เจญเจพเจต, เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถ) เจฆเจพ เจฌเฉฑเจเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉ€ เจฎเจจ (เจ‡เจ• เจฅเจพเจ‚) เจŸเจฟเจ•เจฟเจ† เจฐเจนเจฟ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ, (เจญเจพเจต, เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจตเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเฉŒเฉœเจฆเจพ) เจ…เจคเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ—เจฟเจ†เจจ เจชเฉˆเจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เฅฅเฉซเฅฅ

just so, the mind is restrained by spiritual wisdom, but without the Guru, there is no spiritual wisdom. ||5||

La mente es sostenida por la Sabidurรญa, pero, ยฟcรณmo puede uno conseguir la Sabidurรญa sin el Guru? (5)

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

Pauree:

Pauri

เจชเฉœเจฟเจ† เจนเฉ‹เจตเฉˆ เจ—เฉเจจเจนเจ—เจพเจฐเฉ เจคเจพ เจ“เจฎเฉ€ เจธเจพเจงเฉ เจจ เจฎเจพเจฐเฉ€เจ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจชเฉœเฉเจนเจฟเจ†-เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฎเฉฐเจฆ-เจ•เจฐเจฎเฉ€ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ (เจคเจพเจ‚ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ‡เจ– เจ•เฉ‡ เจ…เจจเจชเฉœเฉเจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจ˜เจฌเจฐเจพเจฃเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจ•เจฟ เจชเฉœเฉเจนเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจฆเจพ เจ‡เจน เจนเจพเจฒ, เจคเจพเจ‚ เจ…เจจเจชเฉœเฉเจน เจฆเจพ เจ•เฉ€ เจฌเจฃเฉ‡เจ—เจพ, เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจœเฉ‡) เจ…เจจเจชเฉœเฉเจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‡เจ• เจนเฉˆ เจคเจพเจ‚ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€เฅค (เจจเจฟเจฌเฉ‡เฉœเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เจ•เจฎเจพเจˆ เจคเฉ‡ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจชเฉœเฉเจนเจจ เจœเจพเจ‚ เจจเจพเจน เจชเฉœเฉเจนเจจ เจฆเจพ เจฎเฉเฉฑเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ)เฅค

If an educated person is a sinner, then the illiterate holy man is not to be punished.

ยฟSi un hombre culto es malvado, el Santo iletrado no serรก en su lugar castigado?

เจœเฉ‡เจนเจพ เจ˜เจพเจฒเฉ‡ เจ˜เจพเจฒเจฃเจพ เจคเฉ‡เจตเฉ‡เจนเฉ‹ เจจเจพเจ‰ เจชเจšเจพเจฐเฉ€เจ เฅฅ

เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจœเจฟเจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ€ เจ•เจฐเจคเฉ‚เจค เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฆเจพ เจ‰เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจนเฉ€ เจจเจพเจฎ เจ‰เฉฑเจ˜เจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ;

As are the deeds done, so is the reputation one acquires.

Asรญ como son los actos propios, asรญ es uno conocido.

เจเจธเฉ€ เจ•เจฒเจพ เจจ เจ–เฉ‡เจกเฉ€เจ เจœเจฟเจคเฉ เจฆเจฐเจ—เจน เจ—เจ‡เจ† เจนเจพเจฐเฉ€เจ เฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจคเฉ‡) เจ‡เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ€ เจ–เฉ‡เจก เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ–เฉ‡เจกเจฃเฉ€ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเฉ€, เจœเจฟเจธ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจœเจพ เจ•เฉ‡ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพ เจœเจจเจฎ เจฆเฉ€) เจฌเจพเฉ›เฉ€ เจนเจพเจฐ เจฌเฉˆเจ เฉ€เจเฅค

So do not play such a game, which will bring you to ruin at the Court of the Lord.

ยฟPor quรฉ jugar entonces ese juego que te harรก perder en la Corte Verdadera?

เจชเฉœเจฟเจ† เจ…เจคเฉˆ เจ“เจฎเฉ€เจ† เจตเฉ€เจšเจพเจฐเฉ เจ…เจ—เฉˆ เจตเฉ€เจšเจพเจฐเฉ€เจ เฅฅ

เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚ เจชเฉœเฉเจนเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉ‹เจตเฉ‡ เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚ เจ…เจจเจชเฉœเฉเจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจนเฉ€ เจ•เจฌเฉ‚เจฒ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

The accounts of the educated and the illiterate shall be judged in the world hereafter.

ยฟQuiรฉn es culto y quiรฉn es iletrado? eso serรก juzgado en el mรกs allรก.

เจฎเฉเจนเจฟ เจšเจฒเฉˆ เจธเฉ เจ…เจ—เฉˆ เจฎเจพเจฐเฉ€เจ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจ‡เจธ เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš) เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฎเจฐเฉ›เฉ€ เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ เจนเฉ€ เจคเฉเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจœเจพ เจ•เฉ‡ เจฎเจพเจฐ เจ–เจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ

One who stubbornly follows his own mind shall suffer in the world hereafter. ||12||

Aquรฉl que sigue la voluntad de su mente sufrirรก despuรฉs. (12)

เจ†เจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ

Aasaa, Fourth Mehl:

Asa, Mejl Guru Ram Das, Cuarto Canal Divino.

เจœเจฟเจจ เจฎเจธเจคเจ•เจฟ เจงเฉเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจคเจฟเจจเจพ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ† เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเฉฑเจฅเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡ เจงเฉเจฐ เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ (เจ—เฉเจฐเฉ‚-เจฎเจฟเจฒเจพเจช เจฆเจพ เจฒเฉ‡เจ–) เจฒเจฟเจ– เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฎเจฟเจฒ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Those who have the blessed pre-ordained destiny of the Lord written on their foreheads, meet the True Guru, the Lord King.

En quienes Dios escribiรณ que encontrarรญan al Guru, Lo encontraron, al Verdadero Guru, el Rey Omnipresente.

เจ…เจ—เจฟเจ†เจจเฉ เจ…เฉฐเจงเฉ‡เจฐเจพ เจ•เจŸเจฟเจ† เจ—เฉเจฐ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ เจ˜เจŸเจฟ เจฌเจฒเจฟเจ† เฅฅ

(เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚, เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ) เจ†เจคเจฎเจ• เจœเฉ€เจตเจจ เจตเจฒเฉ‹เจ‚ เจฌเฉ‡-เจธเจฎเจเฉ€ เจฆเจพ เจนเจจเฉ‡เจฐเจพ เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฌเฉ™เจถเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจ†เจคเจฎเจ• เจœเฉ€เจตเจจ เจฆเฉ€ เจธเฉ‚เจ เจšเจฎเจ• เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

The Guru removes the darkness of ignorance, and spiritual wisdom illuminates their hearts.

La oscuridad de su ignorancia fue disipada y sus corazones se iluminaron con la Sabidurรญa del Guru.

เจนเจฐเจฟ เจฒเจงเจพ เจฐเจคเจจเฉ เจชเจฆเจพเจฐเจฅเฉ‹ เจซเจฟเจฐเจฟ เจฌเจนเฉเฉœเจฟ เจจ เจšเจฒเจฟเจ† เฅฅ

เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจ•เฉ€เจฎเจคเฉ€ เจฐเจคเจจ เจฒเฉฑเจญ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‡เจนเฉœเจพ เจฎเฉเฉœ (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจชเจพเจธเฉ‹เจ‚ เจ•เจฆเฉ‡) เจ—เฉเจ†เจšเจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค

They find the wealth of the jewel of the Lord, and then, they do not wander any longer.

Obtuvieron la Joya del Nombre del Seรฑor y sus idas y venidas cesaron.

เจœเจจ เจจเจพเจจเจ• เจจเจพเจฎเฉ เจ†เจฐเจพเจงเจฟเจ† เจ†เจฐเจพเจงเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ† เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจฆเจพเจธ เจจเจพเจจเจ•! เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฐเจจ เจชเฉˆ เจ•เฉ‡ เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐ เจ•เฉ‡ เจ‰เจน เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจฒเฉ€เจจ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉงเฅฅ

Servant Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord, and in meditation, he meets the Lord. ||1||

Nanak meditรณ en el Nombre del Seรฑor y asรญ entrรณ en el Seรฑor. (1)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

Salok, First Mehl:

Slok, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจจเจพเจจเจ• เจฎเฉ‡เจฐเฉ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจ•เจพ เจ‡เจ•เฉ เจฐเจฅเฉ เจ‡เจ•เฉ เจฐเจฅเจตเจพเจนเฉ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจšเฉŒเจฐเจพเจธเฉ€เจน เจฒเฉฑเจ– เจœเฉ‚เจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจถเจฟเจฐเฉ‹เจฎเจฃเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจฆเจพ เจ‡เจ• เจฐเจฅ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ‡เจ• เจฐเจฅเจตเจพเจนเฉ€ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ‡เจน เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเจพ เจ‡เจ• เจฒเฉฐเจฎเจพ เจธเฉžเจฐ เจนเฉˆ, เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฎเฉเจธเจพเฉžเจฐ เจนเฉˆ; เจ‡เจธ เจฒเฉฐเจฎเฉ‡ เจธเฉžเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉŒเจ–เฉ‡ เจคเจฐเฉ€เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฒ เจคเฉˆ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจธเจฎเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจชเจฐเจญเจพเจต เจตเจฟเจš เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฎเจค เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเฉ€ เจ…เจ—เจตเจพเจˆ เจตเจฟเจš เจคเฉเจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ, เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเจพ เจ†เจธเจฐเจพ เจคเฉฑเจ• เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค เจชเจฐ เจœเจฟเจ‰เจ‚ เจœเจฟเจ‰เจ‚ เจธเจฎเจพ เจ—เฉเฉ›เจฐเจฆเจพ เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ, เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเฉเจญเจพเจ‰ เจฌเจฆเจฒ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ, เจ‡เจธ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ†เจชเจฃเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเจพ เจจเจฟเจถเจพเจจเจพ, เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเจพ เจฎเจจเฉ‹เจฐเจฅ เจญเฉ€ เจฌเจฆเจฒ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ; เจคเจพเจ‚ เจคเฉ‡)

O Nanak, the soul of the body has one chariot and one charioteer.

Dice Nanak, ยกEn el cuerpo humano y su Alma estรก la carreta y el carretero!

เจœเฉเจ—เฉ เจœเฉเจ—เฉ เจซเฉ‡เจฐเจฟ เจตเจŸเจพเจˆเจ…เจนเจฟ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฌเฉเจเจนเจฟ เจคเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจนเจฐเฉ‡เจ• เจœเฉเจ— เจตเจฟเจš เจ‡เจน เจฐเจฅ เจคเฉ‡ เจฐเจฅเจตเจพเจนเฉ€ เจฎเฉเฉœ เจฎเฉเฉœ เจฌเจฆเจฒเจฆเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‡เจธ เจญเฉ‡เจฆ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจ†เจฃเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเจฎเจเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

In age after age they change; the spiritually wise understand this.

ร‰poca tras รฉpoca ellos cambian, pero los Sabios todo lo conocen.

เจธเจคเจœเฉเจ—เจฟ เจฐเจฅเฉ เจธเฉฐเจคเฉ‹เจ– เจ•เจพ เจงเจฐเจฎเฉ เจ…เจ—เฉˆ เจฐเจฅเจตเจพเจนเฉ เฅฅ

เจธเจคเจœเฉเจ— เจตเจฟเจš เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพ-เจธเจฐเฉ€เจฐ เจฆเจพ เจฐเจฅ ‘เจธเฉฐเจคเฉ‹เจ–’ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจฐเจฅเจตเจพเจนเฉ€ ‘เจงเจฐเจฎ’ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเจพ เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ เจคเฉ‡ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเจพ เจจเจฟเจถเจพเจจเจพ ‘เจงเจฐเจฎ’ เจนเฉ‹เจตเฉ‡, ‘เจงเจฐเจฎ’ เจœเฉ€เจตเจจ-เจฎเจจเฉ‹เจฐเจฅ เจนเฉ‹เจฃ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจธเฉเจคเฉ‡ เจนเฉ€ ‘เจธเฉฐเจคเฉ‹เจ–’ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเจตเจพเจฐเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, ‘เจธเฉฐเจคเฉ‹เจ–’ เจตเจพเจฒเจพ เจธเฉเจญเจพเจ‰ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจชเจฐเจฌเจฒ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค เจ‡เจน เจœเฉ€เจต, เจฎเจพเจจเฉ‹, เจธเจคเจœเฉเจ—เฉ€ เจนเจจ, เจธเจคเจœเฉเจ— เจตเจฟเจš เจตเฉฑเจธ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ)เฅค

In the Golden Age of Sat Yuga, contentment was the chariot and righteousness the charioteer.

En la Era de Oro, el contentamiento fue la carreta y la religiรณn el carretero.

เจคเฉเจฐเฉ‡เจคเฉˆ เจฐเจฅเฉ เจœเจคเฉˆ เจ•เจพ เจœเฉ‹เจฐเฉ เจ…เจ—เฉˆ เจฐเจฅเจตเจพเจนเฉ เฅฅ

เจคเฉเจฐเฉ‡เจคเฉ‡ เจœเฉเจ— เจตเจฟเจš เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพ-เจธเจฐเฉ€เจฐ เจฆเจพ เจฐเจฅ ‘เจœเจคเฉ’ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ‡เจธ ‘เจœเจค’ เจฐเฉ‚เจช เจฐเจฅ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจฐเจฅเจตเจพเจนเฉ€ ‘เจœเฉ‹เจฐเฉ’ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเจพ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเจพ เจจเจฟเจถเจพเจจเจพ ‘เจธเฉ‚เจฐเจฎเจคเจพ’ (Chivalry) เจนเฉ‹เจตเฉ‡, เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจธเฉเจคเฉ‡ เจนเฉ€ ‘เจœเจคเฉ’ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเจตเจพเจฐเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค ‘เจธเฉ‚เจฐเจฎเจคเจพ’ เจฆเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ ‘เจœเจคเฉ€’ เจฐเจนเจฟเจฃ เจฆเจพ เจตเจฒเจตเจฒเจพ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเจงเฉ€เจ• เจชเจฐเจฌเจฒ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค)

In the Silver Age of Traytaa Yuga, celibacy was the chariot and power the charioteer.

En la Era de Plata, la continencia fue la carreta y el poder el carretero.

เจฆเฉเจ†เจชเฉเจฐเจฟ เจฐเจฅเฉ เจคเจชเฉˆ เจ•เจพ เจธเจคเฉ เจ…เจ—เฉˆ เจฐเจฅเจตเจพเจนเฉ เฅฅ

เจฆเฉเจ†เจชเจฐ เจœเฉเจ— เจตเจฟเจš เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพ-เจธเจฐเฉ€เจฐ เจฆเจพ เจฐเจฅ ‘เจคเจชเฉ’ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ‡เจธ ‘เจคเจช’ เจฐเฉ‚เจช เจฐเจฅ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจฐเจฅเจตเจพเจนเฉ€ ‘เจธเจคเฉ’ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเจพ เจจเจฟเจถเจพเจจเจพ เจ‰เฉฑเจšเจพ เจ†เจšเจฐเจจ เจนเฉ‹เจตเฉ‡, เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจธเฉเจคเฉ‡ เจนเฉ€ ‘เจคเจช’ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเจตเจพเจฐเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค ‘เจ‰เฉฑเจšเฉ‡ เจ†เจšเจฐเจจ’ เจฆเฉ‡ เจ†เจถเจ• เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐเจ• เจ‡เฉฐเจฆเฉเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจตเจฒเฉ‹เจ‚ เจฌเจšเจพเจฃ เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจคเจฐ เจ•เจˆ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจคเจช, เจ•เจถเจŸ เจเฉฑเจฒเจฆเฉ‡ เจนเจจ)เฅค

In the Brass Age of Dwaapar Yuga, penance was the chariot and truth the charioteer.

En la Era de Bronce, la austeridad fue la carreta y la compasiรณn el carretero.

เจ•เจฒเจœเฉเจ—เจฟ เจฐเจฅเฉ เจ…เจ—เจจเจฟ เจ•เจพ เจ•เฉ‚เฉœเฉ เจ…เจ—เฉˆ เจฐเจฅเจตเจพเจนเฉ เฅฅเฉงเฅฅ

เจ•เจฒเจœเฉเจ— เจตเจฟเจš เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพ-เจธเจฐเฉ€เจฐ เจฆเจพ เจฐเจฅ เจคเฉเจฐเจฟเจถเจจเจพ-เจ…เฉฑเจ— เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ‡เจธ ‘เจ…เฉฑเจ—’ เจฐเฉ‚เจช เจฐเจฅ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจฐเจฅเจตเจพเจนเฉ€ ‘เจ•เฉ‚เฉœเฉ’ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเจพ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเจพ เจฎเจจเฉ‹เจฐเจฅ ‘เจ•เฉ‚เฉœเฉ’ เจ เฉฑเจ—เฉ€ เจ†เจฆเจฟเจ• เจนเฉ‹เจตเฉ‡ เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจธเฉเจคเฉ‡ เจนเฉ€ ‘เจคเฉเจฐเจฟเจถเจจเจพ’ เจฐเฉ‚เจช เจ…เฉฑเจ— เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเจตเจพเจฐเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค เจ•เฉ‚เฉœ เจ เฉฑเจ—เฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเจฟเจ•เฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจคเฉเจฐเจฟเจถเจจเจพ เจ…เฉฑเจ— เจญเฉœเจ•เจฆเฉ€ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ) เฅฅเฉงเฅฅ

In the Iron Age of Kali Yuga, fire is the chariot and falsehood the charioteer. ||1||

En la Era oscura de Kali, la carreta es de fuego y es manejada por la falsedad. (1)

เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

First Mehl:

Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจธเจพเจฎ เจ•เจนเฉˆ เจธเฉ‡เจคเฉฐเจฌเจฐเฉ เจธเฉเจ†เจฎเฉ€ เจธเจš เจฎเจนเจฟ เจ†เจ›เฉˆ เจธเจพเจšเจฟ เจฐเจนเฉ‡ เฅฅ

เจธเจพเจฎ เจตเฉ‡เจฆ เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ (เจญเจพเจต, เจธเจคเจœเฉเจ— เจตเจฟเจš) เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ• (เจธเฉเจ†เจฎเฉ€) เจฆเจพ เจจเจพเจฎ ‘เจธเฉ‡เจคเฉฐเจฌเจฐเฉ’ (เจชเจฐเจธเจฟเฉฑเจง) เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจฐเฉฑเจฌ เจจเฉ‚เฉฐ ‘เจธเฉ‡เจคเฉฐเจฌเจฐ’ เจฎเฉฐเจจ เจ•เฉ‡ เจชเฉ‚เจœเจพ เจนเฉ‹ เจฐเจนเฉ€ เจธเฉ€), เจœเฉ‹ เจธเจฆเจพ ‘เจธเฉฑเจš’ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ;

The Sama Veda says that the Lord Master is robed in white; in the Age of Truth,

En el tiempo de Sama Veda, el Seรฑor estaba vestido de blanco, y las idas,

เจธเจญเฉ เจ•เฉ‹ เจธเจšเจฟ เจธเจฎเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจœเฉ€เจต ‘เจธเฉฑเจš’ เจตเจฟเจš เจฒเฉ€เจจ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ (‘เจธเจคเจœเฉเจ—เจฟ เจฐเจฅเฉ เจธเฉฐเจคเฉ‹เจ– เจ•เจพ เจงเจฐเจฎเฉ เจ…เจ—เฉˆ เจฐเจฅเจตเจพเจนเฉ’); (เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ เจคเฉ‡ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจœเฉ€เจต ‘เจธเฉฑเจš’ เจตเจฟเจš, ‘เจงเจฐเจฎเฉ’ เจตเจฟเจš เจฆเฉเจฐเจฟเฉœเฉเจน เจธเฉ€, เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจธเจคเจœเฉเจ— เจตเจฐเจค เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€)เฅค

Everyone desired Truth, abided in Truth, and was merged in the Truth.

venidas y la vida de cada cuรกl residรญan en la Verdad.

เจฐเจฟเจ—เฉ เจ•เจนเฉˆ เจฐเจนเจฟเจ† เจญเจฐเจชเฉ‚เจฐเจฟ เฅฅ

เจฐเจฟเจ—เจตเฉ‡เจฆ เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ (เจญเจพเจต, เจคเฉเจฐเฉ‡เจคเฉ‡ เจœเฉเจ— เจตเจฟเจš) (เจธเฉเจฐเฉ€) เจฐเจพเจฎ (เจœเฉ€) เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจนเฉ€ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉˆ,

The Rig Veda says that God is permeating and pervading everywhere;

En la Era de Rig Veda, el Nombre del Dios Todo Prevaleciente era Rama, el mรกs alto entre los dioses,

เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎเฉ เจฆเฉ‡เจตเจพ เจฎเจนเจฟ เจธเฉ‚เจฐเฉ เฅฅ

(เจธเฉเจฐเฉ€) เจฐเจพเจฎ (เจœเฉ€) เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ‡เจตเจคเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฟเจš เจธเฉ‚เจฐเจœ เจตเจพเจ‚เจ— เจšเจฎเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

among the deities, the Lord’s Name is the most exalted.

y Aquรฉl que pronunciaba su Nombre, borraba sus errores y su Liberaciรณn estaba asegurada.

เจจเจพเจ‡ เจฒเจ‡เจ เจชเจฐเจพเจ›เจค เจœเจพเจนเจฟ เฅฅ

(เจธเฉเจฐเฉ€ เจฐเจพเจฎ เจœเฉ€) เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจฒเจฟเจ†เจ‚ (เจนเฉ€) เจชเจพเจช เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Chanting the Name, sins depart;

En la Era de Yayur Veda, invocaban a Krishna, de la tribu Yadav,

เจจเจพเจจเจ• เจคเจ‰ เจฎเฉ‹เจ–เฉฐเจคเจฐเฉ เจชเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจฐเจฟเจ—เจตเฉ‡เจฆ เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจœเฉ€เจต) เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจฎเฉเจ•เจคเฉ€ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

O Nanak, then, one obtains salvation.

quien sedujo a Chandravali por la fuerza, y le trajo a Vindravan,

เจœเฉเจœ เจฎเจนเจฟ เจœเฉ‹เจฐเจฟ เจ›เจฒเฉ€ เจšเฉฐเจฆเฉเจฐเจพเจตเจฒเจฟ เจ•เจพเจจเฉ‘ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจจเฉ เจœเจพเจฆเจฎเฉ เจญเจ‡เจ† เฅฅ

เจฏเจœเฉเจฐ เจตเฉ‡เจฆ (เจตเจฟเจš เจญเจพเจต, เจฆเฉเจ†เจชเจฐ เจตเจฟเจš) เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ• เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจพเจ‚เจตเจฒ ‘เจœเจพเจฆเจฎเฉ’ เจ•เฉเจฐเจฟเจถเจจ เจชเจฐเจธเจฟเฉฑเจง เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ†, เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เฉ›เฉ‹เจฐ เจจเจพเจฒ เจšเฉฐเจฆเฉเจฐเจพเจตเจฒเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจ›เจฒ เจฒเจฟเจ†เจ‚เจฆเจพ,

In the Jujar Veda, Kaan Krishna of the Yaadva tribe seduced Chandraavali by force.

el รกrbol Divino, cielos para su bienamada Gopi y se deleitรณ en Vindravan.

เจชเจพเจฐเจœเจพเจคเฉ เจ—เฉ‹เจชเฉ€ เจฒเฉˆ เจ†เจ‡เจ† เจฌเจฟเฉฐเจฆเฉเจฐเจพเจฌเจจ เจฎเจนเจฟ เจฐเฉฐเจ—เฉ เจ•เฉ€เจ† เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจ—เฉ‹เจชเฉ€ (เจธเจคเฉเจฏเจญเจพเจฎเจพ) เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจคเจฐ เจชเจพเจฐเจœเจพเจค เจฐเฉเฉฑเจ– (เจ‡เฉฐเจฆเจฐ เจฆเฉ‡ เจฌเจพเฉš เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚) เจฒเฉˆ เจ†เจ‚เจฆเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจฌเจฟเฉฐเจฆเฉเจฐเจพเจฌเจจ เจตเจฟเจš เจ•เฉŒเจคเจ• เจตเจฐเจคเจพเจ‡เจ†เฅค

He brought the Elysian Tree for his milk-maid, and revelled in Brindaaban.

En la รฉpoca de Atharva Veda, la Era oscura,

เจ•เจฒเจฟ เจฎเจนเจฟ เจฌเฉ‡เจฆเฉ เจ…เจฅเจฐเจฌเจฃเฉ เจนเฉ‚เจ† เจจเจพเจ‰ เจ–เฉเจฆเจพเจˆ เจ…เจฒเจนเฉ เจญเจ‡เจ† เฅฅ

เจ•เจฒเจœเฉเจ— เจตเจฟเจš เจ…เจฅเจฐเจฌเจฃ เจตเฉ‡เจฆ เจชเจฐเจงเจพเจจ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ, เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ• เจฆเจพ เจจเจพเจฎ ‘เจ–เฉเจฆเจพเจ‡’ เจคเฉ‡ ‘เจ…เจฒเจนเฉ’ เจตเฉฑเจœเจฃ เจฒเฉฑเจ— เจชเจฟเจ† เจนเฉˆ;

In the Dark Age of Kali Yuga, the Atharva Veda became prominent; Allah became the Name of God.

el Nombre de Dios era Alรก quien se vistiรณ con el azul de los musulmanes

เจจเฉ€เจฒ เจฌเจธเจคเฉเจฐ เจฒเฉ‡ เจ•เจชเฉœเฉ‡ เจชเจนเจฟเจฐเฉ‡ เจคเฉเจฐเจ• เจชเจ เจพเจฃเฉ€ เจ…เจฎเจฒเฉ เจ•เฉ€เจ† เฅฅ

เจคเฉเจฐเจ•เจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจชเจ เจพเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฐเจพเจœ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจจเฉ€เจฒเฉ‡ เจฐเฉฐเจ— เจฆเจพ เจฌเจธเจคเจฐ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจ•เฉฑเจชเฉœเฉ‡ เจชเจพเจ เจนเฉ‹เจ เจธเจจเฅค

Men began to wear blue robes and garments; Turks and Pat’haans assumed power.

y asumiรณ los atributos de un turco y de un afgano.

เจšเจพเจฐเฉ‡ เจตเฉ‡เจฆ เจนเฉ‹เจ เจธเจšเจฟเจ†เจฐ เฅฅ

เจšเจพเจฐเฉ‡ เจตเฉ‡เจฆ เจธเฉฑเจšเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ—เจ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจšเฉŒเจนเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจœเฉเจ—เจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ• เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจตเจ–เฉ‹-เจตเจ–เจฐเจพ เจตเฉฑเจœเจฆเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ, เจนเจฐเฉ‡เจ• เจธเจฎเฉ‡ เจ‡เจนเฉ€ เฉ™เจฟเจ†เจฒ เจฌเจฃเจฟเจ† เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจœเฉ‹ เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– ‘เจธเฉ‡เจคเฉฐเจฌเจฐ’, ‘เจฐเจพเจฎ’, ‘เจ•เฉเจฐเจฟเจถเจจ’ เจคเฉ‡ ‘เจ…เจฒเจนเฉ’ เจ†เจ– เจ†เจ– เจ•เฉ‡ เจœเจชเฉ‡เจ—เจพ, เจ‰เจนเฉ€ เจฎเฉเจ•เจคเฉ€ เจชเจพเจเจ—เจพ);

The four Vedas each claim to be true.

Los cuatro Vedas asรญ proclamaron la Verdad en cada uno, y quienes leen y los reflejan,

เจชเฉœเจนเจฟ เจ—เฉเจฃเจนเจฟ เจคเจฟเจจเฉ‘ เจšเจพเจฐ เจตเฉ€เจšเจพเจฐ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจœเฉ‹ เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจตเฉ‡เจฆเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉœเฉเจนเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจšเจพเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, (เจญเจพเจต, เจ†เจชเฉ‹ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเจฎเฉ‡ เจตเจฟเจš เจœเฉ‹ เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‡เจธ เจ‰เจชเจฐเฉ‹เจ•เจค เจฏเจ•เฉ€เจจ เจจเจพเจฒ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจงเจฐเจฎ-เจชเฉเจธเจคเจ• เจชเฉœเฉเจนเจฆเฉ‡ เจคเฉ‡ เจตเจฟเจšเจพเจฐเจฆเฉ‡ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ) เจ‰เจน เจนเฉ‹เจ เจญเฉ€ เจšเฉฐเจ—เฉ€เจ†เจ‚ เจฏเฉเจ•เจคเฉ€เจ†เจ‚ (เจšเจพเจฐ=เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ; เจตเฉ€เจšเจพเจฐ=เจฆเจฒเฉ€เจฒ, เจฏเฉเจ•เจคเฉ€) เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเจจเฅค

Reading and studying them, four doctrines are found.

conocen lo que tiene mรฉrito y lo que no lo tiene.

เจญเจพเจ‰ เจญเจ—เจคเจฟ เจ•เจฐเจฟ เจจเฉ€เจšเฉ เจธเจฆเจพเจ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ-เจญเจ—เจคเฉ€ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจจเฉ€เจตเจพเจ‚ เจ…เจ–เจตเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจšเจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ)

With loving devotional worship, abiding in humility,

Dice Nanak, ยกSolamente aquรฉl que es el Devoto del Seรฑor y en su Adoraciรณn amorosa habita en Humildad,

เจคเจ‰ เจจเจพเจจเจ• เจฎเฉ‹เจ–เฉฐเจคเจฐเฉ เจชเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‰เจน เจฎเฉเจ•เจคเฉ€ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, salvation is attained. ||2||

serรก emancipado! (2)

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

Pauree:

Pauri

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจตเจฟเจŸเจนเฉ เจตเจพเจฐเจฟเจ† เจœเจฟเจคเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เจ–เจธเจฎเฉ เจธเจฎเจพเจฒเจฟเจ† เฅฅ

เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจนเจพเจ‚, เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒเจฃ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจฎเจพเจฒเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚,

I am a sacrifice to the True Guru; meeting Him, I have come to cherish the Lord Master.

Yo ofrezco mi ser en sacrificio al Verdadero Guru y Encontrรกndolo presencio a mi Seรฑor.

เจœเจฟเจจเจฟ เจ•เจฐเจฟ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจธเฉ เจ—เจฟเจ†เจจ เจ…เฉฐเจœเจจเฉ เจฆเฉ€เจ† เจ‡เจจเฉ‘เฉ€ เจจเฉ‡เจคเฉเจฐเฉ€ เจœเจ—เจคเฉ เจจเจฟเจนเจพเจฒเจฟเจ† เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจธเจฟเฉฑเจ–เจฟเจ† เจฆเฉ‡ เจ•เฉ‡ (เจฎเจพเจจเฉ‹) เจ—เจฟเจ†เจจ เจฆเจพ เจธเฉเจฐเจฎเจพ เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉˆ, (เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจ•เจฐเจ•เฉ‡) เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจ…เฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจœเจ—เจค (เจฆเฉ€ เจ…เจธเจฒเฉ€เจ…เจค) เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ‡เจ– เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

He has taught me and given me the healing ointment of spiritual wisdom, and with these eyes, I behold the world.

A travรฉs de Su Instrucciรณn me bendijo con el Colirio de la Sabidurรญa y a travรฉs de ella vi al mundo.

เจ–เจธเจฎเฉ เจ›เฉ‹เจกเจฟ เจฆเฉ‚เจœเฉˆ เจฒเจ—เฉ‡ เจกเฉเจฌเฉ‡ เจธเฉ‡ เจตเจฃเจœเจพเจฐเจฟเจ† เฅฅ

(เจ…เจคเฉ‡ เจธเจฎเจ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆ เจ•เจฟ) เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฎเจพเจฒเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจฟเจธเจพเจฐ เจ•เฉ‡ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจตเจฟเจš เจšเจฟเฉฑเจค เจœเฉ‹เฉœ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจน เจ‡เจธ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ (เจธเจพเจ—เจฐ) เจตเจฟเจš เจกเฉเฉฑเจฌ เจ—เจ เจนเจจเฅค

Those dealers who abandon their Lord and Master and attach themselves to another, are drowned.

Los buscadores, abandonando a su Novio, se han ido con el otro y se han ahogado.

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจนเฉˆ เจฌเฉ‹เจนเจฟเจฅเจพ เจตเจฟเจฐเจฒเฉˆ เจ•เจฟเจจเฉˆ เจตเฉ€เจšเจพเจฐเจฟเจ† เฅฅ

(เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจธเจพเจ—เจฐ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจพเจฐ เจนเฉ‹เจฃ เจตเจพเจธเจคเฉ‡) เจธเจคเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจœเจนเจพเฉ› เจนเฉˆ (เจชเจฐ) เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจตเจฟเจฐเจฒเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‡ เจนเฉ€ เจ‡เจธ เจ—เฉฑเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฎเจเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

The True Guru is the boat, but few are those who realize this.

El Verdadero Guru es la Barca, pero pocos son aquรฉllos que conocen esto.

เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจชเจพเจฐเจฟ เจ‰เจคเจพเจฐเจฟเจ† เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ

(เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเฉ‡) เจฎเจฟเจนเจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ (เจ‡เจธ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ-เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ เจคเฉ‹เจ‚) เจชเจพเจฐ เจ•เจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ

Granting His Grace, He carries them across. ||13||

Es por Su Gracia que somos llevados a travรฉs. (13)

เจœเจฟเจจเฉ€ เจเจธเจพ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจจ เจšเฉ‡เจคเจฟเจ“ เจธเฉ‡ เจ•เจพเจนเฉ‡ เจœเจ—เจฟ เจ†เจ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ

(เจ†เจคเจฎเจ• เจœเฉ€เจตเจจ เจฆเฉ€ เจธเฉ‚เจ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเจพ) เจ…เจœเฉ‡เจนเจพ เจ•เฉ€เจฎเจคเฉ€ เจจเจพเจฎ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟเจ†, เจ‰เจน เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจ•เจพเจนเจฆเฉ‡ เจฒเจˆ เจœเฉฐเจฎเฉ‡?

Those who have not kept the Lord’s Name in their consciousness – why did they bother to come into the world, O Lord King?

Aquรฉllos que no enaltecen a tal Glorioso Nombre, ยฟpara quรฉ vinieron a este mundo, oh querido?

เจ‡เจนเฉ เจฎเจพเจฃเจธ เจœเจจเจฎเฉ เจฆเฉเจฒเฉฐเจญเฉ เจนเฉˆ เจจเจพเจฎ เจฌเจฟเจจเจพ เจฌเจฟเจฐเจฅเจพ เจธเจญเฉ เจœเจพเจ เฅฅ

เจ‡เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพ เจœเจจเจฎ เจฌเฉœเฉ€ เจฎเฉเจถเจ•เจฒ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฆเจพ เจธเจพเจฐเจพ เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจšเจฒเจพ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

It is so difficult to obtain this human incarnation, and without the Naam, it is all futile and useless.

Extraordinario y precioso es el nacimiento humano, pero sin el Nombre, es desperdiciado.

เจนเฉเจฃเจฟ เจตเจคเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจจ เจฌเฉ€เจœเจฟเจ“ เจ…เจ—เฉˆ เจญเฉเจ–เจพ เจ•เจฟเจ† เจ–เจพเจ เฅฅ

เจœเฉ‡เจนเฉœเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพ เจœเจจเจฎ เจตเจฟเจš เจขเฉเจ•เจตเฉ‡เจ‚ เจธเจฎเฉ‡ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจฆเฉ€ เจ–เฉ‡เจคเฉ€ เจตเจฟเจš) เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฌเฉ€เจœเจฆเจพ, เจ‰เจน เจ†เจคเจฎเจ• เจœเฉ€เจตเจจ เจ†เจคเจฎ-เจœเฉ€เจตเจจ เจฆเฉ€ เจญเฉเจ– เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจฎเฉ‡เจŸเฉ‡เจ—เจพ?

Now, in this most fortunate season, he does not plant the seed of the Lord’s Name; what will the hungry soul eat, in the world hereafter?

Cuando viene la estaciรณn, si uno no cosecha lo sembrado, entonces, ยฟquรฉ comerรกn los hambrientos en la escasez?

เจฎเจจเจฎเฉเจ–เจพ เจจเฉ‹ เจซเจฟเจฐเจฟ เจœเจจเจฎเฉ เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ• เจนเจฐเจฟ เจญเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เจ–-) เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจฆเฉ‡ เจชเจฟเฉฑเจ›เฉ‡ เจคเฉเจฐเจจ เจตเจพเจฒเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉเฉœ เจฎเฉเฉœ เจœเจจเจฎเจพเจ‚ เจฆเจพ เจšเฉฑเจ•เจฐ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจตเจพเจธเจคเฉ‡) เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจนเฉ€ เจšเฉฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

The self-willed manmukhs are born again and again. O Nanak, such is the Lord’s Will. ||2||

Los soberbios son echados de nuevo en algรบn vientre; tal es la Voluntad del Seรฑor. (2)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

Salok, First Mehl:

Slok, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจธเจฟเฉฐเจฎเจฒ เจฐเฉเจ–เฉ เจธเจฐเจพเจ‡เจฐเจพ เจ…เจคเจฟ เจฆเฉ€เจฐเจ˜ เจ…เจคเจฟ เจฎเฉเจšเฉ เฅฅ

เจธเจฟเฉฐเจฎเจฒ เจฆเจพ เจฐเฉเฉฑเจ– เจ•เฉ‡เจกเจพ เจธเจฟเฉฑเจงเจพ, เจฒเฉฐเจฎเจพ เจคเฉ‡ เจฎเฉ‹เจŸเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The simmal tree is straight as an arrow; it is very tall, and very thick.

El รกrbol Simel que es grueso, crece como una flecha hacia lo alto.

เจ“เจ‡ เจœเจฟ เจ†เจตเจนเจฟ เจ†เจธ เจ•เจฐเจฟ เจœเจพเจนเจฟ เจจเจฟเจฐเจพเจธเฉ‡ เจ•เจฟเจคเฉ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจ‰เจน เจชเฉฐเจ›เฉ€ เจœเฉ‹ (เจซเจฒ เจ–เจพเจฃ เจฆเฉ€) เจ†เจธ เจฐเฉฑเจ– เจ•เฉ‡ (เจ‡เจธ เจ‰เจคเฉ‡) เจ† เจฌเฉˆเจ เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจน เจจเจฟเจฐเจพเจธ เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจ•เจฟเจ‰เจ‚ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ?

But those birds which visit it hopefully, depart disappointed.

Si alguien llega a ese รกrbol con esperanzas, uno se va de ahรญ desilusionado

เจซเจฒ เจซเจฟเจ•เฉ‡ เจซเฉเจฒ เจฌเจ•เจฌเจ•เฉ‡ เจ•เฉฐเจฎเจฟ เจจ เจ†เจตเจนเจฟ เจชเจค เฅฅ

เจ‡เจธ เจฆเจพ เจ•เจพเจฐเจจ เจ‡เจน เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฐเฉเฉฑเจ– เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚ เจเจกเจพ เจ‰เฉฑเจšเจพ, เจฒเฉฐเจฎเจพ เจคเฉ‡ เจฎเฉ‹เจŸเจพ เจนเฉˆ, เจชเจฐ (เจ‡เจธ เจฆเฉ‡) เจซเจฒ เจซเจฟเฉฑเจ•เฉ‡ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจคเฉ‡ เจซเฉเฉฑเจฒ เจฌเฉ‡เจธเฉเจ†เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจชเฉฑเจคเจฐ เจญเฉ€ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ‡เฅค

Its fruits are tasteless, its flowers are nauseating, and its leaves are useless.

porque sus frutas son insรญpidas, sus flores dan nรกuseas y sus hojas no sirven para nada.

เจฎเจฟเจ เจคเฉ เจจเฉ€เจตเฉ€ เจจเจพเจจเจ•เจพ เจ—เฉเจฃ เจšเฉฐเจ—เจฟเจ†เจˆเจ† เจคเจคเฉ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจจเฉ€เจตเฉ‡เจ‚ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจฟเจš เจฎเจฟเจ เจพเจธ เจนเฉˆ, เจ—เฉเจฃ เจนเจจ, เจจเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฐเจนเจฟเจฃเจพ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ เจธเจพเจฐ เจนเฉˆ, เจญเจพเจต, เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจšเฉฐเจ—เจพ เจ—เฉเจฃ เจนเฉˆเฅค

Sweetness and humility, O Nanak, are the essence of virtue and goodness.

La dulzura y la humildad, oh dice Nanak, ยกson la Esencia de la Virtud!

เจธเจญเฉ เจ•เฉ‹ เจจเจฟเจตเฉˆ เจ†เจช เจ•เจ‰ เจชเจฐ เจ•เจ‰ เจจเจฟเจตเฉˆ เจจ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚ เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ เจคเฉ‡ เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš) เจนเจฐเฉ‡เจ• เจœเฉ€เจต เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเฉเจ†เจฐเจฅ เจฒเจˆ เจฒเจฟเจซเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเฉ‚เจœเฉ‡ เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจคเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚,

Everyone bows down to himself; no one bows down to another.

Con estas cualidades uno se postra ante todos menos ante sรญ mismo; nadie mรกs hace esto.

เจงเจฐเจฟ เจคเจพเจฐเจพเจœเฉ‚ เจคเฉ‹เจฒเฉ€เจ เจจเจฟเจตเฉˆ เจธเฉ เจ—เจ‰เจฐเจพ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจ‡เจน เจญเฉ€ เจตเฉ‡เจ– เจฒเจตเฉ‹ เจ•เจฟ) เจœเฉ‡ เจคเฉฑเจ•เฉœเฉ€ เจ‰เจคเฉ‡ เจงเจฐ เจ•เฉ‡ เจคเฉ‹เจฒเจฟเจ† เจœเจพเจ (เจญเจพเจต, เจœเฉ‡ เจšเฉฐเจ—เฉ€ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจชเจฐเจ– เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจœเจพเจ เจคเจพเจ‚ เจญเฉ€) เจจเฉ€เจตเจพเจ‚ เจชเฉฑเจฒเฉœเจพ เจนเฉ€ เจญเจพเจฐเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, (เจญเจพเจต เจœเฉ‹ เจฒเจฟเจซเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจนเฉ€ เจตเฉฑเจกเจพ เจ—เจฟเจฃเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

When something is placed on the balancing scale and weighed, the side which descends is heavier.

Si en la balanza uno pesa algo, lo que pesa mรกs, baja.

เจ…เจชเจฐเจพเจงเฉ€ เจฆเฉ‚เจฃเจพ เจจเจฟเจตเฉˆ เจœเฉ‹ เจนเฉฐเจคเจพ เจฎเจฟเจฐเจ—เจพเจนเจฟ เฅฅ

(เจชเจฐ เจจเจฟเจŠเจฃ เจฆเจพ เจญเจพเจต, เจฎเจจเฉ‹เจ‚ เจจเจฟเจŠเจฃเจพ เจนเฉˆ, เจจเจฟเจฐเจพ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจจเจฟเจตเจพเจ‰เจฃเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ; เจœเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจฆเฉ‡ เจจเจฟเจตเจพเจ‰เจฃ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฐเจนเจฟเจฃเจพ เจ†เจ–เฉ€เจฆเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡ เจคเจพเจ‚) เจถเจฟเจ•เจพเจฐเฉ€ เจœเฉ‹ เจฎเจฟเจฐเจ— เจฎเจพเจฐเจฆเจพ เจซเจฟเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจฒเจฟเจซ เจ•เฉ‡ เจฆเฉ‹เจนเจฐเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

The sinner, like the deer hunter, bows down twice as much.

El malvado se postra dos veces mรกs, asรญ como el cazador de los venados,

เจธเฉ€เจธเจฟ เจจเจฟเจตเจพเจ‡เจ เจ•เจฟเจ† เจฅเฉ€เจ เจœเจพ เจฐเจฟเจฆเฉˆ เจ•เฉเจธเฉเจงเฉ‡ เจœเจพเจนเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ

เจชเจฐ เจœเฉ‡ เจจเจฟเจฐเจพ เจธเจฟเจฐ เจนเฉ€ เจจเจฟเจตเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจœเจพเจ, เจคเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐเฉ‹เจ‚ เจœเฉ€เจต เจ–เฉ‹เจŸเฉ‡ เจนเฉ€ เจฐเจนเจฟเจฃ เจคเจพเจ‚ เจ‡เจธ เจจเจฟเจŠเจฃ เจฆเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจฒเจพเจญ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

But what can be achieved by bowing the head, when the heart is impure? ||1||

pero el sรณlo hecho de postrar la cabeza no sirve si el corazรณn es impuro. (1)

เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

First Mehl:

Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจชเฉœเจฟ เจชเฉเจธเจคเจ• เจธเฉฐเจงเจฟเจ† เจฌเจพเจฆเฉฐ เฅฅ

(เจชเฉฐเจกเจค เจตเฉ‡เจฆ เจ†เจฆเจฟเจ• เจงเจพเจฐเจฎเจฟเจ•) เจชเฉเจธเจคเจ•เจพเจ‚ เจชเฉœเฉเจน เจ•เฉ‡ เจธเฉฐเจงเจฟเจ† เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ (เจนเฉ‹เจฐเจจเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ) เจšเจฐเจšเจพ เจ›เฉ‡เฉœเจฆเจพ เจนเฉˆ,

You read your books and say your prayers, and then engage in debate;

Quienes leen libros sagrados y hacen sus rezos y luego argumentan,

เจธเจฟเจฒ เจชเฉ‚เจœเจธเจฟ เจฌเจ—เฉเจฒ เจธเจฎเจพเจงเฉฐ เฅฅ

เจฎเฉ‚เจฐเจคเฉ€ เจชเฉ‚เจœเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจฌเจ—เจฒเฉ‡ เจตเจพเจ‚เจ— เจธเจฎเจพเจงเฉ€ เจฒเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ;

you worship stones and sit like a stork, pretending to be in Samaadhi.

alaban artefactos y piedras y luego como garzas entran en un seudo trance,

เจฎเฉเจ–เจฟ เจเฉ‚เจ  เจฌเจฟเจญเฉ‚เจ–เจฃ เจธเจพเจฐเฉฐ เฅฅ

เจฎเฉเจ–เฉ‹เจ‚ เจเฉ‚เจ  เจฌเฉ‹เจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ; (เจชเจฐ เจ‰เจธ เจเฉ‚เจ  เจจเฉ‚เฉฐ) เจฌเฉœเฉ‡ เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡ เจ—เจนเจฟเจฃเจฟเจ†เจ‚ เจตเจพเจ‚เจ— เจธเฉ‹เจนเจฃเจพ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจตเจฟเจ–เจพเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ;

With your mouth you utter falsehood, and you adorn yourself with precious decorations;

en sus labios hay falsedad aunque sus cuerpos estรฉn arropados de religiosidad

เจคเฉเจฐเฉˆเจชเจพเจฒ เจคเจฟเจนเจพเจฒ เจฌเจฟเจšเจพเจฐเฉฐ เฅฅ

(เจนเจฐ เจฐเฉ‹เฉ›) เจคเจฟเฉฐเจจ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ เจ—เจพเจฏเจคเฉเจฐเฉ€ เจฎเฉฐเจคเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจฟเจšเจพเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ;

you recite the three lines of the Gayatri three times a day.

y reciten las tres lรญneas de los textos del Gayatri tres veces al dรญa.

เจ—เจฒเจฟ เจฎเจพเจฒเจพ เจคเจฟเจฒเจ•เฉ เจฒเจฟเจฒเจพเจŸเฉฐ เฅฅ

เจ—เจฒ เจตเจฟเจš เจฎเจพเจฒเจพ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡ เจฎเฉฑเจฅเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡ เจคเจฟเจฒเจ• เจฒเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ;

Around your neck is a rosary, and on your forehead is a sacred mark;

Alrededor de sus cuellos estรก el rosario y en sus frentes tienen la marca de azafrรกn,

เจฆเฉเจ‡ เจงเฉ‹เจคเฉ€ เจฌเจธเจคเฉเจฐ เจ•เจชเจพเจŸเฉฐ เฅฅ

(เจธเจฆเจพ) เจฆเฉ‹ เจงเฉ‹เจคเฉ€เจ†เจ‚ เจชเจพเจธ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ (เจธเฉฐเจงเจฟเจ† เจ•เจฐเจจ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡) เจธเจฟเจฐ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจ‡เจ• เจตเจธเจคเจฐ เจงเจฐ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

upon your head is a turban, and you wear two loin cloths.

usan calzones de tela especial y tambiรฉn cubren sus cabezas.

เจœเฉ‡ เจœเจพเจฃเจธเจฟ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉฐ เจ•เจฐเจฎเฉฐ เฅฅ

เจชเจฐ เจœเฉ‡ เจ‡เจน เจชเฉฐเจกเจค เจฐเฉฑเจฌ (เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจคเจฟ-เจธเจพเจฒเจพเจน) เจฆเจพ เจ•เฉฐเจฎ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡,

If you knew the nature of God,

Si solamente conocieran la Naturaleza de Dios,

เจธเจญเจฟ เจซเฉ‹เจ•เจŸ เจจเจฟเจธเจšเจ‰ เจ•เจฐเจฎเฉฐ เฅฅ

เจคเจฆ เจจเจฟเจธเจšเจพ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจœเจพเจฃ เจฒเจตเฉ‹ เจ•เจฟ, เจ‡เจน เจธเจญ เจ•เฉฐเจฎ เจซเฉ‹เจ•เฉ‡ เจนเจจเฅค

you would know that all of these beliefs and rituals are in vain.

sabrรญan que estos actos y creencias son falsos.

เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจจเจฟเจนเจšเจ‰ เจงเจฟเจ†เจตเฉˆ เฅฅ

เจ†เจ–, เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจธเจฐเจงเจพ เจงเจพเจฐ เจ•เฉ‡ เจฐเฉฑเจฌ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเฉ‡-เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจ‡เจนเฉ‹ เจฐเจธเจคเจพ เจ—เฉเจฃเจ•เจพเจฐเฉ€ เจนเฉˆ,

Says Nanak, meditate with deep faith;

Dice Nanak, Uno deberรญa de contemplar al Seรฑor Eterno, pero,

เจตเจฟเจฃเฉ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจตเจพเจŸ เจจ เจชเจพเจตเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

(เจชเจฐ) เจ‡เจน เจฐเจธเจคเจพ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเฉฑเจญเจฆเจพ เฅฅเฉจเฅฅ

without the True Guru, no one finds the Way. ||2||

ยฟcรณmo puede uno encontrar el Camino sin el Verdadero Guru? (2)

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

Pauree:

Pauri

เจ•เจชเฉœเฉ เจฐเฉ‚เจชเฉ เจธเฉเจนเจพเจตเจฃเจพ เจ›เจกเจฟ เจฆเฉเจจเฉ€เจ† เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจœเจพเจตเจฃเจพ เฅฅ

เจ‡เจน เจธเฉ‹เจนเจฃเจพ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจคเฉ‡ เจธเฉ‹เจนเจฃเจพ เจฐเฉ‚เจช (เจ‡เจธเฉ‡ เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš) (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‡) เจ›เฉฑเจก เจ•เฉ‡ เจคเฉเจฐ เจœเจพเจฃเจพ เจนเฉˆเฅค

Abandoning the world of beauty, and beautiful clothes, one must depart.

Bella es la forma de la vida, pero uno la deja en la tierra

เจฎเฉฐเจฆเจพ เจšเฉฐเจ—เจพ เจ†เจชเจฃเจพ เจ†เจชเฉ‡ เจนเฉ€ เจ•เฉ€เจคเจพ เจชเจพเจตเจฃเจพ เฅฅ

(เจนเจฐเฉ‡เจ• เจœเฉ€เจต เจจเฉ‡) เจ†เจชเฉ‹ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจคเฉ‡ เจฎเฉฐเจฆเฉ‡ เจ•เจฐเจฎเจพเจ‚ เจฆเจพ เจซเจฒ เจ†เจช เจญเฉ‹เจ—เจฃเจพ เจนเฉˆเฅค

He obtains the rewards of his good and bad deeds.

y entonces es recompensado por sus actos ya sean buenos o malos.

เจนเฉเจ•เจฎ เจ•เฉ€เจ เจฎเจจเจฟ เจญเจพเจตเจฆเฉ‡ เจฐเจพเจนเจฟ เจญเฉ€เฉœเฉˆ เจ…เจ—เฉˆ เจœเจพเจตเจฃเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‡ เจฎเจจ-เจฎเฉฐเจจเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจ•เฉ‚เจฎเจคเจพเจ‚ เจ•เฉ€เจคเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ, เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจ—เจพเจ‚เจน เจ”เจ–เฉ€เจ†เจ‚ เจ˜เจพเจŸเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจฆเฉ€ เจฒเฉฐเจ˜เจฃเจพ เจชเจตเฉ‡เจ—เจพ (เจญเจพเจต, เจ†เจชเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เฉ€เจคเฉ€เจ†เจ‚ เจนเฉ‹เจˆเจ†เจ‚ เจตเจงเฉ€เจ•เฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจตเฉฑเจŸเฉ‡ เจ•เจถเจŸ เจธเจนเจฟเจฃเฉ‡ เจชเฉˆเจฃเจ—เฉ‡)เฅค

He may issue whatever commands he wishes, but he shall have to take to the narrow path hereafter.

Aquรญ uno hace lo que le place, pero en el mรกs allรก, tiene que pasar a travรฉs del camino angosto.

เจจเฉฐเจ—เจพ เจฆเฉ‹เจœเจ•เจฟ เจšเจพเจฒเจฟเจ† เจคเจพ เจฆเจฟเจธเฉˆ เจ–เจฐเจพ เจกเจฐเจพเจตเจฃเจพ เฅฅ

(เจ‡เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจœเฉ€เจต) เจจเฉฐเจ—เจพ (เจ•เฉ€เจคเจพ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจญเจพเจต, เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจชเจพเจช เจ•เจฐเจฎเจพเจ‚ เจฆเจพ เจจเจ•เจถเจพ เจ‰เจธเจฆเฉ‡ เจธเจพเจฎเฉเจนเจฃเฉ‡ เจฐเฉฑเจ–เจฟเจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ) เจฆเฉ‹เฉ›เจ• เจตเจฟเจš เจงเจ•เจฟเจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ (เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ) เจฌเฉœเจพ เจกเจฐเจพเจ‰เจฃเจพ เจฐเฉ‚เจช เจฆเจฟเจธเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He goes to hell naked, and he looks hideous then.

Desnudo, es llevado a la oscuridad de su conciencia y esto lo aterroriza.

เจ•เจฐเจฟ เจ…เจ‰เจ—เจฃ เจชเจ›เฉ‹เจคเจพเจตเจฃเจพ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ

เจญเฉˆเฉœเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจ…เฉฐเจค เจชเจ›เจคเจพเจ‰เจฃเจพ เจนเฉ€ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ

He regrets the sins he committed. ||14||

Sรญ, cometiendo errores uno no cosecha mรกs que dolor. (14)

เจคเฉ‚เฉฐ เจนเจฐเจฟ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจธเจญเฉ เจ•เฉ‹ เจธเจญเจฟ เจคเฉเจงเฉ เจ‰เจชเจพเจ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจนเจฐเฉ€! เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฎเจพเจฒเจ• เจนเฉˆเจ‚, เจนเจฐเฉ‡เจ• เจœเฉ€เจต เจคเฉ‡เจฐเจพ (เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ), เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจคเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจจเฅค

You, O Lord, belong to all, and all belong to You. You created all, O Lord King.

Oh Seรฑor, Tรบ perteneces a todos y todos pertenecen a Ti, pues todos, oh Rey Omnipotente,

เจ•เจฟเจ›เฉ เจนเจพเจฅเจฟ เจ•เจฟเจธเฉˆ เจฆเฉˆ เจ•เจฟเจ›เฉ เจจเจพเจนเฉ€ เจธเจญเจฟ เจšเจฒเจนเจฟ เจšเจฒเจพเจ เฅฅ

เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจฆเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจตเฉฑเจธ เจตเจฟเจš เจ•เฉเจ เจจเจนเฉ€เจ‚, เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจคเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‹เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚ เจคเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจคเฉเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Nothing is in anyone’s hands; all walk as You cause them to walk.

fueron creados por Ti. Nada estรก en las manos de nadie, y todos son guiados en Tu Voluntad.

เจœเจฟเจจเฉ‘ เจคเฉ‚เฉฐ เจฎเฉ‡เจฒเจนเจฟ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจธเฉ‡ เจคเฉเจงเฉ เจฎเจฟเจฒเจนเจฟ เจœเฉ‹ เจนเจฐเจฟ เจฎเจจเจฟ เจญเจพเจ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡! เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ‡ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจฒเฉฑเจ—เจฆเฉ‡ เจ‰เจน เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจœเฉเฉœเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

They alone are united with You, O Beloved, whom You cause to be so united; they alone are pleasing to Your Mind.

Aquรฉllos a quienes unes en Tu ser, viven para siempre en Tu aprobaciรณn. Nanak ha encontrado al Verdadero Guru,

เจœเจจ เจจเจพเจจเจ• เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจญเฉ‡เจŸเจฟเจ† เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเจฟ เจคเจฐเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจฆเจพเจธ เจจเจพเจจเจ•! เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฎเจฟเจฒ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจœเฉ‹เฉœ เจ•เฉ‡ (เจธเฉฐเจธเจพเจฐ-เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ เจคเฉ‹เจ‚) เจชเจพเจฐ เจฒเฉฐเจ˜เจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

Servant Nanak has met the True Guru, and through the Lord’s Name, he has been carried across. ||3||

y asรญ, a travรฉs del Nombre del Seรฑor, ha nadado a travรฉs. (3)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

Salok, First Mehl:

Slok, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจฆเจ‡เจ† เจ•เจชเจพเจน เจธเฉฐเจคเฉ‹เจ–เฉ เจธเฉ‚เจคเฉ เจœเจคเฉ เจ—เฉฐเจขเฉ€ เจธเจคเฉ เจตเจŸเฉ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉฐเจกเจค! เจ‰เจน เจœเจจเฉ‡เจŠ เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจ•เจชเจพเจน เจฆเจ‡เจ† เจนเฉ‹เจตเฉ‡, เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจธเฉ‚เจค เจธเฉฐเจคเฉ‹เจ– เจนเฉ‹เจตเฉ‡, เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ—เฉฐเจขเจพเจ‚ เจœเจค เจนเฉ‹เจฃ, เจ…เจคเฉ‡ เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจตเฉฑเจŸ เจ‰เฉฑเจšเจพ เจ†เจšเจฐเจจ เจนเฉ‹เจตเฉ‡,

Make compassion the cotton, contentment the thread, modesty the knot and truth the twist.

La Compasiรณn es el algodรณn, el Contentamiento es el hilo, la Continencia es el nudo y la Verdad la trenza.

เจเจนเฉ เจœเจจเฉ‡เจŠ เจœเฉ€เจ… เจ•เจพ เจนเจˆ เจค เจชเจพเจกเฉ‡ เจ˜เจคเฉ เฅฅ

เจœเฉ‡ (เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจชเจพเจธ) เจ‡เจน เจ†เจคเจฎเจพ เจฆเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจ†เจ‰เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจœเจจเฉ‡เจŠ เจนเฉˆ เจคเจพเจ‚ (เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ—เจฒ) เจชเจพ เจฆเฉ‡เจนเฅค

This is the sacred thread of the soul; if you have it, then go ahead and put it on me.

ร‰stos son en verdad, el hilo sagrado del Alma. Oh Brahmรกn, pรณnmelo si es que tรบ tienes uno puesto.

เจจเจพ เจเจนเฉ เจคเฉเจŸเฉˆ เจจเจพ เจฎเจฒเฉ เจฒเจ—เฉˆ เจจเจพ เจเจนเฉ เจœเจฒเฉˆ เจจ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉฐเจกเจฟเจค)! เจ‡เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจœเจจเฉ‡เจŠ เจจเจพ เจŸเฉเฉฑเจŸเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจจเจพ เจนเฉ€ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉˆเจฒ เจฒเฉฑเจ—เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจจเจพ เจ‡เจน เจธเฉœเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจจเจพ เจนเฉ€ เจ‡เจน เจ—เฉเจ†เจšเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

It does not break, it cannot be soiled by filth, it cannot be burnt, or lost.

Este hilo no se rompe ni se llega a ensuciar; tampoco puede ser quemado y no se desgasta.

เจงเฉฐเจจเฉ เจธเฉ เจฎเจพเจฃเจธ เจจเจพเจจเจ•เจพ เจœเฉ‹ เจ—เจฒเจฟ เจšเจฒเฉ‡ เจชเจพเจ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเจจ, เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจ‡เจน เจœเจจเฉ‡เจŠ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ—เจฒเฉ‡ เจตเจฟเจš เจชเจพ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

Blessed are those mortal beings, O Nanak, who wear such a thread around their necks.

Benditos son aquรฉllos, oh dice Nanak, ยกque lo usan en sus cuellos!

เจšเจ‰เจ•เฉœเจฟ เจฎเฉเจฒเจฟ เจ…เจฃเจพเจ‡เจ† เจฌเจนเจฟ เจšเจ‰เจ•เฉˆ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉฐเจกเจค! เจ‡เจน เจœเจจเฉ‡เจŠ เจœเฉ‹ เจคเฉ‚เฉฐ เจชเจพเจ‚เจฆเจพ เจซเจฟเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจ‡เจน เจคเจพเจ‚ เจคเฉ‚เฉฐ) เจšเจพเจฐ เจ•เฉŒเจกเจพเจ‚ เจฎเฉเฉฑเจฒ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ‡ เจฎเฉฐเจ—เจตเจพ เจฒเจฟเจ†, (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจœเจœเจฎเจพเจจ เจฆเฉ‡) เจšเฉŒเจ•เฉ‡ เจตเจฟเจš เจฌเฉˆเจ  เจ•เฉ‡ (เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ—เจฒ) เจชเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ,

You buy the thread for a few shells, and seated in your enclosure, you put it on.

Las cuatro cualidades del hilo que se puede comprar, es usado por el Brahmรกn bautizado y puesto en el lugar santificado.

เจธเจฟเจ–เจพ เจ•เฉฐเจจเจฟ เจšเฉœเจพเจˆเจ† เจ—เฉเจฐเฉ เจฌเฉเจฐเจพเจนเจฎเจฃเฉ เจฅเจฟเจ† เฅฅ

(เจซเฉ‡เจฐ เจคเฉ‚เฉฐ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡) เจ•เฉฐเจจ เจตเจฟเจš เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ (เจ•เจฟ เจ…เฉฑเจœ เจคเฉ‹เจ‚ เจคเฉ‡เจฐเจพ) เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฌเฉเจฐเจพเจนเจฎเจฃ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ†เฅค

Whispering instructions into others’ ears, the Brahmin becomes a guru.

La Sabidurรญa le es susurrada al oรญdo y el Brahmรกn se convierte en guru,

เจ“เจนเฉ เจฎเฉเจ† เจ“เจนเฉ เจเฉœเจฟ เจชเจ‡เจ† เจตเฉ‡เจคเจ—เจพ เจ—เจ‡เจ† เฅฅเฉงเฅฅ

(เจธเจฎเจพ เจชเฉเฉฑเจ—เจฃ เจคเฉ‡ เจœเจฆเฉ‹เจ‚) เจ‰เจน (เจœเจœเจฎเจพเจจ) เจฎเจฐ เจ—เจฟเจ† (เจคเจพเจ‚) เจ‰เจน (เจœเจจเฉ‡เจŠ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจคเฉ‹เจ‚) เจขเจนเจฟ เจชเจฟเจ† (เจญเจพเจต เจธเฉœ เจ—เจฟเจ† เจœเจพเจ‚ เจกเจฟเฉฑเจ— เจชเจฟเจ†, เจชเจฐ เจ†เจคเจฎเจพ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจจเจพ เจจเจฟเจญเจฟเจ†, เจ‡เจธ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจ‰เจน เจœเจœเจฎเจพเจจ เจตเจฟเจšเจพเจฐเจพ) เจœเจจเฉ‡เจŠ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจนเฉ€ (เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจคเฉ‹เจ‚) เจ—เจฟเจ† เฅฅเฉงเฅฅ

But he dies, and the sacred thread falls away, and the soul departs without it. ||1||

pero cuando el hombre muere, รฉste hilo es quemado y se va al mรกs allรก sin el hilo. (1)

เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

First Mehl:

Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจฒเจ– เจšเฉ‹เจฐเฉ€เจ† เจฒเจ– เจœเจพเจฐเฉ€เจ† เจฒเจ– เจ•เฉ‚เฉœเฉ€เจ† เจฒเจ– เจ—เจพเจฒเจฟ เฅฅ

(เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจฒเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจšเฉ‹เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจคเฉ‡ เจœเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ (เจฏเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจชเจฐ-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจ—เจฎเจจ) เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ; เจฒเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจเฉ‚เจ  เจฌเฉ‹เจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ—เจพเจฒเฉเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เฉฑเจขเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He commits thousands of robberies, thousands of acts of adultery, thousands of falsehoods and thousands of abuses.

Innumerables son los robos, amores ilรญcitos, falsedades y abusos;

เจฒเจ– เจ เจ—เฉ€เจ† เจชเจนเจฟเจจเจพเจฎเฉ€เจ† เจฐเจพเจคเจฟ เจฆเจฟเจจเจธเฉ เจœเฉ€เจ… เจจเจพเจฒเจฟ เฅฅ

เจฆเจฟเจจ เจฐเจพเจค เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจšเฉ‹เจฐเฉ€ เจšเฉ‹เจฐเฉ€ เจฒเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจ เฉฑเจ—เฉ€เจ†เจ‚ เจคเฉ‡ เจชเจนเจฟเจจเจพเจฎเฉ€เจ†เจ‚ (เจ…เจฎเจพเจจเจค เจตเจฟเฉฑเจš เฉ™เจฟเจ†เจจเจค) เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He practices thousands of deceptions and secret deeds, night and day, against his fellow beings.

sinnรบmero son los engaรฑos escondidos que se apegan a la vida dรญa y noche.

เจคเจ—เฉ เจ•เจชเจพเจนเจนเฉ เจ•เจคเฉ€เจ เจฌเจพเจฎเฉ‘เจฃเฉ เจตเจŸเฉ‡ เจ†เจ‡ เฅฅ

(เจ‡เจน เจคเจพเจ‚ เจนเฉˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจคเจฐ-เจ†เจคเจฎเฉ‡ เจฆเจพ เจนเจพเจฒ เจชเจฐ เจฌเจพเจนเจฐ เจคเฉฑเจ•เฉ‹, เจฒเฉ‹เจ•เจพ-เจšเจพเจฐเฉ€ เจ•เฉ€เจน เจ•เฉเจ เจนเฉ‹ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ) เจ•เจชเจพเจน เจคเฉ‹เจ‚ (เจญเจพเจต, เจ•เจชเจพเจน เจฒเจฟเจ† เจ•เฉ‡) เจงเจพเจ—เจพ เจ•เฉฑเจคเจฟเจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจฌเฉเจฐเจพเจนเจฎเจฃ (เจœเจœเจฎเจพเจจ เจฆเฉ‡ เจ˜เจฐ) เจ† เจ•เฉ‡ (เจ‰เจธ เจงเจพเจ—เฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ) เจตเฉฑเจŸ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The thread is spun from cotton, and the Brahmin comes and twists it.

Y aun asรญ, รฉste Brahmรกn tuerce el hilo de algodรณn que รฉl hilรณ,

เจ•เฉเจนเจฟ เจฌเจ•เจฐเจพ เจฐเจฟเฉฐเจจเจฟเฉ‘ เจ–เจพเจ‡เจ† เจธเจญเฉ เจ•เฉ‹ เจ†เจ–เฉˆ เจชเจพเจ‡ เฅฅ

(เจ˜เจฐ เจ†เจ เจนเฉ‹เจ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ…เฉฐเจ—-เจธเจพเจ•เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจฌเฉฑเจ•เจฐเจพ เจฎเจพเจฐ เจ•เฉ‡ เจคเฉ‡ เจฐเจฟเฉฐเจจเฉเจน เจ•เฉ‡ เจ–เฉเจ†เจ‡เจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ; (เจ˜เจฐ เจฆเจพ) เจนเจฐเฉ‡เจ• เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ€ เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ ‘เจœเจจเฉ‡เจŠ เจชเจพเจ‡เจ† เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ; เจœเจจเฉ‡เจŠ เจชเจพเจ‡เจ† เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ’เฅค

The goat is killed, cooked and eaten, and everyone then says, “Put on the sacred thread.”

y luego sacrifica y cuece al chivo y comiรฉndoselo le dice a todos, oh, ponte el hilo sagrado.

เจนเฉ‹เจ‡ เจชเฉเจฐเจพเจฃเจพ เจธเฉเจŸเฉ€เจ เจญเฉ€ เจซเจฟเจฐเจฟ เจชเจพเจˆเจ เจนเฉ‹เจฐเฉ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‡เจน เจœเจจเฉ‡เจŠ เจชเฉเจฐเจพเจฃเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเจพเจ‚ เจธเฉเฉฑเจŸ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจฆเฉ‡ เจฅเจพเจ‚ เจนเฉ‹เจฐ เจœเจจเฉ‡เจŠ เจชเจพ เจฒเจฟเจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

When it wears out, it is thrown away, and another one is put on.

Cuando el hilo se desgasta, es cambiado por otro.

เจจเจพเจจเจ• เจคเจ—เฉ เจจ เจคเฉเจŸเจˆ เจœเฉ‡ เจคเจ—เจฟ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เจœเฉ‹เจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเฉ‡ เจงเจพเจ—เฉ‡ เจตเจฟเจš เฉ›เฉ‹เจฐ เจนเฉ‹เจตเฉ‡ (เจญเจพเจต, เจœเฉ‡ เจ†เจคเจฎเจพ เจฆเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจ†เจ‰เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจ†เจคเจฎเจพ เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจฒ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจœเจจเฉ‡เจŠ เจนเฉ‹เจตเฉ‡) เจคเจพเจ‚ เจ‰เจน เจงเจพเจ—เจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจŸเฉเฉฑเจŸเจฆเจพ เฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, the thread would not break, if it had any real strength. ||2||

Dice Nanak, si este hilo tuviera algรบn poder, no se romperรญa. (2)

เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

First Mehl:

Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจจเจพเจ‡ เจฎเฉฐเจจเจฟเจ เจชเจคเจฟ เจŠเจชเจœเฉˆ เจธเจพเจฒเจพเจนเฉ€ เจธเจšเฉ เจธเฉ‚เจคเฉ เฅฅ

(เจ•เจชเจพเจน เจคเฉ‹เจ‚ เจ•เฉฑเจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจธเฉ‚เจคเจฐ เจฆเจพ เจœเจจเฉ‡เจŠ เจชเจพ เจ•เฉ‡ เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‡ เจธเฉเจฐเฉ™เจฐเฉ‚ เจนเฉ‹เจฃ เจฆเฉ€ เจ†เจธ เจฐเฉฑเจ–เจฃเฉ€ เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจนเฉˆ, เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ€ เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€) เจ†เจฆเจฐ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‡ เจฐเฉฑเจฌ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจฆเฉเจฐเจฟเฉœเฉเจน เจ•เจฐ เจฒเจˆเจ, (เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจคเจฟ-เจธเจพเจฒเจพเจน เจนเฉ€ เจธเฉเฉฑเจšเจพ เจœเจจเฉ‡เจŠ เจนเฉˆ;

Believing in the Name, honor is obtained. The Lord’s Praise is the true sacred thread.

Creyendo en el Nombre del Seรฑor, uno obtiene Honor; en la Alabanza del Seรฑor estรก el Hilo Verdadero.

เจฆเจฐเจ—เจน เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจชเจพเจˆเจ เจคเจ—เฉ เจจ เจคเฉ‚เจŸเจธเจฟ เจชเฉ‚เจค เฅฅเฉฉเฅฅ

(เจ‡เจน เจธเฉเฉฑเจšเจพ เจœเจจเฉ‡เจŠ เจงเจพเจฐเจจ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚) เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจฎเจพเจฃ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน (เจ•เจฆเฉ‡) เจŸเฉเฉฑเจŸเจฆเจพ เจญเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เฅฅเฉฉเฅฅ

Such a sacred thread is worn in the Court of the Lord; it shall never break. ||3||

Este Hilo Puro nunca se rompe y con รฉl somos bendecidos en la Corte del Seรฑor. (3)

เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

First Mehl:

Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจคเจ—เฉ เจจ เจ‡เฉฐเจฆเฉเจฐเฉ€ เจคเจ—เฉ เจจ เจจเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

(เจชเฉฐเจกเจค เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡) เจ‡เฉฐเจฆเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจคเฉ‡ เจจเจพเฉœเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ (เจ‡เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ) เจœเจจเฉ‡เจŠ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพเจ‡เจ† (เจ•เจฟ เจ‰เจน เจ‡เฉฐเจฆเจฐเฉ‡ เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจตเจฒ เจจเจพ เจœเจพเจฃ; เจ‡เจธ เจตเจพเจธเจคเฉ‡)

There is no sacred thread for the sexual organ, and no thread for woman.

No hay ningรบn hilo para la mujer, ni para los รณrganos sensoriales;

เจญเจฒเจ•เฉ‡ เจฅเฉเจ• เจชเจตเฉˆ เจจเจฟเจค เจฆเจพเฉœเฉ€ เฅฅ

เจจเจฟเจค เจนเจฐ เจฐเฉ‹เฉ› เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจฌเฉ‡เจ‡เฉฑเฉ›เจคเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ;

The man’s beard is spat upon daily.

y cada nueva maรฑana somos deshonorados por nuestras orgรญas sensuales.

เจคเจ—เฉ เจจ เจชเฉˆเจฐเฉ€ เจคเจ—เฉ เจจ เจนเจฅเฉ€ เฅฅ

เจชเฉˆเจฐเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ (เจ…เจœเจฟเจนเจพ) เจœเจจเฉ‡เจŠ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพเจ‡เจ† (เจ•เจฟ เจญเฉˆเฉœเฉ‡ เจชเจพเจธเฉ‡ เจจเจพ เจฒเฉˆ เจœเจพเจฃ), เจนเฉฑเจฅเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจจเฉ‡เจŠ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพเจ‡เจ† (เจ•เจฟ เจ‰เจน เจฎเฉฐเจฆเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจจ เจ•เจฐเจจ);

There is no sacred thread for the feet, and no thread for the hands;

No hay hilo para los pies, no hay hilo para las manos,

เจคเจ—เฉ เจจ เจœเจฟเจนเจตเจพ เจคเจ—เฉ เจจ เจ…เจ–เฉ€ เฅฅ

เจœเฉ€เจญ เจจเฉ‚เฉฐ (เจ•เฉ‹เจˆ) เจœเจจเฉ‡เจŠ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพเจ‡เจ† (เจ•เจฟ เจชเจฐเจพเจˆ เจจเจฟเฉฐเจฆเจพ เจ•เจฐเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจนเจŸเฉ€ เจฐเจนเฉ‡), เจ…เฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ (เจเจธเจพ) เจœเจจเฉ‡เจŠ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพเจ‡เจ† (เจ•เจฟ เจชเจฐเจพเจˆ เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจตเจฒ เจจเจพ เจคเฉฑเจ•เจฃ)เฅค

no thread for the tongue, and no thread for the eyes.

no hay hilo para los labios, no hay hilo para los ojos.

เจตเฉ‡เจคเจ—เจพ เจ†เจชเฉ‡ เจตเจคเฉˆ เฅฅ

เจ†เจช เจคเจพเจ‚ เจ‡เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ‡ เจœเจจเฉ‡เจŠ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเจพเจ‚เจœเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจญเจŸเจ•เจฆเจพ เจซเจฟเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

The Brahmin himself goes to the world hereafter without a sacred thread.

El mismo Brahmรกn se va al mรกs allรก sin su hilo

เจตเจŸเจฟ เจงเจพเจ—เฉ‡ เจ…เจตเจฐเจพ เจ˜เจคเฉˆ เฅฅ

เจชเจฐ (เจ•เจชเจพเจน เจฆเฉ‡ เจธเฉ‚เจค เจฆเฉ‡) เจงเจพเจ—เฉ‡ เจตเฉฑเจŸ เจตเฉฑเจŸ เจ•เฉ‡ เจนเฉ‹เจฐเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Twisting the threads, he puts them on others.

y trenzรกndolo se lo pone a otros.

เจฒเฉˆ เจญเจพเฉœเจฟ เจ•เจฐเฉ‡ เจตเฉ€เจ†เจนเฉ เฅฅ

เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเฉ€ เจœเจœเจฎเจพเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจงเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจตเจฟเจ†เจน เจฆเฉฑเจ›เจฃเจพ เจฒเฉˆ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

He takes payment for performing marriages;

Cobrando รฉl la vivienda a los que estรกn bajo su tutela

เจ•เจขเจฟ เจ•เจพเจ—เจฒเฉ เจฆเจธเฉ‡ เจฐเจพเจนเฉ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจชเฉฑเจคเฉเจฐเฉ€ เจธเฉ‹เจง เจธเฉ‹เจง เจ•เฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฐเจธเจคเจพ เจฆเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

reading their horoscopes, he shows them the way.

y leyรฉndole los horรณscopos, enseรฑa el camino a todos.

เจธเฉเจฃเจฟ เจตเฉ‡เจ–เจนเฉ เจฒเฉ‹เจ•เจพ เจเจนเฉ เจตเจฟเจกเจพเจฃเฉ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ•เฉ‹! เจธเฉเจฃเฉ‹, เจตเฉ‡เจ–เฉ‹, เจ‡เจน เจ…เจšเจฐเจœ เจคเจฎเจพเจถเจพ!

Hear, and see, O people, this wondrous thing.

Escucha, oh gente, y ve la Maravilla de las maravillas:

เจฎเจจเจฟ เจ…เฉฐเจงเจพ เจจเจพเจ‰ เจธเฉเจœเจพเจฃเฉ เฅฅเฉชเฅฅ

(เจชเฉฐเจกเจฟเจค เจ†เจช เจคเจพเจ‚) เจฎเจจเฉ‹เจ‚ เจ…เฉฐเจจเฉเจนเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ…เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจนเฉˆ), (เจชเจฐ เจ†เจชเจฃเจพ) เจจเจพเจฎ (เจฐเจ–เจตเจพเจ‡เจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ) ‘เจธเจฟเจ†เจฃเจพ’ เฅฅเฉชเฅฅ

He is mentally blind, and yet his name is wisdom. ||4||

su mente estรก ciega y รฉl se llama a sรญ mismo sabidurรญa. (4)

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

Pauree:

Pauri

เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจนเฉ‹เจ‡ เจฆเจ‡เจ†เจฒเฉ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เจฐเฉ‡ เจคเจพ เจธเจพเจˆ เจ•เจพเจฐ เจ•เจฐเจพเจ‡เจธเฉ€ เฅฅ

(เจœเจฟเจธ เจธเฉ‡เจตเจ• เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจฎเจพเจฒเจ• เจฆเจ‡เจ†เจฒ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ, เจฎเจฟเจนเจฐ เจ•เจฐเฉ‡, เจคเจพเจ‚ เจ‰เจธ เจชเจพเจธเฉ‹เจ‚ เจ‰เจนเฉ€ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจœเฉ‹ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ);

One, upon whom the Merciful Lord bestows His Grace, performs His service.

Si el Maestro es Misericordioso, ร‰l hace que hagamos Su Voluntad;

เจธเฉ‹ เจธเฉ‡เจตเจ•เฉ เจธเฉ‡เจตเจพ เจ•เจฐเฉ‡ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‹ เจนเฉเจ•เจฎเฉ เจฎเจจเจพเจ‡เจธเฉ€ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฐเฉ›เจพ เจตเจฟเจš เจคเฉ‹เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจธเฉ‡เจตเจ• (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจชเจคเฉ€ เจฆเฉ€) เจธเฉ‡เจตเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ;

That servant, whom the Lord causes to obey the Order of His Will, serves Him.

solamente fluyendo en Su Voluntad podemos Servirlo.

เจนเฉเจ•เจฎเจฟ เจฎเฉฐเจจเจฟเจ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เจชเจฐเจตเจพเจฃเฉ เจคเจพ เจ–เจธเจฎเฉˆ เจ•เจพ เจฎเจนเจฒเฉ เจชเจพเจ‡เจธเฉ€ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฐเฉ›เจพ เจตเจฟเจš เจฐเจพเฉ›เฉ€ เจฐเจนเจฟเจฃ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‡) เจ•เจฌเฉ‚เจฒ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ• เจฆเจพ เจ˜เจฐ เจฒเฉฑเจญ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Obeying the Order of His Will, he becomes acceptable, and then, he obtains the Mansion of the Lord’s Presence.

Aquรฉl que se somete a Su Voluntad es aprobado y llega al Palacio del Seรฑor.

เจ–เจธเจฎเฉˆ เจญเจพเจตเฉˆ เจธเฉ‹ เจ•เจฐเฉ‡ เจฎเจจเจนเฉ เจšเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ† เจธเฉ‹ เจซเจฒเฉ เจชเจพเจ‡เจธเฉ€ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจธเฉ‡เจตเจ• เจ‰เจนเฉ€ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ–เจธเจฎ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเจพเจ‚ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจจ-เจญเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจซเจฒ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ,

One who acts to please His Lord and Master, obtains the fruits of his mind’s desires.

Aquรฉl que sigue la Voluntad del Seรฑor, obtiene el deseo de su corazรณn

เจคเจพ เจฆเจฐเจ—เจน เจชเฉˆเจงเจพ เจœเจพเจ‡เจธเฉ€ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจ‡เฉฑเฉ›เจค เจจเจพเจฒ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ

Then, he goes to the Court of the Lord, wearing robes of honor. ||15||

y en la Corte del Seรฑor es investido con el ropaje de Honor. (15)

เจ•เฉ‹เจˆ เจ—เจพเจตเฉˆ เจฐเจพเจ—เฉ€ เจจเจพเจฆเฉ€ เจฌเฉ‡เจฆเฉ€ เจฌเจนเฉ เจญเจพเจคเจฟ เจ•เจฐเจฟ เจจเจนเฉ€ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจญเฉ€เจœเฉˆ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ

เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฐเจพเจ— เจ—เจพ เจ•เฉ‡, เจ•เฉ‹เจˆ เจธเฉฐเจ– เจ†เจฆเจฟเจ• เจธเจพเจœ เจตเจœเจพ เจ•เฉ‡, เจ•เฉ‹เจˆ เจงเจฐเจฎ เจชเฉเจธเจคเจ•เจพเจ‚ เจชเฉœเฉเจน เจ•เฉ‡ เจ•เจˆ เจคเจฐเฉ€เจ•เจฟเจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจชเจฐ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพเฅค

Some sing of the Lord, through musical Ragas and the sound current of the Naad, through the Vedas, and in so many ways. But the Lord, Har, Har, is not pleased by these, O Lord King.

Algunos Te cantan, oh Seรฑor, a travรฉs del Naad y de los Vedas, pero no estรกn imbuidos en Ti

เจœเจฟเจจเจพ เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจ•เจชเจŸเฉ เจตเจฟเจ•เจพเจฐเฉ เจนเฉˆ เจคเจฟเจจเจพ เจฐเฉ‹เจ‡ เจ•เจฟเจ† เจ•เฉ€เจœเฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เฉžเจฐเฉ‡เจฌ เจ…เจคเฉ‡ เจชเจพเจช เจนเฉˆ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเจพ เจตเจฟเจฐเจฒเจพเจช เจ•เจฐเจจเจพ เจ•เฉ€ เจ…เจฐเจฅ เจนเฉˆ?

Those who are filled with fraud and corruption within – what good does it do for them to cry out?

Pues aquรฉllos en quienes la traiciรณn y la maldad habitan, ยฟde quรฉ les sirve gritarle al Seรฑor?

เจนเจฐเจฟ เจ•เจฐเจคเจพ เจธเจญเฉ เจ•เจฟเจ›เฉ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจธเจฟเจฐเจฟ เจฐเฉ‹เจ— เจนเจฅเฉ เจฆเฉ€เจœเฉˆ เฅฅ

เจ•เจฐเจคเจพเจฐ (เจนเจฐเฉ‡เจ• เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจฆเฉ€) เจนเจฐเฉ‡เจ• เจ—เฉฑเจฒ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฒเฉ‡ เจฐเฉ‹เจ—เจพเจ‚ เจ‰เจคเฉ‡ เจฌเฉ‡เจถเฉฑเจ• เจนเฉฑเจฅ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจœเจพเจ (เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚ เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฒเฉ‡ เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉเจ•เจพเจฃ เจฆเจพ เจœเจคเจจ เจ•เฉ€เจคเจพ เจœเจพเจ)เฅค

The Creator Lord knows everything, although they may try to hide their sins and the causes of their diseases.

El Seรฑor Creador conoce todo, y aun asรญ, tratamos de esconder nuestra vergรผenza.

เจœเจฟเจจเจพ เจจเจพเจจเจ• เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจนเจฟเจฐเจฆเจพ เจธเฉเจงเฉ เจนเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจญเจ—เจคเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฒเฉ€เจœเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฉงเฅฅเฉงเฉฎเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฐเจจ เจชเฉˆ เจ•เฉ‡ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเจพ เจนเจฟเจฐเจฆเจพ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจนเฉ€ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ€ เจญเจ—เจคเฉ€ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจนเฉ€ เจนเจฐเฉ€ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฉงเฅฅเฉงเฉฎเฅฅ

O Nanak, those Gurmukhs whose hearts are pure, obtain the Lord, Har, Har, by devotional worship. ||4||11||18||

Dice Nanak, aquรฉllos que tienen pureza en su corazรณn, obtienen al Seรฑor, a travรฉs de la Amorosa Adoraciรณn. (4โ€‘11โ€‘18)

เจธเจฒเฉ‹เจ• เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

Salok, First Mehl:

Slok, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจ—เจŠ เจฌเจฟเจฐเจพเจนเจฎเจฃ เจ•เจ‰ เจ•เจฐเฉ เจฒเจพเจตเจนเฉ เจ—เฉ‹เจฌเจฐเจฟ เจคเจฐเจฃเฉ เจจ เจœเจพเจˆ เฅฅ

(เจฆเจฐเจฟเจ† เจฆเฉ‡ เจชเฉฑเจคเจฃ เจคเฉ‡ เจฌเฉˆเจ  เจ•เฉ‡) เจ—เจŠ เจ…เจคเฉ‡ เจฌเฉเจฐเจพเจนเจฎเจฃ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเจพเจ‚ เจคเฉ‚เฉฐ เจฎเจธเฉ‚เจฒ เจฒเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚ (เจญเจพเจต, เจ—เจŠ เจ…เจคเฉ‡ เจฌเฉเจฐเจพเจนเจฎเจฃ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจพเจฐ เจฒเฉฐเจ˜เจพเจฃ เจฆเจพ เจฎเจธเฉ‚เจฒ เจฒเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚), (เจซเฉ‡เจฐ เจคเฉ‚เฉฐ เจ•เจฆเฉ‡ เจ‡เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ‹เจšเจฆเจพ เจ•เจฟ เจ‰เจธ เจ—เจŠ เจฆเฉ‡) เจ—เฉ‹เจนเฉ‡ เจจเจพเจฒ (เจชเฉ‹เจšเจพ เจซเฉ‡เจฐเจฟเจ†เจ‚, เจธเฉฐเจธเจพเจฐ-เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ เจคเฉ‹เจ‚) เจคเจฐเจฟเจ† เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

They tax the cows and the Brahmins, but the cow-dung they apply to their kitchen will not save them.

Traicionaron a su pueblo y a sus maestros espirituales para obtener la buena aceptaciรณn de los mongoles

เจงเฉ‹เจคเฉ€ เจŸเจฟเจ•เจพ เจคเฉˆ เจœเจชเจฎเจพเจฒเฉ€ เจงเจพเจจเฉ เจฎเจฒเฉ‡เจ›เจพเจ‚ เจ–เจพเจˆ เฅฅ

เจงเฉ‹เจคเฉ€ (เจชเจนเจฟเจจเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚), เจŸเจฟเฉฑเจ•เจพ (เจฎเฉฑเจฅเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡ เจฒเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚) เจ…เจคเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจพ (เจซเฉ‡เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚), เจชเจฐ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจฎเจฒเฉ‡เจ›เจพเจ‚ เจฆเจพ เจ–เจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚, (เจญเจพเจต เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจ›เจ•เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‚เฉฐ เจฎเจฒเฉ‡เจ› เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚)เฅค

They wear their loin cloths, apply ritual frontal marks to their foreheads, and carry their rosaries, but they eat food with the Muslims.

y pensaban que si incluรญan ciertos ritos hindรบes en su vida, como usar la Dhoti, la marca en la frente, el rosario y cubrir su cocina con excremento de vaca iban a ser aceptados por los hindรบes tambiรฉn.

เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจชเฉ‚เจœเจพ เจชเฉœเจนเจฟ เจ•เจคเฉ‡เจฌเจพ เจธเฉฐเจœเจฎเฉ เจคเฉเจฐเจ•เจพ เจญเจพเจˆ เฅฅ

เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจฌเฉˆเจ  เจ•เฉ‡ (เจญเจพเจต, เจคเฉเจฐเจ• เจนเจพเจ•เจฎเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจšเฉ‹เจฐเฉ€ เจšเฉ‹เจฐเฉ€) เจชเฉ‚เจœเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚, (เจฌเจพเจนเจฐ เจฎเฉเจธเจฒเจฎเจพเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจฟเจ–เจพเจฒเจฃ เจตเจพเจธเจคเฉ‡) เจ•เฉเจฐเจพเจจ เจ†เจฆเจฟ เจชเฉœเฉเจนเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจคเฉ‡ เจฎเฉเจธเจฒเจฎเจพเจจเจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ€ เจนเฉ€ เจฐเจนเจฟเจค เจคเฉ‚เฉฐ เจฐเฉฑเจ–เฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจนเฉˆเฅค

O Siblings of Destiny, you perform devotional worship indoors, but read the Islamic sacred texts, and adopt the Muslim way of life.

En realidad, adoraban a los รญdolos; por fuera leรญan el Corรกn y observaban el cรณdigo de los turcos.

เจ›เฉ‹เจกเฉ€เจฒเฉ‡ เจชเจพเจ–เฉฐเจกเจพ เฅฅ

(เจ‡เจน) เจชเจพเจ–เฉฐเจก เจคเฉ‚เฉฐ เจ›เฉฑเจก เจฆเฉ‡เจนเฅค

Renounce your hypocrisy!

Deshazte de tu engaรฑo y de la hipocresรญa,

เจจเจพเจฎเจฟ เจฒเจ‡เจ เจœเจพเจนเจฟ เจคเจฐเฉฐเจฆเจพ เฅฅเฉงเฅฅ

เจœเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเฉ‡เจ‚เจ—เจพ, เจคเจพเจ‚ เจนเฉ€ (เจธเฉฐเจธเจพเจฐ-เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ เจคเฉ‹เจ‚) เจคเจฐเฉ‡เจ‚เจ—เจพ เฅฅเฉงเฅฅ

Taking the Naam, the Name of the Lord, you shall swim across. ||1||

oh Brahmรกn, pues es a travรฉs del Nombre del Seรฑor que uno cruza nadando. (1)

เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

First Mehl:

Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจฎเจพเจฃเจธ เจ–เจพเจฃเฉ‡ เจ•เจฐเจนเจฟ เจจเจฟเจตเจพเจœ เฅฅ

(เจ•เจพเฉ›เฉ€ เจคเฉ‡ เจฎเฉเจธเจฒเจฎเจพเจจ เจนเจพเจ•เจฎ) เจนเจจ เจคเจพเจ‚ เจตเฉฑเจขเฉ€-เฉ™เฉ‹เจฐเฉ‡, เจชเจฐ เจชเฉœเฉเจนเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจจเจฎเจพเฉ›เจพเจ‚เฅค

The man-eaters say their prayers.

Los devoradores de hombres pronuncian las cinco oraciones;

เจ›เฉเจฐเฉ€ เจตเจ—เจพเจ‡เจจเจฟ เจคเจฟเจจ เจ—เจฒเจฟ เจคเจพเจ— เฅฅ

(เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจนเจพเจ•เจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจฎเฉเจจเจถเฉ€ เจ‰เจน เจ–เฉฑเจคเฉเจฐเฉ€ เจนเจจ เจœเฉ‹) เจ›เฉเจฐเฉ€ เจšเจฒเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เฉšเจฐเฉ€เจฌเจพเจ‚ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เฉ›เฉเจฒเจฎ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ), เจชเจฐ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เจฒ เจตเจฟเจš เจœเจจเฉ‡เจŠ เจนเจจเฅค

Those who wield the knife wear the sacred thread around their necks.

os que con su cuchillo matan al humano para comรฉrselo usan el hilo sagrado

เจคเจฟเจจ เจ˜เจฐเจฟ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจฃ เจชเฉ‚เจฐเจนเจฟ เจจเจพเจฆ เฅฅ

เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ (เฉ›เจพเจฒเจฎ เจ–เฉฑเจคเฉเจฐเฉ€เจ†เจ‚) เจฆเฉ‡ เจ˜เจฐ เจตเจฟเจš เจฌเฉเจฐเจพเจนเจฎเจฃ เจœเจพ เจ•เฉ‡ เจธเฉฐเจ– เจตเจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ;

In their homes, the Brahmins sound the conch.

y en sus hogares soplan la concha del Brahmรกn para su oraciรณn,

เจ‰เจจเฉ‘เจพ เจญเจฟ เจ†เจตเจนเจฟ เจ“เจˆ เจธเจพเจฆ เฅฅ

เจคเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฌเฉเจฐเจพเจนเจฎเจฃเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉ€ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจชเจฆเจพเจฐเจฅเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเฉเจ†เจฆ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจ‰เจน เจฌเฉเจฐเจพเจนเจฎเจฃ เจญเฉ€ เฉ›เฉเจฒเจฎ เจฆเฉ‡ เจ•เจฎเจพเจ เจนเฉ‹เจ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจ–เจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ)เฅค

They too have the same taste.

pero les fascina el sabor humano.

เจ•เฉ‚เฉœเฉ€ เจฐเจพเจธเจฟ เจ•เฉ‚เฉœเจพ เจตเจพเจชเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจฆเฉ€) เจ‡เจน เจเฉ‚เจ เฉ€ เจชเฉ‚เฉฐเจœเฉ€ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจเฉ‚เจ เจพ เจนเฉ€ เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเจพ (เจ‡เจน) เจตเจชเจพเจฐ เจนเฉˆเฅค

False is their capital, and false is their trade.

Falsas son sus posesiones y falso su comercio;

เจ•เฉ‚เฉœเฉ เจฌเฉ‹เจฒเจฟ เจ•เจฐเจนเจฟ เจ†เจนเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจเฉ‚เจ  เจฌเฉ‹เจฒ เจฌเฉ‹เจฒ เจ•เฉ‡ (เจนเฉ€) เจ‡เจน เจฐเฉ‹เฉ›เฉ€ เจ•เจฎเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Speaking falsehood, they take their food.

sรญ, todos ellos satisfacen su apetito de falsedad.

เจธเจฐเจฎ เจงเจฐเจฎ เจ•เจพ เจกเฉ‡เจฐเจพ เจฆเฉ‚เจฐเจฟ เฅฅ

เจนเฉเจฃ เจถเจฐเจฎ เจคเฉ‡ เจงเจฐเจฎ เจฆเฉ€ เจธเจญเจพ เจ‰เจ  เจ—เจˆ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ‡เจน เจฒเฉ‹เจ• เจจเจพ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจถเจฐเจฎ เจนเจฏเจพ เจฆเจพ เฉ™เจฟเจ†เจฒ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจจเจพ เจนเฉ€ เจงเจฐเจฎ เจฆเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ)เฅค

The home of modesty and Dharma is far from them.

El sentido de vergรผenza y honor estรก muy alejado de ellos;

เจจเจพเจจเจ• เจ•เฉ‚เฉœเฉ เจฐเจนเจฟเจ† เจญเจฐเจชเฉ‚เจฐเจฟ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจเฉ‚เจ  เจนเฉ€ เจชเจฐเจงเจพเจจ เจนเฉ‹ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

O Nanak, they are totally permeated with falsehood.

dice Nanak, ยกLa falsedad los desborda!

เจฎเจฅเฉˆ เจŸเจฟเจ•เจพ เจคเฉ‡เฉœเจฟ เจงเฉ‹เจคเฉ€ เจ•เจ–เจพเจˆ เฅฅ

(เจ‡เจน เจ–เฉฑเจคเฉเจฐเฉ€) เจฎเฉฑเจฅเฉ‡ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจŸเจฟเฉฑเจ•เจพ เจฒเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจฒเฉฑเจ• เจฆเฉเจ†เจฒเฉ‡ เจ—เฉ‡เจฐเฉ‚เจ เจฐเฉฐเจ— เจฆเฉ€ เจงเฉ‹เจคเฉ€ (เจฌเฉฐเจจเฉเจนเจฆเฉ‡ เจนเจจ)

The sacred marks are on their foreheads, and the saffron loin-cloths are around their waists;

Sobre sus frentes tienen la marca del azafrรกn, usan el taparrabo,

เจนเจฅเจฟ เจ›เฉเจฐเฉ€ เจœเจ—เจค เจ•เจพเจธเจพเจˆ เฅฅ

เจชเจฐ เจนเฉฑเจฅ เจตเจฟเจš, (เจฎเจพเจจเฉ‹) เจ›เฉเจฐเฉ€ เจซเฉœเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ (เจตเฉฑเจธ เจฒเจ—เจฆเจฟเจ†เจ‚) เจนเจฐเฉ‡เจ• เจœเฉ€เจต เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เฉ›เฉเจฒเจฎ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

in their hands they hold the knives – they are the butchers of the world!

y en sus manos sostienen el puรฑal.

เจจเฉ€เจฒ เจตเจธเจคเฉเจฐ เจชเจนเจฟเจฐเจฟ เจนเฉ‹เจตเจนเจฟ เจชเจฐเจตเจพเจฃเฉ เฅฅ

เจจเฉ€เจฒเฉ‡ เจฐเฉฐเจ— เจฆเฉ‡ เจ•เฉฑเจชเฉœเฉ‡ เจชเจพ เจ•เฉ‡ (เจคเฉเจฐเจ• เจนเจพเจ•เจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจพเจธ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจคเจพเจ‚ เจนเฉ€) เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจชเจพเจธ เจœเจพเจฃ เจฆเฉ€ เจ†เจ—เจฟเจ† เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

Wearing blue robes, they seek the approval of the Muslim rulers.

Sรญ, ellos son los carniceros del mundo.

เจฎเจฒเฉ‡เจ› เจงเจพเจจเฉ เจฒเฉ‡ เจชเฉ‚เจœเจนเจฟ เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ เฅฅ

(เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจฎเจฒเฉ‡เจ› (เจ†เจ–เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจนเฉ€) เจชเจพเจธเฉ‹เจ‚ เจฐเฉ‹เฉ›เฉ€ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจคเฉ‡ (เจซเฉ‡เจฐ เจญเฉ€) เจชเฉเจฐเจพเจฃ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉ‚เจœเจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจซเฉ‡เจฐ เจญเฉ€ เจ‡เจนเฉ€ เจธเจฎเจเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจชเฉเจฐเจพเจฃ เจฆเฉ‡ เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ เจคเฉเจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚)เฅค

Accepting bread from the Muslim rulers, they still worship the Puraanas.

Vistiรฉndose de azul, buscan la aprobaciรณn de los regidores musulmanes

เจ…เจญเจพเจ–เจฟเจ† เจ•เจพ เจ•เฉเจ เจพ เจฌเจ•เจฐเจพ เจ–เจพเจฃเจพ เฅฅ

(เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจนเฉ€ เจฌเฉฑเจธ เจจเจนเฉ€เจ‚) เฉ™เฉเจฐเจพเจ• เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ‰เจน เจฌเฉฑเจ•เจฐเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ•เจฒเจฎเจพ เจชเฉœเฉเจน เจ•เฉ‡ เจนเจฒเจพเจฒ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจœเฉ‹ เจฎเฉเจธเจฒเจฎเจพเจจ เจฆเฉ‡ เจนเฉฑเจฅเจพเจ‚ เจฆเจพ เจคเจฟเจ†เจฐ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ)

They eat the meat of the goats, killed after the Muslim prayers are read over them,

y alaban los Puranas rodeados de la comida de los bรกrbaros y comen la carne de la cabra

เจšเจ‰เจ•เฉ‡ เจ‰เจชเจฐเจฟ เจ•เจฟเจธเฉˆ เจจ เจœเจพเจฃเจพ เฅฅ

(เจชเจฐ เจ†เจ–เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ•เจฟ) เจธเจพเจกเฉ‡ เจšเฉŒเจ•เฉ‡ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจฐ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเจพ เจ† เจšเฉœเฉเจนเฉ‡เฅค

but they do not allow anyone else to enter their kitchen areas.

a la cual antes de matarla le recitan los rezos musulmanes.

เจฆเฉ‡ เจ•เฉˆ เจšเจ‰เจ•เจพ เจ•เจขเฉ€ เจ•เจพเจฐ เฅฅ

เจšเฉŒเจ•เจพ เจฌเจฃเจพ เจ•เฉ‡ (เจฆเฉเจ†เจฒเฉ‡) เจฒเจ•เฉ€เจฐเจพเจ‚ เจ•เฉฑเจขเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

They draw lines around them, plastering the ground with cow-dung.

No permiten que nadie ponga sus pies en su cocina;

เจ‰เจชเจฐเจฟ เจ†เจ‡ เจฌเฉˆเจ เฉ‡ เจ•เฉ‚เฉœเจฟเจ†เจฐ เฅฅ

(เจชเจฐ เจ‡เจธ) เจšเฉŒเจ•เฉ‡ เจตเจฟเจš เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ† เจฌเฉˆเจ เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจœเฉ‹ เจ†เจช เจเฉ‚เจ เฉ‡ เจนเจจเฅค

The false come and sit within them.

marcan el cuadro y lo tapizan de excremento de vaca,

เจฎเจคเฉ เจญเจฟเจŸเฉˆ เจตเฉ‡ เจฎเจคเฉ เจญเจฟเจŸเฉˆ เฅฅ

(เจนเฉ‹เจฐเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจ–เจฆเฉ‡ เจนเจจ-เจธเจพเจกเฉ‡ เจšเฉŒเจ•เฉ‡ เจฆเฉ‡ เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจจเจพ เจ†เจ‰เจฃเจพ) เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจšเฉŒเจ•เจพ เจญเจฟเฉฑเจŸเจฟเจ† เจจเจพเจน เจœเจพเจ,

They cry out, “Do not touch our food,

y en ese lugar se sientan nadie mรกs que los falsos, mientras gritan:

เจ‡เจนเฉ เจ…เฉฐเจจเฉ เจ…เจธเจพเจกเจพ เจซเจฟเจŸเฉˆ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจธเจพเจกเจพ เจ…เฉฐเจจ เฉ™เจฐเจพเจฌ เจจเจพเจน เจนเฉ‹ เจœเจพเจ;

Or it will be polluted!”

โ€œno toquen nuestra comida porque se contaminaโ€;

เจคเจจเจฟ เจซเจฟเจŸเฉˆ เจซเฉ‡เฉœ เจ•เจฐเฉ‡เจจเจฟ เฅฅ

(เจชเจฐ เจ†เจช เจ‡เจน เจฒเฉ‹เจ•) เจ…เจชเจตเจฟเฉฑเจคเจฐ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจจเจพเจฒ เจฎเฉฐเจฆเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

But with their polluted bodies, they commit evil deeds.

pero con un cuerpo contaminado realizan actos malvados

เจฎเจจเจฟ เจœเฉ‚เจ เฉˆ เจšเฉเจฒเฉ€ เจญเจฐเฉ‡เจจเจฟ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจœเฉ‚เจ เฉ‡ เจฎเจจ เจจเจพเจฒ เจนเฉ€ (เจญเจพเจต, เจฎเจจ เจคเจพเจ‚ เจ…เฉฐเจฆเจฐเฉ‹เจ‚ เจฎเจฒเฉ€เจจ เจนเฉˆ) เจšเฉเจฒเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

With filthy minds, they try to cleanse their mouths.

y con mentes puercas tratan de decir cosas puras.

เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจธเจšเฉ เจงเจฟเจ†เจˆเจ เฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจงเจฟเจ†เจ‰เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Says Nanak, meditate on the True Lord.

Dice Nanak, meditando en el Seรฑor Verdadero

เจธเฉเจšเจฟ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เจคเจพ เจธเจšเฉ เจชเจพเจˆเจ เฅฅเฉจเฅฅ

เจคเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจธเฉเฉฑเจš-เจชเจตเจฟเฉฑเจคเจฐเจคเจพ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจœเฉ‡ เจธเฉฑเจšเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฎเจฟเจฒ เจชเจ เฅฅเฉจเฅฅ

If you are pure, you will obtain the True Lord. ||2||

y si vives en la Pureza de tu corazรณn, obtendrรกs al Verdadero Seรฑor. (2)

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

Pauree:

Pauri

เจšเจฟเจคเฉˆ เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจธเจญเฉ เจ•เฉ‹ เจตเฉ‡เจ–เจฟ เจจเจฆเจฐเฉ€ เจนเฉ‡เจ เจฟ เจšเจฒเจพเจ‡เจฆเจพ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจœเฉ€เจต เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจงเจฟเจ†เจจ เจตเจฟเจš เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจจเฉ›เจฐ เจตเจฟเจš เจฐเฉฑเจ– เจ•เฉ‡ เจ•เจพเจฐเฉ‡ เจฒเจพเจˆ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

All are within Your mind; You see and move them under Your Glance of Grace, O Lord.

Cada uno estรก en la Mente del Seรฑor; el Seรฑor conserva a todos en Su Mirada de Gracia.

เจ†เจชเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจตเจกเจฟเจ†เจˆเจ† เจ†เจชเฉ‡ เจนเฉ€ เจ•เจฐเจฎ เจ•เจฐเจพเจ‡เจฆเจพ เฅฅ

เจ†เจช เจนเฉ€ (เจœเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจตเจกเจฟเจ†เจˆเจ†เจ‚ เจฌเฉ™เจถเจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉฐเจฎ เจตเจฟเจš เจฒเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

You Yourself grant them glory, and You Yourself cause them to act.

ร‰l Mismo confiere la Gloria y hace que los hombres actรบen.

เจตเจกเจนเฉ เจตเจกเจพ เจตเจก เจฎเฉ‡เจฆเจจเฉ€ เจธเจฟเจฐเฉ‡ เจธเจฟเจฐเจฟ เจงเฉฐเจงเฉˆ เจฒเจพเจ‡เจฆเจพ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจตเฉฑเจกเจฟเจ†เจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจกเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจกเจพ เจนเฉˆ), (เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจฐเจšเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ) เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจญเฉ€ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจนเฉˆเฅค (เจ‡เจคเจจเฉ€ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจญเฉ€) เจนเจฐเฉ‡เจ• เจœเฉ€เจต เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฅเจพเจ‰เจ‚ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจงเฉฐเจงเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฟเจš เจœเฉ‹เฉœเฉ€ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The Lord is the greatest of the great; great is His world. He enjoins all to their tasks.

ร‰l, lo mรกs Alto de lo alto, y en la vasta tierra atrae a todos a Su Obra.

เจจเจฆเจฐเจฟ เจ‰เจชเจ เฉ€ เจœเฉ‡ เจ•เจฐเฉ‡ เจธเฉเจฒเจคเจพเจจเจพ เจ˜เจพเจนเฉ เจ•เจฐเจพเจ‡เจฆเจพ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ•เจฆเฉ‡ เจฆเฉเจจเฉ€เจ† เจฆเฉ‡ เจชเจพเจคเจถเจพเจนเจพเจ‚ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจญเฉ€ เจ—เฉเฉฑเจธเฉ‡ เจฆเฉ€ เจจเฉ›เจฐ เจ•เจฐเฉ‡, เจคเจพเจ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉฑเจ–เฉ‹เจ‚ เจนเฉŒเจฒเฉ‡ เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ;

If he should cast an angry glance, He can transform kings into blades of grass.

Pero si alguien provoca Su descontento, entonces hace de los reyes pordioseros,

เจฆเจฐเจฟ เจฎเฉฐเจ—เจจเจฟ เจญเจฟเจ– เจจ เจชเจพเจ‡เจฆเจพ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ

(เจœเฉ‡ เจ‰เจน) เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‡ เจœเจพ เจ•เฉ‡ เจธเฉเจ†เจฒ เจชเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจคเจพเจ‚ เจ…เจ—เฉ‹เจ‚ เจ•เฉ‹เจˆ เฉ™เฉˆเจฐ เจญเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพเจ‚เจฆเจพ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ

Even though they may beg from door to door, no one will give them charity. ||16||

y aun si van de puerta en puerta, la caridad no les es conferida. (16)

เจ†เจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ

Aasaa, Fourth Mehl:

Asa, Mejl Guru Ram Das, Cuarto Canal Divino.

เจœเจฟเจจ เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฟ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจœเจจ เจธเฉเจ˜เฉœ เจธเจฟเจ†เจฃเฉ‡ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฌเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจชเจฟเจ†เจฐ เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจนเฉˆ (เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ›เจฐเจพเจ‚ เจตเจฟเจš) เจ‰เจน เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจธเฉเจšเฉฑเจœเฉ‡ เจนเจจ เจธเจฟเจ†เจฃเฉ‡ เจนเจจเฅค

Those whose hearts are filled with the love of the Lord, Har, Har, are the wisest and most clever people, O Lord King.

Aquรฉllos sobre quienes se manifiesta el Amor del Seรฑor, son verdaderamente sabios.

เจœเฉ‡ เจฌเจพเจนเจฐเจนเฉ เจญเฉเจฒเจฟ เจšเฉเจ•เจฟ เจฌเฉ‹เจฒเจฆเฉ‡ เจญเฉ€ เจ–เจฐเฉ‡ เจนเจฐเจฟ เจญเจพเจฃเฉ‡ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ‰เจน เจ•เจฆเฉ‡ เจ‰เจ•เจพเจˆ เจ–เจพ เจ•เฉ‡ เฉšเจฒเจคเฉ€ เจจเจพเจฒ เจฌเจพเจนเจฐ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจตเจฟเจš (เจ‰เจ•เจพเจˆ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฌเฉ‹เจฒ) เจฌเฉ‹เจฒ เจฌเฉˆเจ เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจคเจพเจ‚ เจญเฉ€ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจน เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจฒเฉฑเจ—เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Even if they misspeak outwardly, they are still very pleasing to the Lord.

Aun si se equivocan en el hablar, el Seรฑor los sigue amando.

เจนเจฐเจฟ เจธเฉฐเจคเจพ เจจเฉ‹ เจนเฉ‹เจฐเฉ เจฅเจพเจ‰ เจจเจพเจนเฉ€ เจนเจฐเจฟ เจฎเจพเจฃเฉ เจจเจฟเจฎเจพเจฃเฉ‡ เฅฅ

เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ‡ เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ (เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ) เจนเฉ‹เจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจ†เจธเจฐเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ (เจ‰เจน เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ•เจฟ) เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจนเฉ€ เจจเจฟเจฎเจพเจฃเจฟเจ†เจ‚ เจฆเจพ เจฎเจพเจฃ เจนเฉˆเฅค

The Lord’s Saints have no other place. The Lord is the honor of the dishonored.

Los Santos del Seรฑor no buscan otro refugio, y el Seรฑor protege el honor del dรฉbil.

เจœเจจ เจจเจพเจจเจ• เจจเจพเจฎเฉ เจฆเฉ€เจฌเจพเจฃเฉ เจนเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจคเจพเจฃเฉ เจธเจคเจพเจฃเฉ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ•เจพเจ‚ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจนเฉ€ เจธเจนเจพเจฐเจพ เจนเฉˆ, เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจนเฉ€ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฌเจพเจนเฉ‚-เจฌเจฒ เจนเฉˆ (เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจ†เจธเจฐเฉ‡ เจ‰เจน เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจŸเจพเจ•เจฐเฉ‡ เจคเฉ‡) เจคเจ•เฉœเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉงเฅฅ

The Naam, the Name of the Lord, is the Royal Court for servant Nanak; the Lord’s power is his only power. ||1||

Dice Nanak, el Nombre del Seรฑor es la Corte Real, y el Seรฑor es el รšnico Poder. (1)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

Salok, First Mehl:

Slok, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจœเฉ‡ เจฎเฉ‹เจนเจพเจ•เจพ เจ˜เจฐเฉ เจฎเฉเจนเฉˆ เจ˜เจฐเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจชเจฟเจคเจฐเฉ€ เจฆเฉ‡เจ‡ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจ เฉฑเจ— เจชเจฐเจพเจ‡เจ† เจ˜เจฐ เจ เฉฑเจ—เฉ‡, เจชเจฐเจพเจ เจ˜เจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจ เฉฑเจ— เจ•เฉ‡ (เจ‰เจน เจชเจฆเจพเจฐเจฅ) เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจชเจฟเจคเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจฎเจฟเจค เจฆเฉ‡เจตเฉ‡,

The thief robs a house, and offers the stolen goods to his ancestors.

Si un ladrรณn asalta una casa y el botรญn lo ofrece a sus ancestros,

เจ…เจ—เฉˆ เจตเจธเจคเฉ เจธเจฟเจžเจพเจฃเฉ€เจ เจชเจฟเจคเจฐเฉ€ เจšเฉ‹เจฐ เจ•เจฐเฉ‡เจ‡ เฅฅ

เจคเจพเจ‚ (เจœเฉ‡ เจธเฉฑเจš-เจฎเฉเฉฑเจš เจชเจฟเจ›เจฒเจฟเจ†เจ‚ เจฆเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจ…เฉฑเจชเฉœเจฆเจพ เจนเฉ€ เจนเฉˆ เจคเจพเจ‚) เจชเจฐเจฒเฉ‹เจ• เจตเจฟเจš เจ‰เจน เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจธเจฟเจžเจพเจฃเจฟเจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจชเจฟเจคเจฐเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ (เจญเฉ€) เจšเฉ‹เจฐ เจฌเจฃเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจชเจพเจธเฉ‹เจ‚ เจšเฉ‹เจฐเฉ€ เจฆเจพ เจฎเจพเจฒ เจจเจฟเจ•เจฒ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

In the world hereafter, this is recognized, and his ancestors are considered thieves as well.

el acto en el otro mundo es registrado y las Almas muertas son cargadas con robo.

เจตเจขเฉ€เจ…เจนเจฟ เจนเจฅ เจฆเจฒเจพเจฒ เจ•เฉ‡ เจฎเฉเจธเจซเฉ€ เจเจน เจ•เจฐเฉ‡เจ‡ เฅฅ

(เจ…เจ—เฉ‹เจ‚) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ‡เจน เจจเจฟเจ†เจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ (เจ‡เจน เจšเฉ‹เจฐเฉ€ เจฆเจพ เจฎเจพเจฒ เจ…เจชเฉœเจพเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฌเฉเจฐเจพเจนเจฎเจฃ) เจฆเจฒเจพเจฒ เจฆเฉ‡ เจนเฉฑเจฅ เจตเฉฑเจขเฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

The hands of the go-between are cut off; this is the Lord’s justice.

Las manos del Brahmรกn intercesor son cortadas; asรญ es como la Justicia de Dios es administrada.

เจจเจพเจจเจ• เจ…เจ—เฉˆ เจธเฉ‹ เจฎเจฟเจฒเฉˆ เจœเจฟ เจ–เจŸเฉ‡ เจ˜เจพเจฒเฉ‡ เจฆเฉ‡เจ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเจพ เจ…เจชเฉœเจพเจ‡เจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจ•เฉ€เจน เจฎเจฟเจฒเจฃเจพ เจนเฉˆ?) เจ…เจ—เจพเจ‚เจน เจคเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจนเฉ€ เจ•เฉเจ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ–เฉฑเจŸเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ•เจฎเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ (เจนเฉฑเจฅเฉ€เจ‚) เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, in the world hereafter, that alone is received, which one gives to the needy from his own earnings and labor. ||1||

Dice Nanak, ยกOh, en el mรกs allรก, รบnicamente se recibe lo que uno da al necesitado a travรฉs del trabajo honesto! (1)

เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

First Mehl:

Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจœเจฟเจ‰ เจœเฉ‹เจฐเฉ‚ เจธเจฟเจฐเจจเจพเจตเจฃเฉ€ เจ†เจตเฉˆ เจตเจพเจฐเฉ‹ เจตเจพเจฐ เฅฅ

เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจนเจฐ เจฎเจนเฉ€เจจเฉ‡ เจจเฉเจนเจพเจ‰เจฃเฉ€ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ (เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจ…เจชเจตเจฟเฉฑเจคเฉเจฐเจคเจพ เจธเจฆเจพ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ),

As a woman has her periods, month after month,

Tรบ quieres ver como impureza la menstruaciรณn de la mujer que viene mes con mes

เจœเฉ‚เจ เฉ‡ เจœเฉ‚เจ เจพ เจฎเฉเจ–เจฟ เจตเจธเฉˆ เจจเจฟเจค เจจเจฟเจค เจนเฉ‹เจ‡ เจ–เฉเจ†เจฐเฉ เฅฅ

เจคเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจเฉ‚เจ เฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจตเจฟเจš เจธเจฆเจพ เจเฉ‚เจ  เจนเฉ€ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจ‰เจน เจธเจฆเจพ เจฆเฉเฉฑเจ–เฉ€ เจนเฉ€ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

so does falsehood dwell in the mouth of the false; they suffer forever, again and again.

con toda regularidad, pero ve la impureza en los labios de la persona que tiene impureza

เจธเฉ‚เจšเฉ‡ เจเจนเจฟ เจจ เจ†เจ–เฉ€เจ…เจนเจฟ เจฌเจนเจจเจฟ เจœเจฟ เจชเจฟเฉฐเจกเจพ เจงเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ…เจœเฉ‡เจนเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเฉเฉฑเจšเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ–เฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจœเฉ‹ เจจเจฟเจฐเจพ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจงเฉ‹ เจ•เฉ‡ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจตเจฒเฉ‹เจ‚ เจชเจตเจฟเฉฑเจคเจฐ เจฌเจฃ เจ•เฉ‡) เจฌเฉˆเจ  เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

They are not called pure, who sit down after merely washing their bodies.

en la mente y con quรฉ regularidad la escupe. La pureza no se logra lavando el cuerpo;

เจธเฉ‚เจšเฉ‡ เจธเฉ‡เจˆ เจจเจพเจจเจ•เจพ เจœเจฟเจจ เจฎเจจเจฟ เจตเจธเจฟเจ† เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจ‰เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเฉเฉฑเจšเฉ‡ เจนเจจ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเฉฑเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

Only they are pure, O Nanak, within whose minds the Lord abides. ||2||

puros, dice Nanak, ยกson aquรฉllos en cuya mente habita el Seรฑor! (2)

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

Pauree:

Pauri

เจคเฉเจฐเฉ‡ เจชเจฒเจพเจฃเฉ‡ เจชเจ‰เจฃ เจตเฉ‡เจ— เจนเจฐ เจฐเฉฐเจ—เฉ€ เจนเจฐเจฎ เจธเจตเจพเจฐเจฟเจ† เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจชเจพเจธ เจ•เจพเจ เฉ€เจ†เจ‚ เจธเจฎเฉ‡เจค, (เจญเจพเจต, เจธเจฆเจพ เจคเจฟเจ†เจฐ-เจฌเจฐ เจคเจฟเจ†เจฐ) เจ˜เฉ‹เฉœเฉ‡ เจนเจตเจพ เจตเจฐเจ—เฉ€ เจคเจฟเฉฑเจ–เฉ€ เจšเจพเจฒ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจœเฉ‹ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเจฐเจฎเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจˆ เจฐเฉฐเจ—เจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจธเจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

With saddled horses, as fast as the wind, and harems decorated in every way;

Sus caballos ensillados corren como el viento y sus garzas son las mรกs coloridas.

เจ•เฉ‹เจ เฉ‡ เจฎเฉฐเจกเจช เจฎเจพเฉœเฉ€เจ† เจฒเจพเจ‡ เจฌเฉˆเจ เฉ‡ เจ•เจฐเจฟ เจชเจพเจธเจพเจฐเจฟเจ† เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ•เฉ‹เจ เฉ‡ เจฎเจนเจฒ เจฎเจพเฉœเฉ€เจ†เจ‚ เจ†เจฆเจฟเจ• เจชเจธเจพเจฐเฉ‡ เจชเจธเจพเจฐ เจ•เฉ‡ (เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐเฉ€ เจนเฉ‹เจ‡) เจฌเฉˆเจ เฉ‡ เจนเจจ,

in houses and pavilions and lofty mansions, they dwell, making ostentatious shows.

Sus casas son grandes mansiones con pasillos altos y adornados,

เจšเฉ€เจœ เจ•เจฐเจจเจฟ เจฎเจจเจฟ เจญเจพเจตเจฆเฉ‡ เจนเจฐเจฟ เจฌเฉเจเจจเจฟ เจจเจพเจนเฉ€ เจนเจพเจฐเจฟเจ† เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฎเจจ-เจฎเฉฐเจจเฉ€เจ†เจ‚ เจฐเฉฐเจ—-เจฐเจฒเฉ€เจ†เจ‚ เจฎเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจชเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจ›เจพเจฃเจฆเฉ‡, เจ‰เจน เจ†เจชเจฃเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพ เจœเจจเจฎ เจนเจพเจฐ เจฌเฉˆเจ เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

They act out their minds’ desires, but they do not understand the Lord, and so they are ruined.

tal es el ostentoso despliegue de los hombres de mundo que gozan de todo esto como les place.

เจ•เจฐเจฟ เจซเฉเจฐเจฎเจพเจ‡เจธเจฟ เจ–เจพเจ‡เจ† เจตเฉ‡เจ–เจฟ เจฎเจนเจฒเจคเจฟ เจฎเจฐเจฃเฉ เจตเจฟเจธเจพเจฐเจฟเจ† เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เฉšเจฐเฉ€เจฌเจพเจ‚ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡) เจนเฉเจ•เจฎ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ (เจชเจฆเจพเจฐเจฅ) เจ–เจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจฎเฉŒเจœเจพเจ‚ เจฎเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเจจ) เจ…เจคเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจนเจฒเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉฑเจ• เจ•เฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฎเฉŒเจค เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉเจฒเจพ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Asserting their authority, they eat, and beholding their mansions, they forget about death.

Sin embargo, los gozos provienen de su propio ego, ya que no conocen al Seรฑor. Mirando los palacios, sus ojos pierden la visiรณn de

เจœเจฐเฉ เจ†เจˆ เจœเฉ‹เจฌเจจเจฟ เจนเจพเจฐเจฟเจ† เฅฅเฉงเฉญเฅฅ

เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจœเจตเจพเจจเฉ€ เจฆเฉ‡ เจ เฉฑเจ—เจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ (เจญเจพเจต, เจœเฉเจ†เจจเฉ€ เจฆเฉ‡ เจจเจถเฉ‡ เจตเจฟเจš เจฎเจธเจค เจชเจ เจนเฉ‹เจ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) (เฉšเฉžเจฒเจค เจตเจฟเจš เจนเฉ€) เจฌเฉเจขเฉ‡เจชเจพ เจ† เจฆเจฌเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฉญเฅฅ

But old age comes, and youth is lost. ||17||

la inminencia de la muerte, y en poco tiempo, con un poco de mรกs edad, su belleza es reducida a polvo. (17)

เจœเจฟเจฅเฉˆ เจœเจพเจ‡ เจฌเจนเฉˆ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจธเฉ‹ เจฅเจพเจจเฉ เจธเฉเจนเจพเจตเจพ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฅเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเจพ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจœเจพ เจฌเฉˆเจ เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ—เฉเจฐ-เจธเจฟเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจตเจพเจธเจคเฉ‡) เจ‰เจน เจฅเจพเจ‚ เจธเฉ‹เจนเจฃเจพ เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Wherever my True Guru goes and sits, that place is beautiful, O Lord King.

En donde sea que estรฉ el Verdadero Guru, Bendito, Bendito es ese lugar. Los

เจ—เฉเจฐเจธเจฟเจ–เจ‚เฉ€ เจธเฉ‹ เจฅเจพเจจเฉ เจญเจพเจฒเจฟเจ† เจฒเฉˆ เจงเฉ‚เจฐเจฟ เจฎเฉเจ–เจฟ เจฒเจพเจตเจพ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเจธเจฟเฉฑเจ– เจ‰เจธ เจฅเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจญ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจงเฉ‚เฉœ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเฉฑเจฅเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡ เจฒเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

The Guru’s Sikhs seek out that place; they take the dust and apply it to their faces.

Devotos buscan ese Santuario y aplican el Polvo Sagrado esparciรฉndolo en sus frentes.

เจ—เฉเจฐเจธเจฟเจ–เจพ เจ•เฉ€ เจ˜เจพเจฒ เจฅเจพเจ‡ เจชเจˆ เจœเจฟเจจ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจงเจฟเจ†เจตเจพ เฅฅ

เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ‡ เจ—เฉเจฐเจธเจฟเฉฑเจ– เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ (เจ—เฉเจฐ-เจ…เจธเจฅเจพเจจ เจญเจพเจฒเจฃ เจฆเฉ€) เจฎเฉ‡เจนเจจเจค เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‡ เจ•เจฌเฉ‚เจฒ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

The works of the Guru’s Sikhs, who meditate on the Lord’s Name, are approved.

El trabajo del Devoto es aprobado, del Devoto que contempla el Nombre.

เจœเจฟเจจเฉ‘ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจชเฉ‚เจœเจฟเจ† เจคเจฟเจจ เจนเจฐเจฟ เจชเฉ‚เจœ เจ•เจฐเจพเจตเจพ เฅฅเฉจเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš) เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ เจ†เจฆเจฐ-เจธเจคเจ•เจพเจฐ เจฌเจฟเจ เจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ (เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเจพ) เจ†เจฆเจฐ เจ•เจฐเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

Those who worship the True Guru, O Nanak – the Lord causes them to be worshipped in turn. ||2||

Dice Nanak, aquรฉllos que alaban a su Verdadero Guru, son convertidos por el Seรฑor en objetos de Alabanza. (2)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

Salok, First Mehl:

Slok, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจœเฉ‡ เจ•เจฐเจฟ เจธเฉ‚เจคเจ•เฉ เจฎเฉฐเจจเฉ€เจ เจธเจญ เจคเฉˆ เจธเฉ‚เจคเจ•เฉ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจธเฉ‚เจคเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉฐเจจ เจฒเจˆเจ (เจญเจพเจต, เจœเฉ‡ เจฎเฉฐเจจ เจฒเจˆเจ เจ•เจฟ เจธเฉ‚เจคเจ• เจฆเจพ เจญเจฐเจฎ เจฐเฉฑเจ–เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเจพเจ‚ เจ‡เจน เจญเฉ€ เจšเฉ‡เจคเจพ เจฐเฉฑเจ–เฉ‹ เจ•เจฟ เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจธเฉ‚เจคเจ• เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ;

If one accepts the concept of impurity, then there is impurity everywhere.

Si uno acepta el concepto de la impureza, entonces hay impureza por todas partes.

เจ—เฉ‹เจนเฉ‡ เจ…เจคเฉˆ เจฒเจ•เฉœเฉ€ เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจ•เฉ€เฉœเจพ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ—เฉ‹เจนเฉ‡ เจคเฉ‡ เจฒเจ•เฉœเฉ€ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจญเฉ€ เจ•เฉ€เฉœเฉ‡ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจœเฉฐเจฎเจฆเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ);

In cow-dung and wood there are worms.

En el excremento de vaca y en la madera hay gusanos,

เจœเฉ‡เจคเฉ‡ เจฆเจพเจฃเฉ‡ เจ…เฉฐเจจ เจ•เฉ‡ เจœเฉ€เจ† เจฌเจพเจเฉ เจจ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ…เฉฐเจจ เจฆเฉ‡ เจœเจฟเจคเจจเฉ‡ เจญเฉ€ เจฆเจพเจฃเฉ‡ เจนเจจ, เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจ•เฉ‹เจˆ เจฆเจพเจฃเจพ เจญเฉ€ เจœเฉ€เจต เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค

As many as are the grains of corn, none is without life.

tantos como sean los granos de maรญz, ninguno estรก sin vida.

เจชเจนเจฟเจฒเจพ เจชเจพเจฃเฉ€ เจœเฉ€เจ‰ เจนเฉˆ เจœเจฟเจคเฉ เจนเจฐเจฟเจ† เจธเจญเฉ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจชเจพเจฃเฉ€ เจ†เจช เจญเฉ€ เจœเฉ€เจต เจนเฉˆ, เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‡เจธ เจจเจพเจฒ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจœเฉ€เจต เจนเจฐเจพ (เจญเจพเจต, เจœเจฟเฉฐเจฆ เจตเจพเจฒเจพ) เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

First, there is life in the water, by which everything else is made green.

Primero habรญa vida en el agua por medio de la cual todo lo demรกs se volviรณ verde.

เจธเฉ‚เจคเจ•เฉ เจ•เจฟเจ‰ เจ•เจฐเจฟ เจฐเจ–เฉ€เจ เจธเฉ‚เจคเจ•เฉ เจชเจตเฉˆ เจฐเจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจธเฉ‚เจคเจ• เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจฐเฉฑเจ–เจฟเจ† เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ? (เจญเจพเจต, เจธเฉ‚เจคเจ• เจฆเจพ เจญเจฐเจฎ เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เจคเฉŒเจฐ เจคเฉ‡ เจฎเฉฐเจจเจฃเจพ เจฌเฉœเจพ เจนเฉ€ เจ•เจ เจจ เจนเฉˆ, เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจคเจพเจ‚ เจนเจฐ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ เจนเฉ€) เจฐเจธเฉ‹เจˆ เจตเจฟเจš เจธเฉ‚เจคเจ• เจชเจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

How can it be protected from impurity? It touches our own kitchen.

ยฟCรณmo puede estar protegida de impurezas?, pues llega hasta nuestra propia cocina.

เจจเจพเจจเจ• เจธเฉ‚เจคเจ•เฉ เจเจต เจจ เจ‰เจคเจฐเฉˆ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ เจ‰เจคเจพเจฐเฉ‡ เจงเฉ‹เจ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ (เจญเจพเจต, เจญเจฐเจฎเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจชเจฟเจ†เจ‚) เจธเฉ‚เจคเจ• (เจฎเจจ เจคเฉ‹เจ‚) เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ‰เจคเจฐเจฆเจพ, เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ) เจ—เจฟเจ†เจจ เจนเฉ€ เจงเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจฒเจพเจน เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, impurity cannot be removed in this way; it is washed away only by spiritual wisdom. ||1||

Oh, dice Nanak, la impureza no se puede quitar de esta forma, es lavada sรณlo con la Sabidurรญa Espiritual. (1)

เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

First Mehl:

Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจฎเจจ เจ•เจพ เจธเฉ‚เจคเจ•เฉ เจฒเฉ‹เจญเฉ เจนเฉˆ เจœเจฟเจนเจตเจพ เจธเฉ‚เจคเจ•เฉ เจ•เฉ‚เฉœเฉ เฅฅ

เจฎเจจ เจฆเจพ เจธเฉ‚เจคเจ• เจฒเฉ‹เจญ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉ‹เจญ เจฐเฉ‚เจชเฉ€ เจธเฉ‚เจคเจ• เจšเฉฐเจฌเฉœเจฟเจ† เจนเฉˆ); เจœเฉ€เจญ เจฆเจพ เจธเฉ‚เจคเจ• เจเฉ‚เจ  เจฌเฉ‹เจฒเจฃเจพ เจนเฉˆ, (เจญเจพเจต, เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจœเฉ€เจญ เจจเฉ‚เฉฐ เจเฉ‚เจ -เจฐเฉ‚เจช เจธเฉ‚เจคเจ• เจนเฉˆ);

The impurity of the mind is greed, and the impurity of the tongue is falsehood.

La impureza de la mente es la envidia, la de la lengua es la falsedad,

เจ…เจ–เฉ€ เจธเฉ‚เจคเจ•เฉ เจตเฉ‡เจ–เจฃเจพ เจชเจฐ เจคเฉเจฐเจฟเจ… เจชเจฐ เจงเจจ เจฐเฉ‚เจชเฉ เฅฅ

(เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€เจ†เจ‚) เจ…เฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฐเจพเจ‡เจ† เจงเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจชเจฐเจพเจˆเจ†เจ‚ เจ‡เจธเจคเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเจพ เจฐเฉ‚เจช เจคเฉฑเจ•เจฃ เจฆเจพ เจธเฉ‚เจคเจ• (เจšเฉฐเจฌเฉœเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ);

The impurity of the eyes is to gaze upon the beauty of another man’s wife, and his wealth.

la impureza de los ojos es la envidia de la pareja, de la belleza y de las riquezas de los demรกs.

เจ•เฉฐเจจเฉ€ เจธเฉ‚เจคเจ•เฉ เจ•เฉฐเจจเจฟ เจชเฉˆ เจฒเจพเจ‡เจคเจฌเจพเจฐเฉ€ เจ–เจพเจนเจฟ เฅฅ

(เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจ•เฉฐเจจ เจตเจฟเจš เจญเฉ€ เจธเฉ‚เจคเจ• เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ•เฉฐเจจ เจจเจพเจฒ เจฌเฉ‡เฉžเจฟเจ•เจฐ เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจšเฉเฉšเจฒเฉ€ เจธเฉเจฃเจฆเฉ‡ เจนเจจ;

The impurity of the ears is to listen to the slander of others.

La impureza del oรญdo es el escuchar y decir rumores.

เจจเจพเจจเจ• เจนเฉฐเจธเจพ เจ†เจฆเจฎเฉ€ เจฌเจงเฉ‡ เจœเจฎ เจชเฉเจฐเจฟ เจœเจพเจนเจฟ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‡เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ‡) เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจตเฉ‡เจ–เจฃ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚) เจนเฉฐเจธเจพเจ‚ เจตเจฐเจ—เฉ‡ (เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡) เจนเฉ‹เจฃ (เจคเจพเจ‚ เจญเฉ€ เจ‰เจน) เจฌเฉฑเจงเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจจเจฐเจ• เจตเจฟเจš เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, the mortal’s soul goes, bound and gagged to the city of Death. ||2||

Dice Nanak, aรบn los mรกs puros son amarrados y llevados a la ciudad de la muerte. (2)

เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

First Mehl:

Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจธเจญเฉ‹ เจธเฉ‚เจคเจ•เฉ เจญเจฐเจฎเฉ เจนเฉˆ เจฆเฉ‚เจœเฉˆ เจฒเจ—เฉˆ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจธเฉ‚เจคเจ• เจจเจฟเจฐเจพ เจญเจฐเจฎ เจนเฉ€ เจนเฉˆ, เจ‡เจน (เจธเฉ‚เจคเจ•-เจฐเฉ‚เจช เจญเจฐเจฎ) เจฎเจพเจ‡เจ† เจตเจฟเจš เจซเจธเจฟเจ†เจ‚ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ) เจ† เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

All impurity comes from doubt and attachment to duality.

La impureza de las impurezas es amar a otro que no sea el Seรฑor.

เจœเฉฐเจฎเจฃเฉ เจฎเจฐเจฃเจพ เจนเฉเจ•เจฎเฉ เจนเฉˆ เจญเจพเจฃเฉˆ เจ†เจตเฉˆ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

(เจ‰เจž เจคเจพเจ‚) เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเจพ เจœเฉฐเจฎเจฃเจพ เจฎเจฐเจจเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจนเฉเจ•เจฎ เจนเฉˆ, เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฐเฉ›เจพ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจœเฉ€เจต เจœเฉฐเจฎเจฆเจพ เจคเฉ‡ เจฎเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Birth and death are subject to the Command of the Lord’s Will; through His Will we come and go.

El nacimiento y la muerte se dan por Su Voluntad; a travรฉs de Su Voluntad uno viene y va.

เจ–เจพเจฃเจพ เจชเฉ€เจฃเจพ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจนเฉˆ เจฆเจฟเจคเฉ‹เจจเฉ เจฐเจฟเจœเจ•เฉ เจธเฉฐเจฌเจพเจนเจฟ เฅฅ

(เจชเจฆเจพเจฐเจฅเจพเจ‚ เจฆเจพ) เจ–เจพเจฃเจพ เจชเฉ€เจฃเจพ เจญเฉ€ เจชเจตเจฟเฉฑเจคเจฐ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจฎเจพเฉœเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚, เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจช เจ‡เจ•เฉฑเจ เจพ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจฐเจฟเฉ›เจ• เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉˆเฅค

Eating and drinking are pure, since the Lord gives nourishment to all.

Cuando el Seรฑor nos bendice con comida y bebida a travรฉs de Su Misericordia, eso es Puro.

เจจเจพเจจเจ• เจœเจฟเจจเฉ‘เฉ€ เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจฌเฉเจเจฟเจ† เจคเจฟเจจเฉ‘เจพ เจธเฉ‚เจคเจ•เฉ เจจเจพเจนเจฟ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจ‡เจน เจ—เฉฑเจฒ เจธเจฎเจ เจฒเจˆ เจนเฉˆ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉ‚เจคเจ• เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เฅฅเฉฉเฅฅ

O Nanak, the Gurmukhs, who understand the Lord, are not stained by impurity. ||3||

Dice Nanak, a los Gurmukjs que entienden al Seรฑor, la impureza no se les pega. (3)

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

Pauree:

Pauri

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจตเจกเจพ เจ•เจฐเจฟ เจธเจพเจฒเจพเจนเฉ€เจ เจœเจฟเจธเฉ เจตเจฟเจšเจฟ เจตเจกเฉ€เจ† เจตเจกเจฟเจ†เจˆเจ† เฅฅ

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจ‰เจฃเฉ‡ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจคเฉ‡ เจ†เจ–เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฌเจนเฉเจค เจตเฉฑเจกเจพ เจนเฉˆ, เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจตเจฟเจš เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจนเจจเฅค

Praise the Great True Guru; within Him is the greatest greatness.

Grande, Grande es el Verdadero Guru porque ร‰l es el Tesoro de Bien.

เจธเจนเจฟ เจฎเฉ‡เจฒเฉ‡ เจคเจพ เจจเจฆเจฐเฉ€ เจ†เจˆเจ† เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจชเจคเฉ€ เจจเฉ‡ (เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเจพเจฒ) เจฎเจฟเจฒเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจน เจ—เฉเจฃ เจ…เฉฑเจ–เฉ€เจ‚ เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

When the Lord causes us to meet the Guru, then we come to see them.

Cuando el Seรฑor nos conduce al Guru, solamente entonces podemos reconocer Sus Virtudes,

เจœเจพ เจคเจฟเจธเฉ เจญเจพเจฃเจพ เจคเจพ เจฎเจจเจฟ เจตเจธเจพเจˆเจ† เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจœเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเจพเจตเฉ‡ เจคเจพเจ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจญเฉ€ เจ—เฉเจฃ เจตเฉฑเจธ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

When it pleases Him, they come to dwell in our minds.

y cuando asรญ es Su Voluntad, รฉstas se enaltecen en nuestras mentes.

เจ•เจฐเจฟ เจนเฉเจ•เจฎเฉ เจฎเจธเจคเจ•เจฟ เจนเจฅเฉ เจงเจฐเจฟ เจตเจฟเจšเจนเฉ เจฎเจพเจฐเจฟ เจ•เจขเฉ€เจ† เจฌเฉเจฐเจฟเจ†เจˆเจ† เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเฉฑเจฅเฉ‡ เจคเฉ‡ เจนเฉฑเจฅ เจฐเฉฑเจ– เจ•เฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจฌเฉเจฐเจฟเจ†เจˆเจ†เจ‚ เจฎเจพเจฐ เจ•เฉ‡ เจ•เฉฑเจข เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

By His Command, when He places His hand on our foreheads, wickedness departs from within.

ร‰l ordena que nuestra maldad se nos quite poniendo Su Mano en nuestra frente.

เจธเจนเจฟ เจคเฉเจ เฉˆ เจจเจ‰ เจจเจฟเจงเจฟ เจชเจพเจˆเจ† เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ

เจœเฉ‡ เจชเจคเฉ€-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจชเจฐเจธเฉฐเจจ เจนเฉ‹ เจชเจ, เจคเจพเจ‚ เจฎเจพเจจเฉ‹, เจธเจพเจฐเฉ‡ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจฎเจฟเจฒ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ

When the Lord is thoroughly pleased, the nine treasures are obtained. ||18||

Pero sรณlo cuando el Seรฑor muestra Su Misericordia recibimos los Nueve Tesoros del Seรฑor. (18)

เจ—เฉเจฐเจธเจฟเจ–เจพ เจฎเจจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฟ เจนเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎ เจนเจฐเจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจนเจฐเฉ€! เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจฟเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจชเฉเจฐเฉ€เจค เจฌเจฃเฉ€ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเจพ เจชเจฟเจ†เจฐ เจŸเจฟเจ•เจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

The Guru’s Sikh keeps the Love of the Lord, and the Name of the Lord, in his mind. He loves You, O Lord, O Lord King.

El Gursikh conserva el Amor del Seรฑor el Naam en su mente. ร‰l te ama, oh Seรฑor, oh Seรฑor Dios.

เจ•เจฐเจฟ เจธเฉ‡เจตเจนเจฟ เจชเฉ‚เจฐเจพ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจญเฉเจ– เจœเจพเจ‡ เจฒเจนเจฟ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เฅฅ

เจ‰เจน เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจญเฉเฉฑเจฒ เจœเจพเจฃ เจ•เฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจฆเฉฑเจธเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจธเฉ‡เจตเจพ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจจเจพเจฒ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚) เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€ เจญเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

He serves the Perfect True Guru, and his hunger and self-conceit are eliminated.

Aquรฉl que sirve al Guru Perfecto con toda su Fe, ambos, su hambre y su ego, son eliminados.

เจ—เฉเจฐเจธเจฟเจ–เจพ เจ•เฉ€ เจญเฉเจ– เจธเจญ เจ—เจˆ เจคเจฟเจจ เจชเจฟเจ›เฉˆ เจนเฉ‹เจฐ เจ–เจพเจ‡ เจ˜เจจเฉ‡เจฐเฉ€ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจถเจฐเจจ เจฒเจ—เจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€ เจธเจพเจฐเฉ€ เจญเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจค เจตเจฟเฉฑเจš เจนเฉ‹เจฐ เจฌเจฅเฉ‡เจฐเฉ€ เจฒเฉเจ•เจพเจˆ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจฆเฉ€ เจ†เจคเจฎเจ• เฉ™เฉเจฐเจพเจ• เจ–เจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

The hunger of the Gursikh is totally eliminated; indeed, many others are satisfied through them.

Todos sus desesperados antojos se van, aunque muchos otros deban su sustento a ร‰l.

เจœเจจ เจจเจพเจจเจ• เจนเจฐเจฟ เจชเฉเฉฐเจจเฉ เจฌเฉ€เจœเจฟเจ† เจซเจฟเจฐเจฟ เจคเฉ‹เจŸเจฟ เจจ เจ†เจตเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเฉฐเจจ เจ•เฉ‡เจฐเฉ€ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจฆเจพเจธ เจจเจพเจจเจ•! เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡-เจ–เฉ‡เจค เจตเจฟเจš) เจนเจฐเจฟ-เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจฆเจพ เจญเจฒเจพ เจฌเฉ€เจœ เจฌเฉ€เจœเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ‡เจธ เจญเจฒเฉ‡ เจ•เจฐเจฎ เจฆเฉ€ เจ•เจฆเฉ‡ เจ•เจฎเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เฅฅเฉฉเฅฅ

Servant Nanak has planted the Seed of the Lord’s Goodness; this Goodness of the Lord shall never be exhausted. ||3||

Nanak ha sembrado la Semilla de Virtud del Seรฑor y en รฉl crece la Bondad Eterna. (3)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

Salok, First Mehl:

Slok, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจชเจนเจฟเจฒเจพ เจธเฉเจšเจพ เจ†เจชเจฟ เจนเฉ‹เจ‡ เจธเฉเจšเฉˆ เจฌเฉˆเจ เจพ เจ†เจ‡ เฅฅ

เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ (เจฌเฉเจฐเจพเจนเจฎเจฃ เจจเฉเจนเจพ เจงเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจคเฉ‡) เจธเฉเฉฑเจšเจพ เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจธเฉเฉฑเจšเฉ‡ เจšเฉŒเจ•เฉ‡ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจ† เจฌเฉˆเจ เจฆเจพ เจนเฉˆ,

First, purifying himself, the Brahmin comes and sits in his purified enclosure.

Primero el Brahmรกn se baรฑa y luego se sienta en un cuadro que ha marcado

เจธเฉเจšเฉ‡ เจ…เจ—เฉˆ เจฐเจ–เจฟเจ“เจจเฉ เจ•เฉ‹เจ‡ เจจ เจญเจฟเจŸเจฟเจ“ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ (เจœเจœเจฎเจพเจจ) เจ‰เจน เจญเฉ‹เจœเจจ เจฒเจฟเจ† เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจœเฉ‡ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจจเฉ‡ เจญเจฟเฉฑเจŸเจฟเจ† เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ€เฅค

The pure foods, which no one else has touched, are placed before him.

con gis y entonces la gente tiene que ponerle comida porque es el hombre puro y nadie se puede atrever a decir que no.

เจธเฉเจšเจพ เจนเฉ‹เจ‡ เจ•เฉˆ เจœเฉ‡เจตเจฟเจ† เจฒเจ—เจพ เจชเฉœเจฃเจฟ เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

(เจฌเฉเจฐเจพเจนเจฎเจฃ) เจธเฉเฉฑเจšเจพ เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจ‰เจธ (เจธเฉเฉฑเจšเฉ‡) เจญเฉ‹เจœเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจ–เจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡ (เจ–เจพ เจ•เฉ‡) เจธเจฒเฉ‹เจ• เจชเฉœเฉเจนเจจ เจฒเฉฑเจ— เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ;

Being purified, he takes his food, and begins to read his sacred verses.

Este hombre puro luego come golosamente y habla palabras elevadas,

เจ•เฉเจนเจฅเฉ€ เจœเจพเจˆ เจธเจŸเจฟเจ† เจ•เจฟเจธเฉ เจเจนเฉ เจฒเจ—เจพ เจฆเฉ‹เจ–เฉ เฅฅ

(เจชเจฐ เจ‡เจธ เจชเจตเจฟเฉฑเจคเจฐ เจญเฉ‹เจœเจจ เจจเฉ‚เฉฐ) เจ—เฉฐเจฆเฉ‡ เจฅเจพเจ‚ (เจญเจพเจต เจขเจฟเฉฑเจก เจตเจฟเจš) เจชเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค (เจ‰เจธ เจชเจตเจฟเฉฑเจคเจฐ เจญเฉ‹เจœเจจ เจจเฉ‚เฉฐ) เจ—เฉฐเจฆเฉ‡ เจฅเจพเจ‚ (เจธเฉเฉฑเจŸเจฃ เจฆเจพ) เจฆเฉ‹เจถ เจ•เจฟเจธ เจคเฉ‡ เจ†เจ‡เจ†?

But it is then thrown into a filthy place – whose fault is this?

pero la comida que se guardรณ en su estรณmago, ยฟquรฉ tan pura se volviรณ y por la culpa de quiรฉn?

เจ…เฉฐเจจเฉ เจฆเฉ‡เจตเจคเจพ เจชเจพเจฃเฉ€ เจฆเฉ‡เจตเจคเจพ เจฌเฉˆเจธเฉฐเจคเจฐเฉ เจฆเฉ‡เจตเจคเจพ เจฒเฉ‚เจฃเฉ เฅฅ

เจ…เฉฐเจจ, เจชเจพเจฃเฉ€, เจ…เฉฑเจ— เจคเฉ‡ เจฒเฉ‚เจฃ-เจšเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉ€ เจฆเฉ‡เจตเจคเจพ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจชเจตเจฟเฉฑเจคเจฐ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจนเจจ),

The corn is sacred, the water is sacred; the fire and salt are sacred as well;

Pues el grano es un dios, como son tambiรฉn el agua, el aire, el fuego y la sal,

เจชเฉฐเจœเจตเจพ เจชเจพเจ‡เจ† เจ˜เจฟเจฐเจคเฉ เฅฅ เจคเจพ เจนเฉ‹เจ† เจชเจพเจ•เฉ เจชเจตเจฟเจคเฉ เฅฅ

เจชเฉฐเจœเจตเจพเจ‚ เจ˜เจฟเจ‰ เจญเฉ€ เจชเจตเจฟเฉฑเจคเจฐ เจนเฉˆ, เจœเฉ‹ เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจšเฉŒเจนเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจชเจพเจˆเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค เจคเจพเจ‚ (เจญเจพเจต, เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจชเฉฐเจœเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฐเจฒเจพเจ‡เจ†เจ‚) เจฌเฉœเจพ เจชเจตเจฟเฉฑเจคเจฐ เจญเฉ‹เจœเจจ เจคเจฟเจ†เจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

When the fifth thing, the ghee, is added, then the food becomes pure and sanctified.

y cuando el quinto dios, la mantequilla clarificada, se mezcla con ellos, la comida se vuelve mรกs pura aรบn.

เจชเจพเจชเฉ€ เจธเจฟเจ‰ เจคเจจเฉ เจ—เจกเจฟเจ† เจฅเฉเจ•เจพ เจชเจˆเจ† เจคเจฟเจคเฉ เฅฅ

เจชเจฐ เจฆเฉ‡เจตเจคเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจ‡เจธ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจจเฉ‚เฉฐ (เจญเจพเจต, เจ‡เจธ เจชเจตเจฟเฉฑเจคเจฐ เจญเฉ‹เจœเจจ เจจเฉ‚เฉฐ) เจชเจพเจชเฉ€ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจจเจพเจฒ เจธเฉฐเจ—เจค เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจ‰เจธ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจฅเฉเฉฑเจ•เจพเจ‚ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจเฅค

Coming into contact with the sinful human body, the food becomes so impure that is is spat upon.

Pero echรกndola al vientre del malvado, esta comida pura se convierte en vil excremento.

เจœเจฟเจคเฉ เจฎเฉเจ–เจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจจ เจŠเจšเจฐเจนเจฟ เจฌเจฟเจจเฉ เจจเจพเจตเฉˆ เจฐเจธ เจ–เจพเจนเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจจเจพเจฒ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเจพเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡, เจคเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจธเฉเจ†เจฆเจฒเฉ‡ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจ–เจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

That mouth which does not chant the Naam, and without the Name eats tasty foods

Los labios que no pronuncian el Nombre del Seรฑor

เจจเจพเจจเจ• เจเจตเฉˆ เจœเจพเจฃเฉ€เจ เจคเจฟเจคเฉ เจฎเฉเจ–เจฟ เจฅเฉเจ•เจพ เจชเจพเจนเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‡เจธเฉ‡ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจธเจฎเจ เจฒเฉˆเจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‰เจธ เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจ‰เจคเฉ‡ (เจญเฉ€) เจซเจฟเจŸเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ เฅฅเฉงเฅฅ

– O Nanak, know this: such a mouth is to be spat upon. ||1||

y el paladar que saborea las delicias sin el Nombre, son impuros. (1)

เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

First Mehl:

Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจญเฉฐเจกเจฟ เจœเฉฐเจฎเฉ€เจ เจญเฉฐเจกเจฟ เจจเจฟเฉฐเจฎเฉ€เจ เจญเฉฐเจกเจฟ เจฎเฉฐเจ—เจฃเฉ เจตเฉ€เจ†เจนเฉ เฅฅ

เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจœเจจเจฎ เจฒเจˆเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ (เจฆเฉ‡ เจชเฉ‡เจŸ) เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ€ เจฆเจพ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจฌเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจฆเฉ€ (เจนเฉ€) เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจ•เฉเฉœเจฎเจพเจˆ เจคเฉ‡ เจตเจฟเจ†เจน เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

From woman, man is born; within woman, man is conceived; to woman he is engaged and married.

Nacemos de la mujer, en el vientre de la mujer somos formados.

เจญเฉฐเจกเจนเฉ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เจฆเฉ‹เจธเจคเฉ€ เจญเฉฐเจกเจนเฉ เจšเจฒเฉˆ เจฐเจพเจนเฉ เฅฅ

เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ (เจนเฉ‹เจฐ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจจเจพเจฒ) เจธเฉฐเจฌเฉฐเจง เจฌเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ (เจœเจ—เจค เจฆเฉ€ เจ‰เจคเจชเฉฑเจคเฉ€ เจฆเจพ) เจฐเจธเจคเจพ เจšเฉฑเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Woman becomes his friend; through woman, the future generations come.

A la mujer somos comprometidos, y con la mujer nos casamos.

เจญเฉฐเจกเฉ เจฎเฉเจ† เจญเฉฐเจกเฉ เจญเจพเจฒเฉ€เจ เจญเฉฐเจกเจฟ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เจฌเฉฐเจงเจพเจจเฉ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจฎเจฐ เจœเจพเจ เจคเจพเจ‚ เจนเฉ‹เจฐ เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจฆเฉ€ เจญเจพเจฒ เจ•เจฐเฉ€เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ (เจนเฉ‹เจฐเจจเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ) เจฐเจฟเจถเจคเฉ‡เจฆเจพเจฐเฉ€ เจฌเจฃเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

When his woman dies, he seeks another woman; to woman he is bound.

En la mujer encontramos amistad, y con la mujer estamos en familia.

เจธเฉ‹ เจ•เจฟเจ‰ เจฎเฉฐเจฆเจพ เจ†เจ–เฉ€เจ เจœเจฟเจคเฉ เจœเฉฐเจฎเจนเจฟ เจฐเจพเจœเจพเจจ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ (เจœเจพเจคเฉ€) เจคเฉ‹เจ‚ เจฐเจพเจœเฉ‡ (เจญเฉ€) เจœเฉฐเจฎเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉฐเจฆเจพ เจ†เจ–เจฃเจพ เจ เฉ€เจ• เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค

So why call her bad? From her, kings are born.

Si una mujer se muere, buscamos a otra; a travรฉs de la mujer nos enlazamos con el mundo.

เจญเฉฐเจกเจนเฉ เจนเฉ€ เจญเฉฐเจกเฉ เจŠเจชเจœเฉˆ เจญเฉฐเจกเฉˆ เจฌเจพเจเฉ เจจ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ (เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš) เจ•เฉ‹เจˆ เจœเฉ€เจต เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจชเฉˆเจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

From woman, woman is born; without woman, there would be no one at all.

ยฟPor quรฉ despreciar a la mujer quien da a luz a reyes y a todos?

เจจเจพเจจเจ• เจญเฉฐเจกเฉˆ เจฌเจพเจนเจฐเจพ เจเจ•เฉ‹ เจธเจšเจพ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจ‡เจ• เจธเฉฑเจšเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจนเฉ€ เจนเฉˆ, เจœเฉ‹ เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเฉฐเจฎเจฟเจ†เฅค

O Nanak, only the True Lord is without a woman.

De la mujer viene la mujer; sin la mujer no hay nadie.

เจœเจฟเจคเฉ เจฎเฉเจ–เจฟ เจธเจฆเจพ เจธเจพเจฒเจพเจนเฉ€เจ เจญเจพเจ—เจพ เจฐเจคเฉ€ เจšเจพเจฐเจฟ เฅฅ

(เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจนเฉ‹เจตเฉ‡, เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚ เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€, เจœเฉ‹ เจญเฉ€) เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจจเจพเจฒ เจธเจฆเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจฎเฉฑเจฅเฉ‡ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฎเจฃเฉ€ เจนเฉˆ, เจญเจพเจต เจ‰เจนเจฆเจพ เจฎเฉฑเจฅเจพ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเฅค

That mouth which praises the Lord continually is blessed and beautiful.

Oh, dice Nanak, sin la mujer, Dios Absoluto estรก Solo.

เจจเจพเจจเจ• เจคเฉ‡ เจฎเฉเจ– เจŠเจœเจฒเฉ‡ เจคเจฟเจคเฉ เจธเจšเฉˆ เจฆเจฐเจฌเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจนเฉ€ เจฎเฉเจ– เจ‰เจธเฉ‡ เจธเฉฑเจšเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเจฐเจฌเจพเจฐ เจตเจฟเจš เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡ เจฒเฉฑเจ—เจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, those faces shall be radiant in the Court of the True Lord. ||2||

Esos labios afortunados, graciosos como perlas que expresan la Alabanza del Seรฑor son luminosos y relucientes en la Corte Divina. (2)

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

Pauree:

Pauri

เจธเจญเฉ เจ•เฉ‹ เจ†เจ–เฉˆ เจ†เจชเจฃเจพ เจœเจฟเจธเฉ เจจเจพเจนเฉ€ เจธเฉ‹ เจšเฉเจฃเจฟ เจ•เจขเฉ€เจ เฅฅ

เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจนเจฐเฉ‡เจ• เจœเฉ€เจต เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฎเจคเจพ เจฒเฉฑเจ—เฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจนเฉˆ; เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฎเจคเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ‰เจน เจšเฉเจฃ เจ•เฉ‡ เจตเฉฑเจ–เจฐเจพ เจ•เจฐ เจตเจฟเจ–เจพเจ“, เจญเจพเจต, เจ•เฉ‹เจˆ เจตเจฟเจฐเจฒเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฎเจคเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค

All call You their own, Lord; one who does not own You, is picked up and thrown away.

Todos dicen que son Tuyos, oh Seรฑor. ยฟEn dรณnde estรก aquella persona que no pertenece a Ti?

เจ•เฉ€เจคเจพ เจ†เจชเฉ‹ เจ†เจชเจฃเจพ เจ†เจชเฉ‡ เจนเฉ€ เจฒเฉ‡เจ–เจพ เจธเฉฐเจขเฉ€เจ เฅฅ

เจ†เจชเฉ‹ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจ•เจฐเจฎเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฒเฉ‡เจ–เจพ เจ†เจช เจนเฉ€ เจญเจฐเจจเจพ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Everyone receives the rewards of his own actions; his account is adjusted accordingly.

Pero todos ajustan sus cuentas como corresponde a sus hechos.

เจœเจพ เจฐเจนเจฃเจพ เจจเจพเจนเฉ€ เจเจคเฉ เจœเจ—เจฟ เจคเจพ เจ•เจพเจ‡เจคเฉ เจ—เจพเจฐเจฌเจฟ เจนเฉฐเจขเฉ€เจ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‡เจธ เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจธเจฆเจพ เจฐเจนเจฟเจฃเจพ เจนเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ, เจคเจพเจ‚ เจ•เจฟเจ‰เจ‚ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ เจตเจฟเจš (เจชเฉˆ เจ•เฉ‡) เจ–เจชเฉ€เจ?

Since one is not destined to remain in this world anyway, why should he ruin himself in pride?

Si el hombre no pertenece al mundo, pues no vivirรก para siempre,

เจฎเฉฐเจฆเจพ เจ•เจฟเจธเฉˆ เจจ เจ†เจ–เฉ€เจ เจชเฉœเจฟ เจ…เจ–เจฐเฉ เจเจนเฉ‹ เจฌเฉเจเฉ€เจ เฅฅ

เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจ‡เจน เจ…เฉฑเจ–เจฐ (เจญเจพเจต, เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถ) เจชเฉœเฉเจน เจ•เฉ‡ เจธเจฎเจ เจฒเจˆเจ เจ•เจฟ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉฐเจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ–เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ,

Do not call anyone bad; read these words, and understand.

ยฟpor quรฉ entonces, se desperdicia en el orgullo?

เจฎเฉ‚เจฐเจ–เฉˆ เจจเจพเจฒเจฟ เจจ เจฒเฉเจเฉ€เจ เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจจเจพเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจเจ—เฉœเจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ

Don’t argue with fools. ||19||

No llames a nadie malo, รฉsta es la Esencia del Conocimiento, y no argumentes con un tonto. (19)

เจ—เฉเจฐเจธเจฟเจ–เจพ เจฎเจจเจฟ เจตเจพเจงเจพเจˆเจ† เจœเจฟเจจ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจกเจฟเจ เจพ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจ—เฉเจฐเจธเจฟเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ เจฆเจฐเจถเจจ เจ•เจฐ เจฒเจฟเจ†, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจธเจฆเจพ เจšเฉœเฉเจนเจฆเฉ€ เจ•เจฒเจพ เจฌเจฃเฉ€ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

The minds of the Gursikhs rejoice, because they have seen my True Guru, O Lord King.

Iluminadas son las mentes de los Devotos que han visto a mi Verdadero Guru;

เจ•เฉ‹เจˆ เจ•เจฐเจฟ เจ—เจฒ เจธเฉเจฃเจพเจตเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎ เจ•เฉ€ เจธเฉ‹ เจฒเจ—เฉˆ เจ—เฉเจฐเจธเจฟเจ–เจพ เจฎเจจเจฟ เจฎเจฟเจ เจพ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจ† เจธเฉเจฃเจพเจ เจคเจพเจ‚ เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ—เฉเจฐเจธเจฟเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฟเจ†เจฐเจพ เจฒเฉฑเจ—เจฃ เจฒเฉฑเจ— เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

If someone recites to them the story of the Lord’s Name, it seems so sweet to the mind of those Gursikhs.

si uno les recita el Evangelio del Seรฑor, eso les parece Dulce.

เจนเจฐเจฟ เจฆเจฐเจ—เจน เจ—เฉเจฐเจธเจฟเจ– เจชเฉˆเจจเจพเจˆเจ…เจนเจฟ เจœเจฟเจจเฉ‘เจพ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจคเฉเจ เจพ เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจ—เฉเจฐเจธเจฟเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจ‰เจคเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเจพ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฎเฉ‡เจนเจฐเจฌเจพเจจ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ€ เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจ†เจฆเจฐ-เจฎเจพเจฃ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The Gursikhs are robed in honor in the Court of the Lord; my True Guru is very pleased with them.

es investido en la Corte del Seรฑor.

เจœเจจ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฎเจจเจฟ เจตเฉเจ เจพ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฉจเฅฅเฉงเฉฏเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ- เจ‰เจน เจ—เฉเจฐเจธเจฟเฉฑเจ– เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจฐเฉ‚เจช เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจธเจฆเจพ เจตเฉฑเจธเจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฉจเฅฅเฉงเฉฏเฅฅ

Servant Nanak has become the Lord, Har, Har; the Lord, Har, Har, abides within his mind. ||4||12||19||

Dice Nanak, el Sirviente del Seรฑor se convierte en el Seรฑor, pues a su mente ha llegado el Seรฑor. (4-12-19)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

Salok, First Mehl:

Slok, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจจเจพเจจเจ• เจซเจฟเจ•เฉˆ เจฌเฉ‹เจฒเจฟเจ เจคเจจเฉ เจฎเจจเฉ เจซเจฟเจ•เจพ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฐเฉเฉฑเจ–เฉ‡ เจฌเจšเจจ เจฌเฉ‹เจฒเจฆเจพ เจฐเจนเฉ‡, เจคเจพเจ‚ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจคเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเจจ เจฆเฉ‹เจตเฉ‡เจ‚ เจฐเฉเฉฑเจ–เฉ‡ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐเฉ‹เจ‚ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจ‰เฉฑเจก เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

O Nanak, speaking insipid words, the body and mind become insipid.

Dice Nanak, con un hablar severo, el cuerpo y la mente se vuelven insรญpidos,

เจซเจฟเจ•เฉ‹ เจซเจฟเจ•เจพ เจธเจฆเฉ€เจ เจซเจฟเจ•เฉ‡ เจซเจฟเจ•เฉ€ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจฐเฉเฉฑเจ–เจพ เจฌเฉ‹เจฒเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจฐเฉเฉฑเจ–เจพ เจนเฉ€ เจฎเจถเจนเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ• เจญเฉ€ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฐเฉเฉฑเจ–เฉ‡ เจฌเจšเจจเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจนเฉ€ เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

He is called the most insipid of the insipid; the most insipid of the insipid is his reputation.

uno es reconocido como gรกrrulo e indiferente es su renombre.

เจซเจฟเจ•เจพ เจฆเจฐเจ—เจน เจธเจŸเฉ€เจ เจฎเฉเจนเจฟ เจฅเฉเจ•เจพ เจซเจฟเจ•เฉ‡ เจชเจพเจ‡ เฅฅ

เจฐเฉเฉฑเจ–เจพ (เจญเจพเจต, เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเฉฑเจ–เจฃเจพ) เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€) เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจคเฉ‹เจ‚ เจฐเฉฑเจฆเจฟเจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจฅเฉเฉฑเจ•เจพเจ‚ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจซเจฟเจŸเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจเฅค

The insipid person is discarded in the Court of the Lord, and the insipid one’s face is spat upon.

Los de รกspero hablar son descartados en la Corte Divina y escupidos en la cara.

เจซเจฟเจ•เจพ เจฎเฉ‚เจฐเจ–เฉ เจ†เจ–เฉ€เจ เจชเจพเจฃเจพ เจฒเจนเฉˆ เจธเจœเจพเจ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

(เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ-เจนเฉ€เจฃ) เจฐเฉเฉฑเจ–เฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจ†เจ–เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเฉฑเจ–เจฃเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเฉเฉฑเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจฎเจพเจฐ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจนเจฐ เจฅเจพเจ‚ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจธเจฆเจพ เจฌเฉœเฉ€ เจฌเฉ‡เจ‡เฉฑเฉ›เจคเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ) เฅฅเฉงเฅฅ

The insipid one is called a fool; he is beaten with shoes in punishment. ||1||

Son considerados ignorantes y servidos a patadas. (1)

เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

First Mehl:

Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจ…เฉฐเจฆเจฐเจนเฉ เจเฉ‚เจ เฉ‡ เจชเฉˆเจœ เจฌเจพเจนเจฐเจฟ เจฆเฉเจจเฉ€เจ† เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจซเฉˆเจฒเฉ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฎเจจเฉ‹เจ‚ เจคเจพเจ‚ เจเฉ‚เจ เฉ‡ เจนเจจ, เจชเจฐ เจฌเจพเจนเจฐ เจ•เฉ‚เฉœเฉ€ เจ‡เฉฑเฉ›เจค เจฌเจฃเจพเจˆ เจฌเฉˆเจ เฉ‡ เจนเจจ, เจ…เจคเฉ‡ เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจตเจฟเจ–เจพเจตเจพ เจฌเจฃเจพเจˆ เจฐเฉฑเจ–เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Those who are false within, and honorable on the outside, are very common in this world.

Uno es falso por dentro y honorable por fuera, si el engaรฑo es la manera de actuar en el mundo.

เจ…เจ เจธเจ เจฟ เจคเฉ€เจฐเจฅ เจœเฉ‡ เจจเจพเจตเจนเจฟ เจ‰เจคเจฐเฉˆ เจจเจพเจนเฉ€ เจฎเฉˆเจฒเฉ เฅฅ

เจ‰เจน เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚ เจ…เจ เจพเจนเจ  เจคเฉ€เจฐเจฅเจพเจ‚ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ (เจœเจพ เจ•เฉ‡) เจ‡เจถเจจเจพเจจ เจ•เจฐเจจ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจฆเฉ€ เจ•เจชเจŸ เจฆเฉ€ เจฎเฉˆเจฒ เจ•เจฆเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ‰เจคเจฐเจฆเฉ€เฅค

Even though they may bathe at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, still, their filth does not depart.

La suciedad no se quita aunque se baรฑe uno en todas las aguas santas.

เจœเจฟเจจเฉ‘ เจชเจŸเฉ เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจฌเจพเจนเจฐเจฟ เจ—เฉเจฆเฉœเฉ เจคเฉ‡ เจญเจฒเฉ‡ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ (เจ•เฉ‹เจฎเจฒเจคเจพ เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจฐเฉ‚เจช) เจชเฉฑเจŸ เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจฌเจพเจนเจฐ (เจฐเฉเฉฑเจ–เจพ-เจชเจจ เจฐเฉ‚เจช) เจ—เฉเฉฑเจฆเฉœ เจนเฉˆ, เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจ‰เจน เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจจเฉ‡เจ• เจนเจจ;

Those who have silk on the inside and rags on the outside, are the good ones in this world.

Con la suavidad de la seda por dentro, aunque vista de tela รกspera por fuera, esa es la gente buena en el mundo,

เจคเจฟเจจเฉ‘ เจจเฉ‡เจนเฉ เจฒเจ—เจพ เจฐเจฌ เจธเฉ‡เจคเฉ€ เจฆเฉ‡เจ–เจจเฉ‘เฉ‡ เจตเฉ€เจšเจพเจฐเจฟ เฅฅ

เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฐเฉฑเจฌ เจจเจพเจฒ เจจเฉ‡เจนเฉ เจฒเฉฑเจ—เจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจฐเฉฑเจฌ เจฆเจพ เจฆเฉ€เจฆเจพเจฐ เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ‡ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ (เจธเจฆเจพ เจœเฉเฉœเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ)เฅค

They embrace love for the Lord, and contemplate beholding Him.

porque estรก entonada en el Amor del Seรฑor y busca siempre Su Visiรณn.

เจฐเฉฐเจ—เจฟ เจนเจธเจนเจฟ เจฐเฉฐเจ—เจฟ เจฐเฉ‹เจตเจนเจฟ เจšเฉเจช เจญเฉ€ เจ•เจฐเจฟ เจœเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐ เจตเจฟเจš (เจฐเฉฑเจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจ•เจฆเฉ‡) เจนเฉฑเจธเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ (เจ•เจฆเฉ‡) เจฐเฉ‹เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ…เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ (เจ•เจฆเฉ‡) เจšเฉเฉฑเจช เจญเฉ€ เจ•เจฐ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจฎเจธเจค เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ);

In the Lord’s Love, they laugh, and in the Lord’s Love, they weep, and also keep silent.

A Su Placer rรญen, lloran o guardan silencio, porque no les importa otro mรกs que el Verdadero Seรฑor.

เจชเจฐเจตเจพเจน เจจเจพเจนเฉ€ เจ•เจฟเจธเฉˆ เจ•เฉ‡เจฐเฉ€ เจฌเจพเจเฉ เจธเจšเฉ‡ เจจเจพเจน เฅฅ

เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉฑเจšเฉ‡ เจ–เจธเจฎ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจฆเฉ€ เจฎเฉเจฅเจพเจœเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€เฅค

They do not care for anything else, except their True Husband Lord.

Ellos sirven siempre en la Puerta del Seรฑor, y cuando ร‰l da, ellos comen.

เจฆเจฐเจฟ เจตเจพเจŸ เจ‰เจชเจฐเจฟ เจ–เจฐเจšเฉ เจฎเฉฐเจ—เจพ เจœเจฌเฉˆ เจฆเฉ‡เจ‡ เจค เจ–เจพเจนเจฟ เฅฅ

เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€-เจฐเฉ‚เจช เจฐเจพเจนเฉ‡ เจชเจ เจนเฉ‹เจ เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจจเจพเจฎ-เจฐเฉ‚เจช เฉ™เฉเจฐเจพเจ• เจฎเฉฐเจ—เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจ–เจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Sitting, waiting at the Lord’s Door, they beg for food, and when He gives to them, they eat.

La Corte del Seรฑor es uno; es Su misma Pluma la que escribe nuestro destino.

เจฆเฉ€เจฌเจพเจจเฉ เจเจ•เฉ‹ เจ•เจฒเจฎ เจเจ•เจพ เจนเจฎเจพ เจคเฉเจฎเฉ‘เจพ เจฎเฉ‡เจฒเฉ เฅฅ

(เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจจเจฟเจถเจšเจพ เจนเฉˆ) เจ•เจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เฉžเฉˆเจธเจฒเจพ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ เจฒเฉ‡เจ–เจพ เจฒเจฟเจ–เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ, เจธเจพเจฐเฉ‡ เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจฎเฉฐเจฆเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฎเฉ‡เจฒเจพ เจ‰เจธเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‡ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ;

There is only One Court of the Lord, and He has only one pen; there, you and I shall meet.

Ahรญ tรบ y yo somos uno y lo mismo. Cuando Dios en Su Puerta nos juzga,

เจฆเจฐเจฟ เจฒเจ เจฒเฉ‡เจ–เจพ เจชเฉ€เฉœเจฟ เจ›เฉเจŸเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เจพ เจœเจฟเจ‰ เจคเฉ‡เจฒเฉ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ (เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจ•เจฐเจฎเจพเจ‚ เจฆเจพ) เจฒเฉ‡เจ–เจพ เจฎเฉฐเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจฎเฉฐเจฆเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจ‰เจ‚ เจชเฉ€เฉœ เจธเฉเฉฑเจŸเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจคเฉ‡เจฒ (เจญเจพเจต, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเฉฐเจฆเฉ‡ เจธเฉฐเจธเจ•เจพเจฐ เจ…เฉฐเจฆเจฐเฉ‹เจ‚ เจ•เฉฑเจขเจฃ เจฒเจˆ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฐเฉ‚เจช เจ•เฉ‹เจนเจฒเฉ‚ เจตเจฟเจš เจชเจพ เจ•เฉ‡ เจชเฉ€เฉœเจฆเจพ เจนเฉˆ) เฅฅเฉจเฅฅ

In the Court of the Lord, the accounts are examined; O Nanak, the sinners are crushed, like oil seeds in the press. ||2||

entonces asรญ como las semillas son prensadas para sacarles el aceite, asรญ los malvados lloran. (2)

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

Pauree:

Pauri

เจ†เจชเฉ‡ เจนเฉ€ เจ•เจฐเจฃเจพ เจ•เฉ€เจ“ เจ•เจฒ เจ†เจชเฉ‡ เจนเฉ€ เจคเฉˆ เจงเจพเจฐเฉ€เจ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ‡เจน เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจฐเจšเฉ€ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ‡เจธ เจตเจฟเจš (เจœเจฟเฉฐเจฆ เจฐเฉ‚เจช) เจธเฉฑเจคเจฟเจ† เจชเจพเจˆ เจนเฉˆเฅค

You Yourself created the creation; You Yourself infused Your power into it.

Tรบ Mismo creaste la creaciรณn, y a travรฉs de ella se manifiesta Tu Poder.

เจฆเฉ‡เจ–เจนเจฟ เจ•เฉ€เจคเจพ เจ†เจชเจฃเจพ เจงเจฐเจฟ เจ•เจšเฉ€ เจชเจ•เฉ€ เจธเจพเจฐเฉ€เจ เฅฅ

เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจฎเฉฐเจฆเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡, เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ‡เจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเฉฐเจญเจพเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเจ‚เฅค

You behold Your creation, like the losing and winning dice of the earth.

Tรบ observas lo que creaste y pones cada figura de ajedrez en su lugar.

เจœเฉ‹ เจ†เจ‡เจ† เจธเฉ‹ เจšเจฒเจธเฉ€ เจธเจญเฉ เจ•เฉ‹เจˆ เจ†เจˆ เจตเจพเจฐเฉ€เจ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจคเฉ‡ เจœเจจเจฎ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจ†เจ‡เจ† เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจฎเฉŒเจค เจตเฉ€ เจ…เจตเฉฑเจถ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เฉ€เฅค เจ‡เจน เจฎเจค เจฆเฉ€ เจตเจพเจฐเฉ€ เจธเจญ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจ‰เจฃ เจตเจพเจฒเฉ€ เจนเฉˆเฅค

Whoever has come, shall depart; all shall have their turn.

Aquรฉl que viene llega para luego irse y el turno le llegarรก a cada uno.

เจœเจฟเจธ เจ•เฉ‡ เจœเฉ€เจ… เจชเจฐเจพเจฃ เจนเจนเจฟ เจ•เจฟเจ‰ เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจฎเจจเจนเฉ เจตเจฟเจธเจพเจฐเฉ€เจ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจ‡เจน เจœเจฟเฉฐเจฆ เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจพเจฃ เจนเจจ, เจ‰เจธ เจฎเจพเจฒเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจ•เจฆเฉ‡ เจญเฉเจฒเจพเจฃเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพเฅค

He who owns our soul, and our very breath of life – why should we forget that Lord and Master from our minds?

Aquรฉl que tiene vida, ยฟpor quรฉ se olvida de su Maestro?

เจ†เจชเจฃ เจนเจฅเฉ€ เจ†เจชเจฃเจพ เจ†เจชเฉ‡ เจนเฉ€ เจ•เจพเจœเฉ เจธเจตเจพเจฐเฉ€เจ เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ

(เจœเจฟเจคเจจเจพ เจšเจฟเจฐ เจ‡เจน เจœเจฟเฉฐเจฆ เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจพเจฃ เจฎเจฟเจฒเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจจ, เจ‰เฉฑเจฆเจฎ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡) เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเฉฑเจฅเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจ†เจชเจฃเจพ เจ•เฉฐเจฎ เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเฉเจ†เจฐเจจเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ‡เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพ-เจœเจจเจฎ เจนเจฐเฉ€ เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจจเจพเจฒ เจธเจซเจฒ เจ•เจฐเจจเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ) เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ

With our own hands, let us resolve our own affairs. ||20||

Con sus propias manos uno no llega a completar su trabajo. (20)

เจ†เจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ

Aasaa, Fourth Mehl:

Asa, Mejl Guru Ram Das, Cuarto Canal Divino.

เจœเจฟเจจเฉ‘เจพ เจญเฉ‡เจŸเจฟเจ† เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจชเฉ‚เจฐเจพ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจคเจฟเจจ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจฆเฉเจฐเจฟเฉœเจพเจตเฉˆ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ เจชเฉฑเจฒเจพ เจซเฉœ เจฒเจฟเจ†, เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจชเฉฑเจ•เจพ เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Those who meet my Perfect True Guru – He implants within them the Name of the Lord, the Lord King.

Aquรฉllos que encuentran al Perfecto Guru, enaltecen el Nombre del Seรฑor en su interior.

เจคเจฟเจธ เจ•เฉ€ เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจเจพ เจญเฉเจ– เจธเจญ เจ‰เจคเจฐเฉˆ เจœเฉ‹ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจงเจฟเจ†เจตเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‡เจนเฉœเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เจฎเจพเจ‡เจ† เจตเจพเจฒเฉ€ เจญเฉเฉฑเจ–-เจคเฉเจฐเฉ‡เจน เจธเจพเจฐเฉ€ เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

Those who meditate on the Lord’s Name have all of their desire and hunger removed.

Contemplando el Nombre del Seรฑor, todas sus aรฑoranzas y hambres cesan

เจœเฉ‹ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจงเจฟเจ†เจ‡เจฆเฉ‡ เจคเจฟเจจเฉ‘ เจœเจฎเฉ เจจเฉ‡เฉœเจฟ เจจ เจ†เจตเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเจฆเจพ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจœเจฎ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจขเฉเจ•เจฆเจพ (เจ†เจคเจฎเจ• เจฎเฉŒเจค เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจ†เจชเจฃเจพ เจชเฉเจฐเจญเจพเจต เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพ เจธเจ•เจฆเฉ€)เฅค

Those who meditate on the Name of the Lord, Har, Har – the Messenger of Death cannot even approach them.

y estรกn a salvo del emisario de la muerte.

เจœเจจ เจจเจพเจจเจ• เจ•เจ‰ เจนเจฐเจฟ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจ•เจฐเจฟ เจจเจฟเจค เจœเจชเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเจฟ เจคเจฐเจพเจตเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจฆเจพเจธ เจจเจพเจจเจ•! เจœเจฟเจธ เจคเฉ‡ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจธเจฆเจพ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡, เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจœเฉ‹เฉœ เจ•เฉ‡ (เจธเฉฐเจธเจพเจฐ-เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ เจคเฉ‹เจ‚) เจชเจพเจฐ เจฒเฉฐเจ˜เจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

O Lord, shower Your Mercy upon servant Nanak, that he may ever chant the Name of the Lord; through the Name of the Lord, he is saved. ||1||

En Nanak habita la Gracia del Seรฑor y asรญ รฉl habita en el Nombre y es salvado. (1)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉจ เฅฅ

Salok, Second Mehl:

Slok, Mejl Guru Angad, Segundo Canal Divino.

เจเจน เจ•เจฟเจจเฉ‡เจนเฉ€ เจ†เจธเจ•เฉ€ เจฆเฉ‚เจœเฉˆ เจฒเจ—เฉˆ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

(เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎเฉ€ เจœเฉ€เจŠเฉœเจพ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ) เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจตเจฟเจš (เจญเฉ€) เจšเจฟเฉฑเจค เจœเฉ‹เฉœ เจฒเจ, เจคเจพเจ‚ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ‡เจถเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉฑเจšเจพ เจ‡เจถเจ• เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ–เจฟเจ† เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

What sort of love is this, which clings to duality?

ยฟQuรฉ forma de amor es aquรฉl que se aferra a otro?

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจธเจ•เฉ เจ•เจพเจ‚เจขเฉ€เจ เจธเจฆ เจนเฉ€ เจฐเจนเฉˆ เจธเจฎเจพเจ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเฉฑเจšเจพ เจ†เจถเจ• เจ•เจฟเจนเจพ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจนเจฐ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเฉ€ เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฎ เจฆเฉ€ เจฏเจพเจฆ เจตเจฟเจš) เจกเฉเฉฑเจฌเจพ เจฐเจนเฉ‡เฅค

O Nanak, he alone is called a lover, who remains forever immersed in absorption.

Aquรฉl que se inmerge en el Amor a Dios es el amante verdadero.

เจšเฉฐเจ—เฉˆ เจšเฉฐเจ—เจพ เจ•เจฐเจฟ เจฎเฉฐเจจเฉ‡ เจฎเฉฐเจฆเฉˆ เจฎเฉฐเจฆเจพ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจตเจฒเฉ‹เจ‚ เจนเฉ‹เจ เจ•เจฟเจธเฉ‡) เจšเฉฐเจ—เฉ‡ (เจ•เฉฐเจฎ) เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉฑเจ• เจ•เฉ‡ เจ†เจ–เฉ‡ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจšเฉฐเจ—เจพ เจ•เฉฐเจฎ เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจฎเจพเฉœเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ‡เจ– เจ•เฉ‡ เจ†เจ–เฉ‡ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจฎเจพเฉœเจพ เจ•เฉฐเจฎ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจตเจฒเฉ‹เจ‚ เจ†เจ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจธเฉเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจคเจพเจ‚ เจนเฉฑเจธ เจ•เฉ‡ เจ•เจฌเฉ‚เจฒ เจ•เจฐเฉ‡, เจชเจฐ เจฆเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ‡เจ– เจ•เฉ‡ เจ˜เจพเจฌเจฐ เจœเจพเจ),

But one who feels good only when good is done for him, and feels bad when things go badly

Si uno es bueno solamente cuando le han hecho bien, en la adversidad รฉl se vuelve adverso.

เจ†เจธเจ•เฉ เจเจนเฉ เจจ เจ†เจ–เฉ€เจ เจœเจฟ เจฒเฉ‡เจ–เฉˆ เจตเจฐเจคเฉˆ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจญเฉ€, เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจธเฉฑเจšเจพ เจ†เจถเจ• เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจนเจพ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ, เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจน เจฒเฉ‡เจ–เฉ‡ เจ—เจฟเจฃ เจ—เจฟเจฃ เจ•เฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐ เจฆเฉ€ เจธเจพเจ‚เจ เจฌเจฃเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

– do not call him a lover. He trades only for his own account. ||1||

No lo llames amoroso puesto que รฉl comercia con el amor. (1)

เจฎเจนเจฒเจพ เฉจ เฅฅ

Second Mehl:

Mejl Guru Angad, Segundo Canal Divino.

เจธเจฒเจพเจฎเฉ เจœเจฌเจพเจฌเฉ เจฆเฉ‹เจตเฉˆ เจ•เจฐเฉ‡ เจฎเฉเฉฐเจขเจนเฉ เจ˜เฉเจฅเจพ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

(เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจ•เจฆเฉ‡ เจคเจพเจ‚) เจธเจฟเจฐ เจจเจฟเจตเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฆเฉ‡ (เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡) เจ‡เจคเจฐเจพเฉ› เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจน (เจฎเจพเจฒเจ• เจฆเฉ€ เจฐเฉ›เจพ เจฆเฉ‡ เจฐเจพเจน เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจคเฉเจฐเจจ เจคเฉ‹เจ‚) เจ‰เฉฑเจ•เจพ เจนเฉ€ เจ–เฉเฉฐเจเจฟเจ† เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

One who offers both respectful greetings and rude refusal to his master, has gone wrong from the very beginning.

Aquรฉl que saluda y luego es imprudente con el Maestro, n

เจจเจพเจจเจ• เจฆเฉ‹เจตเฉˆ เจ•เฉ‚เฉœเฉ€เจ† เจฅเจพเจ‡ เจจ เจ•เจพเจˆ เจชเจพเจ‡ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจธเจฟเจฐ เจจเจฟเจตเจพเจฃเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจคเจฐเจพเฉ› เจ•เจฐเจจเจพ-เจฆเฉ‹เจตเฉ‡เจ‚ เจนเฉ€ เจเฉ‚เจ เฉ‡ เจนเจจ, เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‹เจนเจพเจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจ•เฉ‹เจˆ เจ—เฉฑเจฒ เจญเฉ€ (เจฎเจพเจฒเจ• เจฆเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‡) เจ•เจฌเฉ‚เจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, both of his actions are false; he obtains no place in the Court of the Lord. ||2||

o echa raรญces puesto que sus dos caras son falsas y no valen nada ante el Seรฑor. (2)

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

Pauree:

Pauri

เจœเจฟเจคเฉ เจธเฉ‡เจตเจฟเจ เจธเฉเจ–เฉ เจชเจพเจˆเจ เจธเฉ‹ เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจธเจฆเจพ เจธเจฎเฉ‘เจพเจฒเฉ€เจ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจพเจฒเจ• เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ เจธเฉเจ– เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฎเจพเจฒเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจฏเจพเจฆ เจฐเฉฑเจ–เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Serving Him, peace is obtained; meditate and dwell upon that Lord and Master forever.

Sirviendo al Seรฑor uno obtiene Beatitud, asรญ es que apรฉgate a ร‰l.

เจœเจฟเจคเฉ เจ•เฉ€เจคเจพ เจชเจพเจˆเจ เจ†เจชเจฃเจพ เจธเจพ เจ˜เจพเจฒ เจฌเฉเจฐเฉ€ เจ•เจฟเจ‰ เจ˜เจพเจฒเฉ€เจ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจฆเจพ เจซเจฒ เจ†เจช เจญเฉ‹เจ—เจฃเจพ เจนเฉˆ เจคเจพเจ‚ เจซเฉ‡เจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจพเฉœเฉ€ เจ•เจฎเจพเจˆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจจเฉ€ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเฉ€ (เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจฎเจพเฉœเจพ เจซเจฒ เจญเฉ‹เจ—เจฃเจพ เจชเจ)เฅค

Why do you do such evil deeds, that you shall have to suffer so?

ยฟPor quรฉ vas a hacer actos que te traen malas consecuencias?

เจฎเฉฐเจฆเจพ เจฎเฉ‚เจฒเจฟ เจจ เจ•เฉ€เจšเจˆ เจฆเฉ‡ เจฒเฉฐเจฎเฉ€ เจจเจฆเจฐเจฟ เจจเจฟเจนเจพเจฒเฉ€เจ เฅฅ

เจฎเจพเฉœเจพ เจ•เฉฐเจฎ เจญเฉเฉฑเจฒ เจ•เฉ‡ เจญเฉ€ เจจเจพ เจ•เจฐเฉ€เจ, เจกเฉ‚เฉฐเจ˜เฉ€ (เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจตเจพเจฒเฉ€) เจจเฉ›เจฐ เจฎเจพเจฐ เจ•เฉ‡ เจคเฉฑเจ• เจฒเจˆเจ (เจ•เจฟ เจ‡เจธ เจฎเจพเฉœเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจฆเจพ เจธเจฟเฉฑเจŸเจพ เจ•เฉ€เจน เจจเจฟเจ•เจฒเฉ‡เจ—เจพ)เฅค

Do not do any evil at all; look ahead to the future with foresight.

No hagas maldades y ve hacia el futuro para ver la consecuencia de tus actos.

เจœเจฟเจ‰ เจธเจพเจนเจฟเจฌ เจจเจพเจฒเจฟ เจจ เจนเจพเจฐเฉ€เจ เจคเฉ‡เจตเฉ‡เจนเจพ เจชเจพเจธเจพ เจขเจพเจฒเฉ€เจ เฅฅ

เจ•เฉ‹เจˆ เจ‡เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจ‰เฉฑเจฆเจฎ เจ•เจฐเจจเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจ–เจธเจฎ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ (เจชเฉเจฐเฉ€เจค) เจจเจพ เจŸเฉเฉฑเจŸ เจœเจพเจเฅค

So throw the dice in such a way, that you shall not lose with your Lord and Master.

Toma aquel camino que no te hace perder semblante con tu Seรฑor

เจ•เจฟเจ›เฉ เจฒเจพเจนเฉ‡ เจ‰เจชเจฐเจฟ เจ˜เจพเจฒเฉ€เจ เฅฅเฉจเฉงเฅฅ

(เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพ-เจœเจจเจฎ เจชเจพ เจ•เฉ‡) เจ•เฉ‹เจˆ เจจเฉžเฉ‡ เจตเจพเจฒเฉ€ เจ˜เจพเจฒ เจ•เจฎเจพเจˆ เจ•เจฐเจจเฉ€ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฉงเฅฅ

Do those deeds which shall bring you profit. ||21||

y esfuรฉrzate por hacer lo que te traiga una verdadera ganancia. (21)

เจœเจฟเจจเฉ€ เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจงเจฟเจ†เจ‡เจ† เจคเจฟเจจเจพ เจซเจฟเจฐเจฟ เจฌเจฟเจ˜เจจเฉ เจจ เจนเฉ‹เจˆ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ

เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฐเจจ เจชเฉˆ เจ•เฉ‡ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจจ-เจธเฉžเจฐ เจตเจฟเจš เจฎเฉเฉœ (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจ†เจฆเจฟเจ• เจฆเฉ€) เจ•เฉ‹เจˆ เจฐเฉเจ•เจพเจตเจŸ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€เฅค

Those who, as Gurmukh, meditate on the Naam, meet no obstacles in their path, O Lord King.

Para los que, por la Gracia del Guru, han meditado en el Nombre, no hay obstรกculos en el camino.

เจœเจฟเจจเฉ€ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจ–เฉ เจฎเจจเจพเจ‡เจ† เจคเจฟเจจ เจชเฉ‚เจœเฉ‡ เจธเจญเฉ เจ•เฉ‹เจˆ เฅฅ

เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจ†เจชเจฃเจพ เจœเฉ€เจตเจจ เจธเฉเฉฑเจšเจพ เจฌเจฃเจพ เจ•เฉ‡) เจธเจฎเจฐเจฅเจพ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจ เจ•เจฐ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจนเจฐเฉ‡เจ• เจœเฉ€เจต เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ†เจฆเจฐ-เจธเจคเจ•เจพเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Those who are pleasing to the almighty True Guru are worshipped by everyone.

Sรญ, aquรฉllos que complacen a su Verdadero Guru, el Espรญritu Divino,

เจœเจฟเจจเฉ‘เฉ€ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจชเจฟเจ†เจฐเจพ เจธเฉ‡เจตเจฟเจ† เจคเจฟเจจเฉ‘เจพ เจธเฉเจ–เฉ เจธเจฆ เจนเฉ‹เจˆ เฅฅ

เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฆเฉฑเจธเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ เจ†เจธเจฐเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ) เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจนเฉ€ เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Those who serve their Beloved True Guru obtain eternal peace.

son alabados en el mundo entero. Aquรฉllos que sirvieron a su Amado Guru, encontraron el ร‰xtasis Eterno.

เจœเจฟเจจเฉ‘เจพ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจญเฉ‡เจŸเจฟเจ† เจคเจฟเจจเฉ‘เจพ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ† เจนเจฐเจฟ เจธเฉ‹เจˆ เฅฅเฉจเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• (เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ) เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ เจชเฉฑเจฒเจพ เจซเฉœเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจ†เจช เจ† เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

Those who meet the True Guru, O Nanak – the Lord Himself meets them. ||2||

Dice Nanak, aquรฉllos que fueron al Encuentro del Verdadero Guru, los fue a encontrar tambiรฉn mi Seรฑor. (2)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉจ เฅฅ

Salok, Second Mehl:

Slok, Mejl Guru Angad, Segundo Canal Divino.

เจšเจพเจ•เจฐเฉ เจฒเจ—เฉˆ เจšเจพเจ•เจฐเฉ€ เจจเจพเจฒเฉ‡ เจ—เจพเจฐเจฌเฉ เจตเจพเจฆเฉ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ•เฉ‹เจˆ เจจเฉŒเจ•เจฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ• เจฆเฉ€ เจจเฉŒเจ•เจฐเฉ€ เจญเฉ€ เจ•เจฐเฉ‡, เจคเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจจเจพเจฒ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ• เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจ†เจ•เฉœ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚ เจญเฉ€ เจ•เจฐเฉ€ เจœเจพเจ,

If a servant performs service, while being vain and argumentative,

Si el sirviente sirve al maestro, pero es vanidoso y le disputa todo,

เจ—เจฒเจพ เจ•เจฐเฉ‡ เจ˜เจฃเฉ‡เจฐเฉ€เจ† เจ–เจธเจฎ เจจ เจชเจพเจ เจธเจพเจฆเฉ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจฌเจพเจนเจฐเจฒเฉ€เจ†เจ‚ เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚ เจฎเจพเจฒเจ• เจฆเฉ‡ เจธเจพเจฎเฉเจนเจฃเฉ‡ เจ•เจฐเฉ‡, เจคเจพเจ‚ เจ‰เจน เจจเฉŒเจ•เจฐ เจฎเจพเจฒเจ• เจฆเฉ€ เฉ™เฉเจถเฉ€ เจนเจพเจธเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

he may talk as much as he wants, but he shall not be pleasing to his Master.

no importa cuรกnto hable, no serรก aprobado por el Seรฑor.

เจ†เจชเฉ เจ—เจตเจพเจ‡ เจธเฉ‡เจตเจพ เจ•เจฐเฉ‡ เจคเจพ เจ•เจฟเจ›เฉ เจชเจพเจ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅ

เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ†เจชเจฃเจพ เจ†เจช เจฎเจฟเจŸเจพ เจ•เฉ‡ (เจฎเจพเจฒเจ• เจฆเฉ€) เจธเฉ‡เจตเจพ เจ•เจฐเฉ‡ เจคเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ (เจฎเจพเจฒเจ• เจฆเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‹เจ‚) เจ•เฉเจ เจ†เจฆเจฐ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ,

But if he eliminates his self-conceit and then performs service, he shall be honored.

Si รฉl se pierde en su ser y asรญ lo sirve,

เจจเจพเจจเจ• เจœเจฟเจธ เจจเฉ‹ เจฒเจ—เจพ เจคเจฟเจธเฉ เจฎเจฟเจฒเฉˆ เจฒเจ—เจพ เจธเฉ‹ เจชเจฐเจตเจพเจจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ

เจคเจพเจ‚ เจนเฉ€, เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ‰เจธ เจฎเจพเจฒเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ เจตเจฟเจš เจฒเฉฑเจ—เจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค (เจ†เจชเจฃเจพ เจ†เจช เจ—เฉเจ† เจ•เฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจพ เจตเจฟเจš) เจฒเฉฑเจ—เจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจนเฉ€ (เจฎเจพเจฒเจ• เจฆเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‡) เจ•เจฌเฉ‚เจฒ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, if he merges with the one with whom he is attached, his attachment becomes acceptable. ||1||

รฉl obtiene Honor puesto que aprobado es aquรฉl que se inmerge en Lo que ama. (1)

เจฎเจนเจฒเจพ เฉจ เฅฅ

Second Mehl:

Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจœเฉ‹ เจœเฉ€เจ‡ เจนเฉ‹เจ‡ เจธเฉ เจ‰เจ—เจตเฉˆ เจฎเฉเจน เจ•เจพ เจ•เจนเจฟเจ† เจตเจพเจ‰ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจตเจฟเจš เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจนเฉ€ เจชเจฐเจ—เจŸ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, (เจญเจพเจต, เจœเจฟเจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เจจเฉ€เจฏเจค เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจคเจฟเจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจซเจฒ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ), (เจœเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจจเฉ€เจฏเจค เจ•เฉเจ เจนเฉ‹เจฐ เจนเฉ‹เจตเฉ‡, เจคเจพเจ‚ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ‰เจฒเจŸ) เจฎเฉ‚เฉฐเจนเฉ‹เจ‚ เจ†เจ– เจฆเฉ‡เจฃเจพ เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจนเฉˆเฅค

Whatever is in the mind, comes forth; spoken words by themselves are just wind.

Lo que sea que estรก en la mente llega a dar fruto. Lo que sea que estรก en los labios es viento.

เจฌเฉ€เจœเฉ‡ เจฌเจฟเจ–เฉ เจฎเฉฐเจ—เฉˆ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจตเฉ‡เจ–เจนเฉ เจเจนเฉ เจจเจฟเจ†เจ‰ เฅฅเฉจเฅฅ

เจ‡เจน เจ•เฉ‡เจกเฉ€ เจ…เจšเจฐเจœ เจ—เฉฑเจฒ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฌเฉ€เจœเจฆเจพ เจคเจพเจ‚ เฉ›เจนเจฟเจฐ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจจเฉ€เจฏเจค เจคเจพเจ‚ เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจตเจฒ เจนเฉˆ) (เจชเจฐ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจซเจฒ เจตเจœเฉ‹เจ‚) เจฎเฉฐเจ—เจฆเจพ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

He sows seeds of poison, and demands Ambrosial Nectar. Behold – what justice is this? ||2||

Quien planta el veneno y busca cosechar el Nรฉctar no le hace justicia a su mente. (2)

เจฎเจนเจฒเจพ เฉจ เฅฅ

Second Mehl:

Mejl Guru Angad, Segundo Canal Divino.

เจจเจพเจฒเจฟ เจ‡เจ†เจฃเฉ‡ เจฆเฉ‹เจธเจคเฉ€ เจ•เจฆเฉ‡ เจจ เจ†เจตเฉˆ เจฐเจพเจธเจฟ เฅฅ

เจ•เฉ‹เจˆ เจญเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเจฐเจ– เจ•เฉ‡ เจตเฉ‡เจ– เจฒเจ, เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจ…เฉฐเจžเจพเจฃ เจจเจพเจฒ เจฒเจพเจˆ เจนเฉ‹เจˆ เจฎเจฟเฉฑเจคเจฐเจคเจพ เจ•เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจฐเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจšเฉœเฉเจนเจฆเฉ€,

Friendship with a fool never works out right.

La amistad con el necio no termina bien, porque รฉl solamente actรบa como รฉl cree saber;

เจœเฉ‡เจนเจพ เจœเจพเจฃเฉˆ เจคเฉ‡เจนเฉ‹ เจตเจฐเจคเฉˆ เจตเฉ‡เจ–เจนเฉ เจ•เฉ‹ เจจเจฟเจฐเจœเจพเจธเจฟ เฅฅ

เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจธ เจ…เฉฐเจžเจพเจฃ เจฆเจพ เจฐเจตเฉฑเจˆเจ† เจ‰เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจนเฉ€ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจนเฉ‹ เจœเจนเฉ€ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจธเจฎเจ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ; (เจ‡เจธเฉ‡ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจ‡เจธ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจฎเจจ เจฆเฉ‡ เจ†เจ–เฉ‡ เจฒเฉฑเจ—เจฟเจ†เจ‚ เจ•เจฆเฉ‡ เจฒเจพเจญ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ, เจ‡เจน เจฎเจจ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจธเจฎเจ เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจตเจฒ เจนเฉ€ เจฒเจˆ เจซเจฟเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

As he knows, he acts; behold, and see that it is so.

lo puedes tratar y verรกs. La gente se une con sus semejantes; los diferentes se mantienen separados.

เจตเจธเจคเฉ‚ เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจตเจธเจคเฉ เจธเจฎเจพเจตเฉˆ เจฆเฉ‚เจœเฉ€ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เจชเจพเจธเจฟ เฅฅ

เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจ‡เจ• เจšเฉ€เฉ› เจตเจฟเจš เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจฐ เจšเฉ€เฉ› เจคเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจชเฉˆ เจธเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจœเฉ‡ เจ‰เจธ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจชเจนเจฟเจฒเฉ€ เจชเจˆ เจนเฉ‹เจˆ เจšเฉ€เฉ› เจ•เฉฑเจข เจฒเจˆ เจœเจพเจ; (เจ‡เจธเฉ‡ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจ‡เจธ เจฎเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจตเจฒ เจœเฉ‹เฉœเจจ เจฒเจˆ เจ‡เจน เฉ›เจฐเฉ‚เจฐเฉ€ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจธ เจฆเจพ เจชเจนเจฟเจฒเจพ เจธเฉเจญเจพเจ‰ เจคเจฌเจฆเฉ€เจฒ เจ•เฉ€เจคเจพ เจœเจพเจ)เฅค

One thing can be absorbed into another thing, but duality keeps them apart.

Al Maestro, no sirve darle รณrdenes; con ร‰l solamente funciona el rezo.

เจธเจพเจนเจฟเจฌ เจธเฉ‡เจคเฉ€ เจนเฉเจ•เจฎเฉ เจจ เจšเจฒเฉˆ เจ•เจนเฉ€ เจฌเจฃเฉˆ เจ…เจฐเจฆเจพเจธเจฟ เฅฅ

เจ–เจธเจฎ เจจเจพเจฒ เจนเฉเจ•เจฎ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจ•เจพเจฎเจฏเจพเจฌ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ, เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจคเจพเจ‚ เจจเจฟเจฎเฉเจฐเจคเจพ เจนเฉ€ เจซเจฌเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

No one can issue commands to the Lord Master; offer instead humble prayers.

Practicando la maldad, uno se vuelve malvado;

เจ•เฉ‚เฉœเจฟ เจ•เจฎเจพเจฃเฉˆ เจ•เฉ‚เฉœเฉ‹ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เจจเจพเจจเจ• เจธเจฟเจซเจคเจฟ เจตเจฟเจ—เจพเจธเจฟ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจงเฉ‹เจ–เฉ‡ เจฆเจพ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ เจงเฉ‹เจ–เจพ เจนเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, (เจญเจพเจต, เจœเจฟเจคเจจเจพ เจšเจฟเจฐ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉเจจเฉ€เจ† เจฆเฉ‡ เจงเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฟเจš เจฒเฉฑเจ—เจพ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจคเจจเจพ เจšเจฟเจฐ เจšเจฟเฉฐเจคเจพ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจซเจธเจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจฎเจจ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจคเจฟ-เจธเจพเจฒเจพเจน เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ เจนเฉ€ เจ–เจฟเฉœเจพเจ‰ เจตเจฟเจš เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

Practicing falsehood, only falsehood is obtained. O Nanak, through the Lord’s Praise, one blossoms forth. ||3||

pero si practicas la Alabanza del Seรฑor, entonces floreces. (3)

เจฎเจนเจฒเจพ เฉจ เฅฅ

Second Mehl:

Mejl Guru Angad, Segundo Canal Divino.

เจจเจพเจฒเจฟ เจ‡เจ†เจฃเฉ‡ เจฆเฉ‹เจธเจคเฉ€ เจตเจกเจพเจฐเฉ‚ เจธเจฟเจ‰ เจจเฉ‡เจนเฉ เฅฅ

เจ…เฉฐเจžเจพเจฃ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเฉฑเจคเจฐเจคเจพ, เจœเจพเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจชเจฟเจ†เจฐ-

Friendship with a fool, and love with a pompous person,

La amistad con el necio y el amor con el egoรญsta son como la lรญnea

เจชเจพเจฃเฉ€ เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจฒเฉ€เจ• เจœเจฟเจ‰ เจคเจฟเจธ เจฆเจพ เจฅเจพเจ‰ เจจ เจฅเฉ‡เจนเฉ เฅฅเฉชเฅฅ

เจ‡เจน เจ‡เจ‰เจ‚ เจนเจจ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจชเจพเจฃเฉ€ เจตเจฟเจš เจฒเฉ€เจ• เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฒเฉ€เจ• เจฆเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจจเจฟเจถเจพเจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เฅฅเฉชเฅฅ

are like lines drawn in water, leaving no trace or mark. ||4||

que tratas de dibujar sobre el agua que no deja estela ni seรฑal. (4)

เจฎเจนเจฒเจพ เฉจ เฅฅ

Second Mehl:

Mejl Guru Angad, Segundo Canal Divino.

เจนเฉ‹เจ‡ เจ‡เจ†เจฃเจพ เจ•เจฐเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎเฉ เจ†เจฃเจฟ เจจ เจธเจ•เฉˆ เจฐเจพเจธเจฟ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจ…เฉฐเจžเจพเจฃ เจนเฉ‹เจตเฉ‡ เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจ•เฉ‹เจˆ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเฉ‡, เจ‰เจน เจ•เฉฐเจฎ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฐเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจšเจพเฉœเฉเจน เจธเจ•เจฆเจพ;

If a fool does a job, he cannot do it right.

Si el tonto hace algo, no le sale bien;

เจœเฉ‡ เจ‡เจ• เจ…เจง เจšเฉฐเจ—เฉ€ เจ•เจฐเฉ‡ เจฆเฉ‚เจœเฉ€ เจญเฉ€ เจตเฉ‡เจฐเจพเจธเจฟ เฅฅเฉซเฅฅ

เจœเฉ‡ เจญเจฒเจพ เจ‰เจน เจ•เจฆเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจพเฉœเจพ-เจฎเฉ‹เจŸเจพ เจ‡เจ• เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐ เจญเฉ€ เจฒเจตเฉ‡, เจคเจพเจ‚ เจญเฉ€ เจฆเฉ‚เจœเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจฟเจ—เจพเฉœ เจฆเจเจ—เจพ เฅฅเฉซเฅฅ

Even if he does something right, he does the next thing wrong. ||5||

aunque haga algo bien, luego hace algo mal. (5)

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

Pauree:

Pauri

เจšเจพเจ•เจฐเฉ เจฒเจ—เฉˆ เจšเจพเจ•เจฐเฉ€ เจœเฉ‡ เจšเจฒเฉˆ เจ–เจธเจฎเฉˆ เจญเจพเจ‡ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจจเฉŒเจ•เจฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ• เจฆเฉ€ เจฎเจฐเฉ›เฉ€ เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ เจคเฉเจฐเฉ‡ (เจคเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจธเจฎเจเฉ‹, เจ•เจฟ) เจ‰เจน เจฎเจพเจฒเจ• เจฆเฉ€ เจจเฉŒเจ•เจฐเฉ€ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ,

If a servant, performing service, obeys the Will of his Master,

Si el sirviente se dedica al Servicio del Seรฑor y camina en Su Voluntad,

เจนเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจคเจฟเจธ เจจเฉ‹ เจ…เจ—เจฒเฉ€ เจ“เจนเฉ เจตเจœเจนเฉ เจญเจฟ เจฆเฉ‚เจฃเจพ เจ–เจพเจ‡ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจ• เจคเจพเจ‚ เจฌเฉœเฉ€ เจ‡เฉฑเฉ›เจค เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจฆเฉ‚เจœเฉ‡ เจคเจจเฉ™เจพเจน เจญเฉ€ เจฎเจพเจฒเจ• เจชเจพเจธเฉ‹เจ‚ เจฆเฉ‚เจฃเฉ€ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

his honor increases, and he receives double his wages.

รฉl obtiene inmenso Honor y mรกs de lo que le toca.

เจ–เจธเจฎเฉˆ เจ•เจฐเฉ‡ เจฌเจฐเจพเจฌเจฐเฉ€ เจซเจฟเจฐเจฟ เจ—เฉˆเจฐเจคเจฟ เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจชเจพเจ‡ เฅฅ

เจชเจฐ เจœเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ• เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจพเจฌเจฐเฉ€ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจฎเจพเจฒเจ• เจจเจพเจฒ เจธเจพเจตเจพเจ‚ เจนเฉ‹เจฃ เจฆเจพ เจœเจคเจจ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ), เจ‰เจน เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจถเจฐเจฎเจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจนเฉ€ เจ‰เจ เจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

But if he claims to be equal to his Master, he earns his Master’s displeasure.

Pero si se pone como su rival y provoca al Maestro,

เจตเจœเจนเฉ เจ—เจตเจพเจ เจ…เจ—เจฒเจพ เจฎเฉเจนเฉ‡ เจฎเฉเจนเจฟ เจชเจพเจฃเจพ เจ–เจพเจ‡ เฅฅ

เจ†เจชเจฃเฉ€ เจชเจนเจฟเจฒเฉ€ เจคเจจเฉ™เจพเจน เจญเฉ€ เจ—เจตเจพ เจฌเฉˆเจ เจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจคเฉ‡ เจœเฉเฉฑเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจ–เจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He loses his entire salary, and is also beaten on his face with shoes.

pierde su sueldo y es castigado por el Seรฑor.

เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจฆเจฟเจคเจพ เจ–เจพเจตเจฃเจพ เจคเจฟเจธเฉ เจ•เจนเฉ€เจ เจธเจพเจฌเจพเจธเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจพเจฒเจ• เจฆเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจ–เจพเจˆเจ, เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจธเจฆเจพ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจ•เจฐเจจเฉ€ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเฉ€ เจนเฉˆ;

Let us all celebrate Him, from whom we receive our nourishment.

Por Su Bondad tenemos sustento, entonces vamos a Alabarlo.

เจจเจพเจจเจ• เจนเฉเจ•เจฎเฉ เจจ เจšเจฒเจˆ เจจเจพเจฒเจฟ เจ–เจธเจฎ เจšเจฒเฉˆ เจ…เจฐเจฆเจพเจธเจฟ เฅฅเฉจเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจฎเจพเจฒเจ• เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€เจคเจพ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ, เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจ…เจฐเฉ› เจ•เจฐเจจเฉ€ เจนเฉ€ เจซเจฌเจฆเฉ€ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฉจเฅฅ

O Nanak, no one can issue commands to the Lord Master; let us offer prayers instead. ||22||

Dice Nanak, con el Maestro no funciona tratar de comandarlo, solamente funciona el rezo. (22)

เจœเจฟเจจเฉ‘เจพ เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฟ เจนเฉˆ เจคเจฟเจจเฉ‘ เจนเจฐเจฟ เจฐเจ–เจฃเจนเจพเจฐเจพ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเฉฑเจธเฉ‡ เจฐเจธเจคเฉ‡ เจคเฉเจฐ เจ•เฉ‡ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ€ เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฟ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจฌเจšเจพเจฃ เจฆเฉ€ เจธเจฎเจฐเจฅเจพ เจตเจพเจฒเจพ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจšเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค)

Those Gurmukhs, who are filled with His Love, have the Lord as their Saving Grace, O Lord King.

Con el Amor del Seรฑor en su corazรณn, son protegidos por el Seรฑor.

เจคเจฟเจจเฉ‘ เจ•เฉ€ เจจเจฟเฉฐเจฆเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจ•เจฟเจ† เจ•เจฐเฉ‡ เจœเจฟเจจเฉ‘ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจชเจฟเจ†เจฐเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจชเจฟเจ†เจฐเจพ เจฒเฉฑเจ—เจฃ เจฒเฉฑเจ— เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจจเจฟเฉฐเจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ•เฉ‹เจˆ เจจเจฟเฉฐเจฆเจฃ-เจœเฉ‹เจ— เจญเฉˆเฉœ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจจ เจตเจฟเจš เจฐเจนเจฟ เจนเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจ‚เจฆเจพเฅค

How can anyone slander them? The Lord’s Name is dear to them.

ยฟQuiรฉn quiere destruir a los que aman el Nombre del Seรฑor en su corazรณn?

เจœเจฟเจจ เจนเจฐเจฟ เจธเฉ‡เจคเฉ€ เจฎเจจเฉ เจฎเจพเจจเจฟเจ† เจธเจญ เจฆเฉเจธเจŸ เจเจ– เจฎเจพเจฐเจพ เฅฅ

เจธเฉ‹ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฎเจจ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจจเจพเจฒ เจ—เจฟเฉฑเจ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจญเฉˆเฉœเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจฆเจจเจพเจฎ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจเจตเฉ‡เจ‚) เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจŸเฉฑเจ•เจฐเจพเจ‚ เจฎเจพเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Those whose minds are in harmony with the Lord – all their enemies attack them in vain.

Los malhechores calumnian en vano a los que estรกn imbuidos en el Seรฑor.

เจœเจจ เจจเจพเจจเจ• เจจเจพเจฎเฉ เจงเจฟเจ†เจ‡เจ† เจนเจฐเจฟ เจฐเจ–เจฃเจนเจพเจฐเจพ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจฆเจพเจธ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เจ–-) เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจนเจฐเจฟ-เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจฌเจšเจพเจฃ เจฆเฉ€ เจธเจฎเจฐเจฅเจพ เจตเจพเจฒเจพ เจนเจฐเฉ€ (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจšเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ) เฅฅเฉฉเฅฅ

Servant Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord, the Lord Protector. ||3||

Nanak habita en el Nombre del Seรฑor y el Seรฑor lo protege en Su Misericordia. (3)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉจ เฅฅ

Salok, Second Mehl:

Slok, Mejl Guru Angad, Segundo Canal Divino.

เจเจน เจ•เจฟเจจเฉ‡เจนเฉ€ เจฆเจพเจคเจฟ เจ†เจชเจธ เจคเฉ‡ เจœเฉ‹ เจชเจพเจˆเจ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ†เจ–เฉ€เจ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ‰เฉฑเจฆเจฎ เจจเจพเจฒ เจ‡เจน เจšเฉ€เฉ› เจฒเจˆ เจนเฉˆ, เจคเจพเจ‚ เจ‡เจน (เจฎเจพเจฒเจ• เจตเจฒเฉ‹เจ‚) เจฌเฉ™เจถเจถ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ…เจ–เจตเจพ เจธเจ•เจฆเฉ€เฅค

What sort of gift is this, which we receive only by our own asking?

ยฟDe quรฉ sirve el regalo que recibimos por nuestro propio esfuerzo?

เจจเจพเจจเจ• เจธเจพ เจ•เจฐเจฎเจพเจคเจฟ เจธเจพเจนเจฟเจฌ เจคเฉเจ เฉˆ เจœเฉ‹ เจฎเจฟเจฒเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจฌเฉ™เจถเจถ เจ‰เจนเฉ€ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจฎเจพเจฒเจ• เจฆเฉ‡ เจคเฉเจฐเฉเฉฑเจ เจฟเจ†เจ‚ เจฎเจฟเจฒเฉ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, that is the most wonderful gift, which is received from the Lord, when He is totally pleased. ||1||

Dice Nanak, el mรกs Maravilloso Regalo es el que se recibe del Seรฑor, cuando estรก totalmente Complacido. (1)

เจฎเจนเจฒเจพ เฉจ เฅฅ

Second Mehl:

Mejl Guru Angad, Segundo Canal Divino.

เจเจน เจ•เจฟเจจเฉ‡เจนเฉ€ เจšเจพเจ•เจฐเฉ€ เจœเจฟเจคเฉ เจญเจ‰ เจ–เจธเจฎ เจจ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจธเฉ‡เจตเจพ เจฆเฉ‡ เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฒ (เจธเฉ‡เจตเจ• เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚) เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ• เจฆเจพ เจกเจฐ เจฆเฉ‚เจฐ เจจเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡, เจ‰เจน เจธเฉ‡เจตเจพ เจ…เจธเจฒเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค

What sort of service is this, by which the fear of the Lord Master does not depart?

ยฟDe quรฉ sirve ese servicio que no nos quita la Reverencia al Seรฑor?

เจจเจพเจจเจ• เจธเฉ‡เจตเจ•เฉ เจ•เจพเจขเฉ€เจ เจœเจฟ เจธเฉ‡เจคเฉ€ เจ–เจธเจฎ เจธเจฎเจพเจ‡ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจธเฉฑเจšเจพ) เจธเฉ‡เจตเจ• เจ‰เจนเฉ€ เจ…เจ–เจตเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ• เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ‡เจ•-เจฐเฉ‚เจช เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, he alone is called a servant, who merges with the Lord Master. ||2||

Dice Nanak, El verdadero Sirviente es aquรฉl que se vuelve uno con Dios. (2)

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

Pauree:

Pauri

เจจเจพเจจเจ• เจ…เฉฐเจค เจจ เจœเจพเจชเจจเฉ‘เฉ€ เจนเจฐเจฟ เจคเจพ เจ•เฉ‡ เจชเจพเจฐเจพเจตเจพเจฐ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจพเจฐเจฒเฉ‡ เจ‰เจฐเจพเจฐเจฒเฉ‡ เจฌเฉฐเจจเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆ เจธเจ•เจฆเฉ‡เฅค

O Nanak, the Lord’s limits cannot be known; He has no end or limitation.

Dice Nanak, Infinito y Misterioso es el Seรฑor; ร‰l crea de Sรญ Mismo, ร‰l destruye de Sรญ Mismo.

เจ†เจชเจฟ เจ•เจฐเจพเจ เจธเจพเจ–เจคเฉ€ เจซเจฟเจฐเจฟ เจ†เจชเจฟ เจ•เจฐเจพเจ เจฎเจพเจฐ เฅฅ

เจ‰เจน เจ†เจช เจนเฉ€ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจชเฉˆเจฆเจพเจ‡เจถ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He Himself creates, and then He Himself destroys.

Por el deseo algunos estรกn con la soga al cuello;

เจ‡เจ•เจจเฉ‘เจพ เจ—เจฒเฉ€ เจœเฉฐเจœเฉ€เจฐเฉ€เจ† เจ‡เจ•เจฟ เจคเฉเจฐเฉ€ เจšเฉœเจนเจฟ เจฌเจฟเจธเฉ€เจ†เจฐ เฅฅ

เจ•เจˆ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เจฒ เจตเจฟเจš เฉ›เฉฐเจœเฉ€เจฐ เจชเจ เจนเฉ‹เจ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจ•เจˆ เจ•เฉˆเจฆ เฉšเฉเจฒเจพเจฎเฉ€ เจ†เจฆเจฟเจ• เจฆเฉ‡ เจ•เจถเจŸ เจธเจนเจฟ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ), เจ…เจคเฉ‡ เจฌเฉ‡เจถเฉเจฎเจพเจฐ เจœเฉ€เจต เจ˜เฉ‹เฉœเจฟเจ†เจ‚ เจคเฉ‡ เจšเฉœเฉเจน เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจฎเฉŒเจœเจพเจ‚ เจฒเฉˆ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ)เฅค

Some have chains around their necks, while some ride on many horses.

otros, en el Amor de Dios, disfrutan de muchas alegrรญas.

เจ†เจชเจฟ เจ•เจฐเจพเจ เจ•เจฐเฉ‡ เจ†เจชเจฟ เจนเจ‰ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจ‰ เจ•เจฐเฉ€ เจชเฉเจ•เจพเจฐ เฅฅ

(เจ‡เจน เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ–เฉ‡เจก เจคเจฎเจพเจถเฉ‡) เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ, (เจ‰เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจฆเฉ‚เจœเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ) เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ (เจ‡เจธ เจฆเฉ€) เฉžเจฐเจฟเจ†เจฆ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚?

He Himself acts, and He Himself causes us to act. Unto whom should I complain?

Si ร‰l, por ร‰l Mismo, hace todo, ยฟa quiรฉn podemos irle a llorar?

เจจเจพเจจเจ• เจ•เจฐเจฃเจพ เจœเจฟเจจเจฟ เจ•เฉ€เจ† เจซเจฟเจฐเจฟ เจคเจฟเจธ เจนเฉ€ เจ•เจฐเจฃเฉ€ เจธเจพเจฐ เฅฅเฉจเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเจฟเจธ เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เจจเฉ‡ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจฐเจšเฉ€ เจนเฉˆ, เจซเจฟเจฐ เจ‰เจนเฉ€ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจญเจพเจฒเจฃเจพ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฉฉเฅฅ

O Nanak, the One who created the creation – He Himself takes care of it. ||23||

Aquรฉl que ha creado la creaciรณn, tambiรฉn estรก cuidando a Sus criaturas. (23)

เจนเจฐเจฟ เจœเฉเจ—เฉ เจœเฉเจ—เฉ เจญเจ—เจค เจ‰เจชเจพเจ‡เจ† เจชเฉˆเจœ เจฐเจ–เจฆเจพ เจ†เจ‡เจ† เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ

เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจœเฉเจ— เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจญเจ—เจค เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡, (เจญเฉ€เฉœเจพ เจธเจฎเฉ‡) เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ‡เฉฑเฉ›เจค เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจ† เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

In each and every age, He creates His devotees and preserves their honor, O Lord King.

En cada รฉpoca Dios ha creado a Sus Devotos y su honor siempre fue salvado por ร‰l.

เจนเจฐเจฃเจพเจ–เจธเฉ เจฆเฉเจธเจŸเฉ เจนเจฐเจฟ เจฎเจพเจฐเจฟเจ† เจชเฉเจฐเจนเจฒเจพเจฆเฉ เจคเจฐเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟ, เจชเฉเจฐเจนเจฟเจฒเจพเจฆ เจฆเฉ‡ เฉ›เจพเจฒเจฎ เจชเจฟเจคเจพ) เจšเฉฐเจฆเจฐเฉ‡ เจนเจฐเจฃเจพเจ–เฉเจถ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจจเฉ‡ (เจ†เฉ™เจฐ เจœเจพเจจเฉ‹เจ‚) เจฎเจพเจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ (เจคเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจญเจ—เจค) เจชเฉเจฐเจนเจฟเจฒเจพเจฆ เจจเฉ‚เฉฐ (เจชเจฟเจ‰ เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡ เจ•เจถเจŸเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจธเจนเฉ€ เจธเจฒเจพเจฎเจคเจฟ เจฌเจšเจพ เจฒเจฟเจ†เฅค

The Lord killed the wicked Harnaakhash, and saved Prahlaad.

El malvado Jarnakash, el padre tirano de Prehlad, fue destrozado por el Seรฑor, y Prehlad,

เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐเฉ€เจ† เจจเจฟเฉฐเจฆเจ•เจพ เจชเจฟเจ เจฟ เจฆเฉ‡เจ‡ เจจเจพเจฎเจฆเฉ‡เจ‰ เจฎเฉเจ–เจฟ เจฒเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟ, เจฎเฉฐเจฆเจฐ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจงเฉฑเจ•เฉ‡ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡) เจจเจฟเฉฐเจฆเจ•เจพเจ‚ เจคเฉ‡ (เจœเจพเจคเจฟ-) เจ…เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ (เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจจเฉ‡) เจชเจฟเฉฑเจ  เจฆเฉ‡ เจ•เฉ‡ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจญเจ—เจค) เจจเจพเจฎเจฆเฉ‡เจต เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจฐเจถเจจ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพเฅค

He turned his back on the egotists and slanderers, and showed His Face to Naam Dayv.

el Devoto fue bendecido. ร‰l le volteรณ la espalda a los egรณlatras y a los calumniadores y a Namdev lo llevรณ hasta Su Presencia.

เจœเจจ เจจเจพเจจเจ• เจเจธเจพ เจนเจฐเจฟ เจธเฉ‡เจตเจฟเจ† เจ…เฉฐเจคเจฟ เจฒเจ เจ›เจกเจพเจ‡เจ† เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฉฉเฅฅเฉจเฉฆเฅฅ

เจนเฉ‡ เจฆเจพเจธ เจจเจพเจจเจ•! เจœเฉ‡เจนเฉœเจพ เจญเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‡เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ€ เจธเจฎเจฐเจฅเจพ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ-เจญเจ—เจคเฉ€ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ (เจฆเฉ‹เจ–เฉ€เจ†เจ‚ เจตเจฒเฉ‹เจ‚ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจธเจญ เจ•เจถเจŸเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจ†เฉ™เจฐ เจฌเจšเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฉฉเฅฅเฉจเฉฆเฅฅ

Servant Nanak has so served the Lord, that He will deliver him in the end. ||4||13||20||

Nanak ha contemplado a tal Seรฑor, y ร‰l fue quien lo emancipรณ al final. (4-13-20)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

Salok, First Mehl:

Slok, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจ†เจชเฉ‡ เจญเจพเจ‚เจกเฉ‡ เจธเจพเจœเจฟเจ…เจจเฉ เจ†เจชเฉ‡ เจชเฉ‚เจฐเจฃเฉ เจฆเฉ‡เจ‡ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐ-เจฐเฉ‚เจช) เจญเจพเจ‚เจกเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ เจฌเจฃเจพเจ เจนเจจ, เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจชเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, (เจญเจพเจต, เจœเฉ‹ เจฆเฉเฉฑเจ– เจธเฉเฉฑเจ– เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจธเจฎเจค เจตเจฟเจš เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ†เจช เจนเฉ€ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

He Himself fashioned the vessel of the body, and He Himself fills it.

El Seรฑor Mismo construye las vasijas y ร‰l Mismo las llena.

เจ‡เจ•เจจเฉ‘เฉ€ เจฆเฉเจงเฉ เจธเจฎเจพเจˆเจ เจ‡เจ•เจฟ เจšเฉเจฒเฉ‘เฉˆ เจฐเจนเจจเจฟเฉ‘ เจšเฉœเฉ‡ เฅฅ

เจ•เจˆ เจญเจพเจ‚เจกเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฟเจš เจฆเฉเฉฑเจง เจชเจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ•เจˆ เจตเจฟเจšเจพเจฐเฉ‡ เจšเฉเฉฑเจฒเฉเจนเฉ‡ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจนเฉ€ เจคเจชเจฆเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจ•เจˆ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจธเฉเจ– เจคเฉ‡ เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡ เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจนเจจ, เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจˆ เจœเฉ€เจต เจธเจฆเจพ เจ•เจถเจŸ เจนเฉ€ เจธเจนเจพเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ)เฅค

Into some, milk is poured, while others remain on the fire.

En algunos ร‰l vierte la leche de la Compasiรณn, y a otros los hace quemarse en el fuego del deseo.

เจ‡เจ•เจฟ เจจเจฟเจนเจพเจฒเฉ€ เจชเฉˆ เจธเจตเจจเจฟเฉ‘ เจ‡เจ•เจฟ เจ‰เจชเจฐเจฟ เจฐเจนเจจเจฟ เจ–เฉœเฉ‡ เฅฅ

เจ•เจˆ (เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡) เจคเฉเจฒเจพเจˆเจ†เจ‚ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจฌเฉ‡เฉžเจฟเจ•เจฐ เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจธเฉŒเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ•เจˆ เจตเจฟเจšเจพเจฐเฉ‡ (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจ–เฉ€ เจ†เจฆเจฟเจ• เจธเฉ‡เจตเจพ เจตเจพเจธเจคเฉ‡) เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจนเฉ›เฉ‚เจฐเฉ€ เจตเจฟเจš เจ–เจฒเฉ‹เจคเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Some lie down and sleep on soft beds, while others remain watchful.

Algunos, olvidรกndose de Dios, se duermen en la comodidad de su deliciosa cama, mientras que otros se mantienen despiertos con tal de no olvidarse de Dios.

เจคเจฟเจจเฉ‘เจพ เจธเจตเจพเจฐเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•เจพ เจœเจฟเจจเฉ‘ เจ•เจ‰ เจจเจฆเจฐเจฟ เจ•เจฐเฉ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

เจชเจฐ, เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจฎเจฟเจนเจฐ เจฆเฉ€ เจจเฉ›เจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉฐเจตเจพเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเจพ เจœเฉ€เจตเจจ เจธเฉเจงเจพเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ) เฅฅเฉงเฅฅ

He adorns those, O Nanak, upon whom He casts His Glance of Grace. ||1||

Dice Nanak, El Seรฑor solamente adorna con Su Gracia a aquรฉllos que Lo aman. (1)

เจฎเจนเจฒเจพ เฉจ เฅฅ

Second Mehl:

Mejl Guru Angad, Segundo Canal Divino.

เจ†เจชเฉ‡ เจธเจพเจœเฉ‡ เจ•เจฐเฉ‡ เจ†เจชเจฟ เจœเจพเจˆ เจญเจฟ เจฐเจ–เฉˆ เจ†เจชเจฟ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ†เจช เจนเฉ€ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจญเจพเจฒ เจญเฉ€ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

He Himself creates and fashions the world, and He Himself keeps it in order.

El Seรฑor Mismo crea la Tierra y la llena de habitantes.

เจคเจฟเจธเฉ เจตเจฟเจšเจฟ เจœเฉฐเจค เจ‰เจชเจพเจ‡ เจ•เฉˆ เจฆเฉ‡เจ–เฉˆ เจฅเจพเจชเจฟ เจ‰เจฅเจพเจชเจฟ เฅฅ

เจ‡เจธ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจตเจฟเจš เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจตเฉ‡เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ†เจช เจนเฉ€ เจŸเจฟเจ•เจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ เจขเจพเจ‚เจนเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Having created the beings within it, He oversees their birth and death.

En ella crea a las criaturas y haciรฉndolo, observa todo y luego lo deshace.

เจ•เจฟเจธ เจจเฉ‹ เจ•เจนเฉ€เจ เจจเจพเจจเจ•เจพ เจธเจญเฉ เจ•เจฟเจ›เฉ เจ†เจชเฉ‡ เจ†เจชเจฟ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‰เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ) เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจฆเฉ‡ เจ…เจ—เฉ‡ เฉžเจฐเจฟเจ†เจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ€, เจ‰เจน เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเจญ เจ•เฉเจ เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ‡ เจธเจฎเจฐเฉฑเจฅ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

Unto whom should we speak, O Nanak, when He Himself is all-in-all? ||2||

Dice Nanak, ยฟA quiรฉn le vamos a preguntar algo, cuando el Seรฑor es Todo en todo? (2)

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

Pauree:

Pauri

เจตเจกเฉ‡ เจ•เฉ€เจ† เจตเจกเจฟเจ†เจˆเจ† เจ•เจฟเจ›เฉ เจ•เจนเจฃเจพ เจ•เจนเจฃเฉ เจจ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจธเฉฐเจฌเฉฐเจงเฉ€ เจ•เฉ‹เจˆ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจนเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเฉ€, (เจญเจพเจต, เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ…เฉฐเจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆ เจธเจ•เจฆเจพ)เฅค

The description of the greatness of the Great Lord cannot be described.

Grande es el Seรฑor, pero cuรกn Grande es, nadie lo puede decir.

เจธเฉ‹ เจ•เจฐเจคเจพ เจ•เจพเจฆเจฐ เจ•เจฐเฉ€เจฎเฉ เจฆเฉ‡ เจœเฉ€เจ† เจฐเจฟเจœเจ•เฉ เจธเฉฐเจฌเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจ‰เจน เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเจฟเจฐเจœเจจเจนเจพเจฐ เจนเฉˆ, เจ†เจช เจนเฉ€ เจ•เฉเจฆเจฐเจค เจฆเจพ เจฎเจพเจฒเจ• เจนเฉˆ, เจ†เจช เจนเฉ€ เจฌเฉ™เจถเจถ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฐเจฟเฉ›เจ• เจ…เจชเฉœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He is the Creator, all-powerful and benevolent; He gives sustenance to all beings.

ร‰l es el Creador y la Causa, el Uno Benรฉvolo;

เจธเจพเจˆ เจ•เจพเจฐ เจ•เจฎเจพเจตเจฃเฉ€ เจงเฉเจฐเจฟ เจ›เฉ‹เจกเฉ€ เจคเจฟเฉฐเจจเฉˆ เจชเจพเจ‡ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจ‰เจนเฉ€ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจœเฉ‹ เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจฟเจš) เจชเจพ เจ›เฉฑเจกเฉ€ เจนเฉˆเฅค

The mortal does that work, which has been pre-destined from the very beginning.

ร‰l mantiene a todos con Su Sustento.

เจจเจพเจจเจ• เจเจ•เฉ€ เจฌเจพเจนเจฐเฉ€ เจนเฉ‹เจฐ เจฆเฉ‚เจœเฉ€ เจจเจพเจนเฉ€ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‡เจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจŸเฉ‡เจ• เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจฅเจพเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚,

O Nanak, except for the One Lord, there is no other place at all.

Yo hago el trabajo que ร‰l, mi Dios, me ha asignado.

เจธเฉ‹ เจ•เจฐเฉ‡ เจœเจฟ เจคเจฟเจธเฉˆ เจฐเจœเจพเจ‡ เฅฅเฉจเฉชเฅฅเฉงเฅฅ เจธเฉเจงเฉ

เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจฎเจฐเฉ›เฉ€ เจนเฉˆ เจ‰เจนเฉ€ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฉชเฅฅเฉงเฅฅ เจธเฉเจงเฉ

He does whatever He wills. ||24||1|| Sudh||

Sin el Uno, no hay otro con quien ir, y ร‰l hace lo que estรก en Su Voluntad. (24โ€‘1-Sud)

Subscribe via Email

Enter your email address to subscribe to receive notifications of Hukamnama from Sri Darbar Sahib by email.

เจˆเจฎเฉ‡เจฒ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจธเฉเจฐเฉ€ เจฆเจฐเจฌเจพเจฐ เจธเจพเจนเจฟเจฌ เจคเฉ‹เจ‚ เจฐเฉ‹เจœเจผเจพเจจเจพ เจนเฉเจ•เจฎเจจเจพเจฎเจพ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจธเจฌเจธเจ•เฉเจฐเจพเจˆเจฌ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจ†เจชเจฃเจพ เจˆเจฎเฉ‡เจฒ เจชเจคเจพ เจฆเจฐเจœ เจ•เจฐเฉ‹.