Categories
Gurbani

เจœเจชเฉ เจœเฉ€ เจธเจพเจนเจฟเจฌ Jap Ji Sahib

เฉด เจธเจคเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจ•เจฐเจคเจพ เจชเฉเจฐเจ–เฉ เจจเจฟเจฐเจญเจ‰ เจจเจฟเจฐเจตเฉˆเจฐเฉ เจ…เจ•เจพเจฒ เจฎเฉ‚เจฐเจคเจฟ เจ…เจœเฉ‚เจจเฉ€ เจธเฉˆเจญเฉฐ เจ—เฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ โ€˜เจนเฉ‹เจ‚เจฆ เจตเจพเจฒเจพโ€™ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจฆเจพ เจฐเจšเจจเจนเจพเจฐ เจนเฉˆ, เจœเฉ‹ เจธเจญ เจตเจฟเจš เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉˆ, เจญเฉˆ เจคเฉ‹เจ‚ เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉˆ, เจตเฉˆเจฐ-เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจธเจฐเฉ‚เจช เจ•เจพเจฒ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจฐเฉ‡ เจนเฉˆ, (เจญเจพเจต, เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจจเจพเจธ-เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉˆ), เจœเฉ‹ เจœเฉ‚เจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ, เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจชเฉเจฐเจ•เจพเจถ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจœเฉ‹ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

One Universal Creator God. The Name Is Truth. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying, Beyond Birth, Self-Existent. By Guruโ€™s Grace ~

Un sรณlo Creador Universal, Verdad es Su Nombre. Creativa Su Personalidad. Sin Miedo, sin Venganza. Inmortal, Sin Principio, Sin Fin, Auto Existente. Por la Gracia del Verdadero Guru.

เฅฅ เจœเจชเฉ เฅฅ

โ€˜เจœเจชเฉโ€™ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจนเฉˆเฅค

Chant And Meditate:

Canta y medita en esto,

เจ†เจฆเจฟ เจธเจšเฉ เจœเฉเจ—เจพเจฆเจฟ เจธเจšเฉ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฎเฉเฉฑเจข เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ‹เจ‚เจฆ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ, เจœเฉเจ—เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเฉเฉฑเจข เจคเฉ‹เจ‚ เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจนเฉˆเฅค

True In The Primal Beginning. True Throughout The Ages.

era Verdad en el principio, ร‰l ha sido Verdad a travรฉs de todas las รฉpocas.

เจนเฉˆ เจญเฉ€ เจธเจšเฉ เจจเจพเจจเจ• เจนเฉ‹เจธเฉ€ เจญเฉ€ เจธเจšเฉ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‡เจธ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ เจญเฉ€ เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ…เจ—เจพเจ‚เจน เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉ€ เจนเฉ‹เจ‚เจฆ เจตเจพเจฒเจพ เจฐเจนเฉ‡เจ—เจพ เฅฅเฉงเฅฅ

True Here And Now. O Nanak, Forever And Ever True. ||1||

ร‰l es Verdad ahora, y ยกOh!, dice Nanak, ร‰l siempre serรก Verdad. (1)

เจธเฉ‹เจšเฉˆ เจธเฉ‹เจšเจฟ เจจ เจนเฉ‹เจตเจˆ เจœเฉ‡ เจธเฉ‹เจšเฉ€ เจฒเจ– เจตเจพเจฐ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจฒเฉฑเจ– เจตเจพเจฐเฉ€ (เจญเฉ€) (เจ‡เจถเจจเจพเจจ เจ†เจฆเจฟเจ• เจจเจพเจฒ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจฆเฉ€) เจธเฉเฉฑเจš เจฐเฉฑเจ–เจพเจ‚, (เจคเจพเจ‚ เจญเฉ€ เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจธเฉเฉฑเจš เจฐเฉฑเจ–เจฃ เจจเจพเจฒ (เจฎเจจ เจฆเฉ€) เจธเฉเฉฑเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเจนเจฟ เจธเจ•เจฆเฉ€เฅค

By thinking, He cannot be reduced to thought, even by thinking hundreds of thousands of times.

Aunque medites en ร‰l, millones y millones de veces, nunca acabarรกs de Comprenderlo;

เจšเฉเจชเฉˆ เจšเฉเจช เจจ เจนเฉ‹เจตเจˆ เจœเฉ‡ เจฒเจพเจ‡ เจฐเจนเจพ เจฒเจฟเจต เจคเจพเจฐ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ (เจธเจฐเฉ€เจฐ เจฆเฉ€) เจ‡เจ•-เจคเจพเจฐ เจธเจฎเจพเจงเฉ€ เจฒเจพเจˆ เจฐเฉฑเจ–เจพเจ‚; (เจคเจพเจ‚ เจญเฉ€ เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจšเฉเฉฑเจช เจ•เจฐ เจฐเจนเจฟเจฃ เจจเจพเจฒ เจฎเจจ เจฆเฉ€ เจถเจพเจ‚เจคเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ€เฅค

By remaining silent, inner silence is not obtained, even by remaining lovingly absorbed deep within.

por mรกs que pienses profundamente en ร‰l, la mente no se desprenderรก para unirse con ร‰l.

เจญเฉเจ–เจฟเจ† เจญเฉเจ– เจจ เจ‰เจคเจฐเฉ€ เจœเฉ‡ เจฌเฉฐเจจเจพ เจชเฉเจฐเฉ€เจ† เจญเจพเจฐ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจญเจตเจฃเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจฆเจพเจฐเจฅเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจขเฉ‡เจฐ (เจญเฉ€) เจธเจพเจ‚เจญ เจฒเจตเจพเจ‚, เจคเจพเจ‚ เจญเฉ€ เจคเฉเจฐเจฟเจถเจจเจพ เจฆเฉ‡ เจ…เจงเฉ€เจจ เจฐเจฟเจนเจพเจ‚ เจคเฉเจฐเจฟเจถเจจเจพ เจฆเฉ‚เจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ€เฅค

The hunger of the hungry is not appeased, even by piling up loads of worldly goods.

Acumulando todos los bienes del mundo, el hambre de tu Alma seguirรก sin saciarse.

เจธเจนเจธ เจธเจฟเจ†เจฃเจชเจพ เจฒเจ– เจนเฉ‹เจนเจฟ เจค เจ‡เจ• เจจ เจšเจฒเฉˆ เจจเจพเจฒเจฟ เฅฅ

เจœเฉ‡ (เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจตเจฟเจš) เจนเฉ›เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจฒเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจšเจคเฉเจฐเจพเจˆเจ†เจ‚ เจนเฉ‹เจตเจฃ, (เจคเจพเจ‚ เจญเฉ€ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚) เจ‡เจ• เจญเฉ€ เจšเจคเฉเจฐเจพเจˆ เจธเจพเจฅ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเฉ€เฅค

Hundreds of thousands of clever tricks, but not even one of them will go along with you in the end.

Ni siquiera cientos de miles de entrenamientos y preparaciones te llevarรกn a la Corte del Seรฑor

เจ•เจฟเจต เจธเจšเจฟเจ†เจฐเจพ เจนเฉ‹เจˆเจ เจ•เจฟเจต เจ•เฉ‚เฉœเฉˆ เจคเฉเจŸเฉˆ เจชเจพเจฒเจฟ เฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจซเจฟเจฐ) เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจชเจฐเจ•เจพเจถ เจนเฉ‹เจฃ เจฒเจˆ เจฏเฉ‹เจ— เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจฌเจฃ เจธเจ•เฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ…เจคเฉ‡ เจธเจพเจกเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจฆเจพ) เจ•เฉ‚เฉœ เจฆเจพ เจชเจฐเจฆเจพ เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจŸเฉเฉฑเจŸ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ?

So how can you become truthful? And how can the veil of illusion be torn away?

Entonces ยฟCรณmo podemos conocer la Verdad? ยฟCรณmo podemos liberarnos de la ilusiรณn?

เจนเฉเจ•เจฎเจฟ เจฐเจœเจพเจˆ เจšเจฒเจฃเจพ เจจเจพเจจเจ• เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจจเจพเจฒเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ

เจฐเฉ›เจพ เจฆเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ• เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจตเจฟเจš เจคเฉเจฐเจจเจพ-(เจ‡เจนเฉ€ เจ‡เจ• เจตเจฟเจงเฉ€ เจนเฉˆ)เฅค เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‡เจน เจตเจฟเจงเฉ€) เจงเฉเจฐ เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจœเจฆ เจคเฉ‹เจ‚ เจœเจ—เจค เจฌเจฃเจฟเจ† เจนเฉˆ, เจฒเจฟเจ–เฉ€ เจšเจฒเฉ€ เจ† เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, it is written that you shall obey the Hukam of His Command, and walk in the Way of His Will. ||1||

Oh, dice Nanak, cuando por Su Gracia nuestro Destino es prefecto y vivimos en el Jukam de Su Voluntad, el velo de la ilusiรณn es levantado. (1)

เจนเฉเจ•เจฎเฉ€ เจนเฉ‹เจตเจจเจฟ เจ†เจ•เจพเจฐ เจนเฉเจ•เจฎเฉ เจจ เจ•เจนเจฟเจ† เจœเจพเจˆ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจฌเจฃเจฆเฉ‡ เจนเจจ, (เจชเจฐ เจ‡เจน) เจนเฉเจ•เจฎ เจฆเฉฑเจธเจฟเจ† เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจ•เจฟ เจ•เจฟเจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

By His Command, bodies are created; His Command cannot be described.

Por Su Voluntad los cuerpos son creados, Su Mandato no puede ser comprendido.

เจนเฉเจ•เจฎเฉ€ เจนเฉ‹เจตเจจเจฟ เจœเฉ€เจ… เจนเฉเจ•เจฎเจฟ เจฎเจฟเจฒเฉˆ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เฅฅ

เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ เจนเฉ€ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจœเฉฐเจฎ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ เจนเฉ€ (เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ‡ เจฆเจฐ โ€˜เจคเฉ‡) เจถเฉ‹เจญเจพ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

By His Command, souls come into being; by His Command, glory and greatness are obtained.

Por Su Voluntad todas las Almas toman forma y por Su Voluntad la Grandeza es obtenida.

เจนเฉเจ•เจฎเฉ€ เจ‰เจคเจฎเฉ เจจเฉ€เจšเฉ เจนเฉเจ•เจฎเจฟ เจฒเจฟเจ–เจฟ เจฆเฉเจ– เจธเฉเจ– เจชเจพเจˆเจ…เจนเจฟ เฅฅ

เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจตเจฟเจš เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจšเฉฐเจ—เจพ (เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ) เจนเฉˆ, เจ•เฉ‹เจˆ เจญเฉˆเฉœเจพเฅค เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจ•เจฐเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจฒเจฟเจ–เฉ‡ เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ เจฆเฉเฉฑเจ– เจคเฉ‡ เจธเฉเจ– เจญเฉ‹เจ—เฉ€เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

By His Command, some are high and some are low; by His Written Command, pain and pleasure are obtained.

Por Su Voluntad unos estรกn elevados mientras otros andan en niveles bajos.Por Su Voluntad unos conocen una gran Dicha mientras otros sรณlo experimentan pena y tristeza.

เจ‡เจ•เจจเจพ เจนเฉเจ•เจฎเฉ€ เจฌเจ–เจธเฉ€เจธ เจ‡เจ•เจฟ เจนเฉเจ•เจฎเฉ€ เจธเจฆเจพ เจญเจตเจพเจˆเจ…เจนเจฟ เฅฅ

เจนเฉเจ•เจฎ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจ•เจฆเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‹เจ‚) เจฌเฉ™เจถเจถ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจ•เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเจฟเฉฑเจค เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจฆเฉ‡ เจ—เฉ‡เฉœ เจตเจฟเจš เจญเจตเจพเจˆเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Some, by His Command, are blessed and forgiven; others, by His Command, wander aimlessly forever.

Por la Voluntad de Dios algunas Almas son liberadas mientras otras son obligadas a vagar de vida en vida.

เจนเฉเจ•เจฎเฉˆ เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจธเจญเฉ เจ•เฉ‹ เจฌเจพเจนเจฐเจฟ เจนเฉเจ•เจฎ เจจ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจนเจฐเฉ‡เจ• เจœเฉ€เจต เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจนเฉˆ, เจ•เฉ‹เจˆ เจœเฉ€เจต เจนเฉเจ•เจฎ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจพเจนเจฐ (เจญเจพเจต, เจนเฉเจ•เจฎ เจคเฉ‹ เจ†เจ•เฉ€) เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

Everyone is subject to His Command; no one is beyond His Command.

Todos los seres viven bajo la Voluntad de Dios; ninguno vive fuera de ella.

เจจเจพเจจเจ• เจนเฉเจ•เจฎเฉˆ เจœเฉ‡ เจฌเฉเจเฉˆ เจค เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจ•เจนเฉˆ เจจ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฎเจ เจฒเจ เจคเจพเจ‚ เจซเจฟเจฐ เจ‰เจน เจธเฉเจ†เจฐเจฅ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ (เจญเจพเจต, เจซเจฟเจฐ เจ‰เจน เจธเฉเจ†เจฐเจฅเฉ€ เจœเฉ€เจตเจจ เจ›เฉฑเจก เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ) เฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, one who understands His Command, does not speak in ego. ||2||

Oh, dice Nanak, quien entiende Su Voluntad, no se aferra a su tonto orgullo. (2)

เจ—เจพเจตเฉˆ เจ•เฉ‹ เจคเจพเจฃเฉ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เจ•เจฟเจธเฉˆ เจคเจพเจฃเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฎเจฐเจฅเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ‡ เจคเจพเจฃ เจจเฉ‚เฉฐ เจ—เจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, (เจญเจพเจต, เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ‰เจน เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฅเจจ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจตเฉฑเจกเฉ€ เจคเจพเจ•เจค เจชเจฐเจ—เจŸ เจนเฉ‹เจตเฉ‡)เฅค

Some sing of His Power-who has that Power?

ยฟQuiรฉn por sรญ mismo puede ser grande?

เจ—เจพเจตเฉˆ เจ•เฉ‹ เจฆเจพเจคเจฟ เจœเจพเจฃเฉˆ เจจเฉ€เจธเจพเจฃเฉ เฅฅ

เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‰เจธ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเจพเจคเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจ—เจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, (เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเจพเจคเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจน เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ€ เจฐเจนเจฟเจฎเจค เจฆเจพ) เจจเจฟเจถเจพเจจ เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Some sing of His Gifts, and know His Sign and Insignia.

ยฟQuiรฉn tiene algo, a menos que venga de ร‰l?

เจ—เจพเจตเฉˆ เจ•เฉ‹ เจ—เฉเจฃ เจตเจกเจฟเจ†เจˆเจ† เจšเจพเจฐ เฅฅ

เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ‡ เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจคเฉ‡ เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจกเจฟเจ†เจˆเจ†เจ‚ เจตเจฐเจฃเจจ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Some sing of His Glorious Virtues, Greatness and Beauty.

ยฟQuiรฉn puede manifestar todas las facetas de Dios? y ยฟquiรฉn puede brillar con todo su esplendor?

เจ—เจพเจตเฉˆ เจ•เฉ‹ เจตเจฟเจฆเจฟเจ† เจตเจฟเจ–เจฎเฉ เจตเฉ€เจšเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจตเจฟเฉฑเจฆเจฟเจ† เจฆเฉ‡ เจฌเจฒ เจจเจพเจฒ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจ•เจ เจจ เจ—เจฟเจ†เจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจ—เจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจถเจพเจธเจคเจฐ เจ†เจฆเจฟเจ• เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจ†เจคเจฎเจ• เฉžเจฟเจฒเจพเจธเฉžเฉ€ เจฆเฉ‡ เจ”เจ–เฉ‡ เจตเจฟเจถเจฟเจ†เจ‚ โ€˜เจคเฉ‡ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

Some sing of knowledge obtained of Him, through difficult philosophical studies.

ยฟQuiรฉn puede manifestar todas las facetas de Dios? y ยฟquiรฉn puede brillar con todo su esplendor?

เจ—เจพเจตเฉˆ เจ•เฉ‹ เจธเจพเจœเจฟ เจ•เจฐเฉ‡ เจคเจจเฉ เจ–เฉ‡เจน เฅฅ

เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‡เจ‰เจ‚ เจ—เจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, โ€˜เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจธเจฐเฉ€เจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจฃเจพ เจ•เฉ‡ (เจซเจฟเจฐ) เจธเฉเจ†เจน เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆโ€™เฅค

Some sing that He fashions the body, and then again reduces it to dust.

Muchos son los que cantan las Alabanzas y las Perfecciones del Seรฑor, pero nadie puede acabar de contarlas todas.

เจ—เจพเจตเฉˆ เจ•เฉ‹ เจœเฉ€เจ… เจฒเฉˆ เจซเจฟเจฐเจฟ เจฆเฉ‡เจน เฅฅ

เจ•เฉ‹เจˆ เจ‡เจ‰เจ‚ เจ—เจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, โ€˜เจนเจฐเฉ€ (เจธเจฐเฉ€เจฐเจพเจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚) เจœเจฟเฉฐเจฆเจพเจ‚ เจ•เฉฑเจข เจ•เฉ‡ เจซเจฟเจฐ (เจฆเฉ‚เจœเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐเจพเจ‚ เจตเจฟเจš) เจชเจพ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆโ€™เฅค

Some sing that He takes life away, and then again restores it.

Algunos cantan que ร‰l crea la vida, otros cantan que es ร‰l quien la toma de regreso.

เจ—เจพเจตเฉˆ เจ•เฉ‹ เจœเจพเจชเฉˆ เจฆเจฟเจธเฉˆ เจฆเฉ‚เจฐเจฟ เฅฅ

เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ, โ€˜เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‚เจฐ เจœเจพเจชเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจฆเฉ‚เจฐ เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆโ€™;

Some sing that He seems so very far away.

Algunos dicen que ร‰l estรก muy lejos;

เจ—เจพเจตเฉˆ เจ•เฉ‹ เจตเฉ‡เจ–เฉˆ เจนเจพเจฆเจฐเจพ เจนเจฆเฉ‚เจฐเจฟ เฅฅ

เจชเจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ, โ€˜(เจจเจนเฉ€เจ‚, เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจนเฉˆ), เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจนเจพเฉ›เจฐ เจนเฉˆ, เจธเจญ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ‡เจ– เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆโ€™เฅค

Some sing that He watches over us, face to face, ever-present.

otros dicen que ร‰l estรก ahรญ si lo llamas.

เจ•เจฅเจจเจพ เจ•เจฅเฉ€ เจจ เจ†เจตเฉˆ เจคเฉ‹เจŸเจฟ เฅฅ

เจนเฉเจ•เจฎ เจฆเฉ‡ เจตเจฐเจฃเจจ เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ€ เจคเฉ‹เจŸ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ† เจธเจ•เฉ€ (เจญเจพเจต, เจตเจฐเจฃเจจ เจ•เจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจฆเจพ เจ…เฉฐเจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆ เจธเจ•เจฟเจ†, เจนเฉเจ•เจฎ เจฆเจพ เจธเจนเฉ€ เจธเจฐเฉ‚เจช เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเฉฑเจญ เจธเจ•เจฟเจ†);

There is no shortage of those who preach and teach.

Incontables son los que meditan en los Discursos del Seรฑor;

เจ•เจฅเจฟ เจ•เจฅเจฟ เจ•เจฅเฉ€ เจ•เฉ‹เจŸเฉ€ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เฅฅ

เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เฉเจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจตเจพเจฐเฉ€ (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจฆเจพ) เจตเจฐเจฃเจจ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆเฅค

Millions upon millions offer millions of sermons and stories.

millones son los que dan un sinfรญn de descripciones de ร‰l.

เจฆเฉ‡เจฆเจพ เจฆเฉ‡ เจฒเฉˆเจฆเฉ‡ เจฅเจ•เจฟ เจชเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจฆเจพเจคเจพเจฐ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– (เจธเจญ เจœเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฐเจฟเฉ›เจ•) เจฆเฉ‡ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจœเฉ€เจต เจฒเฉˆ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจฅเฉฑเจ• เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

The Great Giver keeps on giving, while those who receive grow weary of receiving.

El Gran Dador incansablemente da mรกs y mรกs, mientras los que reciben se cansan de recibir.

เจœเฉเจ—เจพ เจœเฉเจ—เฉฐเจคเจฐเจฟ เจ–เจพเจนเฉ€ เจ–เจพเจนเจฟ เฅฅ

(เจธเจญ เจœเฉ€เจต) เจธเจฆเจพ เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ (เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ) เจ–เจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจšเจฒเฉ‡ เจ† เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค ***

Throughout the ages, consumers consume.

Por generaciones los consumidores consumen,

เจนเฉเจ•เจฎเฉ€ เจนเฉเจ•เจฎเฉ เจšเจฒเจพเจ เจฐเจพเจนเฉ เฅฅ

เจนเฉเจ•เจฎ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฐเฉฑเจฌ เจฆเจพ เจนเฉเจ•เจฎ เจนเฉ€ (เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจฆเฉ€ เจ•เจพเจฐ เจตเจพเจฒเจพ) เจฐเจธเจคเจพ เจšเจฒเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

The Commander, by His Command, leads us to walk on the Path.

Vivimos gracias a Su Bondad, รฉpoca tras รฉpoca, cuando por fin, tambiรฉn por el Mandato de Dios, caminamos enfocados hacia ร‰l.

เจจเจพเจจเจ• เจตเจฟเจ—เจธเฉˆ เจตเฉ‡เจชเจฐเจตเจพเจนเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจน เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ เจธเจฆเจพ เจตเฉ‡เจชเจฐเจตเจพเจน เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจชเจฐเจธเฉฐเจจ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

O Nanak, He blossoms forth, Carefree and Untroubled. ||3||

Oh, dice Nanak, el Maestro estรก disfrutando sin preocupaciรณn. (3)

เจธเจพเจšเจพ เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจธเจพเจšเฉ เจจเจพเจ‡ เจญเจพเจ–เจฟเจ† เจญเจพเจ‰ เจ…เจชเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉ€ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฆเจพ เจจเจฟเจฏเจฎ เจญเฉ€ เจธเจฆเจพ เจ…เจŸเฉฑเจฒ เจนเฉˆเฅค เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจฌเฉ‹เจฒเฉ€ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจ†เจช เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจนเฉˆเฅค

True is the Master, True is His Name-speak it with infinite love.

El Seรฑor es Verdad y Verdad es Su Nombre; las criaturas repiten Su Nombre con Amor infinito.

เจ†เจ–เจนเจฟ เจฎเฉฐเจ—เจนเจฟ เจฆเฉ‡เจนเจฟ เจฆเฉ‡เจนเจฟ เจฆเจพเจคเจฟ เจ•เจฐเฉ‡ เจฆเจพเจคเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจœเฉ€เจต เจ‰เจธ เจชเจพเจธเฉ‹เจ‚ เจฆเจพเจคเจพเจ‚ เจฎเฉฐเจ—เจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจ†เจ–เจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚,'(เจนเฉ‡ เจนเจฐเฉ€! เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจพเจคเจพเจ‚) เจฆเฉ‡เจนโ€™เฅค เจ‰เจน เจฆเจพเจคเจพเจฐ เจฌเฉ™เจถเจถเจพเจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

People beg and pray, โ€œGive to us, give to usโ€, and the Great Giver gives His Gifts.

Pedimos continuamente, danos mรกs, oh Dios, danos mรกs, y Dios generosamente da sin cesar.

เจซเฉ‡เจฐเจฟ เจ•เจฟ เจ…เจ—เฉˆ เจฐเจ–เฉ€เจ เจœเจฟเจคเฉ เจฆเจฟเจธเฉˆ เจฆเจฐเจฌเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจœเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเจพเจคเจพเจ‚ เจ‰เจน เจ†เจช เจนเฉ€ เจฌเจ–เจถ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เจคเจพเจ‚) เจซเจฟเจฐ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจนเฉœเฉ€ เจญเฉ‡เจŸเจพ เจ‰เจธ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจฐเฉฑเจ–เฉ€เจ, เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจฆเจฐเจฌเจพเจฐ เจฆเจฟเฉฑเจธ เจชเจ?

So what offering can we place before Him, by which we might see the Darbaar of His Court?

ยฟQuรฉ podemos ofrecerle para ver Su Reino?

เจฎเฉเจนเฉŒ เจ•เจฟ เจฌเฉ‹เจฒเจฃเฉ เจฌเฉ‹เจฒเฉ€เจ เจœเจฟเจคเฉ เจธเฉเจฃเจฟ เจงเจฐเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ เฅฅ

เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจฎเฉ‚เฉฐเจนเฉ‹เจ‚ เจ•เจฟเจนเฉœเจพ เจฌเจšเจจ เจฌเฉ‹เจฒเฉ€เจ (เจญเจพเจต, เจ•เจฟเจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ€ เจ…เจฐเจฆเจพเจธ เจ•เจฐเฉ€เจ) เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉเจฃ เจ•เฉ‡ เจ‰เจน เจนเจฐเฉ€ (เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ) เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐเฉ‡เฅค

What words can we speak to evoke His Love?

ยฟQuรฉ palabras puede uno pronunciar para ganar Su Amor?

เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจตเฉ‡เจฒเจพ เจธเจšเฉ เจจเจพเจ‰ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจตเฉ€เจšเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจชเฉ‚เจฐเจจ เจ–เจฟเฉœเจพเจ‰ เจฆเจพ เจธเจฎเจพเจ‚ เจนเฉ‹เจตเฉ‡ (เจญเจพเจต, เจชเฉเจฐเจญเจพเจค เจตเฉ‡เจฒเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡), เจจเจพเจฎ (เจธเจฟเจฎเจฐเฉ€เจ) เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจกเจฟเจ†เจˆเจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจ•เจฐเฉ€เจเฅค

In the Amrit Vaylaa, the ambrosial hours before dawn, chant the True Name, and contemplate His Glorious Greatness.

En el Amrit Vela, las horas fragantes del amanecer, medita en El Nombre y en la Grandeza de Dios.

เจ•เจฐเจฎเฉ€ เจ†เจตเฉˆ เจ•เจชเฉœเจพ เจจเจฆเจฐเฉ€ เจฎเฉ‹เจ–เฉ เจฆเฉเจ†เจฐเฉ เฅฅ

(เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฎเจฟเจนเจฐ เจจเจพเจฒ โ€˜เจธเจฟเจซเจคเจฟโ€™ เจฐเฉ‚เจช เจชเจŸเฉ‹เจฒเจพ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ-เจฆเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจจเจพเจฒ โ€˜เจ•เฉ‚เฉœ เจฆเฉ€ เจชเจพเจฒเจฟโ€™ เจคเฉ‹เจ‚ เฉ™เจฒเจพเจธเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจฐเฉฑเจฌ เจฆเจพ เจฆเจฐ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

By the karma of past actions, the robe of this physical body is obtained. By His Grace, the Gate of Liberation is found.

Por el Karma de las acciones pasadas hemos llegado a tener este bello nacimiento humano; pero es solamente por Su Gracia que obtendremos la Salvaciรณn.

เจจเจพเจจเจ• เจเจตเฉˆ เจœเจพเจฃเฉ€เจ เจธเจญเฉ เจ†เจชเฉ‡ เจธเจšเจฟเจ†เจฐเฉ เฅฅเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจ‡เจน เจธเจฎเจ เจ† เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจนเฉ‹เจ‚เจฆ เจฆเจพ เจฎเจพเจฒเจ• เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจญเจฐเจชเฉ‚เจฐ เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅ

O Nanak, know this well: the True One Himself is All. ||4||

Sรณlo hace falta saber, oh, dice Nanak, que Dios, por ser la Verdad, es Todo en todo. (4)

เจฅเจพเจชเจฟเจ† เจจ เจœเจพเจ‡ เจ•เฉ€เจคเจพ เจจ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจจเจพ เจ‰เจน เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเจพ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจจเจพ เจนเฉ€ เจธเจพเจกเจพ เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจฌเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He cannot be established, He cannot be created.

Dios no puede ser definido, no puede ser creado;

เจ†เจชเฉ‡ เจ†เจชเจฟ เจจเจฟเจฐเฉฐเจœเจจเฉ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ‰เจน เจจเจฟเจฐเฉ‹เจฒ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ†เจช เจนเฉˆเฅค เจ‰เจน เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจชเจฐเจญเจพเจต เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจฐเฉ‡ เจนเฉˆเฅค

He Himself is Immaculate and Pure.

ร‰l en Sรญ Mismo es Inmaculado y Puro

เจœเจฟเจจเจฟ เจธเฉ‡เจตเจฟเจ† เจคเจฟเจจเจฟ เจชเจพเจ‡เจ† เจฎเจพเจจเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‡ เจ‰เจธ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟเจ† เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจนเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจชเจพ เจฒเจˆ เจนเฉˆเฅค

Those who serve Him are honored.

Los que Lo sirven son honrados

เจจเจพเจจเจ• เจ—เจพเจตเฉ€เจ เจ—เฉเจฃเฉ€ เจจเจฟเจงเจพเจจเฉ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เจ“) เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจญเฉ€ เจ‰เจธ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เฉ™เฉ›เจพเจจเฉ‡ เจนเจฐเฉ€ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจ•เจฐเฉ€เจเฅค

O Nanak, sing of the Lord, the Treasure of Excellence.

Oh, dice Nanak, canta las Misericordias y las Virtudes del Seรฑor, Tesoro de Excelencias

เจ—เจพเจตเฉ€เจ เจธเฉเจฃเฉ€เจ เจฎเจจเจฟ เจฐเจ–เฉ€เจ เจญเจพเจ‰ เฅฅ

(เจ†เจ“, เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ) เจ—เจพเจตเฉ€เจ เจคเฉ‡ เจธเฉเจฃเฉ€เจ เจ…เจคเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจ‰เจธเจฆเจพ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจŸเจฟเจ•เจพเจˆเจเฅค

Sing, and listen, and let your mind be filled with love.

y guarda la Reverencia Amorosa hacia ร‰l en tu corazรณn.

เจฆเฉเจ–เฉ เจชเจฐเจนเจฐเจฟ เจธเฉเจ–เฉ เจ˜เจฐเจฟ เจฒเฉˆ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

(เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‡เจน เจ†เจนเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจน) เจ†เจชเจฃเจพ เจฆเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‚เจฐ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจธเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจตเจธเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Your pain shall be sent far away, and peace shall come to your home.

Asรญ vendrรก el alivio de la pena, y la Paz florecerรก en tu interior.

เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจจเจพเจฆเฉฐ เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจตเฉ‡เจฆเฉฐ เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจฐเจนเจฟเจ† เจธเจฎเจพเจˆ เฅฅ

(เจชเจฐ เจ‰เจธ เจฐเฉฑเจฌ เจฆเจพ) เจจเจพเจฎ เจคเฉ‡ เจ—เจฟเจ†เจจ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ (เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ€ (เจ‡เจน เจชเจฐเจคเฉ€เจค เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจ•เจฟ) เจ‰เจน เจนเจฐเฉ€ เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉˆเฅค

The Guruโ€™s Word is the Sound-current of the Naad; the Guruโ€™s Word is the Wisdom of the Vedas; the Guruโ€™s Word is all-pervading.

Palabra del Guru es la Corriente de Sonido del Naad. En รฉl es encontrada la sabidurรญa de los Vedas y la Palabra del Guru prevalece a travรฉs de รฉl.

เจ—เฉเจฐเฉ เจˆเจธเจฐเฉ เจ—เฉเจฐเฉ เจ—เฉ‹เจฐเจ–เฉ เจฌเจฐเจฎเจพ เจ—เฉเจฐเฉ เจชเจพเจฐเจฌเจคเฉ€ เจฎเจพเจˆ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจนเฉ€ (เจธเจพเจกเฉ‡ เจฒเจˆ) เจถเจฟเจต เจนเฉˆ, เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจนเฉ€ (เจธเจพเจกเฉ‡ เจฒเจˆ) เจ—เฉ‹เจฐเจ– เจคเฉ‡ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจนเฉ€ (เจธเจพเจกเฉ‡ เจฒเจˆ) เจฎเจพเจˆ เจชเจพเจฐเจฌเจคเฉ€ เจนเฉˆเฅค

The Guru is Shiva, the Guru is Vishnu and Brahma; the Guru is Paarvati and Lakhshmi.

Palabra del Guru es la Corriente de Sonido del Naad. En รฉl es encontrada la sabidurรญa de los Vedas y la Palabra del Guru prevalece a travรฉs de รฉl.

เจœเฉ‡ เจนเจ‰ เจœเจพเจฃเจพ เจ†เจ–เจพ เจจเจพเจนเฉ€ เจ•เจนเจฃเจพ เจ•เจฅเจจเฉ เจจ เจœเจพเจˆ เฅฅ

เจ‰เจ‚เจ (เจ‡เจธ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจจเฉ‚เฉฐ) เจœเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจฎเจ, (เจญเฉ€) เจฒเจตเจพเจ‚, (เจคเจพเจ‚ เจญเฉ€) เจ‰เจธ เจฆเจพ เจตเจฐเจฃเจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพเฅค (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจฆเจพ) เจ•เจฅเจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€เจคเจพ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

Even knowing God, I cannot describe Him; He cannot be described in words.

ยกNo hay palabras para describir el Estado de aquรฉl que realiza la Conciencia de Dios!

เจ—เฉเจฐเจพ เจ‡เจ• เจฆเฉ‡เจนเจฟ เจฌเฉเจเจพเจˆ เฅฅ

(เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจคเจพเจ‚) เจนเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚! (เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจ…เจฐเจฆเจพเจธ เจนเฉˆ เจ•เจฟ) เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจ• เจธเจฎเจ เจฆเฉ‡เจน,

The Guru has given me this one understanding:

El Guru me ha enseรฑado esto,

เจธเจญเจจเจพ เจœเฉ€เจ† เจ•เจพ เจ‡เจ•เฉ เจฆเจพเจคเจพ เจธเฉ‹ เจฎเฉˆ เจตเจฟเจธเจฐเจฟ เจจ เจœเจพเจˆ เฅฅเฉซเฅฅ

เจ•เจฟ เจœเจฟเจนเฉœเจพ เจธเจญเจจเจพเจ‚ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจพเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจ‡เจ• เจฐเฉฑเจฌ เจนเฉˆ, เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉเจฒเจพ เจจเจพ เจฆเจฟเจ†เจ‚ เฅฅเฉซเฅฅ

there is only the One, the Giver of all souls. May I never forget Him! ||5||

hay sรณlo un Dios Dador de todas las Almas. ยกQue nunca lo olvide a ร‰l! (5)

เจคเฉ€เจฐเจฅเจฟ เจจเจพเจตเจพ เจœเฉ‡ เจคเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเจพ เจตเจฟเจฃเฉ เจญเจพเจฃเฉ‡ เจ•เจฟ เจจเจพเจ‡ เจ•เจฐเฉ€ เฅฅ

เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ€เจฐเจฅ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจœเจพ เจ•เฉ‡ เจคเจฆ เจ‡เจถเจจเจพเจจ เจ•เจฐเจพเจ‚ เจœเฉ‡ เจ‡เจ‰เจ‚ เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฒ เจ‰เจธ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจจเฉ‚เฉฐ เฉ™เฉเจถ เจ•เจฐ เจธเจ•เจพเจ‚, เจชเจฐ เจœเฉ‡ เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เฉ™เฉเจถ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ, เจคเจพเจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ (เจคเฉ€เจฐเจฅ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡) เจ‡เจถเจจเจพเจจ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจ•เฉ€เจน เจ–เฉฑเจŸเจพเจ‚เจ—เจพ?

If I am pleasing to Him, then that is my pilgrimage and cleansing bath. Without pleasing Him, what good are ritual cleansings?

Si complaciera al Seรฑor, ese serรญa mi baรฑo de peregrinaje. Sin complacerlo, ยฟde quรฉ valen todos los baรฑos en los lugares Santos?

เจœเฉ‡เจคเฉ€ เจธเจฟเจฐเจ เจฟ เจ‰เจชเจพเจˆ เจตเฉ‡เจ–เจพ เจตเจฟเจฃเฉ เจ•เจฐเจฎเจพ เจ•เจฟ เจฎเจฟเจฒเฉˆ เจฒเจˆ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจœเจฟเจคเจจเฉ€ เจญเฉ€ เจฆเฉเจจเฉ€เจ† เจฎเฉˆเจ‚ เจตเฉ‡เจ–เจฆเจพ เจนเจพเจ‚, (เจ‡เจธ เจตเจฟเฉฑเจš) เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉเจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ, เจ•เฉ‹เจˆ เจ•เฉเจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเฉˆ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

I gaze upon all the created beings: without the karma of good actions, what are they given to receive?

Su creaciรณn la veo esparcida a mi derredor; nada existe fuera de ella.

เจฎเจคเจฟ เจตเจฟเจšเจฟ เจฐเจคเจจ เจœเจตเจพเจนเจฐ เจฎเจพเจฃเจฟเจ• เจœเฉ‡ เจ‡เจ• เจ—เฉเจฐ เจ•เฉ€ เจธเจฟเจ– เจธเฉเจฃเฉ€ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ‡เจ• เจธเจฟเฉฑเจ–เจฟเจ† เจธเฉเจฃ เจฒเจˆ เจœเจพเจ, เจคเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เจฌเฉเฉฑเจง เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจฐเจคเจจ, เจœเจตเจพเจนเจฐ เจคเฉ‡ เจฎเฉŒเจคเฉ€ (เจ‰เจชเจœ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจญเจพเจต, เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ)เฅค

Within the mind are gems, jewels and rubies, if you listen to the Guruโ€™s Teachings, even once.

Las verdaderas gemas, las joyas, los rubรญes, son estados de la mente que son revelados cuando el corazรณn se abre para recibir Su Instrucciรณn

เจ—เฉเจฐเจพ เจ‡เจ• เจฆเฉ‡เจนเจฟ เจฌเฉเจเจพเจˆ เฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจคเฉ‡) เจนเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚! (เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจ‡เจน เจ…เจฐเจฆเจพเจธ เจนเฉˆ เจ•เจฟ) เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจ• เจ‡เจน เจธเจฎเจ เจฆเฉ‡เจน,

The Guru has given me this one understanding:

El Guru me ha enseรฑado esto,

เจธเจญเจจเจพ เจœเฉ€เจ† เจ•เจพ เจ‡เจ•เฉ เจฆเจพเจคเจพ เจธเฉ‹ เจฎเฉˆ เจตเจฟเจธเจฐเจฟ เจจ เจœเจพเจˆ เฅฅเฉฌเฅฅ

เจœเจฟเจธ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจน เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเจพ เจตเจฟเจธเจฐ เจœเจพเจ, เจœเฉ‹ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจพเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฌเฅฅ

there is only the One, the Giver of all souls. May I never forget Him! ||6||

hay sรณlo un Dios Dador de todas las Almas. ยกQue nunca me olvide de ร‰l! (6)

เจœเฉ‡ เจœเฉเจ— เจšเจพเจฐเฉ‡ เจ†เจฐเจœเจพ เจนเฉ‹เจฐ เจฆเจธเฉ‚เจฃเฉ€ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เจ‰เจฎเจฐ เจšเจพเจฐ เจœเฉเจ—เจพเจ‚ เจœเจฟเจคเจจเฉ€ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ, (เจจเจฟเจฐเฉ€ เจ‡เจคเจจเฉ€ เจนเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚, เจธเจ—เฉ‹เจ‚ เจœเฉ‡) เจ‡เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจญเฉ€ เจฆเจธ เจ—เฉเจฃเฉ€ เจนเฉ‹เจฐ (เจ‰เจฎเจฐ) เจนเฉ‹ เจœเจพเจ,

Even if you could live throughout the four ages, or even ten times more,

El hombre podrรญa vivir por cuatro รฉpocas o por cientos de รฉpocas mรกs.

เจจเจตเจพ เจ–เฉฐเจกเจพ เจตเจฟเจšเจฟ เจœเจพเจฃเฉ€เจ เจจเจพเจฒเจฟ เจšเจฒเฉˆ เจธเจญเฉ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ‰เจน เจธเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจตเจฟเจš เจญเฉ€ เจชเจฐเจ—เจŸ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ เจ…เจคเฉ‡ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจชเจฟเฉฑเจ›เฉ‡ เจฒเฉฑเจ— เจ•เฉ‡ เจคเฉเจฐเฉ‡เฅค

and even if you were known throughout the nine continents and followed by all,

Podrรญa ser famoso, seguido, honrado y buscado por todos,

เจšเฉฐเจ—เจพ เจจเจพเจ‰ เจฐเจ–เจพเจ‡ เจ•เฉˆ เจœเจธเฉ เจ•เฉ€เจฐเจคเจฟ เจœเจ—เจฟ เจฒเฉ‡เจ‡ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ‰เจน เจšเฉฐเจ—เฉ€ เจจเจพเจฎเจตเจฐเฉ€ เจ–เฉฑเจŸ เจ•เฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจตเจฟเจš เจถเฉ‹เจญเจพ เจญเฉ€ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐ เจฒเจ,

with a good name and reputation, with praise and fame throughout the world-

Podrรญa ser famoso, seguido, honrado y buscado por todos,

เจœเฉ‡ เจคเจฟเจธเฉ เจจเจฆเจฐเจฟ เจจ เจ†เจตเจˆ เจค เจตเจพเจค เจจ เจชเฉเจ›เฉˆ เจ•เฉ‡ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจฎเจฟเจนเจฐ เจฆเฉ€ เจจเฉ›เจฐ เจตเจฟเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ† เจธเจ•เจฆเจพ, เจคเจพเจ‚ เจ‰เจน เจ‰เจธ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจตเจฐเจ—เจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจˆ เฉ™เจฌเจฐ เจญเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉเฉฑเจ›เจฆเจพ (เจญเจพเจต, เจ‡เจคเจจเฉ€ เจฎเจพเจฃ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจญเฉ€ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเจš เจจเจฟเจ†เจธเจฐเจพ เจนเฉ€ เจนเฉˆ)เฅค

still, if the Lord does not bless you with His Glance of Grace, then who cares? What is the use?

pero si รฉl cayera de Su Gracia,

เจ•เฉ€เจŸเจพ เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจ•เฉ€เจŸเฉ เจ•เจฐเจฟ เจฆเฉ‹เจธเฉ€ เจฆเฉ‹เจธเฉ เจงเจฐเฉ‡ เฅฅ

(เจธเจ—เฉ‹เจ‚ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡) เจ‡เจ• เจฎเจฎเฉ‚เจฒเฉ€ เจœเจฟเจนเจพ เจ•เฉ€เฉœเจพ เจนเฉˆ (โ€œเจ–เจธเจฎเฉˆ เจจเจฆเจฐเฉ€ เจ•เฉ€เฉœเจพ เจ†เจตเฉˆโ€ เจ†เจธเจพ เจฎ: เฉง) เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‹เจธเฉ€ เจฅเจพเจช เจ•เฉ‡ (เจ‰เจธ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉเฉฑเจฒเจฃ เจฆเจพ) เจฆเฉ‹เจถ เจฒเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Among worms, you would be considered a lowly worm, and even contemptible sinners would hold you in contempt.

se volverรญa un gusano entre gusanos y aun el peor desgraciado lo verรญa con desprecio.

เจจเจพเจจเจ• เจจเจฟเจฐเจ—เฉเจฃเจฟ เจ—เฉเจฃเฉ เจ•เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจตเฉฐเจคเจฟเจ† เจ—เฉเจฃเฉ เจฆเฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจน เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ—เฉเจฃ-เจนเฉ€เจจ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจตเจฟเฉฑเจš เจ—เฉเจฃ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ—เฉเจฃเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉ€ เจ—เฉเจฃ เจ‰เจนเฉ€ เจฌเฉ™เจถเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

O Nanak, God blesses the unworthy with virtue, and bestows virtue on the virtuous.

Oh, dice Nanak, Dios otorga la Virtud al que no la tiene; ร‰l brinda Piedad al Devoto.

เจคเฉ‡เจนเจพ เจ•เฉ‹เจ‡ เจจ เจธเฉเจเจˆ เจœเจฟ เจคเจฟเจธเฉ เจ—เฉเจฃเฉ เจ•เฉ‹เจ‡ เจ•เจฐเฉ‡ เฅฅเฉญเฅฅ

เจ‡เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเจพ, เจœเฉ‹ เจจเจฟเจฐเจ—เฉเจฃ เจœเฉ€เจต เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจ—เฉเจฃ เจฆเฉ‡ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เฅค (เจญเจพเจต เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฎเจฟเจนเจฐ เจฆเฉ€ เจจเฉ›เจฐ เจนเฉ€ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เฉฑเจšเจพ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจฒเฉฐเจฎเฉ€ เจ‰เจฎเจฐ เจคเฉ‡ เจœเจ—เจค เจฆเฉ€ เจถเฉ‹เจญเจพ เจธเจนเจพเจ‡เจคเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ€) เฅฅเฉญเฅฅ

No one can even imagine anyone who can bestow virtue upon Him. ||7||

Nosotros no podemos darle nada a ร‰l. (7)

เจธเฉเจฃเจฟเจ เจธเจฟเจง เจชเฉ€เจฐ เจธเฉเจฐเจฟ เจจเจพเจฅ เฅฅ

เจ‡เจน เจจเจพเจฎ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เจฃ เจฆเฉ€ เจนเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจตเจพเจนเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจธเฉเจฃเจจ เจจเจพเจฒ (เจธเจพเจงเจพเจฐเจจ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจธเจฟเฉฑเจงเจพเจ‚, เจชเฉ€เจฐเจพเจ‚, เจฆเฉ‡เจตเจคเจฟเจ†เจ‚ เจคเฉ‡ เจจเจพเจฅเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจชเจฆเจตเฉ€ เจชเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ

Listening-the Siddhas, the spiritual teachers, the heroic warriors, the yogic masters.

Oyendo el Nombre de Dios, el hombre se vuelve un Siddha, un Pir, un hรฉroe espiritual o un gran Yogui.

เจธเฉเจฃเจฟเจ เจงเจฐเจคเจฟ เจงเจตเจฒ เจ†เจ•เจพเจธ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจตเจพเจนเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจธเฉเจฃเจจ เจจเจพเจฒ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจธเฉ‹เจเฉ€ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจงเจฐเจคเฉ€ เจ†เจ•เจพเจถ เจฆเจพ เจ†เจธเจฐเจพ เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจนเฉˆ,

Listening-the earth, its support and the Akaashic ethers.

La tierra y el toro que la soporta son revelados; y los cielos tambiรฉn son vistos.

เจธเฉเจฃเจฟเจ เจฆเฉ€เจช เจฒเฉ‹เจ… เจชเจพเจคเจพเจฒ เฅฅ

เจตเจพเจนเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจธเฉเจฃเจจ เจจเจพเจฒ เจธเฉ‹เจเฉ€ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจตเจพเจนเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจœเฉ‹ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฆเฉ€เจชเจพเจ‚, เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚, เจชเจพเจคเจพเจฒเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉˆ

Listening-the oceans, the lands of the world and the nether regions of the underworld.

Escuchando el Nombre de Dios, el hombre viene a conocer los continentes, los mundos y las regiones inferiores.

เจธเฉเจฃเจฟเจ เจชเฉ‹เจนเจฟ เจจ เจธเจ•เฉˆ เจ•เจพเจฒเฉ เฅฅ

(เจตเจพเจนเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจธเฉเจฃเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ•เจพเจฒ เจตเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉ‹เจ‚เจนเจฆเจพ เจญเจพเจต เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉŒเจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจกเจฐเจพ เจธเจ•เจฆเฉ€)

Listening-Death cannot even touch you.

Al escuchar el Nombre de Dios, el hombre se libera del tormento de la muerte.

เจจเจพเจจเจ• เจญเจ—เจคเจพ เจธเจฆเจพ เจตเจฟเจ—เจพเจธเฉ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจธเฉเจฐเจค เจœเฉ‹เฉœเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡) เจญเจ—เจค เจœเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจธเจฆเจพ เจ–เจฟเฉœเจพเจ‰ เจฌเจฃเจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

O Nanak, the devotees are forever in bliss.

Oh, dice Nanak, el Devoto estรก siempre en ร‰xtasis;

เจธเฉเจฃเจฟเจ เจฆเฉ‚เจ– เจชเจพเจช เจ•เจพ เจจเจพเจธเฉ เฅฅเฉฎเฅฅ

(เจ•เจฟเฉณเจ‚เจ•เจฟ) เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจธเฉเจฃเจจ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡) เจฆเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจชเจพเจชเจพเจ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจธ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฎเฅฅ

Listening-pain and sin are erased. ||8||

oyendo el Nombre del Seรฑor, su pena y tristeza son destruidas. (8)

เจธเฉเจฃเจฟเจ เจˆเจธเจฐเฉ เจฌเจฐเจฎเจพ เจ‡เฉฐเจฆเฉ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจธเฉเจฐเจค เจœเฉ‹เฉœเจจ เจฆเจพ เจธเจฆเจ•เจพ เจธเจพเจงเจพเจฐเจจ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจถเจฟเจต, เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจพ เจคเฉ‡ เจ‡เฉฐเจฆเจฐ เจฆเฉ€ เจชเจฆเจตเฉ€ โ€˜เจคเฉ‡ เจ…เฉฑเจชเฉœ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Listening-Shiva, Brahma and Indra.

Oyendo el Nombre de Dios, el hombre se vuelve Brahma, Shiva e Indra.

เจธเฉเจฃเจฟเจ เจฎเฉเจ–เจฟ เจธเจพเจฒเจพเจนเจฃ เจฎเฉฐเจฆเฉ เฅฅ

เจฎเฉฐเจฆเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจญเฉ€ เจฎเฉ‚เฉฐเจนเฉ‹เจ‚ เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจฟเฉžเจคเจพเจ‚ เจ•เจฐเจจ เจฒเฉฑเจ— เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Listening-even foul-mouthed people praise Him.

Oyendo el Nombre de Dios, Hasta el blasfemo lo alaba.

เจธเฉเจฃเจฟเจ เจœเฉ‹เจ— เจœเฉเจ—เจคเจฟ เจคเจจเจฟ เจญเฉ‡เจฆ เฅฅ

(เจธเจพเจงเจพเจฐเจจ เจฌเฉเฉฑเจง เจตเจพเจฒเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉ€) เจธเจฐเฉ€เจฐ เจตเจฟเจš เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ—เฉเฉฑเจเฉ€เจ†เจ‚ เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚, (เจญเจพเจต, เจ…เฉฑเจ–เจพเจ‚, เจ•เฉฐเจจ, เจœเฉ€เจญ เจ†เจฆเจฟเจ• เจ‡เฉฐเจฆเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจšเจพเจฒเจฟเจ†เจ‚ เจคเฉ‡ เจตเจฟเจ•เจพเจฐ เจ†เจฆเจฟเจ•เจพเจ‚ เจตเฉฑเจฒ เจฆเฉŒเฉœ-เจญเฉฑเจœ) เจฆเฉ‡ เจญเฉ‡เจฆ เจฆเจพ เจชเจคเจพ เจฒเฉฑเจ— เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Listening-the technology of Yoga and the secrets of the body.

Oyendo el Nombre de Dios, uno obtiene el Verdadero Yoga y los secretos de la existencia.

เจธเฉเจฃเจฟเจ เจธเจพเจธเจค เจธเจฟเจฎเฉเจฐเจฟเจคเจฟ เจตเฉ‡เจฆ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจฎเฉ‡เจฒ เจฆเฉ€ เจœเฉเจ—เจคเฉ€ เจฆเฉ€ เจธเจฎเจ เจชเฉˆ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจถเจพเจธเจคเฉเจฐเจพเจ‚ เจธเจฟเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจคเฉ‡ เจตเฉ‡เจฆเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฎเจ เจชเฉˆ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจงเจพเจฐเจฎเจฟเจ• เจชเฉเจธเจคเจ•เจพเจ‚ เจฆเจพ เจ…เจธเจฒ เจ‰เฉฑเจšเจพ เจจเจฟเจถเจพเจจเจพ เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจธเจฎเจ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจธเฉเจฐเจค เจœเฉ‹เฉœเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚, เจจเจนเฉ€เจ‚ เจคเจพเจ‚ เจจเจฟเจฐเฉ‡ เจฒเฉžเฉ›เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจชเฉœเฉเจน เจ›เจกเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚, เจ‰เจธ เจ…เจธเจฒเฉ€ เจœเฉ›เจฌเฉ‡ เจตเจฟเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจนเฉเฉฐเจšเจฆเฉ‡, เจœเจฟเจธ เจœเฉ›เจฌเฉ‡ เจตเจฟเจš เจ…เจชเฉœ เจ•เฉ‡ เจ‰เจน เจงเจพเจฐเจฎเจฟเจ• เจชเฉเจธเจคเจ•เจพเจ‚ เจ‰เจšเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ)

Listening-the Shaastras, the Simritees and the Vedas.

Oyendo el Nombre de Dios, uno entiende el conocimiento de los Shastras, Textos Semรญticos y Vedas.

เจจเจพเจจเจ• เจญเจ—เจคเจพ เจธเจฆเจพ เจตเจฟเจ—เจพเจธเฉ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจจเจพเจฎ เจจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเฉ€เจค เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡) เจญเจ—เจค เจœเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจธเจฆเจพ เจ–เจฟเฉœเจพเจ‰ เจฌเจฃเจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ;

O Nanak, the devotees are forever in bliss.

Oh, dice Nanak, el Devoto estรก siempre en ร‰xtasis;

เจธเฉเจฃเจฟเจ เจฆเฉ‚เจ– เจชเจพเจช เจ•เจพ เจจเจพเจธเฉ เฅฅเฉฏเฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจคเจฟ เจธเจพเจฒเจพเจน เจธเฉเจฃเจจ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡) เจฆเฉเจ–เจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจชเจพเจชเจพเจ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจถ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฏเฅฅ

Listening-pain and sin are erased. ||9||

Escuchando el Nombre de Dios, su pena y tristeza son destruidas. (9)

เจธเฉเจฃเจฟเจ เจธเจคเฉ เจธเฉฐเจคเฉ‹เจ–เฉ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ เฅฅ

เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจœเฉเฉœเจจ เจจเจพเจฒ (เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš) เจฆเจพเจจ (เจฆเฉ‡เจฃ เจฆเจพ เจธเฉเจญเจพเจ‰), เจธเฉฐเจคเฉ‹เจ– เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจ•เจพเจถ เจชเจฐเจ—เจŸ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Listening-truth, contentment and spiritual wisdom.

Oyendo el Nombre de Dios, uno logra la Verdad, el precioso Conocimiento y el Contentamiento.

เจธเฉเจฃเจฟเจ เจ…เจ เจธเจ เจฟ เจ•เจพ เจ‡เจธเจจเจพเจจเฉ เฅฅ

เจฎเจพเจจเฉ‹, เจ…เจ เจพเจนเจ  เจคเฉ€เจฐเจฅเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ‡เจถเจจเจพเจจ (เจนเฉ€) เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ…เจ เจพเจฐเจ  เจคเฉ€เจฐเจฅเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ‡เจถเจจเจพเจจ เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฃ เจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจ† เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ)เฅค

Listening-take your cleansing bath at the sixty-eight places of pilgrimage.

Oyendo el Nombre de Dios, uno recibe todas las bendiciones que dicen ser obtenidas al baรฑarse en los lugares santos.

เจธเฉเจฃเจฟเจ เจชเฉœเจฟ เจชเฉœเจฟ เจชเจพเจตเจนเจฟ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจธเจคเจ•เจพเจฐ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจตเจฟเฉฑเจฆเจฟเจ†) เจชเฉœเฉเจน เจ•เฉ‡ เจชเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจน เจญเจ—เจค เจœเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจœเฉเฉœ เจ•เฉ‡ เจนเฉ€ เจฎเจฟเจฒ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Listening-reading and reciting, honor is obtained.

. Los que cantan Sus Alabanzas crecen en honor

เจธเฉเจฃเจฟเจ เจฒเจพเจ—เฉˆ เจธเจนเจœเจฟ เจงเจฟเจ†เจจเฉ เฅฅ

เจจเจพเจฎ เจธเฉเจฃเจจ เจฆเจพ เจธเจฆเจ•เจพ เจ…เจกเฉ‹เจฒเจคเจพ เจตเจฟเจš เจšเจฟเฉฑเจค เจฆเฉ€ เจฌเฉเจฐเจฟเจคเฉ€ เจŸเจฟเจ• เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

Listening-intuitively grasp the essence of meditation.

y sus mentes estรกn firmemente sostenidas en la Meditaciรณn del Seรฑor.

เจจเจพเจจเจ• เจญเจ—เจคเจพ เจธเจฆเจพ เจตเจฟเจ—เจพเจธเฉ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจธเฉเจฐเจค เจœเฉ‹เฉœเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡) เจญเจ—เจค เจœเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจธเจฆเจพ เจ–เจฟเฉœเจพเจ‰ เจฌเจฃเจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

O Nanak, the devotees are forever in bliss.

Oh, dice Nanak, el Devoto estรก siempre en ร‰xtasis,

เจธเฉเจฃเจฟเจ เจฆเฉ‚เจ– เจชเจพเจช เจ•เจพ เจจเจพเจธเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจธเฉเจฃเจจ เจจเจพเจฒ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡) เจฆเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจชเจพเจชเจพเจ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจธ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ

Listening-pain and sin are erased. ||10||

oyendo el Nombre de Dios, su pena y tristeza son destruidas.(10)

เจธเฉเจฃเจฟเจ เจธเจฐเจพ เจ—เฉเจฃเจพ เจ•เฉ‡ เจ—เจพเจน เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจธเฉเจฐเจค เจœเฉ‹เฉœเจจ เจจเจพเจฒ (เจธเจพเจงเจพเจฐเจจ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉ‚เจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Listening-dive deep into the ocean of virtue.

Oyendo el Nombre de Dios, el hombre se sumerge en un Ocรฉano de virtudes,

เจธเฉเจฃเจฟเจ เจธเฉ‡เจ– เจชเฉ€เจฐ เจชเจพเจคเจฟเจธเจพเจน เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจถเฉ‡เจ– เจชเฉ€เจฐ เจคเฉ‡ เจชเจพเจคเจฟเจถเจพเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจชเจฆเจตเฉ€ เจชเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Listening-the Shaykhs, religious scholars, spiritual teachers and emperors.

escuchando estรกn los Sheikjs, los escolares, los maestros espirituales y los emperadores.

เจธเฉเจฃเจฟเจ เจ…เฉฐเจงเฉ‡ เจชเจพเจตเจนเจฟ เจฐเจพเจนเฉ เฅฅ

เจ‡เจน เจจเจพเจฎ เจธเฉเจฃเจจ เจฆเฉ€ เจนเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ…เฉฐเจจเฉเจนเฉ‡ เจ—เจฟเจ†เจจ-เจนเฉ€เจฃ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจญเฉ€ (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒเจฃ เจฆเจพ) เจฐเจพเจน เจฒเฉฑเจญ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Listening-even the blind find the Path.

Oyendo el Nombre de Dios, hasta el ciego encuentra el camino.

เจธเฉเจฃเจฟเจ เจนเจพเจฅ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เจ…เจธเจ—เจพเจนเฉ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจœเฉเฉœเจจ เจฆเจพ เจธเจฆเจ•เจพ เจ‡เจธ เจกเฉ‚เฉฐเจ˜เฉ‡ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ-เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ เจฆเฉ€ เจ…เจธเจฒเฉ€เจ…เจค เจธเจฎเจ เจตเจฟเจš เจ† เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

Listening-the Unreachable comes within your grasp.

Oyendo el Nombre de Dios, uno comprende las profundidades de la mente.

เจจเจพเจจเจ• เจญเจ—เจคเจพ เจธเจฆเจพ เจตเจฟเจ—เจพเจธเฉ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจธเฉเจฐเจค เจœเฉ‹เฉœเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡) เจญเจ—เจค เจœเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจธเจฆเจพ เจ–เจฟเฉœเจพเจ‰ เจฌเจฃเจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

O Nanak, the devotees are forever in bliss.

Oh, dice Nanak, el Devoto estรก siempre en ร‰xtasis,

เจธเฉเจฃเจฟเจ เจฆเฉ‚เจ– เจชเจพเจช เจ•เจพ เจจเจพเจธเฉ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเฉเจฃเจจ เจจเจพเจฒ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡) เจฆเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจชเจพเจชเจพเจ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจธ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ

Listening-pain and sin are erased. ||11||

oyendo el Nombre de Dios, su pena y tristeza son destruidas. (11)

เจฎเฉฐเจจเฉ‡ เจ•เฉ€ เจ—เจคเจฟ เจ•เจนเฉ€ เจจ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€ (เจ‰เฉฑเจšเฉ€) เจ†เจคเจฎเจ• เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจฆเฉฑเจธเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเฉ€, เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจจเฉ‚เฉฐ) เจฎเฉฐเจจ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆ, (เจญเจพเจต, เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฒเจ—เจจ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจฒเฉฑเจ— เจ—เจˆ เจนเฉˆ)เฅค

The state of the faithful cannot be described.

Es imposible describir la experiencia de aquรฉl que fluye en la Voluntad del Seรฑor.

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจ•เจนเฉˆ เจชเจฟเจ›เฉˆ เจชเจ›เฉเจคเจพเจ‡ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฌเจฟเจ†เจจ เจ•เจฐเฉ‡ เจญเฉ€, เจคเจพเจ‚ เจ‰เจน เจชเจฟเจ›เฉ‹เจ‚ เจชเจ›เจคเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจนเฉ‹เจ›เจพ เจœเจคเจจ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ)เฅค

One who tries to describe this shall regret the attempt.

Si alguien tratara de Definirlo, se arrepentirรญa.

เจ•เจพเจ—เจฆเจฟ เจ•เจฒเจฎ เจจ เจฒเจฟเจ–เจฃเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš) เจชเจคเฉ€เจœเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจฆเฉ€ เจ†เจคเจฎเจ• เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจ•เจพเจ—เฉ› เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจ•เจฒเจฎ เจจเจพเจฒ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฒเจฟเจ–เจฃ เจฆเฉ‡ เจธเจฎเจฐเฉฑเจฅ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ,

No paper, no pen, no scribe

Ni papel, ni pluma, ni escritor,

เจฎเฉฐเจจเฉ‡ เจ•เจพ เจฌเจนเจฟ เจ•เจฐเจจเจฟ เจตเฉ€เจšเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจฐเจฒ เจ•เฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจ…เฉฐเจฆเจพเฉ›เจพ เจฒเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจฒเจพเจ‰เจฃ เจฌเจพเจฌเจค เจตเฉ€เจšเจพเจฐ (เฉ›เจฐเฉ‚เจฐ) เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

can record the state of the faithful.

son capaces de describir el Estado mental de un Fiel.

เจเจธเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจจเจฟเจฐเฉฐเจœเจจเฉ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจฌเจนเฉเจค (เจ‰เฉฑเจšเจพ) เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจชเจฐเจญเจพเจต เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจฐเฉ‡ เจนเฉˆ, (เจ‡เจธ เจตเจฟเจš เจœเฉเฉœเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจญเฉ€ เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจ†เจคเจฎเจ• เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจ‡เจน เจ—เฉฑเจฒ เจคเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจธเจฎเจ เจตเจฟเฉฑเจš เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ)

Such is the Name of the Immaculate Lord.

Tal es Nombre del Inmaculado Seรฑor,

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจฎเฉฐเจจเจฟ เจœเจพเจฃเฉˆ เจฎเจจเจฟ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจฒเจ—เจจ เจฒเจพ เจ•เฉ‡ เจตเฉ‡เจ–เฉ‡ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ

Only one who has faith comes to know such a state of mind. ||12||

sรณlo quien tiene Fe alcanza este estado. (12)

เจฎเฉฐเจจเฉˆ เจธเฉเจฐเจคเจฟ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เจฎเจจเจฟ เจฌเฉเจงเจฟ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฒเจ—เจจ เจฒเฉฑเจ— เจœเจพเจ, เจคเจพเจ‚ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจธเฉเจฐเจค เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจœเจพเจ—เฉเจฐเจค เจ† เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, (เจญเจพเจต, เจฎเจพเจ‡เจ† เจตเจฟเจš เจธเฉเฉฑเจคเจพ เจฎเจจ เจœเจพเจ— เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ)

The faithful have intuitive awareness and intelligence.

Quien practica el Nombre con una Fe sincera, adquiere la Intuiciรณn del Conocimiento Divino y desarrolla su inteligencia.

เจฎเฉฐเจจเฉˆ เจธเจ—เจฒ เจญเจตเจฃ เจ•เฉ€ เจธเฉเจงเจฟ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจญเจตเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉ‹เจเฉ€ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ (เจ•เจฟ เจนเจฐ เจฅเจพเจ‚ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉˆเฅค)

The faithful know about all worlds and realms.

El Fiel conoce todos los mundos y los รกmbitos.

เจฎเฉฐเจจเฉˆ เจฎเฉเจนเจฟ เจšเฉ‹เจŸเจพ เจจเจพ เจ–เจพเจ‡ เฅฅ

เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจฆเฉ‡ เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚) เจธเฉฑเจŸเจพเจ‚ เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ–เจพเจฆเจพ (เจญเจพเจต, เจธเฉฐเจธเจพเจฐเจ• เจตเจฟเจ•เจพเจฐ เจ‰เจธ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจฆเจฌเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพ เจธเจ•เจฆเฉ‡),

The faithful shall never be struck across the face.

No hay nadie que lo pueda desgraciar,

เจฎเฉฐเจจเฉˆ เจœเจฎ เจ•เฉˆ เจธเจพเจฅเจฟ เจจ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจœเจฎเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจพเจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ (เจญเจพเจต, เจ‰เจน เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจฆเฉ‡ เจ—เฉ‡เฉœ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจฌเจš เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

The faithful do not have to go with the Messenger of Death.

ni nadie que lo pueda traer ante la cara de la muerte.

เจเจธเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจจเจฟเจฐเฉฐเจœเจจเฉ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจจเจพเจฎ, เจœเฉ‹ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจชเจฐเจญเจพเจต เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจฐเฉ‡ เจนเฉˆ, เจ‡เฉฑเจกเจพ (เจ‰เฉฑเจšเจพ) เจนเฉˆ (เจ•เจฟ เจ‡เจธ เจตเจฟเจš เจœเฉเฉœเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจญเฉ€ เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจ†เจคเจฎเจ• เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจ‡เจน เจ—เฉฑเจฒ เจคเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจธเจฎเจ เจตเจฟเจš เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ),

Such is the Name of the Immaculate Lord.

Tal es el Nombre del Inmaculado Seรฑor,

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจฎเฉฐเจจเจฟ เจœเจพเจฃเฉˆ เจฎเจจเจฟ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจนเจฐเจฟ-เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฒเจ—เจจ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐ เจฒเจ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ

Only one who has faith comes to know such a state of mind. ||13||

sรณlo quien tiene Fe llega a tener ese estado mental. (13)

เจฎเฉฐเจจเฉˆ เจฎเจพเจฐเจ—เจฟ เจ เจพเจ• เจจ เจชเจพเจ‡ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเจพ เจฎเจจ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจชเจคเฉ€เจœ เจœเจพเจ เจคเจพเจ‚ เฉ›เจฟเจฆเฉฐเจ—เฉ€ เจฆเฉ‡ เจธเฉžเจฐ เจตเจฟเจš เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจ†เจฆเจฟเจ• เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจˆ เจฐเฉ‹เจ• เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€เฅค

The path of the faithful shall never be blocked.

El camino de aquรฉl que practica el Nombre no tiene obstรกculos;

เจฎเฉฐเจจเฉˆ เจชเจคเจฟ เจธเจฟเจ‰ เจชเจฐเจ—เจŸเฉ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจ‰เจน (เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจตเจฟเจš) เจถเฉ‹เจญเจพ เจ–เฉฑเจŸ เจ•เฉ‡ เจ‡เฉฑเฉ›เจค เจจเจพเจฒ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The faithful shall depart with honor and fame.

ese Devoto parte de esta tierra con honor y reconocimiento.

เจฎเฉฐเจจเฉˆ เจฎเจ—เฉ เจจ เจšเจฒเฉˆ เจชเฉฐเจฅเฉ เฅฅ

เจ‰เจน เจซเจฟเจฐ (เจฆเฉเจจเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจตเฉฑเจ–เฉ‹-เจตเฉฑเจ–เจฐเฉ‡ เจฎเฉ›เจนเจฌเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเฉฑเจธเฉ‡) เจฐเจธเจคเจฟเจ†เจ‚ โ€˜เจคเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจคเฉเจฐเจฆเจพ (เจญเจพเจต, เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ‡เจน เจตเจฟเจ–เฉ‡เจชเจคเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจฐเจธเจคเจพ เจšเฉฐเจ—เจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจฎเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

The faithful do not follow empty religious rituals.

No se pierde en los asuntos terrenales, ni tampoco en los ritos sin sentido.

เจฎเฉฐเจจเฉˆ เจงเจฐเจฎ เจธเฉ‡เจคเฉ€ เจธเจจเจฌเฉฐเจงเฉ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเจพ เจงเจฐเจฎ เจจเจพเจฒ (เจธเจฟเฉฑเจงเจพ) เจœเฉ‹เฉœ เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The faithful are firmly bound to the Dharma.

El que practica el Nombre de Dios es sincero en realizar su Dharma.

เจเจธเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจจเจฟเจฐเฉฐเจœเจจเฉ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเฉ‹ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเจพเจต เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจฐเฉเจนเฉ‡ เจนเฉˆ, เจเจกเจพ (เจ‰เฉฑเจšเจพ) เจนเฉˆ, (เจ•เจฟ เจ‡เจธ เจตเจฟเจš เจœเฉเฉœเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจญเฉ€ เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจ†เจคเจฎเจ• เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจ‡เจน เจ—เฉฑเจฒ เจคเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจธเจฎเจ เจตเจฟเจš เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ)

Such is the Name of the Immaculate Lord.

Tal es Nombre del Inmaculado Seรฑor,

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจฎเฉฐเจจเจฟ เจœเจพเจฃเฉˆ เจฎเจจเจฟ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจนเจฐเจฟ-เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฒเจ—เจจ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐ เจฒเจ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ

Only one who has faith comes to know such a state of mind. ||14||

sรณlo quien tiene Fe llega a tener ese estado mental. (14)

เจฎเฉฐเจจเฉˆ เจชเจพเจตเจนเจฟ เจฎเฉ‹เจ–เฉ เจฆเฉเจ†เจฐเฉ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฒเจ—เจจ เจฒเฉฑเจ— เจœเจพเจ, เจคเจพเจ‚ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) โ€˜เจ•เฉ‚เฉœโ€™ เจคเฉ‹เจ‚ เฉ™เจฒเจพเจธเฉ€ เจชเจพเจฃ เจฆเจพ เจฐเจพเจน เจฒเฉฑเจญ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

The faithful find the Door of Liberation.

Los fieles hallan la puerta hacia la liberaciรณn.

เจฎเฉฐเจจเฉˆ เจชเจฐเจตเจพเจฐเฉˆ เจธเจพเจงเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจ‡เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจชเจฐเจตเจพเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉ€ (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€) เจŸเฉ‡เจ• เจฆเฉเจฐเจฟเฉœเฉเจน เจ•เจฐเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The faithful uplift and redeem their family and relations.

Los fieles levantan y redimen a sus familiares y allegados.

เจฎเฉฐเจจเฉˆ เจคเจฐเฉˆ เจคเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ เจธเจฟเจ– เฅฅ

เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจฎเจจ เจชเจคเฉ€เจœเจฃ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจนเฉ€, เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ (เจญเฉ€ เจ†เจช เจธเฉฐเจธเจพเจฐ-เจธเจพเจ—เจฐ เจคเฉ‹เจ‚) เจชเจพเจฐ เจฒเฉฐเจ˜ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจธเจฟเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจพเจฐ เจฒเฉฐเจ˜เจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The faithful are saved, and carried across with the Sikhs of the Guru.

Los fieles son salvos, y sobrellevados con los Sikhs del Guru.

เจฎเฉฐเจจเฉˆ เจจเจพเจจเจ• เจญเจตเจนเจฟ เจจ เจญเจฟเจ– เฅฅ

เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจฎเจจ เจœเฉเฉœเจจ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡, เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจงเจฟเจฐ เจงเจฟเจฐ เจฆเฉ€ เจฎเฉเจฅเจพเจœเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจซเจฟเจฐเจฆเฉ‡เฅค

The faithful, O Nanak, do not wander around begging.

Los fieles, Oh Nanak, no deambulan mendigando.

เจเจธเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจจเจฟเจฐเฉฐเจœเจจเฉ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจจเจพเจฎ, เจœเฉ‹ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจชเจฐเจญเจพเจต เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจฐเฉ‡ เจนเฉˆ, เจเจกเจพ (เจ‰เฉฑเจšเจพ) เจนเฉˆ (เจ•เจฟ เจ‡เจธ เจตเจฟเจš เจœเฉเฉœเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจญเฉ€ เจ‰เฉฑเจšเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจ‡เจน เจ—เฉฑเจฒ เจคเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจธเจฎเจ เจตเจฟเจš เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ),

Such is the Name of the Immaculate Lord.

Tal es Nombre del Inmaculado Seรฑor,

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจฎเฉฐเจจเจฟ เจœเจพเจฃเฉˆ เจฎเจจเจฟ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจนเจฐเจฟ-เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฒเจ—เจจ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐเฉ‡ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ

Only one who has faith comes to know such a state of mind. ||15||

sรณlo quien tiene Fe llega a tener ese estado mental.(15)

เจชเฉฐเจš เจชเจฐเจตเจพเจฃ เจชเฉฐเจš เจชเจฐเจงเจพเจจเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉเจฐเจค เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจœเฉเฉœเฉ€ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจฒเจ—เจจ เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจ‰เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš) เจฎเฉฐเจจเฉ‡-เจชเฉเจฐเจฎเฉฐเจจเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจญ เจฆเฉ‡ เจ†เจ—เฉ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

The chosen ones, the self-elect, are accepted and approved.

Los elegidos son aprobados,

เจชเฉฐเจšเฉ‡ เจชเจพเจตเจนเจฟ เจฆเจฐเจ—เจนเจฟ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจญเฉ€ เจ‰เจน เจชเฉฐเจš เจœเจจ เจนเฉ€ เจ†เจฆเจฐ เจชเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

The chosen ones are honored in the Court of the Lord.

respetados y honrados en la Corte del Seรฑor

เจชเฉฐเจšเฉ‡ เจธเฉ‹เจนเจนเจฟ เจฆเจฐเจฟ เจฐเจพเจœเจพเจจเฉ เฅฅ

เจฐเจพเจœ-เจฆเจฐเจฌเจพเจฐเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจญเฉ€ เจ‰เจน เจชเจ‚เจš เจœเจจ เจนเฉ€ เจธเฉ‹เจญเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

The chosen ones look beautiful in the courts of kings.

Los elegidos se ven bellos en la corte de los reyes.

เจชเฉฐเจšเจพ เจ•เจพ เจ—เฉเจฐเฉ เจเจ•เฉ เจงเจฟเจ†เจจเฉ เฅฅ

เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจชเฉฐเจš เจœเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉเจฐเจค เจฆเจพ เจจเจฟเจถเจพเจจเจพ เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจ‡เจ• เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจนเฉ€ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉเจฐเจค เจ—เฉเจฐ-เจถเจฌเจฆ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจฐเจนเจฟเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจ—เฉเจฐ-เจถเจฌเจฆ เจตเจฟเจš เจœเฉเฉœเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉ€ เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ…เจธเจฒ เจจเจฟเจถเจพเจจเจพ เจนเฉˆ)เฅค

The chosen ones meditate single-mindedly on the Guru.

En medio de honores mundanos, fijan su mente sรณlo en el Guru.

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจ•เจนเฉˆ เจ•เจฐเฉˆ เจตเฉ€เจšเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เฉ‹เจˆ เจ•เจฅเจจ เจ•เจฐ เจตเฉ‡เจ–เฉ‡ เจคเฉ‡ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจ•เจฐ เจฒเจ,

No matter how much anyone tries to explain and describe them,

No importa quรฉ tanto uno trate de describirlas,

เจ•เจฐเจคเฉ‡ เจ•เฉˆ เจ•เจฐเจฃเฉˆ เจจเจพเจนเฉ€ เจธเฉเจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ-เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจฆเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจฒเฉ‡เจ–เจพ เจนเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ (เจญเจพเจต, เจ…เฉฐเจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆ เจธเจ•เจฆเจพ) เจชเจฐ (เจ—เฉเจฐ-เจถเจฌเจฆ เจตเจฟเจš เจœเฉเฉœเฉ‡ เจฐเจนเจฟเจฃ เจฆเจพ เจ‡เจน เจธเจฟเฉฑเจŸเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจจเจฟเจ•เจฒ เจธเจ•เจฆเจพ เจ•เจฟ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฐเจšเฉ€ เจธเจฟเจถเฉเจฐเจŸเฉ€ เจฆเจพ เจ…เฉฐเจค เจชเจพ เจธเจ•เฉ‡เฅค เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจฆเจพ เจ…เฉฐเจค เจฒเฉฑเจญเจฃเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเจพ เจฎเจจเฉ‹เจฐเจฅ เจนเฉ‹ เจนเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจ•เจฆเจพ)

the actions of the Creator cannot be counted.

las acciones del Creador no pueden contarse.

เจงเฉŒเจฒเฉ เจงเจฐเจฎเฉ เจฆเจ‡เจ† เจ•เจพ เจชเฉ‚เจคเฉ เฅฅ

(เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ) เจงเจฐเจฎ-เจฐเฉ‚เจชเฉ€ เจฌเฉฑเจเจตเจพเจ‚ เจจเจฟเจฏเจฎ เจนเฉ€ เจฌเจฒเจฆ เจนเฉˆ (เจœเฉ‹ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเฉฑเจ– เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ)เฅค (เจ‡เจน เจงเจฐเจฎ) เจฆเจ‡เจ† เจฆเจพ เจชเฉเฉฑเจคเจฐ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฎเจฟเจนเจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจŸเจฟเจ•เจพ เจฐเฉฑเจ–เจฃ เจฒเจˆ โ€˜เจงเจฐเจฎโ€™ เจฐเฉ‚เจช เจจเจฟเจฏเจฎ เจฌเจฃเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉˆ)เฅค

The mythical bull is Dharma, the son of compassion;

El mitolรณgico toro que pacientemente mantiene al mundo es Dharma, la rectitud, nacida de la compasiรณn.

เจธเฉฐเจคเฉ‹เจ–เฉ เจฅเจพเจชเจฟ เจฐเจ–เจฟเจ† เจœเจฟเจจเจฟ เจธเฉ‚เจคเจฟ เฅฅ

เจ‡เจธ เจงเจฐเจฎ เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฎเจฐเจฏเจพเจฆเจพ เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ เจธเฉฐเจคเฉ‹เจ–เฉ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจจเจฎ เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉˆเฅค

this is what patiently holds the earth in its place.

De no ser asรญ, ยฟcรณmo tendrรญa la fuerza para soportar el mundo en su espalda?

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจฌเฉเจเฉˆ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เจธเจšเจฟเจ†เจฐเฉ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจ‡เจธ เจ‰เจชเจฐ-เจฆเฉฑเจธเฉ€ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ) เจธเจฎเจ เจฒเจ, เจคเจพเจ‚ เจ‰เจน เจ‡เจธ เจฏเฉ‹เจ— เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจชเจฐเจ•เจพเจถ เจนเฉ‹ เจœเจพเจเฅค

One who understands this becomes truthful.

ยกEl que entiende esto se vuelve Verdadero!

เจงเจตเจฒเฉˆ เจ‰เจชเจฐเจฟ เจ•เฉ‡เจคเจพ เจญเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจจเจนเฉ€เจ‚ เจคเจพเจ‚, เฉ™เจฟเจ†เจฒ เจคเจพเจ‚ เจ•เจฐเฉ‹ เจ•เจฟ) เจฌเจฒเจฆ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจงเจฐเจคเฉ€ เจฆเจพ เจ•เจฟเจคเจจเจพ เจ•เฉ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจญเจพเจฐ เจนเฉˆ (เจ‰เจน เจตเจฟเจšเจพเจฐเจพ เจ‡เจคเจจเฉ‡ เจญเจพเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉเฉฑเจ• เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ?)

What a great load there is on the bull!

Gran peso lleva el buey!

เจงเจฐเจคเฉ€ เจนเฉ‹เจฐเฉ เจชเจฐเฉˆ เจนเฉ‹เจฐเฉ เจนเฉ‹เจฐเฉ เฅฅ

(เจฆเฉ‚เจœเฉ€ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจนเฉ‹เจฐ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจœเฉ‡ เจงเจฐเจคเฉ€ เจฆเฉ‡ เจนเฉ‡เจ  เจฌเจฒเจฆ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฌเจฒเจฆ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจนเจพเจฐเจพ เจฆเฉ‡เจฃ เจฒเจˆ เจนเฉ‡เจ  เจนเฉ‹เจฐ เจงเจฐเจคเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ, เจ‰เจธ) เจงเจฐเจคเฉ€ เจฆเฉ‡ เจนเฉ‡เจ เจพเจ‚ เจนเฉ‹เจฐ เจฌเจฒเจฆ, เจ‰เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ‡เจ เจพเจ‚ (เจงเจฐเจคเฉ€ เจฆเฉ‡ เจนเฉ‡เจ ) เจนเฉ‹เจฐ เจฌเจฒเจฆ, เจซเฉ‡เจฐ เจนเฉ‹เจฐ เจฌเจฒเจฆ;

So many worlds beyond this world-so very many!

Hay mundos sobre mundos arriba y abajo.

เจคเจฟเจธ เจคเฉ‡ เจญเจพเจฐเฉ เจคเจฒเฉˆ เจ•เจตเจฃเฉ เจœเฉ‹เจฐเฉ เฅฅ

(เจ‡เจธเฉ‡ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจ…เฉ™เฉ€เจฐเจฒเฉ‡) เจฌเจฒเจฆ เจคเฉ‹เจ‚ เจญเจพเจฐ (เจธเจนเจพเจฐเจจ เจฒเจˆ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡) เจนเฉ‡เจ  เจ•เจฟเจนเฉœเจพ เจ†เจธเจฐเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพ?

What power holds them, and supports their weight?

ยฟQuรฉ fuerza es aquรฉlla que los mantiene a todos?

เจœเฉ€เจ… เจœเจพเจคเจฟ เจฐเฉฐเจ—เจพ เจ•เฉ‡ เจจเจพเจต เฅฅ

(เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจตเจฟเจš) เจ•เจˆ เฉ›เจพเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡, เจ•เจˆ เจ•เจฟเจธเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจˆ เจจเจพเจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจนเจจเฅค

The names and the colors of the assorted species of beings

lo que determina el tipo, color, y naturaleza de todas las criaturas.

เจธเจญเจจเจพ เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจตเฉเฉœเฉ€ เจ•เจฒเจพเจฎ เฅฅ

เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจธเจญเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจ‡เจ•-เจคเจพเจฐ เจšเจฒเจฆเฉ€ เจ•เจฒเจฎ เจจเจพเจฒ (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฆเจฐเจค เจฆเจพ) เจฒเฉ‡เจ–เจพ เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

were all inscribed by the Ever-flowing Pen of God.

Son las letras de la fluente Pluma de Dios,

เจเจนเฉ เจฒเฉ‡เจ–เจพ เจฒเจฟเจ–เจฟ เจœเจพเจฃเฉˆ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจ•เฉ‹เจˆ เจตเจฟเจฐเจฒเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‡เจน เจฒเฉ‡เจ–เจพ เจฒเจฟเจ–เจฃเจพ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฆเจฐเจค เจฆเจพ เจ…เฉฐเจค เจ•เฉ‹เจˆ เจญเฉ€ เจœเฉ€เจต เจชเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

Who knows how to write this account?

ยฟQuien pudiera escribir de esta manera?

เจฒเฉ‡เจ–เจพ เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจ•เฉ‡เจคเจพ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจœเฉ‡) เจฒเฉ‡เจ–เจพ เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† (เจญเฉ€ เจœเจพเจ เจคเจพเจ‚ เจ‡เจน เจ…เฉฐเจฆเจพเฉ›เจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเฉฑเจ— เจธเจ•เจฆเจพ เจ•เจฟ เจฒเฉ‡เจ–เจพ) เจ•เฉ‡เจกเจพ เจตเฉฑเจกเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจเฅค

Just imagine what a huge scroll it would take!

ยกQuรฉ asombroso serรญa relatar todos esos hechos!

เจ•เฉ‡เจคเจพ เจคเจพเจฃเฉ เจธเฉเจ†เจฒเจฟเจนเฉ เจฐเฉ‚เจชเฉ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจฌเจฒ เจนเฉˆ, เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจฐเฉ‚เจช เจนเฉˆ,

What power! What fascinating beauty!

ยกQuรฉ Grande es Su Poder, quรฉ Increรญble Su Belleza!

เจ•เฉ‡เจคเฉ€ เจฆเจพเจคเจฟ เจœเจพเจฃเฉˆ เจ•เฉŒเจฃเฉ เจ•เฉ‚เจคเฉ เฅฅ

เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจฆเจพเจค เจนเฉˆเฅค เจ‡เจธ เจฆเจพ เจ•เฉŒเจฃ เจ…เฉฐเจฆเจพเฉ›เจพ เจฒเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ?

And what gifts! Who can know their extent?

Nadie puede entender quรฉ tan Grande es Su Regalo.

เจ•เฉ€เจคเจพ เจชเจธเจพเจ‰ เจเจ•เฉ‹ เจ•เจตเจพเจ‰ เฅฅ

(เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเฉ‡) เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจจเจพเจฒ เจธเจพเจฐเจพ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจฌเจฃเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ,

You created the vast expanse of the Universe with One Word!

Una Palabra de ร‰l y todo el Universo entero se creรณ

เจคเจฟเจธ เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจฒเจ– เจฆเจฐเฉ€เจ†เจ‰ เฅฅ

เจ‰เจธ เจนเฉเจ•เจฎ เจจเจพเจฒ (เจนเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเฉ‡) เจฒเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเจฐเฉ€เจ† เจฌเจฃ เจ—เจเฅค

Hundreds of thousands of rivers began to flow.

millones de rรญos de vida florecieron.

เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจ•เจตเจฃ เจ•เจนเจพ เจตเฉ€เจšเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจธเฉ‹) เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจ•เฉ€เจน เจคเจพเจ•เจค เจนเฉˆ เจ•เจฟ (เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจฆเฉ€) เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจ•เจฐ เจธเจ•เจพเจ‚?

How can Your Creative Potency be described?

No tengo poder para describir Tu Grandeza, oh Seรฑor.

เจตเจพเจฐเจฟเจ† เจจ เจœเจพเจตเจพ เจเจ• เจตเจพเจฐ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ–!) เจฎเฉˆเจ‚ เจคเจพเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ‰เฉฑเจคเฉ‹เจ‚ เจ‡เจ• เจตเจพเจฐเฉ€ เจญเฉ€ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจนเฉ‹เจฃ เจœเฉ‹เจ—เจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเจพเจ‚ (เจญเจพเจต, เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจนเจธเจคเฉ€ เจฌเจนเฉเจค เจนเฉ€ เจคเฉเฉฑเจ› เจนเฉˆเฅค)

I cannot even once be a sacrifice to You.

No encuentro la manera de postrarme suficientemente ante Ti.

เจœเฉ‹ เจคเฉเจงเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจธเจพเจˆ เจญเจฒเฉ€ เจ•เจพเจฐ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจ•เฉฐเจฎ เจญเจฒเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฐเฉ›เจพ เจตเจฟเจš เจฐเจนเจฟเจฃเจพ เจนเฉ€ เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆ)เฅค

Whatever pleases You is the only good done,

Lo que te place es bueno,

เจคเฉ‚ เจธเจฆเจพ เจธเจฒเจพเจฎเจคเจฟ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ! เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจ…เจŸเฉฑเจฒ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเจ‚ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ

You, Eternal and Formless One! ||16||

ยกOh Ser Eterno y sin Forma!(16)

เจ…เจธเฉฐเจ– เจœเจช เจ…เจธเฉฐเจ– เจญเจพเจ‰ เฅฅ

(เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจฐเจšเจจเจพ เจตเจฟเจš) เจ…เจจเจ—เจฟเจฃเจค เจœเฉ€เจต เจœเจช เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจœเฉ€เจต (เจนเฉ‹เจฐเจจเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ) เจชเจฟเจ†เจฐ (เจฆเจพ เจตเจฐเจคเจพเจ‰) เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

Countless meditations, countless loves.

Incontables son las oraciones; Incontable su amor.

เจ…เจธเฉฐเจ– เจชเฉ‚เจœเจพ เจ…เจธเฉฐเจ– เจคเจช เจคเจพเจ‰ เฅฅ

เจ•เจˆ เจœเฉ€เจต เจชเฉ‚เจœเจพ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจจเจ—เจฟเจฃเจค เจนเฉ€ เจœเฉ€เจต เจคเจช เจธเจพเจง เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

Countless worship services, countless austere disciplines.

Incontables las religiones y las maneras de alabar.

เจ…เจธเฉฐเจ– เจ—เจฐเฉฐเจฅ เจฎเฉเจ–เจฟ เจตเฉ‡เจฆ เจชเจพเจ  เฅฅ

เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจœเฉ€เจต เจตเฉ‡เจฆเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจงเจพเจฐเจฎเจฟเจ• เจชเฉเจธเจคเจ•เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจพเจ  เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจจเจพเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

Countless scriptures, and ritual recitations of the Vedas.

Incontables escrituras y recitaciones de los Vedas.

เจ…เจธเฉฐเจ– เจœเฉ‹เจ— เจฎเจจเจฟ เจฐเจนเจนเจฟ เจ‰เจฆเจพเจธ เฅฅ

เจœเฉ‹เจ— เจฆเฉ‡ เจธเจพเจงเจจ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš (เจฎเจพเจ‡เจ† เจตเจฒเฉ‹เจ‚) เจ‰เจชเจฐเจพเจฎ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Countless Yogis, whose minds remain detached from the world.

Incontables Yoghis, los cuales se mantienen alejados del mundo.

เจ…เจธเฉฐเจ– เจญเจ—เจค เจ—เฉเจฃ เจ—เจฟเจ†เจจ เจตเฉ€เจšเจพเจฐ เฅฅ

(เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจตเจฟเจš) เจ…เจฃเจ—เจฟเจฃเจค เจญเจ—เจค เจนเจจ, เจœเฉ‹ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจ—เจฟเจ†เจจ เจฆเฉ€ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ,

Countless devotees contemplate the Wisdom and Virtues of the Lord.

Incontables lo siguen y contemplan las sabidurรญas y Virtudes del Seรฑor.

เจ…เจธเฉฐเจ– เจธเจคเฉ€ เจ…เจธเฉฐเจ– เจฆเจพเจคเจพเจฐ เฅฅ

เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจนเฉ€ เจฆเจพเจจเฉ€ เจคเฉ‡ เจฆเจพเจคเฉ‡ เจนเจจเฅค

Countless the holy, countless the givers.

Incontables los sabios contemplando la Sabidurรญa y la Virtud.

เจ…เจธเฉฐเจ– เจธเฉ‚เจฐ เจฎเฉเจน เจญเจ– เจธเจพเจฐ เฅฅ

(เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจฐเจšเจจเจพ เจตเจฟเจš) เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เจนเจจ เจœเฉ‹ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเฉ‚เฉฐเจนเจพเจ‚ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ (เจญเจพเจต เจธเจจเจฎเฉเจ– เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡) เจถเจพเจธเจคเฉเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจตเจพเจฐ เจธเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Countless heroic spiritual warriors, who bear the brunt of the attack in battle (who with their mouths eat steel).

Incontables son los hombres piadosos y serenos;

เจ…เจธเฉฐเจ– เจฎเฉ‹เจจเจฟ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจ‡ เจคเจพเจฐ เฅฅ

เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจฎเฉ‹เจจเฉ€ เจนเจจ, เจœเฉ‹ เจ‡เจ•-เจฐเจธ เจฌเฉเจฐเจฟเจคเฉ€ เจœเฉ‹เฉœ เจ•เฉ‡ เจฌเฉˆเจ  เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

Countless silent sages, vibrating the String of His Love.

Incontables los mรกrtires y los hรฉroes, conquistadores de su ser.

เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจ•เจตเจฃ เจ•เจนเจพ เจตเฉ€เจšเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจ•เฉ€เจน เจคเจพเจ•เจค เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจฆเฉ€ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจ•เจฐ เจธเจ•เจพเจ‚เฅค

How can Your Creative Potency be described?

No puedo relatar Tus Excelencias, oh Seรฑor;

เจตเจพเจฐเจฟเจ† เจจ เจœเจพเจตเจพ เจเจ• เจตเจพเจฐ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ–!) เจฎเฉˆเจ‚ เจคเจพเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ‰เฉฑเจคเฉ‹เจ‚ เจ‡เจ• เจตเจพเจฐเฉ€ เจญเฉ€ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจนเฉ‹เจฃ เจœเฉ‹เจ—เจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเจพเจ‚ (เจญเจพเจต, เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจนเจธเจคเฉ€ เจฌเจนเฉเจค เจนเฉ€ เจคเฉเฉฑเจ› เจนเฉˆเฅค)

I cannot even once be a sacrifice to You.

ยกNo puedo postrarme lo suficiente ante Ti!

เจœเฉ‹ เจคเฉเจงเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจธเจพเจˆ เจญเจฒเฉ€ เจ•เจพเจฐ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉฐเจ—เจพ เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจนเฉ€ เจ•เฉฐเจฎ เจญเจฒเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฐเฉ›เจพ เจตเจฟเจš เจฐเจนเจฟเจฃเจพ เจนเฉ€ เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆ)เฅค

Whatever pleases You is the only good done,

Lo que Te place es lo รบnico bueno,

เจคเฉ‚ เจธเจฆเจพ เจธเจฒเจพเจฎเจคเจฟ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ เฅฅเฉงเฉญเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ! เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจ…เจŸเฉฑเจฒ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเจ‚ เฅฅเฉงเฉญเฅฅ

You, Eternal and Formless One. ||17||

ยกOh Seรฑor Eterno y sin forma! (17)

เจ…เจธเฉฐเจ– เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจ…เฉฐเจง เจ˜เฉ‹เจฐ เฅฅ

(เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ เจฆเฉ€ เจฐเจšเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจตเจฟเจš) เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจนเฉ€ เจฎเจนเจพเจ‚ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจนเจจ,

Countless fools, blinded by ignorance.

Incontables son los tontos y los ignorantes;

เจ…เจธเฉฐเจ– เจšเฉ‹เจฐ เจนเจฐเจพเจฎเจ–เฉ‹เจฐ เฅฅ

เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจนเฉ€ เจšเฉ‹เจฐ เจนเจจ, เจœเฉ‹ เจชเจฐเจพเจ‡เจ† เจฎเจพเจฒ (เจšเฉเจฐเจพ เจšเฉเจฐเจพ เจ•เฉ‡) เจตเจฐเจค เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ

Countless thieves and embezzlers.

Incontables los irrespetuosos y ladrones.

เจ…เจธเฉฐเจ– เจ…เจฎเจฐ เจ•เจฐเจฟ เจœเจพเจนเจฟ เจœเฉ‹เจฐ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจนเฉ€ เจ‡เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจนเจจ, เจœเฉ‹ (เจฆเฉ‚เจœเจฟเจ†เจ‚ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡) เจนเฉเจ•เจฎ เจคเฉ‡ เจตเจงเฉ€เจ•เฉ€เจ†เจ‚ เจ•เจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ (เจ…เฉฐเจค เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจธ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจคเฉ‹เจ‚) เจšเจฒเฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Countless impose their will by force.

Incontables los polรญticos que imponen su voluntad por la fuerza;

เจ…เจธเฉฐเจ– เจ—เจฒเจตเจข เจนเจคเจฟเจ† เจ•เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจนเฉ€ เฉ™เฉ‚เจจเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เจฒ เจตเฉฑเจข เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ

Countless cut-throats and ruthless killers.

Incontables los asesinos que derraman sangre inocente.

เจ…เจธเฉฐเจ– เจชเจพเจชเฉ€ เจชเจพเจชเฉ เจ•เจฐเจฟ เจœเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจนเฉ€ เจชเจพเจชเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเจพเจช เจ•เจฎเจพ เจ•เฉ‡ (เจ†เฉ™เจฐ) เจ‡เจธ เจฆเฉเจจเฉ€เจ† เจคเฉ‹เจ‚ เจคเฉเจฐ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Countless sinners who keep on sinning.

Incontables los necios empeรฑados en hacer el mal;

เจ…เจธเฉฐเจ– เจ•เฉ‚เฉœเจฟเจ†เจฐ เจ•เฉ‚เฉœเฉ‡ เจซเจฟเจฐเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจนเฉ€ เจเฉ‚เจ  เจฌเฉ‹เจฒเจฃ เจฆเฉ‡ เจธเฉเจญเจพเจ‰ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจเฉ‚เจ  เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจฐเฉเฉฑเจเฉ‡ เจชเจ เจนเจจ

Countless liars, wandering lost in their lies.

Incontables los mentirosos que viven en la falsedad,

เจ…เจธเฉฐเจ– เจฎเจฒเฉ‡เจ› เจฎเจฒเฉ เจญเจ–เจฟ เจ–เจพเจนเจฟ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจนเฉ€ เจ–เฉ‹เจŸเฉ€ เจฌเฉเฉฑเจงเฉ€ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฎเจฒ (เจญเจพเจต, เจ…เจ–เจพเจœ) เจนเฉ€ เจ–เจพเจˆ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

Countless wretches, eating filth as their ration.

Incontables los calumniadores, agobiados por su envidia;

เจ…เจธเฉฐเจ– เจจเจฟเฉฐเจฆเจ• เจธเจฟเจฐเจฟ เจ•เจฐเจนเจฟ เจญเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจนเฉ€ เจจเจฟเจฆเฉฐเจ• (เจจเจฟเฉฐเจฆเจพ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡) เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเจฟเจฐ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ (เจจเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ† เจฆเจพ) เจญเจพเจฐ เจšเฉเฉฑเจ• เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

Countless slanderers, carrying the weight of their stupid mistakes on their heads.

Incontables son los desgraciados que como raciรณn comen inmundicia.

เจจเจพเจจเจ•เฉ เจจเฉ€เจšเฉ เจ•เจนเฉˆ เจตเฉ€เจšเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ! เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจนเฉ‹เจฐ เจœเฉ€เจต เจ•เจˆ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เฉเจ•เจฐเจฎเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจซเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจฃเจ—เฉ‡, เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจ•เฉ€เจน เจคเจพเจ•เจค เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจฆเฉ€ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจ•เจฐ เจธเจ•เจพเจ‚?เจจเจพเจจเจ• เจตเจฟเจšเจพเจฐเจพ (เจคเจพเจ‚) เจ‡เจน (เจ‰เจชเจฐเจฒเฉ€ เจคเฉเฉฑเจ› เจœเจฟเจนเฉ€) เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจชเฉ‡เจถ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Nanak describes the state of the lowly.

Nanak describe el estado del desdichado, oh Seรฑor;

เจตเจพเจฐเจฟเจ† เจจ เจœเจพเจตเจพ เจเจ• เจตเจพเจฐ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ–!) เจฎเฉˆเจ‚ เจคเจพเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡เจ‚ เจ‡เจ• เจตเจพเจฐเฉ€ เจญเฉ€ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจนเฉ‹เจฃ เจœเฉ‹เจ—เจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเจพเจ‚ (เจญเจพเจต, เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจฆเฉ€ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจ•เจฐเจจ เจœเฉ‹เจ—เจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเจพเจ‚)เฅค

I cannot even once be a sacrifice to You.

ยกNo puedo acabar de postrarme lo suficiente ante Ti!

เจœเฉ‹ เจคเฉเจงเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจธเจพเจˆ เจญเจฒเฉ€ เจ•เจพเจฐ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจนเฉ€ เจ•เฉฐเจฎ เจญเจฒเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฐเฉ›เจพ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจฐเจนเจฟเจฃเจพ เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆเฅค เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจ…เจธเจพเจ‚ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฒเจˆ เจ‡เจนเฉ€ เจญเจฒเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฐเฉ›เจพ เจตเจฟเจš เจฐเจนเฉ€เจ)เฅค

Whatever pleases You is the only good done,

Lo que Te place a Ti es lo รบnico bueno,

เจคเฉ‚ เจธเจฆเจพ เจธเจฒเจพเจฎเจคเจฟ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ! เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเจ‚ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ

You, Eternal and Formless One. ||18||

ยกOh Seรฑor Eterno y sin forma!(18)

เจ…เจธเฉฐเจ– เจจเจพเจต เจ…เจธเฉฐเจ– เจฅเจพเจต เฅฅ

(เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจฆเฉ‡ เจ…เจจเฉ‡เจ• เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจชเจฆเจพเจฐเจฅเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจ…เจธเฉฐเจ–เจพเจ‚ เจนเฉ€ เจจเจพเจฎ เจนเจจ เจคเฉ‡ เจ…เจธเฉฐเจ–เจพเจ‚ เจนเฉ€ (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจฅเจพเจ‚ เจŸเจฟเจ•เจพเจฃเฉ‡ เจนเจจเฅค

Countless names, countless places.

Incontables son los nombres, incontables los lugares;

เจ…เจ—เฉฐเจฎ เจ…เจ—เฉฐเจฎ เจ…เจธเฉฐเจ– เจฒเฉ‹เจ… เฅฅ

(เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจตเจฟเจš) เจ…เจธเฉฐเจ–เจพเจ‚ เจนเฉ€ เจญเจตเจฃ เจนเจจ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจคเจ• เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เจชเจนเฉเฉฐเจš เจนเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ€เฅค

Inaccessible, unapproachable, countless celestial realms.

Incontables las esferas y los mundos,

เจ…เจธเฉฐเจ– เจ•เจนเจนเจฟ เจธเจฟเจฐเจฟ เจญเจพเจฐเฉ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจชเจฐ เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจฆเจพ เจฒเฉ‡เจ–เจพ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจถเจฌเจฆ) โ€˜เจ…เจธเฉฐเจ–โ€™ (เจญเฉ€) เจ†เจ–เจฆเฉ‡ เจนเจจ, (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจธเจฟเจฐ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจญเฉ€ เจญเจพเจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ‰เจน เจญเฉ€ เจญเฉเฉฑเจฒ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, โ€˜เจ…เจธเฉฐเจ–โ€™ เจถเจฌเจฆ เจญเฉ€ เจ•เจพเจซเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ)เฅค

Even to call them countless is to carry the weight on your head.

ยกOh, tantos que nunca habrรญa manera de contar!

เจ…เจ–เจฐเฉ€ เจจเจพเจฎเฉ เจ…เจ–เจฐเฉ€ เจธเจพเจฒเจพเจน เฅฅ

(เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจฆเจพ เจฒเฉ‡เจ–เจพ เจฒเฉžเฉ› โ€˜เจ…เจธเฉฐเจ–โ€™ เจคเจพเจ‚ เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจฐเจฟเจนเจพ, เจ•เฉ‹เจˆ เจญเฉ€ เจถเจฌเจฆ เจ•เจพเฉžเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ, เจชเจฐ) เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจญเฉ€ เจ…เฉฑเจ–เจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ€ (เจฒเจฟเจ† เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ), เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจฟเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจญเฉ€ เจ…เฉฑเจ–เจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ€ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

From the Word, comes the Naam; from the Word, comes Your Praise.

Tu Nombre se ha formado de la Letra de Tu Palabra.

เจ…เจ–เจฐเฉ€ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ เจ—เฉ€เจค เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจน เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจ—เจฟเจ†เจจ เจญเฉ€ เจ…เฉฑเจ–เจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ€ (เจตเจฟเจšเจพเจฐเจฟเจ† เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค เจ…เฉฑเจ–เจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ€ เจ‰เจธเจฆเฉ‡ เจ—เฉ€เจค เจ…เจคเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ เจตเจพเจ•เฉž เจนเฉ‹ เจธเจ•เฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

From the Word, comes spiritual wisdom, singing the Songs of Your Glory.

Con palabras Te nombramos, Te alabamos Con palabras relatamos todo conocimiento, toda Alabanza y canciรณn.

เจ…เจ–เจฐเฉ€ เจฒเจฟเจ–เจฃเฉ เจฌเฉ‹เจฒเจฃเฉ เจฌเจพเจฃเจฟ เฅฅ

เจฌเฉ‹เจฒเฉ€ เจฆเจพ เจฒเจฟเจ–เจฃเจพ เจคเฉ‡ เจฌเฉ‹เจฒเจฃเจพ เจญเฉ€ เจ…เฉฑเจ–เจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ€ เจฆเฉฑเจธเจฟเจ† เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค (เจ‡เจธ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจถเจฌเจฆ โ€˜เจ…เจธเฉฐเจ–โ€™ เจตเจฐเจคเจฟเจ† เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค)

From the Word, come the written and spoken words and hymns.

Con palabras hablamos y escribimos diario de Ti,

เจ…เจ–เจฐเจพ เจธเจฟเจฐเจฟ เจธเฉฐเจœเฉ‹เจ—เฉ เจตเจ–เจพเจฃเจฟ เฅฅ

(เจ…เฉฑเจ–เจฐเจพเจ‚ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ€ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจฆเจพ เจธเฉฐเจœเฉ‹เจ— เจตเจ–เจฟเจ†เจจ เจ•เฉ€เจคเจพ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ)

From the Word, comes destiny, written on oneโ€™s forehead.

con palabras leemos en la frente el Destino del hombre.

เจœเจฟเจจเจฟ เจเจนเจฟ เจฒเจฟเจ–เฉ‡ เจคเจฟเจธเฉ เจธเจฟเจฐเจฟ เจจเจพเจนเจฟ เฅฅ

(เจ‰เจ‚เจ) เจœเจฟเจธ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเฉ‡ (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเฉฐเจœเฉ‹เจ— เจฆเฉ‡) เจ‡เจน เจ…เฉฑเจ–เจฐ เจฒเจฟเจ–เฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจฐ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฒเฉ‡เจ– เจ•เจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‰เจธ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจฒเฉ‡เจ–เจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพ)เฅค

But the One who wrote these Words of Destiny-no words are written on His Forehead.

Las palabras vienen de Ti, pero Tรบ no estรกs determinado por ellas; solamente nosotros estamos sujetos a Ti.

เจœเจฟเจต เจซเฉเจฐเจฎเจพเจ เจคเจฟเจต เจคเจฟเจต เจชเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจœเจฟเจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจ‰เจน เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจนเฉเจ•เจฎ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจธเฉ‡ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ (เจœเฉ€เจต เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเฉฐเจœเฉ‹เจ—) เจญเฉ‹เจ—เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

As He ordains, so do we receive.

El ordena y nosotros recibimos.

เจœเฉ‡เจคเจพ เจ•เฉ€เจคเจพ เจคเฉ‡เจคเจพ เจจเจพเจ‰ เฅฅ

เจ‡เจน เจธเจพเจฐเจพ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ, เจœเฉ‹ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเฉ‡ เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆ, เจ‡เจน เจ‰เจธ เจฆเจพ เจธเจฐเฉ‚เจช เจนเฉˆ (โ€˜เจ‡เจนเฉ เจตเจฟเจธเฉ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ เจคเฉเจฎ เจฆเฉ‡เจ–เจฆเฉ‡, เจ‡เจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจฐเฉ‚เจชเฉ เจนเฉˆ, เจนเจฐเจฟ เจฐเฉ‚เจชเฉ เจจเจฆเจฐเฉ€ เจ†เจ‡เจ†โ€™)เฅค

The created universe is the manifestation of Your Name.

La creaciรณn entera atestigua Tu Magnitud.

เจตเจฟเจฃเฉ เจจเจพเจตเฉˆ เจจเจพเจนเฉ€ เจ•เฉ‹ เจฅเจพเจ‰ เฅฅ

เจ•เฉ‹เจˆ เจฅเจพเจ‚ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจธเจฐเฉ‚เจช เจคเฉ‹เจ‚ เฉ™เจพเจฒเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ, (เจญเจพเจต, เจœเจฟเจนเฉœเฉ€ เจฅเจพเจ‚ เจœเจพเจ‚ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจตเฉ‡เจ–เฉ€เจ เจ‰เจนเฉ€ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจธเจฐเฉ‚เจช เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจฆเจพ เฉ›เฉฑเจฐเจพ เฉ›เฉฑเจฐเจพ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจธเจฐเฉ‚เจช เจนเฉˆ)เฅค

Without Your Name, there is no place at all.

Sin su nombre, no tenemos nada.

เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจ•เจตเจฃ เจ•เจนเจพ เจตเฉ€เจšเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจ•เฉ€เจน เจคเจพเจ•เจค เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจฆเฉ€ เจตเฉ€เจšเจพเจฐ เจ•เจฐ เจธเจ•เจพเจ‚?

How can I describe Your Creative Power?

ยฟCรณmo puedo describir Tus Excelencias?

เจตเจพเจฐเจฟเจ† เจจ เจœเจพเจตเจพ เจเจ• เจตเจพเจฐ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ–!) เจฎเฉˆเจ‚ เจคเจพเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‹เจ‚ เจ‡เจ• เจตเจพเจฐเฉ€ เจญเฉ€ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจนเฉ‹เจฃ เจœเฉ‹เจ—เจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเจพเจ‚ (เจญเจพเจต, เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจนเจธเจคเฉ€ เจฌเจนเฉเจค เจนเฉ€ เจคเฉเฉฑเจ› เจนเฉˆ)เฅค

I cannot even once be a sacrifice to You.

ยกNo puedo postrarme lo suficiente ante Ti!

เจœเฉ‹ เจคเฉเจงเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจธเจพเจˆ เจญเจฒเฉ€ เจ•เจพเจฐ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจนเฉ€ เจ•เฉฐเจฎ เจญเจฒเจพ เจนเฉˆ, (เจญเจพเจต, เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฐเฉ›เจพ เจตเจฟเจš เจฐเจนเจฟเจฃเจพ เจนเฉ€ เจ…เจธเจพเจ‚ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฒเจˆ เจญเจฒเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจนเฉˆ)เฅค

Whatever pleases You is the only good done,

Lo que Te place es lo รบnico bueno,

เจคเฉ‚ เจธเจฆเจพ เจธเจฒเจพเจฎเจคเจฟ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ! เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจฅเจฟเจฐ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเจ‚ เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ

You, Eternal and Formless One. ||19||

ยกOh Seรฑor Eterno y sin forma! (19)

เจญเจฐเฉ€เจ เจนเจฅเฉ เจชเฉˆเจฐเฉ เจคเจจเฉ เจฆเฉ‡เจน เฅฅ

เจœเฉ‡ เจนเฉฑเจฅ เจœเจพเจ‚ เจชเฉˆเจฐ เจœเจพเจ‚ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจฒเจฟเฉฑเจฌเฉœ เจœเจพเจ,

When the hands and the feet and the body are dirty,

Cuando las manos y el cuerpo estรกn sucios,

เจชเจพเจฃเฉ€ เจงเฉ‹เจคเฉˆ เจ‰เจคเจฐเจธเฉ เจ–เฉ‡เจน เฅฅ

เจคเจพเจ‚ เจชเจพเจฃเฉ€ เจจเจพเจฒ เจงเฉ‹เจคเจฟเจ†เจ‚ เจ‰เจน เจฎเฉˆเจฒ เจ‰เจคเจฐ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

water can wash away the dirt.

el agua los puede limpiar.

เจฎเฉ‚เจค เจชเจฒเฉ€เจคเฉ€ เจ•เจชเฉœเฉ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจœเฉ‡ (เจ•เฉ‹เจˆ) เจ•เฉฑเจชเฉœเจพ เจฎเฉ‚เจคเจฐ เจจเจพเจฒ เจ—เฉฐเจฆเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ,

When the clothes are soiled and stained by urine,

Cuando la ropa estรก enlodada y cubierta de tierra,

เจฆเฉ‡ เจธเจพเจฌเฉ‚เจฃเฉ เจฒเจˆเจ เจ“เจนเฉ เจงเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจคเจพเจ‚ เจธเจพเจฌเฉเจฃ เจฒเจพ เจ•เฉ‡ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจงเฉ‹ เจฒเจˆเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

soap can wash them clean.

el jabรณn quita la mancha.

เจญเจฐเฉ€เจ เจฎเจคเจฟ เจชเจพเจชเจพ เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจœเฉ‡ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€) เจฌเฉเฉฑเจงเฉ€ เจชเจพเจชเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจฎเจฒเฉ€เจจ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ,

But when the intellect is stained and polluted by sin,

Pero si la mente no brilla debido al error y la vergรผenza,

เจ“เจนเฉ เจงเฉ‹เจชเฉˆ เจจเจพเจตเฉˆ เจ•เฉˆ เจฐเฉฐเจ—เจฟ เฅฅ

เจคเจพเจ‚ เจ‰เจน เจชเจพเจช เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฒ เจนเฉ€ เจงเฉ‹เจ‡เจ† เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

it can only be cleansed by the Love of the Name.

solamente serรก regenerada por el Amor al Nombre.

เจชเฉเฉฐเจจเฉ€ เจชเจพเจชเฉ€ เจ†เจ–เจฃเฉ เจจเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! โ€˜เจชเฉเฉฐเจจเฉ€โ€™ เจœเจพเจ‚ โ€˜เจชเจพเจชโ€™ เจจเจฟเจฐเจพ เจจเจพเจฎ เจนเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจจเจฟเจฐเจพ เจ•เจนเจฟเจฃ-เจฎเจพเจคเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ, เจธเฉฑเจš-เจฎเฉเฉฑเจš เจนเฉ€)

Virtue and vice do not come by mere words;

Si el hombre es atraรญdo por la Virtud o el vicio,

เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฐเจฃเจพ เจฒเจฟเจ–เจฟ เจฒเฉˆ เจœเจพเจนเฉ เฅฅ

เจคเฉ‚เฉฐ เจœเจฟเจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ‡ เจ•เจฐเจฎ เจ•เจฐเฉ‡เจ‚เจ—เจพ เจคเจฟเจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ‡ เจธเฉฐเจธเจ•เจพเจฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ‰เฉฑเจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฒ เจฒเฉˆ เจœเจพเจนเจฟเจ‚เจ—เจพเฅค

actions repeated, over and over again, are engraved on the soul.

tiene que entender que eso mismo atrae para sรญ.

เจ†เจชเฉ‡ เจฌเฉ€เจœเจฟ เจ†เจชเฉ‡ เจนเฉ€ เจ–เจพเจนเฉ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ เจคเฉ‚เฉฐ เจฌเฉ€เจœเฉ‡เจ‚เจ—เจพ, เจ‰เจธ เจฆเจพ เจซเจฒ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ–เจพเจนเจฟเจ‚เจ—เจพเฅค

You shall harvest what you plant.

Como siembras, cosecharรกs;

เจจเจพเจจเจ• เจนเฉเจ•เจฎเฉ€ เจ†เจตเจนเฉ เจœเจพเจนเฉ เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ

(เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฌเฉ€เจœเฉ‡ เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ) เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจตเจฟเจš เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจฆเฉ‡ เจ—เฉ‡เฉœ เจตเจฟเจš เจชเจฟเจ† เจฐเจนเฉ‡เจ‚เจ—เจพ เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ

O Nanak, by the Hukam of Godโ€™s Command, we come and go in reincarnation. ||20||

oh, dice Nanak, por el Jukam de Su Mandato, reencarnamos, yendo y viniendo. (20)

เจคเฉ€เจฐเจฅเฉ เจคเจชเฉ เจฆเจ‡เจ† เจฆเจคเฉ เจฆเจพเจจเฉ เฅฅ

เจคเฉ€เจฐเจฅ เจœเจพเจคเฉเจฐเจพ, เจคเจชเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเจพเจงเจจเจพ, (เจœเฉ€เจ†เจ‚ เจคเฉ‡) เจฆเจ‡เจ† เจ•เจฐเจจเฉ€, เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจฆเจพเจจ (เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจ•เจฐเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจตเฉฑเจŸเฉ‡);

Pilgrimages, austere discipline, compassion and charity

Haciendo peregrinajes y austeridades, siendo piadoso o dando caridades a otros,

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจชเจพเจตเฉˆ เจคเจฟเจฒ เจ•เจพ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจฎเจฟเจฒ เจญเฉ€ เจœเจพเจ, เจคเจพเจ‚ เจฐเจคเจพ-เจฎเจพเจคเจฐ เจนเฉ€ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

these, by themselves, bring only an iota of merit.

todo esto por su cuenta, tiene poco merito.

เจธเฉเจฃเจฟเจ† เจฎเฉฐเจจเจฟเจ† เจฎเจจเจฟ เจ•เฉ€เจคเจพ เจญเจพเจ‰ เฅฅ

(เจชเจฐ เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš) เจธเฉเจฐเจค เจœเฉ‹เฉœเฉ€ เจนเฉˆ, (เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจฎเจจ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš) เจชเจคเฉ€เจœ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ. (เจ…เจคเฉ‡ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ) เจตเจฟเจš (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ) เจชเจฟเจ†เจฐ เจœเจฎเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆ,

Listening and believing with love and humility in your mind,

Lo que importa es baรฑarse en la Sagrada Fuente interior, amando, oyendo y recitando el Nombre.

เจ…เฉฐเจคเจฐเจ—เจคเจฟ เจคเฉ€เจฐเจฅเจฟ เจฎเจฒเจฟ เจจเจพเจ‰ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‡ (เจฎเจพเจจเฉ‹) เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฒเฉ‡ เจคเฉ€เจฐเจฅ เจตเจฟเจš เจฎเจฒ เจฎเจฒ เจ•เฉ‡ เจ‡เจถเจจเจพเจจ เจ•เจฐ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจตเฉฑเจธ เจฐเจนเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจตเจฟเจš เจœเฉเฉœ เจ•เฉ‡ เจšเฉฐเจ—เฉ€ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจฆเฉ€ เจฎเฉˆเจฒ เจฒเจพเจน เจฒเจˆ เจนเฉˆ)เฅค

cleanse yourself with the Name, at the sacred shrine deep within.

Sin esta purificaciรณn de pensamientos y acciones, uno no puede volverse Devoto a Su Servicio.

เจธเจญเจฟ เจ—เฉเจฃ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเฉˆ เจจเจพเจนเฉ€ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจ•เฉ‹เจˆ เจชเจพเจ‚เจ‡เจ†เจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ (เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพ เจธเจ•เจพเจ‚), เจ‡เจน เจธเจญ เจคเฉ‡เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจนเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆเจ†เจ‚ เจนเจจเฅค

All virtues are Yours, Lord, I have none at all.

ยกOh Seรฑor todas las Virtudes son Tuyas!

เจตเจฟเจฃเฉ เจ—เฉเจฃ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจญเจ—เจคเจฟ เจจ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ–!) เจœเฉ‡ เจคเฉ‚เฉฐ (เจ†เจช เจ†เจชเจฃเฉ‡) เจ—เฉเจฃ (เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจตเจฟเจš) เจชเฉˆเจฆเจพ เจจเจพเจน เจ•เจฐเฉ‡เจ‚ เจคเจพเจ‚ เจฎเฉˆเจฅเฉ‹เจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจญเจ—เจคเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ€เฅค

Without virtue, there is no devotional worship.

Sin esta purificaciรณn de pensamientos y acciones, uno no puede volverse Devoto a Su Servicio.

เจธเฉเจ…เจธเจคเจฟ เจ†เจฅเจฟ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจฌเจฐเจฎเจพเจ‰ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ!) เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจฆเจพ เจœเฉˆ เจนเฉ‹เจตเฉ‡! เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจฎเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆเจ‚, เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจนเฉˆเจ‚, เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจพ เจนเฉˆเจ‚ (เจญเจพเจต, เจ‡เจธ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจฃเจพเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฎเจพเจ‡เจ†, เจฌเจพเจฃเฉ€ เจœเจพเจ‚ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจพ เจคเฉˆเจฅเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจ–เจฐเฉ€ เจนเจธเจคเฉ€ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเจจ, เจœเฉ‹ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจฎเฉฐเจจ เจฐเฉฑเจ–เฉ‡ เจนเจจเฅค)

I bow to the Lord of the World, to His Word, to Brahma the Creator.

Tรบ fuiste quien dio nacimiento a este mundo temporal; Tรบ mismo eres el Creador

เจธเจคเจฟ เจธเฉเจนเจพเจฃเฉ เจธเจฆเจพ เจฎเจจเจฟ เจšเจพเจ‰ เฅฅ

เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจนเฉˆเจ‚, เจธเฉ‹เจนเจฃเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจธเจฆเจพ เจ–เจฟเฉœเจพเจ‰ เจนเฉˆ, (เจคเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจœเจ—เจค เจฐเจšเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจชเจคเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‚เฉฐ เจ•เจฆเฉ‹เจ‚ เจฌเจฃเจพเจ‡เจ†)เฅค

He is Beautiful, True and Eternally Joyful.

Tรบ eres la Verdad, Belleza Eterna y estรกs lleno de Dicha.

เจ•เจตเจฃเฉ เจธเฉ เจตเฉ‡เจฒเจพ เจตเจ–เจคเฉ เจ•เจตเจฃเฉ เจ•เจตเจฃ เจฅเจฟเจคเจฟ เจ•เจตเจฃเฉ เจตเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ•เจฟเจนเฉœเจพ เจ‰เจน เจตเฉ‡เจฒเจพ เจคเฉ‡ เจตเจ•เจค เจธเฉ€, เจ•เจฟเจนเฉœเฉ€ เจฅเจฟเจค เจธเฉ€, เจ•เจฟเจนเฉœเจพ เจฆเจฟเจจ เจธเฉ€,

What was that time, and what was that moment? What was that day, and what was that date?

Nadie sabe cuรกl fue el tiempo, la hora, la fecha,

เจ•เจตเจฃเจฟ เจธเจฟ เจฐเฉเจคเฉ€ เจฎเจพเจนเฉ เจ•เจตเจฃเฉ เจœเจฟเจคเฉ เจนเฉ‹เจ† เจ†เจ•เจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ•เจฟเจนเฉœเฉ€เจ†เจ‚ เจ‰เจน เจฐเฉเฉฑเจคเจพเจ‚ เจธเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจนเฉœเจพ เจ‰เจน เจฎเจนเฉ€เจจเจพ เจธเฉ€, เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‡เจน เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจฌเจฃเจฟเจ† เจธเฉ€?

What was that season, and what was that month, when the Universe was created?

o la estaciรณn en la que esta creaciรณn vino a existir.

เจตเฉ‡เจฒ เจจ เจชเจพเจˆเจ† เจชเฉฐเจกเจคเฉ€ เจœเจฟ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เจฒเฉ‡เจ–เฉ เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ เฅฅ

(เจ•เจฆเฉ‹เจ‚ เจ‡เจน เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจฌเจฃเจฟเจ†?) เจ‰เจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจฆเจพ เจชเฉฐเจกเจคเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉ€ เจชเจคเจพ เจจเจพเจน เจฒเฉฑเจ—เจพเฅค เจœเฉ‡ เจชเจคเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจคเจพเจ‚ (เจ‡เจธ เจฎเฉ›เจฎเฉ‚เจจ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจญเฉ€) เจ‡เจ• เจชเฉเจฐเจพเจฃ เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจนเฉเฉฐเจฆเจพเฅค

The Pandits, the religious scholars, cannot find that time, even if it is written in the Puraanas.

Esto no lo sabe el Pandit que estudia los Puranas,

เจตเจ–เจคเฉ เจจ เจชเจพเจ‡เจ“ เจ•เจพเจฆเฉ€เจ† เจœเจฟ เจฒเจฟเจ–เจจเจฟ เจฒเฉ‡เจ–เฉ เจ•เฉเจฐเจพเจฃเฉ เฅฅ

เจ‰เจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจพเฉ›เฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เฉ™เจฌเจฐ เจจเจพเจน เจฒเฉฑเจ— เจธเจ•เฉ€, เจจเจนเฉ€เจ‚ เจคเจพเจ‚ เจ‰เจน เจฒเฉ‡เจ– เจฒเจฟเจ– เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเฉ‡ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ (เจ†เจ‡เจคเจพเจ‚ เจ‡เจ•เฉฑเจ เฉ€เจ†เจ‚ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡) เจ•เฉเจฐเจพเจจ (เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจธเฉ€)เฅค

That time is not known to the Qazis, who study the Koran.

ese tiempo no es conocido por los Qazis, que estudian el Corรกn,

เจฅเจฟเจคเจฟ เจตเจพเจฐเฉ เจจเจพ เจœเฉ‹เจ—เฉ€ เจœเจพเจฃเฉˆ เจฐเฉเจคเจฟ เจฎเจพเจนเฉ เจจเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เฅฅ

(เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจœเจ—เจค เจฌเจฃเจฟเจ† เจธเฉ€ เจคเจฆเฉ‹เจ‚) เจ•เจฟเจนเฉœเฉ€ เจฅเจฟเฉฑเจค เจธเฉ€, (เจ•เจฟเจนเฉœเจพ) เจตเจพเจฐ เจธเฉ€, เจ‡เจน เจ—เฉฑเจฒ เจ•เฉ‹เจˆ เจœเฉ‹เจ—เฉ€ เจญเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเจพเฅค เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเจนเฉ€เจ‚ (เจฆเฉฑเจธ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจ•เจฆเจพ) เจ•เจฟ เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจ•เจฟเจนเฉœเฉ€ เจฐเฉเฉฑเจค เจธเฉ€ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจนเฉœเจพ เจฎเจนเฉ€เจจเจพ เจธเฉ€เฅค

The day and the date are not known to the Yogis, nor is the month or the season.

ni tampoco el Yogui.

เจœเจพ เจ•เจฐเจคเจพ เจธเจฟเจฐเจ เฉ€ เจ•เจ‰ เจธเจพเจœเฉ‡ เจ†เจชเฉ‡ เจœเจพเจฃเฉˆ เจธเฉ‹เจˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจธเจฟเจฐเจœเจฃเจนเจพเจฐ เจ‡เจธ เจœเจ—เจค เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจ†เจช เจนเฉ€ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ•เจฟ เจœเจ—เจค เจ•เจฆเฉ‹เจ‚ เจฐเจšเจฟเจ†)เฅค

The Creator who created this creation-only He Himself knows.

Sรณlo ร‰l Mismo, El que creรณ el Universo, sabe cuรกndo lo hizo.

เจ•เจฟเจต เจ•เจฐเจฟ เจ†เจ–เจพ เจ•เจฟเจต เจธเจพเจฒเจพเจนเฉ€ เจ•เจฟเจ‰ เจตเจฐเจจเฉ€ เจ•เจฟเจต เจœเจพเจฃเจพ เฅฅ

เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฟเจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ) เจฆเฉฑเจธเจพเจ‚, เจ•เจฟเจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจธเจฟเจซเจคเจฟ-เจธเจพเจฒเจพเจน เจ•เจฐเจพเจ‚, เจ•เจฟเจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ) เจตเจฐเจฃเจจ เจ•เจฐเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจธเจฎเจ เจธเจ•เจพเจ‚?

How can we speak of Him? How can we praise Him? How can we describe Him? How can we know Him?

ยฟCรณmo podemos hablar de รฉl? ยฟCรณmo podemos alabarlo? ยฟCรณmo podemos describirlo? ยฟCรณmo podemos conocerlo?

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฃเจฟ เจธเจญเฉ เจ•เฉ‹ เจ†เจ–เฉˆ เจ‡เจ• เจฆเฉ‚ เจ‡เจ•เฉ เจธเจฟเจ†เจฃเจพ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจนเจฐเฉ‡เจ• เจœเฉ€เจต เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‚เจœเฉ‡ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจธเจฟเจ†เจฃเจพ เจธเจฎเจ เจ•เฉ‡ (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ) เจฆเฉฑเจธเจฃ เจฆเจพ เจœเจคเจจ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, (เจชเจฐ เจฆเฉฑเจธ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจ•เจฆเจพ)เฅค

O Nanak, everyone speaks of Him, each one wiser than the rest.

Sin embargo, todos dicen que saben, cada uno mรกs sabio que los demรกs.

เจตเจกเจพ เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจตเจกเฉ€ เจจเจพเจˆ เจ•เฉ€เจคเจพ เจœเจพ เจ•เจพ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– (เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚) เจตเฉฑเจกเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจนเฉˆเฅค เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจนเฉ‹ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธเฉ‡ เจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉ‹ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

Great is the Master, Great is His Name. Whatever happens is according to His Will.

Grande es el Maestro, grande es Su Nombre, todo lo que existe viene de ร‰l.

เจจเจพเจจเจ• เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจ†เจชเฉŒ เจœเจพเจฃเฉˆ เจ…เจ—เฉˆ เจ—เจ‡เจ† เจจ เจธเฉ‹เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ†เจชเจฃเฉ€ เจ…เจ•เจฒ เจฆเฉ‡ เจ†เจธเจฐเฉ‡ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจฆเจพ เจ…เฉฐเจค เจชเจพเจฃ เจฆเจพ) เจœเจคเจจ เจ•เจฐเฉ‡, เจ‰เจน เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจฆเจฐ โ€˜เจคเฉ‡ เจœเจพ เจ•เฉ‡ เจ†เจฆเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพเจ‚เจฆเจพ เฅฅเฉจเฉงเฅฅ

O Nanak, one who claims to know everything shall not be decorated in the world hereafter. ||21||

Oh, dice Nanak, aquรฉl que piensa que es muy grande, serรก hecho muy pequeรฑo en el Reino de Dios. (21)

เจชเจพเจคเจพเจฒเจพ เจชเจพเจคเจพเจฒ เจฒเจ– เจ†เจ—เจพเจธเจพ เจ†เจ—เจพเจธ เฅฅ

(เจธเจพเจฐเฉ‡ เจตเฉ‡เจฆ เจ‡เฉฑเจ•-เฉ›เจฌเจพเจจ เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจ†เจ–เจฆเฉ‡ เจนเจจ) โ€œเจชเจพเจคเจพเจฒเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเฉ‡เจ  เจนเฉ‹เจฐ เจฒเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจชเจพเจคเจพเจฒ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจ†เจ•เจพเจถเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจฒเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจ†เจ•เจพเจถ เจนเจจ,

There are nether worlds beneath nether worlds, and hundreds of thousands of heavenly worlds above.

Ilimitados son los mundos de abajo e ilimitados son los mundos de arriba,

เจ“เฉœเจ• เจ“เฉœเจ• เจญเจพเจฒเจฟ เจฅเจ•เฉ‡ เจตเฉ‡เจฆ เจ•เจนเจจเจฟ เจ‡เจ• เจตเจพเจค เฅฅ

(เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจฐเจฟเจถเฉ€ เจฎเฉเจจเฉ€ เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจ…เฉ™เฉ€เจฐเจฒเฉ‡ เจฌเฉฐเจจเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจญเจพเจฒ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจฅเฉฑเจ• เจ—เจ เจนเจจ, (เจชเจฐ เจฒเฉฑเจญ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจ•เฉ‡)เฅคโ€

The Vedas say that you can search and search for them all, until you grow weary.

uno podrรก cansarse de buscar Sus lรญmites, pero nunca llegarรก al fin de Su Vastedad

เจธเจนเจธ เจ…เจ เจพเจฐเจน เจ•เจนเจจเจฟ เจ•เจคเฉ‡เจฌเจพ เจ…เจธเฉเจฒเฉ‚ เจ‡เจ•เฉ เจงเจพเจคเฉ เฅฅ

(เจฎเฉเจธเจฒเจฎเจพเจจ เจคเฉ‡ เจˆเจธเจพเจˆ เจ†เจฆเจฟเจ• เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจšเจพเจฐเฉ‡) เจ•เจคเฉ‡เจฌเจพเจ‚ เจ†เจ–เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ, โ€œเจ•เฉเฉฑเจฒ เจ…เจ เจพเจฐเจน เจนเฉ›เจพเจฐ เจ†เจฒเจฎ เจนเจจ, เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฎเฉเฉฑเจข เจ‡เจ• เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจนเฉˆเฅคโ€ (เจชเจฐ เจธเฉฑเจšเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจคเจพเจ‚ เจ‡เจน เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจถเจฌเจฆ) โ€˜เจนเฉ›เจพเจฐเจพเจ‚โ€™ เจคเฉ‡ โ€˜เจฒเฉฑเจ–เจพเจ‚โ€™ เจญเฉ€ เจ•เฉเจฆเจฐเจค เจฆเฉ€ เจ—เจฟเจฃเจคเฉ€ เจตเจฟเจš เจตเจฐเจคเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเฉ‡เฅค

The scriptures say that there are 18,000 worlds, but in reality, there is only One Universe.

Los Vedas hablan de los dieciocho mil mundos, pero todos ellos forman parte de la misma Unidad.

เจฒเฉ‡เจ–เจพ เจนเฉ‹เจ‡ เจค เจฒเจฟเจ–เฉ€เจ เจฒเฉ‡เจ–เฉˆ เจนเฉ‹เจ‡ เจตเจฟเจฃเจพเจธเฉ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฆเจฐเจค เจฆเจพ) เจฒเฉ‡เจ–เจพ เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจฒเจฟเฉฑเจ– เจธเจ•เฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจœเฉ‡ เจฒเฉ‡เจ–เจพ เจนเฉ‹ เจนเฉ€ เจธเจ•เฉ‡เฅค (เจ‡เจน เจฒเฉ‡เจ–เจพ เจคเจพเจ‚ เจนเฉ‹ เจนเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจ•เจฆเจพ, เจฒเฉ‡เจ–เจพ เจ•เจฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจ•เจฐเจฆเจฟเจ†เจ‚) เจฒเฉ‡เจ–เฉ‡ เจฆเจพ เจนเฉ€ เฉ™เจพเจคเจฎเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ—เจฟเจฃเจคเฉ€ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเฉฐเจฆเจธเฉ‡ เจนเฉ€ เจฎเฉเฉฑเจ• เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ)เฅค

If you try to write an account of this, you will surely finish yourself before you finish writing it.

Aunque uno dedicara la vida entera Definirlo, nunca terminarรญa de hacerlo.

เจจเจพเจจเจ• เจตเจกเจพ เจ†เจ–เฉ€เจ เจ†เจชเฉ‡ เจœเจพเจฃเฉˆ เจ†เจชเฉ เฅฅเฉจเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเจฟเจธ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเฉ‚เฉฐ (เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš) เจตเฉฑเจกเจพ เจ†เจ–เจฟเจ† เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจ†เจช เจนเฉ€ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค (เจ‰เจน เจ†เจชเจฃเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจ†เจช เจนเฉ€ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฉจเฅฅ

O Nanak, call Him Great! He Himself knows Himself. ||22||

Oh, dice Nanak, llรกmalo Grandioso, ร‰l Mismo conoce Su Ser. (22)

เจธเจพเจฒเจพเจนเฉ€ เจธเจพเจฒเจพเจนเจฟ เจเจคเฉ€ เจธเฉเจฐเจคเจฟ เจจ เจชเจพเจˆเจ† เฅฅ

เจธเจฒเจพเจนเฉเจฃ-เจœเฉ‹เจ— เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจกเจฟเจ†เจˆเจ†เจ‚ เจ†เจ– เจ†เจ– เจ•เฉ‡ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‡ เจ‡เจคเจจเฉ€ เจธเจฎเจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพเจˆ เจ•เจฟ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ•เฉ‡เจกเจพ เจตเฉฑเจกเจพ เจนเฉˆเฅค (เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‰เจธ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจตเจฟเจšเฉ‡ เจนเฉ€ เจฒเฉ€เจจ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ)เฅค

The praisers praise the Lord, but they do not obtain intuitive understanding

Aquรฉllos que cantan Su Alabanza, no saben lo Grande que es ร‰l.

เจจเจฆเฉ€เจ† เจ…เจคเฉˆ เจตเจพเจน เจชเจตเจนเจฟ เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฟ เจจ เจœเจพเจฃเฉ€เจ…เจนเจฟ เฅฅ

เจจเจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจคเฉ‡ เจจเจพเจฒเฉ‡ เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ เจตเจฟเจš เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, (เจชเจฐ เจซเจฟเจฐ เจตเฉฑเจ–เจฐเฉ‡) เจ‰เจน เจชเจ›เจพเจฃเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเฉ‡ (เจตเจฟเจšเฉ‡ เจนเฉ€ เจฒเฉ€เจจ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจคเฉ‡ เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ เจฆเฉ€ เจฅเจพเจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพ เจธเจ•เจฆเฉ‡)เฅค

the streams and rivers flowing into the ocean do not know its vastness.

Asรญ como los rรญos fluyen sin saber el tamaรฑo del mar.

เจธเจฎเฉเฉฐเจฆ เจธเจพเจน เจธเฉเจฒเจคเจพเจจ เจ—เจฟเจฐเจนเจพ เจธเฉ‡เจคเฉ€ เจฎเจพเจฒเฉ เจงเจจเฉ เฅฅ

เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจพเจคเจถเจพเจน เจคเฉ‡ เจธเฉเจฒเจคเจพเจจ (เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เฉ™เฉ›เจพเจจเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš) เจชเจนเจพเฉœ เจœเฉ‡เจกเฉ‡ เจงเจจ เจชเจฆเจพเจฐเจฅเจพเจ‚ (เจฆเฉ‡ เจขเฉ‡เจฐ เจนเฉ‹เจฃ)

Even kings and emperors, with mountains of property and oceans of wealth

De la misma manera, El hombre de mucha riqueza y vasta fortuna,

เจ•เฉ€เฉœเฉ€ เจคเฉเจฒเจฟ เจจ เจนเฉ‹เจตเจจเฉ€ เจœเฉ‡ เจคเจฟเจธเฉ เจฎเจจเจนเฉ เจจ เจตเฉ€เจธเจฐเจนเจฟ เฅฅเฉจเฉฉเฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ›เจฐเจพเจ‚ เจตเจฟเจš) เจ‡เจ• เจ•เฉ€เฉœเฉ€ เจฆเฉ‡ เจญเฉ€ เจฌเจฐเจพเจฌเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡, เจœเฉ‡ (เจนเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ–!) เจ‰เจธ เจ•เฉ€เฉœเฉ€ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจคเฉ‚เฉฐ เจจเจพเจน เจตเจฟเจธเจฐ เจœเจพเจเจ‚ เฅฅเฉจเฉฉเฅฅ

-these are not even equal to an ant, who does not forget God. ||23||

no puede igualarse a una hormiga que nunca olvida a su Creador. (23)

เจ…เฉฐเจคเฉ เจจ เจธเจฟเจซเจคเฉ€ เจ•เจนเจฃเจฟ เจจ เจ…เฉฐเจคเฉ เฅฅ

(เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡) เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉฑเจฆ-เจฌเฉฐเจจเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ, เจ—เจฟเจฃเจจ เจจเจพเจฒ เจญเฉ€ (เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ) เจ…เฉฐเจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆ เจธเจ•เจฆเจพเฅค (เจ—เจฟเจฃเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเฉ‡)เฅค

Endless are His Praises, endless are those who speak them.

Infinita es Su Alabanza e Infinitos son los que la cantan.

เจ…เฉฐเจคเฉ เจจ เจ•เจฐเจฃเฉˆ เจฆเฉ‡เจฃเจฟ เจจ เจ…เฉฐเจคเฉ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจฐเจšเจจเจพ เจคเฉ‡ เจฆเจพเจคเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ…เฉฐเจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

Endless are His Actions, endless are His Gifts.

Infinitas son Sus Obras e Infinitas Sus Maneras. Infinitos son Sus Regalos,

เจ…เฉฐเจคเฉ เจจ เจตเฉ‡เจ–เจฃเจฟ เจธเฉเจฃเจฃเจฟ เจจ เจ…เฉฐเจคเฉ เฅฅ

เจตเฉ‡เจ–เจฃ เจคเฉ‡ เจธเฉเจฃเจจ เจจเจพเจฒ เจญเฉ€ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ เจชเจพเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพ เจธเจ•เฉ€เจฆเจพเฅค

Endless is His Vision, endless is His Hearing.

Infinitos son los sonidos y las visiones.

เจ…เฉฐเจคเฉ เจจ เจœเจพเจชเฉˆ เจ•เจฟเจ† เจฎเจจเจฟ เจฎเฉฐเจคเฉ เฅฅ

เจ‰เจธ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจ•เจฟเจนเฉœเฉ€ เจธเจฒเจพเจน เจนเฉˆ, เจ‡เจธ เจ—เฉฑเจฒ เจฆเจพ เจญเฉ€ เจ…เฉฐเจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพเจ‡เจ† เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

His limits cannot be perceived. What is the Mystery of His Mind?

Infinitos los Misterios de Su Voluntad.

เจ…เฉฐเจคเฉ เจจ เจœเจพเจชเฉˆ เจ•เฉ€เจคเจพ เจ†เจ•เจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเฉ‡ เจ‡เจน เจœเจ—เจค (เจœเฉ‹ เจฆเจฟเฉฑเจธ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ) เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจ‡เจธ เจฆเจพ เจนเฉ€ เจ…เฉฐเจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพเจ‡เจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพเฅค เจ…เฉ™เฉ€เจฐ

The limits of the created universe cannot be perceived.

Infinita es la creaciรณn, Infinita su expansiรณn.

เจ…เฉฐเจคเฉ เจจ เจœเจพเจชเฉˆ เจชเจพเจฐเจพเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ‡เจธ เจฆเจพ เจ‰เจฐเจฒเจพ เจคเฉ‡ เจชเจพเจฐเจฒเจพ เจฌเฉฐเจจเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเจพเฅค

Its limits here and beyond cannot be perceived.

Sus limites tangibles e intangibles no pueden ser medidos.

เจ…เฉฐเจค เจ•เจพเจฐเจฃเจฟ เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจฌเจฟเจฒเจฒเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจ•เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจนเฉฑเจฆ-เจฌเฉฐเจจเจพ เจฒเฉฑเจญเจฃ เจฒเจˆ เจคเจฐเจฒเฉˆ เจฒเฉˆ เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจ,

Many struggle to know His limits,

Infinito serรก nuestro esfuerzo para encontrar Su Lรญmite,

เจคเจพ เจ•เฉ‡ เจ…เฉฐเจค เจจ เจชเจพเจ เจœเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจชเจฐ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจนเฉฑเจฆ-เจฌเฉฐเจจเฉ‡ เจฒเฉฑเจญเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเฉ‡เฅค

but His limits cannot be found.

Pero sus poderes no tienen limites.

เจเจนเฉ เจ…เฉฐเจคเฉ เจจ เจœเจพเจฃเฉˆ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ) เจ‡เจน เจนเฉฑเจฆ-เจฌเฉฐเจจเจพ (เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจœเฉ€เจต เจญเจพเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ) เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

No one can know these limits.

Nadie conoce de sus limites.

เจฌเจนเฉเจคเจพ เจ•เจนเฉ€เจ เจฌเจนเฉเจคเจพ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจ‰เจ‚ เจœเจฟเจ‰เจ‚ เจ‡เจน เจ—เฉฑเจฒ เจ†เจ–เฉ€ เจœเจพเจตเฉ€เจ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจตเฉฑเจกเจพ เจนเฉˆ, เจคเจฟเจ‰เจ‚ เจคเจฟเจ‰เจ‚ เจ‰เจน เจนเฉ‹เจฐ เจตเฉฑเจกเจพ, เจนเฉ‹เจฐ เจตเฉฑเจกเจพ เจชเจฐเจคเฉ€เจค เจนเฉ‹เจฃ เจฒเฉฑเจ— เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The more you say about them, the more there still remains to be said.

Mientras mรกs tenga uno que decir, mรกs habrรก que decir.

เจตเจกเจพ เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจŠเจšเจพ เจฅเจพเจ‰ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเฉฑเจ– เจตเฉฑเจกเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฆเจพ เจŸเจฟเจ•เจพเจฃเจพ เจ‰เฉฑเจšเจพ เจนเฉˆเฅค

Great is the Master, High is His Heavenly Home.

Exaltado es el Creador de todo el Juego; mรกs allรก de nuestra imaginaciรณn estรก Su Inmensidad.

เจŠเจšเฉ‡ เจ‰เจชเจฐเจฟ เจŠเจšเจพ เจจเจพเจ‰ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเจพ เจจเจพเจฎเจฃเจพ เจญเฉ€ เจ‰เฉฑเจšเจพ เจนเฉˆเฅค

Highest of the High, above all is His Name.

Uno debe ser tan grande como ร‰l para entender Su Grandeza.

เจเจตเจกเฉ เจŠเจšเจพ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจฐ เจ‰เจธ เจœเฉ‡เจกเจพ เจตเฉฑเจกเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡,

Only one as Great and as High as God

Exaltado es el Creador de todo el Juego;

เจคเจฟเจธเฉ เจŠเจšเฉ‡ เจ•เจ‰ เจœเจพเจฃเฉˆ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ‰เจน เจนเฉ€ เจ‰เจธ เจ‰เฉฑเจšเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฎเจ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ•เจฟ เจ‰เจน เจ•เฉ‡เจกเจพ เจตเฉฑเจกเจพ เจนเฉˆ)เฅค

can know His Lofty and Exalted State.

mรกs allรก de nuestra imaginaciรณn estรก Su Inmensidad.

เจœเฉ‡เจตเจกเฉ เจ†เจชเจฟ เจœเจพเจฃเฉˆ เจ†เจชเจฟ เจ†เจชเจฟ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ†เจช เจนเฉ€ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจ†เจช เจ•เฉ‡เจกเจพ เจตเฉฑเจกเจพ เจนเฉˆเฅค

Only He Himself is that Great. He Himself knows Himself.

Uno debe ser tan grande como ร‰l para entender Su Grandeza.

เจจเจพเจจเจ• เจจเจฆเจฐเฉ€ เจ•เจฐเจฎเฉ€ เจฆเจพเจคเจฟ เฅฅเฉจเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจนเจฐเฉ‡เจ•) เจฆเจพเจค เจฎเจฟเจนเจฐ เจฆเฉ€ เจจเฉ›เจฐ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจฌเฉ™เจถเจถ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฉชเฅฅ

O Nanak, by His Glance of Grace, He bestows His Blessings. ||24||

Oh, dice Nanak, sรณlo por Su Gracia el hombre puede elevarse tanto, y ahรญ se realiza la Uniรณn con ร‰l. (24)

เจฌเจนเฉเจคเจพ เจ•เจฐเจฎเฉ เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจจเจพ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจฌเฉ™เจถเจถ เจเจกเฉ€ เจตเฉฑเจกเฉ€ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฒเจฟเจ–เจฃ เจตเจฟเจš เจฒเจฟเจ†เจ‚เจฆเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเฉ€เฅค

His Blessings are so abundant that there can be no written account of them.

Sus Bendiciones son tan abundantes que la descripciรณn de Su Maravillosa Misericordia es imposible de lograr.

เจตเจกเจพ เจฆเจพเจคเจพ เจคเจฟเจฒเฉ เจจ เจคเจฎเจพเจ‡ เฅฅ

เจ‰เจน เจฌเฉœเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเจพเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฐเจคเจพ เจญเฉ€ เจฒเจพเจฒเจš เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค

The Great Giver does not hold back anything.

ร‰l, el Dador da todo; para ร‰l no guarda nada.

เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจฎเฉฐเจ—เจนเจฟ เจœเฉ‹เจง เจ…เจชเจพเจฐ เฅฅ

เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจฆเจฐ โ€˜เจคเฉ‡) เจฎเฉฐเจ— เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ,

There are so many great, heroic warriors begging at the Door of the Infinite Lord.

Muchos son los guerreros que tocan a Su Puerta; imposibles de contar los que se acercan a ร‰l.

เจ•เฉ‡เจคเจฟเจ† เจ—เจฃเจค เจจเจนเฉ€ เจตเฉ€เจšเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ (เจฎเฉฐเจ—เจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡) เจ•เจˆ เจนเฉ‹เจฐ เจ…เจœเจฟเจนเฉ‡ เจนเจจ, เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ—เจฟเจฃเจคเฉ€ โ€˜เจคเฉ‡ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ€เฅค

So many contemplate and dwell upon Him, that they cannot be counted.

Muchos contemplan y se detienen en ร‰l, para que no puedan ser contados.

เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจ–เจชเจฟ เจคเฉเจŸเจนเจฟ เจตเฉ‡เจ•เจพเจฐ เฅฅ

เจ•เจˆ เจœเฉ€เจต (เจ‰เจธ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเจพเจคเจพเจ‚ เจตเจฐเจค เจ•เฉ‡) เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจตเจฟเจš (เจนเฉ€) เจ–เจช เจ–เจช เจ•เฉ‡ เจจเจพเจธ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

So many waste away to death engaged in corruption.

Tantos residuos hasta la muerte comprometidos con la corrupciรณn.

เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจฒเฉˆ เจฒเฉˆ เจฎเฉเจ•เจฐเฉ เจชเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจœเฉ€เจต (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ) เจชเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจฎเฉเจ•เจฐ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจ•เจฆเฉ‡ เจถเฉเจ•เจฐ เจตเจฟเจš เจ† เจ•เฉ‡ เจ‡เจน เจจเจนเฉ€ เจ†เจ–เจฆเฉ‡ เจ•เจฟ เจธเจญ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจฆเฉ‡ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ)เฅค

So many take and take again, and then deny receiving.

Muchos reciben Su Favor, y gozando de รฉste se olvidan de su Creador.

เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจ–เจพเจนเฉ€ เจ–เจพเจนเจฟ เฅฅ

เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจฎเฉ‚เจฐเจ– (เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡) เจ–เจพเจนเฉ€ เจนเฉ€ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจชเจฐ เจฆเจพเจคเจพเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉ‡เจคเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเฉฑเจ–เจฆเฉ‡)เฅค

So many foolish consumers keep on consuming.

Tantos consumidores tontos se dedican a consumir.

เจ•เฉ‡เจคเจฟเจ† เจฆเฉ‚เจ– เจญเฉ‚เจ– เจธเจฆ เจฎเจพเจฐ เฅฅ

เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจฎเจพเจฐ, เจ•เจฒเฉ‡เจถ เจ…เจคเฉ‡ เจญเฉเจ– (เจนเฉ€ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจฒเจฟเจ–เฉ‡ เจนเจจ)เฅค

So many endure distress, deprivation and constant abuse.

Muchos son los que sufren tensiรณn y privaciรณn y constante abuso;

เจเจนเจฟ เจญเจฟ เจฆเจพเจคเจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฆเจพเจคเจพเจฐ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจนเฉ‡ เจฆเฉ‡เจฃเจนเจพเจฐ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ–! เจ‡เจน เจญเฉ€ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฌเฉ™เจถเจถ เจนเฉ€ เจนเฉˆ (เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจ•เจฒเฉ‡เจถเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจจ เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจฐเฉ›เจพ เจตเจฟเจš เจคเฉเจฐเจจ เจฆเฉ€ เจธเจฎเจ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ)เฅค

Even these are Your Gifts, O Great Giver!

aun estas tambiรฉn son Tus Bendiciones, oh Ser Bondadoso.

เจฌเฉฐเจฆเจฟ เจ–เจฒเจพเจธเฉ€ เจญเจพเจฃเฉˆ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจคเฉ‡ (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน เจฐเฉ‚เจช) เจฌเฉฐเจงเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจ›เฉเจŸเจ•เจพเจฐเจพ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจฐเฉ›เจพ เจตเจฟเจš เจคเฉเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจนเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Liberation from bondage comes only by Your Will.

Es por Tu Voluntad que las amarras son cortadas para que el hombre sea liberado.

เจนเฉ‹เจฐเฉ เจ†เจ–เจฟ เจจ เจธเจ•เฉˆ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจฐเฉ›เจพ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจฐ เจคเจฐเฉ€เจ•เจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเฉฑเจธ เจธเจ•เจฆเจพ (เจญเจพเจต, เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเฉฑเจธ เจธเจ•เจฆเจพ เจ•เจฟ เจฐเฉ›เจพ เจตเจฟเจš เจคเฉเจฐเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจฎเฉ‹เจน เจคเฉ‹เจ‚ เจ›เฉเจŸเจ•เจพเจฐเฉ‡ เจฆเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจฐ เจตเจธเฉ€เจฒเจพ เจญเฉ€ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

No one else has any say in this.

Tus Maneras son conocidas solamente por Ti

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจ–เจพเจ‡เจ•เฉ เจ†เจ–เจฃเจฟ เจชเจพเจ‡ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเฉ‚เจฐเจ– (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน เจคเฉ‹เจ‚ เจ›เฉเจŸเจ•เจพเจฐเฉ‡ เจฆเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจฐ เจตเจธเฉ€เจฒเจพ) เจฆเฉฑเจธเจฃ เจฆเจพ เจœเจคเจจ เจ•เจฐเฉ‡,

If some fool should presume to say that he does,

y si el hombre osara decir que las entiende,

เจ“เจนเฉ เจœเจพเจฃเฉˆ เจœเฉ‡เจคเฉ€เจ† เจฎเฉเจนเจฟ เจ–เจพเจ‡ เฅฅ

เจคเจพเจ‚ เจ‰เจนเฉ€ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจคเจจเฉ€เจ†เจ‚ เจšเฉ‹เจŸเจพเจ‚ เจ‰เจน (เจ‡เจธ เจฎเฉ‚เจฐเจ–เจคเจพ เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจจ) เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจ–เจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, โ€˜เจ•เฉ‚เฉœโ€™ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจšเจฃ เจฒเจˆ เจ‡เจ•เฉ‹ เจนเฉ€ เจคเจฐเฉ€เจ•เจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฐเฉ›เจพ เจตเจฟเจš เจคเฉเจฐเฉ‡เฅค เจชเจฐ เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจฐ เจคเจฐเฉ€เจ•เจพ เจญเจพเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเจพเจ‚ เจ‡เจธ โ€˜เจ•เฉ‚เฉœโ€™ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจšเจฃ เจฆเฉ‡ เจฅเจพเจ‚ เจธเจ—เฉ‹เจ‚ เจตเจงเฉ€เจ• เจฆเฉเจ–เฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

he shall learn, and feel the effects of his folly.

seguramente despuรฉs tendrรญa que reconocer su tonterรญa.

เจ†เจชเฉ‡ เจœเจพเจฃเฉˆ เจ†เจชเฉ‡ เจฆเฉ‡เจ‡ เฅฅ

โ€˜เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ†เจช เจนเฉ€ (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจฒเฉ‹เฉœเจพเจ‚) เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ (เจฆเจพเจคเจพเจ‚) เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆโ€™,

He Himself knows, He Himself gives.

ร‰l Mismo conoce y ร‰l Mismo da.

เจ†เจ–เจนเจฟ เจธเจฟ เจญเจฟ เจ•เฉ‡เจˆ เจ•เฉ‡เจ‡ เฅฅ

เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‡เจน เจ—เฉฑเจฒ เจญเฉ€ เจ†เจ–เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค (เจธเจพเจฐเฉ‡ เจจ-เจถเฉเจ•เจฐเฉ‡ เจนเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเจจ)

Few, very few are those who acknowledge this.

Pero pocos, muy pocos son los que saben esto.

เจœเจฟเจธ เจจเฉ‹ เจฌเจ–เจธเฉ‡ เจธเจฟเจซเจคเจฟ เจธเจพเจฒเจพเจน เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ†เจชเจฃเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฌเจ–เจถเจฆเจพ เจนเฉˆ,

One who is blessed to sing the Praises of the Lord,

Oh, dice Nanak, aquรฉl a quien Dios ha otorgado el Don de Alabarlo,

เจจเจพเจจเจ• เจชเจพเจคเจฟเจธเจพเจนเฉ€ เจชเจพเจคเจฟเจธเจพเจนเฉ เฅฅเฉจเฉซเฅฅ

เจ‰เจน เจชเจพเจคเจถเจพเจนเจพเจ‚ เจฆเจพ เจชเจพเจคเจถเจพเจน (เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ) เจนเฉˆ (เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจนเฉ€ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจฆเจพเจค เจนเฉˆ) เฅฅเฉจเฉซเฅฅ

O Nanak, is the king of kings. ||25||

es rey entre los reyes. (25)

เจ…เจฎเฉเจฒ เจ—เฉเจฃ เจ…เจฎเฉเจฒ เจตเจพเจชเจพเจฐ เฅฅ

(เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡) เจ—เฉเจฃ เจ…เจฎเฉ‹เจฒเจ• เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฎเฉเฉฑเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆ เจธเจ•เจฆเจพเฅค) (เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจตเจชเจพเจฐ เจ•เจฐเจจเฉ‡ เจญเฉ€ เจ…เจฎเฉ‹เจฒเจ• เจนเจจเฅค

Priceless are His Virtues, Priceless are His Dealings.

Incalculables son Tus Virtudes y el comercio Contigo;

เจ…เจฎเฉเจฒ เจตเจพเจชเจพเจฐเฉ€เจ เจ…เจฎเฉเจฒ เจญเฉฐเจกเจพเจฐ เฅฅ

เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเจพ (เจญเฉ€) เจฎเฉเฉฑเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆ เจธเจ•เจฆเจพ, เจœเฉ‹ (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจตเจชเจพเจฐ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, (เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เฉ™เฉ›เจพเจจเฉ‡ (เจญเฉ€) เจ…เจฎเฉ‹เจฒเจ• เจนเจจเฅค

Priceless are His Dealers, Priceless are His Treasures.

Incalculables son Tus Compradores , Incalculables tus tesoros.

เจ…เจฎเฉเจฒ เจ†เจตเจนเจฟ เจ…เจฎเฉเจฒ เจฒเฉˆ เจœเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเจพ เจฎเฉเฉฑเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆ เจธเจ•เจฆเจพ, เจœเฉ‹ (เจ‡เจธ เจตเจชเจพเจฐ เจฒเจˆ เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš) เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค เจ‰เจน เจญเฉ€ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเจจ, เจœเฉ‹ (เจ‡เจน เจธเฉŒเจฆเจพ เฉ™เจฐเฉ€เจฆ เจ•เฉ‡) เจฒเฉˆ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Priceless are those who come to Him, Priceless are those who buy from Him.

Valor incalculable tienen los que se acercan a ti, incalculable valor el que pide tu ayuda.

เจ…เจฎเฉเจฒ เจญเจพเจ‡ เจ…เจฎเฉเจฒเจพ เจธเจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจตเจฟเจš เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‰เจธ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจตเจฟเจš เจฒเฉ€เจจ เจนเฉ‹เจ เจนเฉ‹เจ เจนเจจ, เจ‰เจน เจญเฉ€ เจ…เจฎเฉ‹เจฒเจ• เจนเจจเฅค

Priceless is Love for Him, Priceless is absorption into Him.

Incalculable es Tu Amor y la Uniรณn Contigo;

เจ…เจฎเฉเจฒเฉ เจงเจฐเจฎเฉ เจ…เจฎเฉเจฒเฉ เจฆเฉ€เจฌเจพเจฃเฉ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจ•เจจเฉ‚เฉฐเจจ เจคเฉ‡ เจฐเจพเจœ-เจฆเจฐเจฌเจพเจฐ เจ…เจฎเฉ‹เจฒเจ• เจนเจจเฅค

Priceless is the Divine Law of Dharma, Priceless is the Divine Court of Justice.

Incalculables son Tus Favores y Tu Dote. Incalculable es Tu Ley y la Justicia Suprema;

เจ…เจฎเฉเจฒเฉ เจคเฉเจฒเฉ เจ…เจฎเฉเจฒเฉ เจชเจฐเจตเจพเจฃเฉ เฅฅ

เจ‰เจน เจคเฉฑเจ•เฉœ เจ…เจฎเฉ‹เจฒเจ• เจนเจจ เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจตเฉฑเจŸเจพ เจ…เจฎเฉ‹เจฒเจ• เจนเฉˆ (เจœเจฟเจธ เจจเจพเจฒ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจšเฉฐเจ—เฉ‡-เจฎเฉฐเจฆเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‹เจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

Priceless are the scales, priceless are the weights.

Incalculable es tu balanza y de incalculable valor tus pesos.

เจ…เจฎเฉเจฒเฉ เจฌเจ–เจธเฉ€เจธ เจ…เจฎเฉเจฒเฉ เจจเฉ€เจธเจพเจฃเฉ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจฌเฉ™เจถเจถ เจคเฉ‡ เจฌเฉ™เจถเจถ เจฆเฉ‡ เจจเจฟเจถเจพเจจ เจญเฉ€ เจ…เจฎเฉ‹เจฒเจ• เจนเจจเฅค

Priceless are His Blessings, Priceless is His Banner and Insignia.

incontables tus misericordias, e incalculable tu Escudo e Insignia.

เจ…เจฎเฉเจฒเฉ เจ•เจฐเจฎเฉ เจ…เจฎเฉเจฒเฉ เจซเฉเจฐเจฎเจพเจฃเฉ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจฌเจ–เจถเจถ เจคเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจญเฉ€ เจฎเฉเฉฑเจฒ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจฐเฉ‡ เจนเจจ (เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเจพ เจญเฉ€ เจ…เฉฐเจฆเจพเฉ›เจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเฉฑเจ— เจธเจ•เจฆเจพ)เฅค

Priceless is His Mercy, Priceless is His Royal Command.

Perfecto es Tu Comando y Tu Bondad.

เจ…เจฎเฉเจฒเฉ‹ เจ…เจฎเฉเจฒเฉ เจ†เจ–เจฟเจ† เจจ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจธเจญ เจ…เฉฐเจฆเจพเฉ›เจฟเจ†เจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจฐเฉ‡ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฆเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจ…เฉฐเจฆเจพเฉ›เจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเฉฑเจ— เจธเจ•เจฆเจพเฅค

Priceless, O Priceless beyond expression!

Incontable, Incalculable mas haya de lo que podemos expresar.

เจ†เจ–เจฟ เจ†เจ–เจฟ เจฐเจนเฉ‡ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจ‡ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจงเจฟเจ†เจจ เจœเฉ‹เฉœ เจœเฉ‹เฉœ เจ•เฉ‡ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจ…เฉฐเจฆเจพเฉ›เจพ เจฒเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจน (เจ…เฉฐเจค เจจเฉ‚เฉฐ) เจฐเจนเจฟ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Speak of Him continually, and remain absorbed in His Love.

Muchos son los que alaban Tu Nombre.

เจ†เจ–เจนเจฟ เจตเฉ‡เจฆ เจชเจพเจ  เจชเฉเจฐเจพเจฃ เฅฅ

เจตเฉ‡เจฆเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเฉฐเจคเจฐ เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจพเจฃ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจ…เฉฐเจฆเจพเฉ›เจพ เจฒเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

The Vedas and the Puraanas speak.

En Alabanza del Nombre algunos recitan los Vedas, otros los Puranas,

เจ†เจ–เจนเจฟ เจชเฉœเฉ‡ เจ•เจฐเจนเจฟ เจตเจ–เจฟเจ†เจฃ เฅฅ

เจตเจฟเจฆเจตเจพเจจ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจญเฉ€, เจœเฉ‹ (เจนเฉ‹เจฐเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ) เจฌเจฟเจ†เจจ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

The scholars speak and lecture.

mientras que los escolares Lo proclaman en largos discursos.

เจ†เจ–เจนเจฟ เจฌเจฐเจฎเฉ‡ เจ†เจ–เจนเจฟ เจ‡เฉฐเจฆ เฅฅ

เจ•เจˆ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจพ, เจ•เจˆ เจ‡เฉฐเจฆเจฐ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจ†เจ–เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Brahma speaks, Indra speaks.

Tus Himnos son cantados por Indra y Brahma,

เจ†เจ–เจนเจฟ เจ—เฉ‹เจชเฉ€ เจคเฉˆ เจ—เฉ‹เจตเจฟเฉฐเจฆ เฅฅ

เจ—เฉ‹เจชเฉ€เจ†เจ‚ เจคเฉ‡ เจ•เจˆ เจ•เจพเจจเฉเจน เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจ…เฉฐเจฆเจพเฉ›เจพ เจฒเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

The Gopis and Krishna speak.

por las Gopis y Krishna;

เจ†เจ–เจนเจฟ เจˆเจธเจฐ เจ†เจ–เจนเจฟ เจธเจฟเจง เฅฅ

เจ•เจˆ เจถเจฟเจต เจคเฉ‡ เจธเจฟเฉฑเจง เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจ†เจ–เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Shiva speaks, the Siddhas speak.

Tu Nombre es recitado por Shiva, los Siddhas

เจ†เจ–เจนเจฟ เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจฌเฉเจง เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจฌเฉเฉฑเจง เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจ†เจ–เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

The many created Buddhas speak.

y los Budas tambiรฉn.

เจ†เจ–เจนเจฟ เจฆเจพเจจเจต เจ†เจ–เจนเจฟ เจฆเฉ‡เจต เฅฅ

เจฐเจพเจ–เจถ เจคเฉ‡ เจฆเฉ‡เจตเจคเฉ‡ (เจตเฉ€) เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจ†เจ–เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

The demons speak, the demi-gods speak.

Los dioses y los seres malignos, los semidioses,

เจ†เจ–เจนเจฟ เจธเฉเจฐเจฟ เจจเจฐ เจฎเฉเจจเจฟ เจœเจจ เจธเฉ‡เจต เฅฅ

เจฆเฉ‡เจตเจคเจพ-เจธเฉเจญเจพเจ‰ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–, เจฎเฉเจจเฉ€ เจฒเฉ‹เจ• เจคเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจ…เฉฐเจฆเจพเฉ›เจพ เจฒเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

The spiritual warriors, the heavenly beings, the silent sages, the humble and serviceful speak.

los hombres, los mutantes y esclavos, todos son una Alabanza a Ti.

เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจ†เจ–เจนเจฟ เจ†เจ–เจฃเจฟ เจชเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจœเฉ€เจต เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจ…เฉฐเจฆเจพเฉ›เจพ เจฒเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ, เจ…เจคเฉ‡ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจนเฉ€ เจฒเจพเจ‰เจฃ เจฆเจพ เจœเจคเจจ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

Many speak and try to describe Him.

Millones y millones tratan de Describirte;

เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจ•เจนเจฟ เจ•เจนเจฟ เจ‰เจ เจฟ เจ‰เจ เจฟ เจœเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจœเฉ€เจต เจ…เฉฐเจฆเจพเฉ›เจพ เจฒเจพ เจฒเจพ เจ•เฉ‡ เจ‡เจธ เจœเจ—เจค เจคเฉ‹เจ‚ เจคเฉเจฐเฉ‡ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

Many have spoken of Him over and over again, and have then arisen and departed.

millones han hecho descripciones de Ti y han partido de esta tierra.

เจเจคเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐเจฟ เจ•เจฐเฉ‡เจนเจฟ เฅฅ

เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจ‡เจคเจจเฉ‡ (เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค) เจœเฉ€เจต เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจจ (เจœเฉ‹ เจฌเจฟเจ†เจจ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ), (เจชเจฐ เจนเฉ‡ เจนเจฐเฉ€!) เจœเฉ‡ เจคเฉ‚เฉฐ เจนเฉ‹เจฐ เจญเฉ€ (เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจœเฉ€เจต) เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจตเฉ‡เจ‚,

If He were to create as many again as there already are,

Solamente para Describirte millones mรกs esperan tu nacimiento,

เจคเจพ เจ†เจ–เจฟ เจจ เจธเจ•เจนเจฟ เจ•เฉ‡เจˆ เจ•เฉ‡เจ‡ เฅฅ

เจคเจพเจ‚ เจญเฉ€ เจ•เฉ‹เจˆ เจœเฉ€เจต เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ…เฉฐเจฆเจพเฉ›เจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเจพ เจธเจ•เจฆเฉ‡เฅค

even then, they could not describe Him.

y aun asi son incapaces de describirte.

เจœเฉ‡เจตเจกเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจคเฉ‡เจตเจกเฉ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจœเจฟเจคเจจเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจคเจจเจพ เจนเฉ€ เจตเฉฑเจกเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ†เจชเจฃเฉ€ เจ•เฉเจฆเจฐเจค เจตเจงเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

He is as Great as He wishes to be.

Tu Grandeza es conocida sรณlo por Ti.

เจจเจพเจจเจ• เจœเจพเจฃเฉˆ เจธเจพเจšเจพ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ‰เจน เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเจฐเฉ€ เจ†เจช เจนเฉ€ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ•เจฟ เจ‰เจน เจ•เฉ‡เจกเจพ เจตเฉฑเจกเจพ เจนเฉˆ)เฅค

O Nanak, the True Lord knows.

Oh, dice Nanak, el Verdadero Seรฑor sabe

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจ†เจ–เฉˆ เจฌเฉ‹เจฒเฉเจตเจฟเจ—เจพเฉœเฉ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฌเฉœเจฌเฉ‹เจฒเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉฑเจธเจฃ เจฒเฉฑเจ—เฉ‡ (เจ•เจฟ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ•เจฟเจคเจจเจพ เจตเฉฑเจกเจพ เจนเฉˆ)

If anyone presumes to describe God,

y si alguien presumiera y dijera que Lo conoce,

เจคเจพ เจฒเจฟเจ–เฉ€เจ เจธเจฟเจฐเจฟ เจ—เจพเจตเจพเจฐเจพ เจ—เจพเจตเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฉฌเฅฅ

เจคเจพเจ‚ เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฎเฉ‚เจฐเจ–เจพเจ‚-เจธเจฟเจฐ-เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจ—เจฟเจฃเจฟเจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฉฌเฅฅ

he shall be known as the greatest fool of fools! ||26||

serรญa el mรกs grande tonto. (26)

เจธเฉ‹ เจฆเจฐเฉ เจ•เฉ‡เจนเจพ เจธเฉ‹ เจ˜เจฐเฉ เจ•เฉ‡เจนเจพ เจœเจฟเจคเฉ เจฌเจนเจฟ เจธเจฐเจฌ เจธเจฎเจพเจฒเฉ‡ เฅฅ

เจ‰เจน เจฆเจฐ-เจ˜เจฐ เจฌเฉœเจพ เจนเฉ€ เจ…เจธเจšเจฐเจœ เจนเฉˆ เจœเจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจฌเจนเจฟ เจ•เฉ‡, (เจนเฉ‡ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ!) เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจญเจพเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเจ‚เฅค

Where is that Gate, and where is that Dwelling, in which You sit and take care of all?

Oh, ยฟdรณnde estรก Tu casa y cรณmo abrir Tu Puerta? ยฟEn dรณnde Te sientas para dar Soporte a todos?

เจตเจพเจœเฉ‡ เจจเจพเจฆ เจ…เจจเฉ‡เจ• เจ…เจธเฉฐเจ–เจพ เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจตเจพเจตเจฃเจนเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

(เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ‡เจธ เจฐเจšเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจ•เฉเจฆเจฐเจค เจตเจฟเจš) เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจ…เจฃเจ—เจฟเจฃเจค เจตเจพเจœเฉ‡ เจคเฉ‡ เจฐเจพเจ— เจนเจจ; เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจนเฉ€ เจœเฉ€เจต (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจตเจพเจœเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจตเจœเจพเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเจจเฅค

The Sound-current of the Naad vibrates there, and countless musicians play on all sorts of instruments there.

Sin fin son las melodรญas tocadas por los mรบsicos;

เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจฐเจพเจ— เจชเจฐเฉ€ เจธเจฟเจ‰ เจ•เจนเฉ€เจ…เจจเจฟ เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจ—เจพเจตเจฃเจนเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจฐเจพเจ—เจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจฃเฉ‡ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจนเฉ€ เจฐเจพเจ— เจ•เจนเฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจนเฉ€ เจœเฉ€เจต (เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจฐเจพเจ—เจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจ—เจพเจ‰เจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเจจ (เจœเฉ‹ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ—เจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ)!

So many Ragas, so many musicians singing there.

en Alabanza preparan un sin fin de armonรญas y compases para Cantarte, oh Creador Bondadoso.

เจ—เจพเจตเจนเจฟ เจคเฉเจนเจจเฉ‹ เจชเจ‰เจฃเฉ เจชเจพเจฃเฉ€ เจฌเฉˆเจธเฉฐเจคเจฐเฉ เจ—เจพเจตเฉˆ เจฐเจพเจœเจพ เจงเจฐเจฎเฉ เจฆเฉเจ†เจฐเฉ‡ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ!) เจชเจ‰เจฃ, เจชเจพเจฃเฉ€, เจ…เจ—เจจเฉ€ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค เจงเจฐเจฎ-เจฐเจพเจœ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฐ โ€˜เจคเฉ‡ (เจ–เจฒเฉ‹ เจ•เฉ‡) เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจตเจกเจฟเจ†เจ‡ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

The praanic wind, water and fire sing; the Righteous Judge of Dharma sings at Your Door.

Para Cantarte estรกn los vientos, el agua y el fuego,

เจ—เจพเจตเจนเจฟ เจšเจฟเจคเฉ เจ—เฉเจชเจคเฉ เจฒเจฟเจ–เจฟ เจœเจพเจฃเจนเจฟ เจฒเจฟเจ–เจฟ เจฒเจฟเจ–เจฟ เจงเจฐเจฎเฉ เจตเฉ€เจšเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจ‰เจน เจšเจฟเฉฑเจคเจฐ-เจ—เฉเจชเจค เจญเฉ€ เจœเฉ‹ (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจšเฉฐเจ—เฉ‡-เจฎเฉฐเจฆเฉ‡ เจ•เจฐเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฒเฉ‡เจ–เฉ‡) เจฒเจฟเจ–เจฃเฉ‡ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ…เจคเฉ‡ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฒเจฟเจ–เฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจจเฉ‚เฉฐ เจงเจฐเจฎ-เจฐเจพเจœ เจตเจฟเจšเจพเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจกเจฟเจ†เจˆเจ†เจ‚ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

Chitr and Gupt, the angels of the conscious and the subconscious who record actions, and the Righteous Judge of Dharma who judges this record sing.

Tu Alabanza estรก el rey de la muerte con todos los รกngeles que le acompaรฑan.

เจ—เจพเจตเจนเจฟ เจˆเจธเจฐเฉ เจฌเจฐเจฎเจพ เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจธเฉ‹เจนเจจเจฟ เจธเจฆเจพ เจธเจตเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ–!) เจฆเฉ‡เจตเฉ€เจ†เจ‚, เจถเจฟเจต เจคเฉ‡ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจพ, เจœเฉ‹ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเจตเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจจ, เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ—เจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

Shiva, Brahma and the Goddess of Beauty, ever adorned, sing.

Cantan Shiva y Brahma,

เจ—เจพเจตเจนเจฟ เจ‡เฉฐเจฆ เจ‡เจฆเจพเจธเจฃเจฟ เจฌเฉˆเจ เฉ‡ เจฆเฉ‡เจตเจคเจฟเจ† เจฆเจฐเจฟ เจจเจพเจฒเฉ‡ เฅฅ

เจ•เจˆ เจ‡เฉฐเจฆเจฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจคเฉ™เจค โ€˜เจคเฉ‡ เจฌเฉˆเจ เฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจฆเฉ‡เจตเจคเจฟเจ†เจ‚ เจธเจฎเฉ‡เจค เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฐ โ€˜เจคเฉ‡ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฒเจพเจน เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

Indra, seated upon His Throne, sings with the deities at Your Door.

canta la diosa Parwati;

เจ—เจพเจตเจนเจฟ เจธเจฟเจง เจธเจฎเจพเจงเฉ€ เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจ—เจพเจตเจจเจฟ เจธเจพเจง เจตเจฟเจšเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจธเจฟเฉฑเจง เจฒเฉ‹เจ• เจธเจฎเจพเจงเฉ€เจ†เจ‚ เจฒเจพ เจ•เฉ‡ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ—เจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ, เจธเจพเจง เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจ•เจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฒเจพเจน เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

The Siddhas in Samaadhi sing; the Saadhus sing in contemplation.

Los Siddhas cantan con su meditaciรณn silenciosa; todos los Santos cantan en profunda contemplaciรณn.

เจ—เจพเจตเจจเจฟ เจœเจคเฉ€ เจธเจคเฉ€ เจธเฉฐเจคเฉ‹เจ–เฉ€ เจ—เจพเจตเจนเจฟ เจตเฉ€เจฐ เจ•เจฐเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจœเจค-เจงเจพเจฐเฉ€, เจฆเจพเจจ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจคเฉ‡ เจธเฉฐเจคเฉ‹เจ– เจตเจพเจฒเฉ‡ เจชเฉเจฐเจถ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ (เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค) เจคเจ•เฉœเฉ‡ เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจกเจฟเจ†เจˆเจ†เจ‚ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

The celibates, the fanatics, the peacefully accepting and the fearless warriors sing.

Los entusiastas, los cรฉlibes y los guerreros ofrecen su vida como una melodรญa a Ti.

เจ—เจพเจตเจจเจฟ เจชเฉฐเจกเจฟเจค เจชเฉœเจจเจฟ เจฐเจ–เฉ€เจธเจฐ เจœเฉเจ—เฉ เจœเฉเจ—เฉ เจตเฉ‡เจฆเจพ เจจเจพเจฒเฉ‡ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ–!) เจชเฉฐเจกเจฟเจค เจคเฉ‡ เจฎเจนเจพเจ‚เจฐเจฟเจ–เฉ€ เจœเฉ‹ (เจตเฉ‡เจฆเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจชเฉœเฉเจนเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจตเฉ‡เจฆเจพเจ‚ เจธเจฃเฉ‡ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ—เจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

The Pandits, the religious scholars who recite the Vedas, with the supreme sages of all the ages, sing.

Los escolares, aquรฉllos que leen los Vedas, sosteniendo la sabidurรญa de las รฉpocas;

เจ—เจพเจตเจนเจฟ เจฎเฉ‹เจนเจฃเฉ€เจ† เจฎเจจเฉ เจฎเฉ‹เจนเจจเจฟ เจธเฉเจฐเจ—เจพ เจฎเจ› เจชเจ‡เจ†เจฒเฉ‡ เฅฅ

เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€เจ†เจ‚, เจœเฉ‹ เจธเฉเจฐเจ—, เจฎเจพเจค-เจฒเฉ‹เจ• เจคเฉ‡ เจชเจพเจคเจพเจฒ เจตเจฟเจš (เจญเจพเจต, เจนเจฐ เจฅเจพเจ‚) เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉ‹เจน เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ, เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ—เจพ เจฐเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจเฅค

The Mohinis, the enchanting heavenly beauties who entice hearts in this world, in paradise, and in the underworld of the subconscious sing.

los siete supremos sabios, todos Te alaban. Las doncellas que encantan con su belleza en la tierra, en los cielos y en los abismos, cantan siempre Tu Alabanza.

เจ—เจพเจตเจจเจฟ เจฐเจคเจจ เจ‰เจชเจพเจ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เจ เจธเจ เจฟ เจคเฉ€เจฐเจฅ เจจเจพเจฒเฉ‡ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ!) เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจฐเจคเจจ เจ…เจ เจพเจนเจ  เจคเฉ€เจฐเจฅเจพเจ‚ เจธเจฎเฉ‡เจค เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ—เจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

The celestial jewels created by You, and the sixty-eight holy places of pilgrimage sing.

Las gemas creadas por Ti y los lugares santos, todos relatan Tus Excelencias.

เจ—เจพเจตเจนเจฟ เจœเฉ‹เจง เจฎเจนเจพเจฌเจฒ เจธเฉ‚เจฐเจพ เจ—เจพเจตเจนเจฟ เจ–เจพเจฃเฉ€ เจšเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจฌเจฒ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจœเฉ‹เจงเฉ‡ เจคเฉ‡ เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค เจšเฉŒเจนเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจ–เจพเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจœเฉ€เจ… เจœเฉฐเจค เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ—เจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

The brave and mighty warriors sing; the spiritual heroes and the four sources of creation sing.

Los poderosos guerreros y los hรฉroes divinos son un himno para Ti, y las cuatro fuentes de la creaciรณn, el huevo, el vientre, el sudor y la semilla, Te magnifican.

เจ—เจพเจตเจนเจฟ เจ–เฉฐเจก เจฎเฉฐเจกเจฒ เจตเจฐเจญเฉฐเจกเจพ เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฐเจฟ เจฐเจ–เฉ‡ เจงเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ€ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€, เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจฆเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ–เฉฐเจก เจ…เจคเฉ‡ เจšเฉฑเจ•เจฐ, เจœเฉ‹ เจคเฉ‚เฉฐ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจŸเจฟเจ•เจพ เจฐเจ–เฉ‡ เจนเจจ, เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ—เจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

The planets, solar systems and galaxies, created and arranged by Your Hand, sing.

Los continentes, los mundos y sistemas solares, creados y establecidos por Tu Mano,

เจธเฉ‡เจˆ เจคเฉเจงเฉเจจเฉ‹ เจ—เจพเจตเจนเจฟ เจœเฉ‹ เจคเฉเจงเฉ เจญเจพเจตเจจเจฟ เจฐเจคเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจญเจ—เจค เจฐเจธเจพเจฒเฉ‡ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ–!) (เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเจš เจคเจพเจ‚) เจ‰เจนเฉ‹ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจตเจฟเจš เจฐเฉฑเจคเฉ‡ เจฐเจธเฉ€เจ เจญเจ—เจค เจœเจจ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ—เจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเจพ เจนเฉ€ เจ—เจพเจ‰เจฃเจพ เจธเจซเจฒ เจนเฉˆ) เจœเฉ‹ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจฒเฉฑเจ—เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

They alone sing, who are pleasing to Your Will. Your devotees are imbued with the Nectar of Your Essence.

Tu Gloria.

เจนเฉ‹เจฐเจฟ เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจ—เจพเจตเจจเจฟ เจธเฉ‡ เจฎเฉˆ เจšเจฟเจคเจฟ เจจ เจ†เจตเจจเจฟ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจ•เจฟเจ† เจตเฉ€เจšเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจนเฉ‹เจฐ เจœเฉ€เจต เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ—เจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ, เจœเจฟเจนเฉœเฉ‡ เจฎเฉˆเจฅเฉ‹เจ‚ เจ—เจฟเจฃเฉ‡ เจญเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเฉ‡เฅค (เจญเจฒเจพ) เจจเจพเจจเจ• (เจตเจฟเจšเจพเจฐเจพ) เจ•เฉ€เจน เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ?

So many others sing, they do not come to mind. O Nanak, how can I consider them all?

Estos Santos que Te placen estรกn llenos del Naam, el Nombre de Dios, y cantan siempre Tu Alabanza. Hay tantos otros, que Nanak no puede nombrar a cada uno.

เจธเฉ‹เจˆ เจธเฉ‹เจˆ เจธเจฆเจพ เจธเจšเฉ เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจธเจพเจšเจพ เจธเจพเจšเฉ€ เจจเจพเจˆ เฅฅ

เจ‰เจน เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจนเฉˆเฅค เจ‰เจน เจฎเจพเจฒเจ• เจธเฉฑเจšเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจญเฉ€ เจธเจฆเจพ เจ…เจŸเฉฑเจฒ เจนเฉˆเฅค

That True Lord is True, Forever True, and True is His Name.

Verdad es ร‰l y Verdad es Su Nombre;

เจนเฉˆ เจญเฉ€ เจนเฉ‹เจธเฉ€ เจœเจพเจ‡ เจจ เจœเจพเจธเฉ€ เจฐเจšเจจเจพ เจœเจฟเจจเจฟ เจฐเจšเจพเจˆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเฉ‡ เจ‡เจน เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจเจธ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจนเฉˆ, เจธเจฆเจพ เจฐเจนเฉ‡เจ—เจพเฅค เจจเจพเจน เจ‰เจน เจœเฉฐเจฎเจฟเจ† เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจจเจพเจน เจนเฉ€ เจฎเจฐเฉ‡เจ—เจพเฅค

He is, and shall always be. He shall not depart, even when this Universe which He has created departs.

ร‰l es el Creador de todo,

เจฐเฉฐเจ—เฉ€ เจฐเฉฐเจ—เฉ€ เจญเจพเจคเฉ€ เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฐเจฟ เจœเจฟเจจเจธเฉ€ เจฎเจพเจ‡เจ† เจœเจฟเจจเจฟ เจ‰เจชเจพเจˆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเฉ‡ เจ•เจˆ เจฐเฉฐเจ—เจพเจ‚, เจ•เจฟเจธเจฎเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจœเจฟเจจเจธเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฐเจš เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€ เจนเฉˆเฅค

He created the world, with its various colors, species of beings, and the variety of Maya.

y ร‰l es quien manifestรณ este mundo con muchos colores y seres.

เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฐเจฟ เจตเฉ‡เจ–เฉˆ เจ•เฉ€เจคเจพ เจ†เจชเจฃเจพ เจœเจฟเจต เจคเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เฅฅ

เจ‰เจน เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจฐเฉ›เจพ เจนเฉˆ, (เจญเจพเจต, เจœเฉ‡เจกเจพ เจตเฉฑเจกเจพ เจ†เจช เจนเฉˆ เจ“เจกเฉ‡ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจœเจฟเจ—เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจœเจ—เจค เจจเฉ‚เฉฐ เจฐเจš เจ•เฉ‡) เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจญเจพเจฒ เจญเฉ€ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

Having created the creation, He watches over it Himself, by His Greatness.

ร‰l es el Creador de todo, y ร‰l es quien manifestรณ este mundo con muchos colores y seres. ร‰l cuida todo lo que ha hecho

เจœเฉ‹ เจคเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจธเฉ‹เจˆ เจ•เจฐเจธเฉ€ เจนเฉเจ•เจฎเฉ เจจ เจ•เจฐเจฃเจพ เจœเจพเจˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจญเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจนเฉ‹ เจนเฉ€ เจ•เจฐเฉ‡เจ—เจพ, เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจชเจพเจธเฉ‹เจ‚ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€เจคเจพ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ (เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ– เจธเจ•เจฆเฉ‡-โ€˜เจ‡เจ‰เจ‚ เจจ เจ•เจฐเฉ€เจ‚, เจ‡เจ‰เจ‚ เจ•เจฐโ€™)เฅค

He does whatever He pleases. No order can be issued to Him.

estando todo justo como a ร‰l le place. No toma instrucciรณn de nadie.

เจธเฉ‹ เจชเจพเจคเจฟเจธเจพเจนเฉ เจธเจพเจนเจพ เจชเจพเจคเจฟเจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจจเจพเจจเจ• เจฐเจนเจฃเฉ เจฐเจœเจพเจˆ เฅฅเฉจเฉญเฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจชเจพเจคเจฟเจถเจพเจน เจนเฉˆ, เจชเจพเจคเจฟเจถเจพเจนเจพเจ‚ เจฆเจพ เจญเฉ€ เจชเจพเจคเจฟเจถเจพเจน เจนเฉˆเฅค เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจฐเฉ›เจพ เจตเจฟเจš เจฐเจนเจฟเจฃเจพ (เจนเฉ€ เจซเจฌเจฆเจพ เจนเฉˆ) เฅฅเฉจเฉญเฅฅ

He is the King, the King of kings, the Supreme Lord and Master of kings. Nanak remains subject to His Will. ||27||

ร‰l es el Rey, el Rey de reyes, el Supremo Seรฑor y Maestro de todos los reyes, y Nanak permanece sujeto a Su Voluntad. (27)

เจฎเฉเฉฐเจฆเจพ เจธเฉฐเจคเฉ‹เจ–เฉ เจธเจฐเจฎเฉ เจชเจคเฉ เจเฉ‹เจฒเฉ€ เจงเจฟเจ†เจจ เจ•เฉ€ เจ•เจฐเจนเจฟ เจฌเจฟเจญเฉ‚เจคเจฟ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจœเฉ‹เจ—เฉ€!) เจœเฉ‡ เจคเฉ‚เฉฐ เจธเฉฐเจคเฉ‹เจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจฎเฉเฉฐเจฆเจฐเจพเจ‚ เจฌเจฃเจพเจตเฉ‡, เจฎเจฟเจนเจจเจค เจจเฉ‚เฉฐ เจ–เฉฑเจชเจฐ เจคเฉ‡ เจเฉ‹เจฒเฉ€, เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจงเจฟเจ†เจจ เจฆเฉ€ เจธเฉเจ†เจน (เจชเจฟเฉฐเจกเฉ‡ เจคเฉ‡ เจฎเจฒเฉ‡เจ‚),

Make contentment your ear-rings, humility your begging bowl, and meditation the ashes you apply to your body.

Oh Yogui, valora mรกs en tu mente el Contentamiento que la castidad, mรกs la Modestia que el rechazo de los bienes mundanos y, en vez de abnegarte en Nombre de la religiรณn, ponte a meditar.

เจ–เจฟเฉฐเจฅเจพ เจ•เจพเจฒเฉ เจ•เฉเจ†เจฐเฉ€ เจ•เจพเจ‡เจ† เจœเฉเจ—เจคเจฟ เจกเฉฐเจกเจพ เจชเจฐเจคเฉ€เจคเจฟ เฅฅ

เจฎเฉŒเจค (เจฆเจพ เจญเจ‰) เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ—เฉ‹เจฆเฉœเฉ€ เจนเฉ‹เจตเฉ‡, เจธเจฐเฉ€เจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจšเจพ เจ•เฉ‡ เจฐเฉฑเจ–เจฃเจพ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฒเจˆ เจœเฉ‹เจ— เจฆเฉ€ เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉ‹เจตเฉ‡ เจ…เจคเฉ‡ เจถเจฐเจงเจพ เจจเฉ‚เฉฐ เจกเฉฐเจกเจพ เจฌเจฃเจพเจตเฉ‡เจ‚ (เจคเจพเจ‚ เจ…เฉฐเจฆเจฐเฉ‹เจ‚ เจ•เฉ‚เฉœ เจฆเฉ€ เจ•เฉฐเจง เจŸเฉเฉฑเจŸ เจธเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆ)เฅค

Let the remembrance of death be the patched coat you wear, let the purity of virginity be your way in the world, and let faith in the Lord be your walking stick.

Deja que tu camino escogido sea una vida de Pureza, con la Fe en Dios como tu รบnico bastรณn.

เจ†เจˆ เจชเฉฐเจฅเฉ€ เจธเจ—เจฒ เจœเจฎเจพเจคเฉ€ เจฎเจจเจฟ เจœเฉ€เจคเฉˆ เจœเจ—เฉ เจœเฉ€เจคเฉ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเจพเจฐเฉ€ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจฆเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเฉฑเจœเจฃ เจฎเจฟเฉฑเจคเจฐ เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเจš) เจ‰เจนเฉ€ เจ†เจˆ เจชเฉฐเจฅ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเฅค เจœเฉ‡ เจ†เจชเจฃเจพ เจฎเจจ เจœเจฟเฉฑเจคเจฟเจ† เจœเจพเจ, เจคเจพเจ‚ เจธเจพเจฐเจพ เจœเจ—เจค เจนเฉ€ เจœเจฟเฉฑเจคเจฟเจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจคเจพเจ‚ เจœเจ—เจค เจฆเฉ€ เจฎเจพเจ‡เจ† เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเจฟเจ›เฉ‹เฉœ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจ•เจฆเฉ€)เฅค

See the brotherhood of all mankind as the highest order of Yogis; conquer your own mind, and conquer the world.

รšnete a la prรกctica mรกs elevada, a la Kjalsa, la Hermandad de la humanidad, y conquista tu propio ser en vez de tratar de dominar a los demรกs.

เจ†เจฆเฉ‡เจธเฉ เจคเจฟเจธเฉˆ เจ†เจฆเฉ‡เจธเฉ เฅฅ

(เจธเฉ‹, เจ•เฉ‚เฉœ เจฆเฉ€ เจ•เฉฐเจง เจฆเฉ‚เจฐ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ) เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจ‰เจธ (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ–) เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจฃเจพเจฎ เจ•เจฐเฉ‹,

I bow to Him, I humbly bow.

Me postro siempre y solamente ante el Seรฑor,

เจ†เจฆเจฟ เจ…เจจเฉ€เจฒเฉ เจ…เจจเจพเจฆเจฟ เจ…เจจเจพเจนเจคเจฟ เจœเฉเจ—เฉ เจœเฉเจ—เฉ เจเจ•เฉ‹ เจตเฉ‡เจธเฉ เฅฅเฉจเฉฎเฅฅ

เจœเฉ‹ (เจธเจญ เจฆเจพ) เจฎเฉเฉฑเจข เจนเฉˆ, เจœเฉ‹ เจธเฉเฉฑเจง เจธเจฐเฉ‚เจช เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเฉเฉฑเจข เจจเจนเฉ€เจ‚ (เจฒเฉฑเจญ เจธเจ•เจฆเจพ), เจœเฉ‹ เจจเจพเจธ-เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจœเฉ‹ เจธเจฆเจพ เจนเฉ€ เจ‡เจ•เฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฉฎเฅฅ

The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. Throughout all the ages, He is One and the Same. ||28||

el Ser Primordial, Puro, sin Principio, sin Fin; Quien prevalece a travรฉs de todas las รฉpocas. (28)

เจญเฉเจ—เจคเจฟ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ เจฆเจ‡เจ† เจญเฉฐเจกเจพเจฐเจฃเจฟ เจ˜เจŸเจฟ เจ˜เจŸเจฟ เจตเจพเจœเจนเจฟ เจจเจพเจฆ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจœเฉ‹เจ—เฉ€! เจœเฉ‡) เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจธเจฐเจฌ-เจตเจฟเจ†เจชเจ•เจคเจพ เจฆเจพ เจ—เจฟเจ†เจจ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฒเจˆ เจญเฉฐเจกเจพเจฐเจพ (เจšเฉ‚เจฐเจฎเจพ) เจนเฉ‹เจตเฉ‡, เจฆเจ‡เจ† เจ‡เจธ (เจ—เจฟเจ†เจจ-เจฐเฉ‚เจช) เจญเฉฐเจกเจพเจฐเฉ‡ เจฆเฉ€ เจตเจฐเจคเจพเจตเฉ€ เจนเฉ‹เจตเฉ‡, เจนเจฐเฉ‡เจ• เจœเฉ€เจต เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจœเจฟเจนเฉœเฉ€ (เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเฉ€ เจฐเฉŒ เจšเฉฑเจฒ เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆ, (เจญเฉฐเจกเจพเจฐเจพ เจ›เจ•เจฃ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ เจœเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ) เจ‡เจน เจจเจพเจฆเฉ€ เจตเฉฑเจœ เจฐเจนเฉ€ เจนเฉ‹เจตเฉ‡,

Let spiritual wisdom be your food, and compassion your attendant. The Sound-current of the Naad vibrates in each and every heart.

Toma la Sabidurรญa Divina como tu comida y la Misericordia tรณmala como tu velador; escucha la Melodรญa Divina que suena en tu interior.

เจ†เจชเจฟ เจจเจพเจฅเฉ เจจเจพเจฅเฉ€ เจธเจญ เจœเจพ เจ•เฉ€ เจฐเจฟเจงเจฟ เจธเจฟเจงเจฟ เจ…เจตเจฐเจพ เจธเจพเจฆ เฅฅ

เจคเฉ‡เจฐเจพ เจจเจพเจฅ เจ†เจช เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจนเฉ‹เจตเฉ‡, เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจตเฉฑเจธ เจตเจฟเจš เจธเจพเจฐเฉ€ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจนเฉˆ, (เจคเจพเจ‚ เจ•เฉ‚เฉœ เจฆเฉ€ เจ•เฉฐเจง เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐเฉ‹เจ‚ เจŸเฉเฉฑเจŸ เจ•เฉ‡ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจตเจฟเฉฑเจฅ เจฎเจฟเจŸ เจธเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค เจœเฉ‹เจ— เจธเจพเจงเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจนเฉ‹เจˆเจ†เจ‚ เจฐเจฟเฉฑเจงเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจนเจจ, เจ‡เจน) เจฐเจฟเฉฑเจงเฉ€เจ†เจ‚ เจคเฉ‡ เจธเจฟเฉฑเจงเฉ€เจ†เจ‚ (เจคเจพเจ‚) เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจชเจพเจธเฉ‡ เจ–เฉœเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจธเฉเจ†เจฆ เจนเจจเฅค

He Himself is the Supreme Master of all; wealth and miraculous spiritual powers, and all other external tastes and pleasures, are all like beads on a string.

El Supremo Seรฑor es dueรฑo de la creaciรณn y la Perfecciรณn; el Supremo Seรฑor rige a los Yoguis y a los seres perfeccionados. Sus Santos no tienen necesidad de riquezas ni de milagros.

เจธเฉฐเจœเฉ‹เจ—เฉ เจตเจฟเจœเฉ‹เจ—เฉ เจฆเฉเจ‡ เจ•เจพเจฐ เจšเจฒเจพเจตเจนเจฟ เจฒเฉ‡เจ–เฉ‡ เจ†เจตเจนเจฟ เจญเจพเจ— เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ โ€œเจธเฉฐเจœเฉ‹เจ—โ€ เจธเฉฑเจคเจพ เจคเฉ‡ โ€œเจตเจฟเจœเฉ‹เจ—โ€ เจธเฉฑเจคเจพ เจฆเฉ‹เจตเฉ‡เจ‚ (เจฎเจฟเจฒ เจ•เฉ‡ เจ‡เจธ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจฆเฉ€) เจ•เจพเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเจฒเจพ เจฐเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจชเจฟเจ›เจฒเฉ‡ เจธเฉฐเจœเฉ‹เจ—เจพเจ‚ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจŸเฉฑเจฌเจฐ เจ†เจฆเจฟเจ•เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจ† เจ‡เจ•เฉฑเจ เฉ‡ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค เจฐเฉ›เจพ เจตเจฟเจš เจซเจฟเจฐ เจตเจฟเจ›เฉœ เจตเจฟเจ›เฉœ เจ•เฉ‡ เจ†เจชเฉ‹-เจ†เจชเจฃเฉ€ เจตเจพเจฐเฉ€ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‹เจ‚ เจคเฉเจฐ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ) เจ…เจคเฉ‡ (เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจ•เจฐเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจฒเฉ‡เจ– เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ (เจฆเจฐเจœเจพ-เจฌ-เจฆเจฐเจœเจพ เจธเฉเจ– เจฆเฉเจ– เจฆเฉ‡) เจ›เจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจฎเจฟเจฒ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ (เจœเฉ‡ เจ‡เจน เจฏเจ•เฉ€เจจ เจฌเจฃ เจœเจพเจ เจคเจพเจ‚ เจ…เฉฐเจฆเจฐเฉ‹เจ‚ เจ•เฉ‚เฉœ เจฆเฉ€ เจ•เฉฐเจง เจŸเฉเฉฑเจŸ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค)

Union with Him, and separation from Him, come by His Will. We come to receive what is written in our destiny.

ร‰l es quien nos acerca o nos aleja de Sรญ Mismo, regulando el comercio del mundo y determinando el Destino de los hombres.

เจ†เจฆเฉ‡เจธเฉ เจคเจฟเจธเฉˆ เจ†เจฆเฉ‡เจธเฉ เฅฅ

(เจธเฉ‹, เจ•เฉ‚เฉœ เจฆเฉ€ เจ•เฉฐเจง เจฆเฉ‚เจฐ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ) เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจ‰เจธ (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ–) เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจฃเจพเจฎ เจ•เจฐเฉ‹,

I bow to Him, I humbly bow.

Postro mi ser siempre y para siempre ante ese Seรฑor,

เจ†เจฆเจฟ เจ…เจจเฉ€เจฒเฉ เจ…เจจเจพเจฆเจฟ เจ…เจจเจพเจนเจคเจฟ เจœเฉเจ—เฉ เจœเฉเจ—เฉ เจเจ•เฉ‹ เจตเฉ‡เจธเฉ เฅฅเฉจเฉฏเฅฅ

เจœเฉ‹ (เจธเจญ เจฆเจพ) เจฎเฉเฉฑเจข เจนเฉˆ, เจœเฉ‹ เจธเฉเฉฑเจง เจธเจฐเฉ‚เจช เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเฉเฉฑเจข เจจเจนเฉ€เจ‚ (เจฒเฉฑเจญ เจธเจ•เจฆเจพ), เจœเฉ‹ เจจเจพเจธ เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจœเฉ‹ เจธเจฆเจพ เจ‡เจ•เฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฉฏเฅฅ

The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. Throughout all the ages, He is One and the Same. ||29||

Primordial, Puro, sin Principio, sin Fin; a travรฉs de las รฉpocas, ร‰l prevalece en todo. (29)

เจเจ•เจพ เจฎเจพเจˆ เจœเฉเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจ†เจˆ เจคเจฟเจจเจฟ เจšเฉ‡เจฒเฉ‡ เจชเจฐเจตเจพเจฃเฉ เฅฅ

(เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจ‡เจน เฉ™เจฟเจ†เจฒ เจ†เจฎ เจชเฉเจฐเจšเฉฑเจฒเจค เจนเฉˆ เจ•เจฟ) เจ‡เจ•เฉฑเจฒเฉ€ เจฎเจพเจ‡เจ† (เจ•เจฟเจธเฉ‡) เจœเฉเจ—เจคเฉ€ เจจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจธเฉ‚เจค เจนเฉ‹เจˆ เจคเฉ‡ เจชเจฐเจคเฉฑเจ– เจคเฉŒเจฐ โ€˜เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจคเจฟเฉฐเจจ เจชเฉเฉฑเจคเจฐ เจœเฉฐเจฎ เจชเจเฅค

The One Divine Mother conceived and gave birth to the three deities.

Algunos hablan de la Madre Divina, Maya,

เจ‡เจ•เฉ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ€ เจ‡เจ•เฉ เจญเฉฐเจกเจพเจฐเฉ€ เจ‡เจ•เฉ เจฒเจพเจ เจฆเฉ€เจฌเจพเจฃเฉ เฅฅ

เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจ‡เจ• (เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจพ) เจ˜เจฐเจฌเจพเจฐเฉ€ เจฌเจฃ เจ—เจฟเจ† (เจญเจพเจต, เจœเฉ€เจต-เจœเฉฐเจคเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐเจจ เจฒเฉฑเจ— เจชเจฟเจ†), เจ‡เจ• (เจตเจฟเจถเจจเฉ‚เฉฐ) เจญเฉฐเจกเจพเจฐเฉ‡ เจฆเจพ เจฎเจพเจฒเจ• เจฌเจฃ เจ—เจฟเจ† (เจญเจพเจต, เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฐเจฟเฉ›เจ• เจ…เจชเฉœเจพเจฃ เจฆเจพ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจจ เจฒเฉฑเจ—เจพ), เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• (เจถเจฟเจต) เจ•เจšเจนเจฟเจฐเฉ€ เจฒเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉฐเจ˜เจพเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

One, the Creator of the World; One, the Sustainer; and One, the Destroyer.

quien en uniรณn con Dios, dio nacimiento a las tres deidades, Brahma, el creador, Vishnรบ, el sostenedor y Shiva, el destructor.

เจœเจฟเจต เจคเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจคเจฟเจตเฉˆ เจšเจฒเจพเจตเฉˆ เจœเจฟเจต เจนเฉ‹เจตเฉˆ เจซเฉเจฐเจฎเจพเจฃเฉ เฅฅ

(เจชเจฐ เจ…เจธเจฒ เจ—เฉฑเจฒ เจ‡เจน เจนเฉˆ เจ•เจฟ) เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ‰เจธ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจญเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจนเฉเจ•เจฎ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจนเฉ€ เจ‰เจน เจ†เจช เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจฆเฉ€ เจ•เจพเจฐ เจšเจฒเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ, (เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจพ, เจตเจฟเจถเจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจคเฉ‡ เจถเจฟเจต เจฆเฉ‡ เจ•เฉเจ เจนเฉฑเจฅ เจจเจนเฉ€เจ‚)เฅค

He makes things happen according to the Pleasure of His Will. Such is His Celestial Order.

Pero no, Dios comprende en Sรญ Mismo todo lo demรกs y ร‰l hace danzar a estos tres como Le place.

เจ“เจนเฉ เจตเฉ‡เจ–เฉˆ เจ“เจจเจพ เจจเจฆเจฐเจฟ เจจ เจ†เจตเฉˆ เจฌเจนเฉเจคเจพ เจเจนเฉ เจตเจฟเจกเจพเจฃเฉ เฅฅ

เจ‡เจน เจฌเฉœเจพ เจ…เจธเจšเจฐเจœ เจ•เฉŒเจคเจ• เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– (เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจตเฉ‡เจ– เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เจชเจฐ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเจพเฅค

He watches over all, but none see Him. How wonderful this is!

A todos los ve, pero nadie lo ve a ร‰l, mientras tanto todos participan de Su Maravilloso Juego.

เจ†เจฆเฉ‡เจธเฉ เจคเจฟเจธเฉˆ เจ†เจฆเฉ‡เจธเฉ เฅฅ

(เจธเฉ‹ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจพ, เจตเจฟเจถเจจเฉ‚เฉฐ, เจถเจฟเจต เจ†เจฆเจฟเจ• เจฆเฉ‡ เจฅเจพเจ‚) เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจ‰เจธ (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ–) เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจฃเจพเจฎ เจ•เจฐเฉ‹,

I bow to Him, I humbly bow.

Me postro siempre y para siempre ante El Seรฑor,

เจ†เจฆเจฟ เจ…เจจเฉ€เจฒเฉ เจ…เจจเจพเจฆเจฟ เจ…เจจเจพเจนเจคเจฟ เจœเฉเจ—เฉ เจœเฉเจ—เฉ เจเจ•เฉ‹ เจตเฉ‡เจธเฉ เฅฅเฉฉเฉฆเฅฅ

เจœเฉ‹ (เจธเจญ เจฆเจพ) เจฎเฉเฉฑเจข เจนเฉˆ, เจœเฉ‹ เจถเฉเฉฑเจง เจธเจฐเฉ‚เจช เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเฉเฉฑเจข เจจเจนเฉ€เจ‚ (เจฒเฉฑเจญ เจธเจ•เจฆเจพ), เจœเฉ‹ เจจเจพเจธ เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจœเฉ‹ เจธเจฆเจพ เจนเฉ€ เจ‡เจ•เฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค (เจ‡เจนเฉ€ เจนเฉˆ เจตเจธเฉ€เจฒเจพ เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจตเจฟเฉฑเจฅ เจฆเฉ‚เจฐ เจ•เจฐเจจ เจฆเจพ) เฅฅเฉฉเฉฆเฅฅ

The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. Throughout all the ages, He is One and the Same. ||30||

Primordial, Puro, sin Principio, sin Fin, Quien prevalece siempre en todo. (30)

เจ†เจธเจฃเฉ เจฒเฉ‹เจ‡ เจฒเฉ‹เจ‡ เจญเฉฐเจกเจพเจฐ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจญเฉฐเจกเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจฆเจพ เจŸเจฟเจ•เจพเจฃเจพ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจญเจตเจจ เจตเจฟเจš เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจนเจฐเฉ‡เจ• เจญเจตเจจ เจตเจฟเจš เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจญเฉฐเจกเจพเจฐเฉ‡ เจšเฉฑเจฒ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ)เฅค

On world after world are His Seats of Authority and His Storehouses.

El Bello Seรฑor estรก en todas partes,

เจœเฉ‹ เจ•เจฟเจ›เฉ เจชเจพเจ‡เจ† เจธเฉ เจเจ•เจพ เจตเจพเจฐ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจญเฉฐเจกเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฟเจš) เจชเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆ เจ‡เจ•เฉ‹ เจตเจพเจฐเฉ€ เจชเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉˆ, (เจญเจพเจต, เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจญเฉฐเจกเจพเจฐเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจ…เจ–เฉเฉฑเจŸ เจนเจจ)เฅค

Whatever was put into them, was put there once and for all.

en todas partes estรก Su Sitio, en todas partes se realiza Su Comercio.

เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฐเจฟ เจตเฉ‡เจ–เฉˆ เจธเจฟเจฐเจœเจฃเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€) เจธเฉฐเจญเจพเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

Having created the creation, the Creator Lord watches over it.

Habiendo creado la creaciรณn, el Creador la disfruta.

เจจเจพเจจเจ• เจธเจšเฉ‡ เจ•เฉ€ เจธเจพเจšเฉ€ เจ•เจพเจฐ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ–) เจฆเฉ€ (เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจญเจพเจ‚เจฒ เจตเจพเจฒเฉ€) เจ‡เจน เจ•เจพเจฐ เจธเจฆเจพ เจ…เจŸเฉฑเจฒ เจนเฉˆ (เจ‰เจ•เจพเจˆ เจคเฉ‹เจ‚ เฉ™เจพเจฒเฉ€ เจนเฉˆ)เฅค

O Nanak, True is the Creation of the True Lord.

Oh, dice Nanak, Verdad es ร‰l y Verdad es lo que ร‰l hace

เจ†เจฆเฉ‡เจธเฉ เจคเจฟเจธเฉˆ เจ†เจฆเฉ‡เจธเฉ เฅฅ

(เจธเฉ‹) เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจ‰เจธ (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ–) เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจฃเจพเจฎ เจ•เจฐเฉ‹,

I bow to Him, I humbly bow.

Me postro siempre y para siempre ante El

เจ†เจฆเจฟ เจ…เจจเฉ€เจฒเฉ เจ…เจจเจพเจฆเจฟ เจ…เจจเจพเจนเจคเจฟ เจœเฉเจ—เฉ เจœเฉเจ—เฉ เจเจ•เฉ‹ เจตเฉ‡เจธเฉ เฅฅเฉฉเฉงเฅฅ

เจœเฉ‹ (เจธเจญ เจฆเจพ) เจฎเฉเฉฑเจข เจนเฉˆ, เจœเฉ‹ เจธเฉเฉฑเจง-เจธเจฐเฉ‚เจช เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเฉเฉฑเจข เจจเจนเฉ€เจ‚ (เจฒเฉฑเจญ เจธเจ•เจฆเจพ), เจœเฉ‹ เจจเจพเจธ-เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจœเฉ‹ เจธเจฆเจพ เจนเฉ€ เจ‡เจ•เฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ‡เจนเฉ€ เจนเฉˆ เจคเจฐเฉ€เจ•เจพ, เจœเจฟเจธ เจจเจพเจฒ เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจตเจฟเฉฑเจฅ เจฎเจฟเจŸ เจธเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆ) เฅฅเฉฉเฉงเฅฅ

The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. Throughout all the ages, He is One and the Same. ||31||

El Seรฑor, Primordial, Puro, sin Principio, sin Fin; a travรฉs de todas las รฉpocas, ร‰l es el Uno. (31)

เจ‡เจ• เจฆเฉ‚ เจœเฉ€เจญเฉŒ เจฒเจ– เจนเฉ‹เจนเจฟ เจฒเจ– เจนเฉ‹เจตเจนเจฟ เจฒเจ– เจตเฉ€เจธ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจœเฉ€เจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจฒเฉฑเจ– เจœเฉ€เจญเจพเจ‚ เจนเฉ‹ เจœเจพเจฃ, เจ…เจคเฉ‡ เจฒเฉฑเจ– เจœเฉ€เจญเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเฉ€เจน เจฒเฉฑเจ– เจฌเจฃ เจœเจพเจฃ,

If I had 100,000 tongues, and these were then multiplied twenty times more, with each tongue,

Si mi lengua se multiplicara por cien mil y si esas cien mil se multiplicaran por veinte mรกs,

เจฒเจ–เฉ เจฒเจ–เฉ เจ—เฉ‡เฉœเจพ เจ†เจ–เฉ€เจ…เจนเจฟ เจเจ•เฉ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจ—เจฆเฉ€เจธ เฅฅ

(เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจตเฉ€เจน เจฒเฉฑเจ– เจœเฉ€เจญเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจœเฉ‡) เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจ‡เจ• เจจเจพเจฎ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจ• เจ‡เจ• เจฒเฉฑเจ– เจตเจพเจฐเฉ€ เจ†เจ–เฉ€เจ (เจคเจพเจ‚ เจญเฉ€ เจ•เฉ‚เฉœเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เจ‡เจน เจ•เฉ‚เฉœเฉ€ เจนเฉ€ เจ เฉ€เจธ เจนเฉˆ, เจญเจพเจต, เจœเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‡เจน เฉ™เจฟเจ†เจฒ เจ•เจฐเฉ‡ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ‰เฉฑเจฆเจฎ เจฆเฉ‡ เจ†เจธเจฐเฉ‡ เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐ เจ•เฉ‡ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚, เจคเจพเจ‚ เจ‡เจน เจเฉ‚เจ เจพ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ เจนเฉˆ)เฅค

I would repeat, hundreds of thousands of times, the Name of the One, the Lord of the Universe.

con cada una repetirรญa el Nombre de Dios, del Seรฑor del Universo.

เจเจคเฉ เจฐเจพเจนเจฟ เจชเจคเจฟ เจชเจตเฉœเฉ€เจ† เจšเฉœเฉ€เจ เจนเฉ‹เจ‡ เจ‡เจ•เฉ€เจธ เฅฅ

เจ‡เจธ เจฐเจธเจคเฉ‡ เจตเจฟเจš (เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจตเจฟเฉฑเจฅ เจฆเฉ‚เจฐ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฐเจพเจน เจตเจฟเจš) เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒเจฃ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจœเฉ‹ เจชเจ‰เฉœเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจ†เจชเจพ-เจญเจพเจต เจ—เจตเจพ เจ•เฉ‡ เจนเฉ€ เจšเฉœเฉเจน เจธเจ•เฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค (เจฒเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจœเฉ€เจญเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจญเฉ€ เจ—เจฟเจฃเจคเฉ€ เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจจเจพเจฒ เจ•เฉเจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฌเจฃเจฆเจพเฅค

Along this path to our Husband Lord, we climb the steps of the ladder, and come to merge with Him.

Muchos son los pasos en el camino que conducen al Seรฑor, hasta que por fin nos volvemos Uno con ร‰l.

เจธเฉเจฃเจฟ เจ—เจฒเจพ เจ†เจ•เจพเจธ เจ•เฉ€ เจ•เฉ€เจŸเจพ เจ†เจˆ เจฐเฉ€เจธ เฅฅ

เจ†เจชเจพ-เจญเจพเจต เจฆเฉ‚เจฐ เจ•เจฐเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ‡เจน เจ—เจฟเจฃเจคเฉ€ เจฆเฉ‡ เจชเจพเจ เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเจพ เจ‰เฉฑเจฆเจฎ เจ‡เจ‰เจ‚ เจนเฉˆ, เจฎเจพเจจเฉ‹) เจ†เจ•เจพเจถ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚ เจธเฉเจฃ เจ•เฉ‡ เจ•เฉ€เฉœเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉ€ เจ‡เจน เจฐเฉ€เจธ เจ† เจ—เจˆ เจนเฉˆ (เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจญเฉ€ เจ†เจ•เจพเจถ เจคเฉ‡ เจ…เฉฑเจชเฉœ เจœเจพเจˆเจ)เฅค

Hearing of the etheric realms, even worms long to come back home.

Escuchando las Glorias de esa Uniรณn, aun los gusanos mueren por llegar ahรญ.

เจจเจพเจจเจ• เจจเจฆเจฐเฉ€ เจชเจพเจˆเจ เจ•เฉ‚เฉœเฉ€ เจ•เฉ‚เฉœเฉˆ เจ เฉ€เจธ เฅฅเฉฉเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฎเจฟเจนเจฐ เจฆเฉ€ เจจเฉ›เจฐ เจ•เจฐเฉ‡, เจคเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ, (เจจเจนเฉ€เจ‚ เจคเจพเจ‚) เจ•เฉ‚เฉœเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจฆเฉ€ เจจเจฟเจฐเฉ€ เจ•เฉ‚เฉœเฉ€ เจนเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจนเฉˆ (เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚) เฅฅเฉฉเฉจเฅฅ

O Nanak, by His Grace He is obtained. False are the boastings of the false. ||32||

Nanak, por Su Gracia es obtenido y falso es el parloteo de los falsos. (32)

เจ†เจ–เจฃเจฟ เจœเฉ‹เจฐเฉ เจšเฉเจชเฉˆ เจจเจน เจœเฉ‹เจฐเฉ เฅฅ

เจฌเฉ‹เจฒเจฃ เจตเจฟเจš เจคเฉ‡ เจšเฉเฉฑเจช เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจฟเจš เจญเฉ€ เจธเจพเจกเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจ†เจชเจฃเจพ เจ‡เฉ™เจคเจฟเจ†เจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค

No power to speak, no power to keep silent.

Sin poder para hablar, sin poder para callar,

เจœเฉ‹เจฐเฉ เจจ เจฎเฉฐเจ—เจฃเจฟ เจฆเฉ‡เจฃเจฟ เจจ เจœเฉ‹เจฐเฉ เฅฅ

เจจเจพ เจนเฉ€ เจฎเฉฐเจ—เจฃ เจตเจฟเจš เจธเจพเจกเฉ€ เจฎเจจ-เจฎเจฐเฉ›เฉ€ เจšเฉฑเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจจเจพ เจนเฉ€ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจฟเจšเฅค

No power to beg, no power to give.

Sin poder para pedir, ni poder para dar,

เจœเฉ‹เจฐเฉ เจจ เจœเฉ€เจตเจฃเจฟ เจฎเจฐเจฃเจฟ เจจเจน เจœเฉ‹เจฐเฉ เฅฅ

เจœเฉ€เจตเจจ เจตเจฟเจš เจคเฉ‡ เจฎเจฐเจจ เจตเจฟเจš เจญเฉ€ เจธเจพเจกเฉ€ เจ•เฉ‹เจˆ เจธเจฎเจฐเจฅเจพ (เจ•เฉฐเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเฉ€)เฅค

No power to live, no power to die.

Sin poder para morir, sin poder para vivir,

เจœเฉ‹เจฐเฉ เจจ เจฐเจพเจœเจฟ เจฎเจพเจฒเจฟ เจฎเจจเจฟ เจธเฉ‹เจฐเฉ เฅฅ

เจ‡เจธ เจฐเจพเจœ เจคเฉ‡ เจฎเจพเจฒ เจฆเฉ‡ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐเจจ เจตเจฟเจš เจญเฉ€ เจธเจพเจกเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เฉ›เฉ‹เจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจšเฉฑเจฒเจฆเจพ (เจœเจฟเจธ เจฐเจพเจœ เจคเฉ‡ เจฎเจพเจฒ เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจจ เจธเจพเจกเฉ‡) เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจซเฉ‚เฉฐ-เจซเจพเจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

No power to rule, with wealth and occult mental powers.

Sin Poder de governar, con riquezas y poderes ocultos,

เจœเฉ‹เจฐเฉ เจจ เจธเฉเจฐเจคเฉ€ เจ—เจฟเจ†เจจเจฟ เจตเฉ€เจšเจพเจฐเจฟ เฅฅ

เจ†เจคเจฎเจพเจ• เจœเจพเจ— เจตเจฟเจš, เจ—เจฟเจ†เจจ เจตเจฟเจš เจ…เจคเฉ‡ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจตเจฟเจš เจฐเจนเจฟเจฃ เจฆเฉ€ เจญเฉ€ เจธเจพเจกเฉ€ เจธเจฎเจฐเจฅเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค

No power to gain intuitive understanding, spiritual wisdom and meditation.

Sin poder para despertar mi Alma hacia Ti,

เจœเฉ‹เจฐเฉ เจจ เจœเฉเจ—เจคเฉ€ เจ›เฉเจŸเฉˆ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ‰เจธ เจœเฉเจ—เจคเฉ€ เจตเจฟเจš เจฐเจนเจฟเจฃ เจฒเจˆ เจญเฉ€ เจธเจพเจกเจพ เจ‡เฉ™เจคเจฟเจ†เจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจฎเฉเฉฑเจ• เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

No power to find the way to escape from the world.

sin poder para encontrar la manera de ser libre. Por su propia voluntad,

เจœเจฟเจธเฉ เจนเจฅเจฟ เจœเฉ‹เจฐเฉ เจ•เจฐเจฟ เจตเฉ‡เจ–เฉˆ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ‰เจนเฉ€ เจ…เจ•เจพเจฒ-เจชเฉเจฐเจ– เจฐเจšเจจเจพ เจฐเจš เจ•เฉ‡ (เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจนเจฐ เจชเจฐเจ•เจพเจฐ) เจธเฉฐเจญเจพเจฒ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจนเฉฑเจฅ เจตเจฟเจš เจธเจฎเจฐเฉฑเจฅเจพ เจนเฉˆเฅค

He alone has the Power in His Hands. He watches over all.

sin poder hallar la manera de escapar de este mundo,

เจจเจพเจจเจ• เจ‰เจคเจฎเฉ เจจเฉ€เจšเฉ เจจ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅเฉฉเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจตเจฟเจš เจจเจพเจน เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‰เฉฑเจคเจฎ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจจเจพเจน เจนเฉ€ เจจเฉ€เจš (เจญเจพเจต, เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพเจšเจพเจฐเฉ€ เจœเจพเจ‚ เจฆเฉเจฐเจพเจšเจพเจฐเฉ€ เจฌเจฃเจพเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจนเฉˆเฅค เจœเฉ‡ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจจเจพเจฒ เจ‡เจน เจจเจฟเจธเจšเจพ เจฌเจฃ เจœเจพเจ เจคเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพเจ‚ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจœเฉ€เจต เจฆเฉ€ เจตเจฟเฉฑเจฅ เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ) เฅฅเฉฉเฉฉเฅฅ

O Nanak, no one is high or low. ||33||

oh, dice Nanak, nadie puede ser bueno o malo. Solamente Dios tiene el poder de elevarnos hacia ร‰l. (33)

เจฐเจพเจคเฉ€ เจฐเฉเจคเฉ€ เจฅเจฟเจคเฉ€ เจตเจพเจฐ เฅฅ

เจฐเจพเจคเจพเจ‚, เจฐเฉเฉฑเจคเจพเจ‚, เจฅเจฟเจคเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจตเจพเจฐ,

Nights, days, weeks and seasons;

ร‰l creรณ la noche junto con el dรญa,

เจชเจตเจฃ เจชเจพเจฃเฉ€ เจ…เจ—เจจเฉ€ เจชเจพเจคเจพเจฒ เฅฅ

เจนเจตเจพ, เจชเจพเจฃเฉ€, เจ…เฉฑเจ— เจ…เจคเฉ‡ เจชเจพเจคเจพเจฒ- เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจธเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจ‡เจ•เฉฑเจ  เจตเจฟเจš (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเฉ‡)

wind, water, fire and the nether regions

ร‰l compuso los elementos del aire, el agua, el fuego, y las regiones inferiores,

เจคเจฟเจธเฉ เจตเจฟเจšเจฟ เจงเจฐเจคเฉ€ เจฅเจพเจชเจฟ เจฐเจ–เฉ€ เจงเจฐเจฎ เจธเจพเจฒ เฅฅ

เจงเจฐเจคเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจงเจฐเจฎ เจ•เจฎเจพเจฃ เจฆเจพ เจ…เจธเจฅเจพเจจ เจฌเจฃเจพ เจ•เฉ‡ เจŸเจฟเจ•เจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉˆเฅค

in the midst of these, He established the earth as a home for Dharma.

y en medio de todo esto puso esta firme tierra como hogar para cumplir con Su Servicio

เจคเจฟเจธเฉ เจตเจฟเจšเจฟ เจœเฉ€เจ… เจœเฉเจ—เจคเจฟ เจ•เฉ‡ เจฐเฉฐเจ— เฅฅ

เจ‡เจธ เจงเจฐเจคเฉ€ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจ•เจˆ เจœเฉเจ—เจคเฉ€เจ†เจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจฐเฉฐเจ—เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจœเฉ€เจต (เจตเฉฑเจธเจฆเฉ‡ เจนเจจ),

Upon it, He placed the various species of beings.

y la poblรณ con todo tipo de gente, criaturas y seres, de diferentes formas, colores y tonos.

เจคเจฟเจจ เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฎ เจ…เจจเฉ‡เจ• เจ…เจจเฉฐเจค เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจ…เจจเจ—เจฟเจฃเจค เจนเฉ€ เจจเจพเจฎ เจนเจจเฅค

Their names are uncounted and endless.

ร‰l, el Uno en todo, comprende todo lo que pasa.

เจ•เจฐเจฎเฉ€ เจ•เจฐเจฎเฉ€ เจนเฉ‹เจ‡ เจตเฉ€เจšเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจจเจพเจตเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจฐเฉฐเจ—เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจ†เจชเฉ‹-เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจ•เจฐเจฎเจพเจ‚ เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‡) เจจเจฟเจฌเฉ‡เฉœเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ

By their deeds and their actions, they shall be judged.

Asรญ como actuemos aquรญ asรญ seremos juzgados.

เจธเจšเจพ เจ†เจชเจฟ เจธเจšเจพ เจฆเจฐเจฌเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจœเจฟเจธ เจตเจฟเจš เจ•เฉ‹เจˆ เจ‰เจ•เจพเจˆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€, เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจจเจฟเจ†เจ‚ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ) เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ†เจช เจธเฉฑเจšเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธเจฆเจพ เจฆเจฐเจฌเจพเจฐ เจญเฉ€ เจธเฉฑเจšเจพ เจนเฉˆเฅค

God Himself is True, and True is His Court.

Este mundo es Su Corte y El es verdadero.

เจคเจฟเจฅเฉˆ เจธเฉ‹เจนเจจเจฟ เจชเฉฐเจš เจชเจฐเจตเจพเจฃเฉ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเจฐเจฌเจพเจฐ เจตเจฟเจš เจธเฉฐเจค เจœเจจ เจชเจฐเจคเฉฑเจ– เจคเฉŒเจฐ โ€˜เจคเฉ‡ เจธเฉ‹เจญเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

There, in perfect grace and ease, sit the self-elect, the self-realized Saints.

En su Corte, en su perfecta misericordia y gracia se sientan los galardonados y santos por merito.

เจจเจฆเจฐเฉ€ เจ•เจฐเจฎเจฟ เจชเจตเฉˆ เจจเฉ€เจธเจพเจฃเฉ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจฎเจฟเจนเจฐ เจฆเฉ€ เจจเฉ›เจฐ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจฌเจ–เจถเจถ เจจเจพเจฒ (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจธเฉฐเจค เจœเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเฉฑเจฅเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡) เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจฆเจพ เจจเจฟเจถเจพเจจ เจšเจฎเจ• เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

They receive the Mark of Grace from the Merciful Lord.

Los que lucen la Verdad son aprobados y seรฑalados.

เจ•เจš เจชเจ•เจพเจˆ เจ“เจฅเฉˆ เจชเจพเจ‡ เฅฅ

(เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจตเจฟเจš เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเจพ เจตเฉฑเจกเจพ เจ›เฉ‹เจŸเจพ เจ…เจ–เจตเจพเจฃเจพ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจ…เจฐเจฅ เจจเจนเฉ€เจ‚, เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€) เจ•เจšเจฟเจ†เจˆ เจชเจ•เจฟเจ†เจˆ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‡ เจœเจพ เจ•เฉ‡ เจฎเจฒเฉ‚เจฎ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

The ripe and the unripe, the good and the bad, shall there be judged.

Cuando sus mentes estรฉn ungidas con la seรฑal de Su Gracia, los falsos o verdaderos serรกn claramente reconocidos.

เจจเจพเจจเจ• เจ—เจ‡เจ† เจœเจพเจชเฉˆ เจœเจพเจ‡ เฅฅเฉฉเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจฆเจฐ โ€˜เจคเฉ‡ เจ—เจฟเจ†เจ‚ เจนเฉ€ เจธเจฎเจ เจ…เจ‰เจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ (เจ•เจฟ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเจš เจ•เฉŒเจฃ เจชเฉฑเจ•เจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ•เฉŒเจฃ เจ•เฉฑเจšเจพ) เฅฅเฉฉเฉชเฅฅ

O Nanak, when you go home, you will see this. ||34||

Oh, dice Nanak, en ese Estado de Conciencia todo serรก conocido. (34)

เจงเจฐเจฎ เจ–เฉฐเจก เจ•เจพ เจเจนเฉ‹ เจงเจฐเจฎเฉ เฅฅ

เจงเจฐเจฎ เจ–เฉฐเจก เจฆเจพ เจจเจฟเจฐเจพ เจ‡เจนเฉ€ เจ•เจฐเจคเฉฑเจฌ เจนเฉˆ, (เจœเฉ‹ เจ‰เฉฑเจชเจฐ เจฆเฉฑเจธเจฟเจ† เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ)เฅค

This is righteous living in the realm of Dharma.

Ahora despuรฉs de hablar de la rectitud y servicio en el รกmbito del Dharma,

เจ—เจฟเจ†เจจ เจ–เฉฐเจก เจ•เจพ เจ†เจ–เจนเฉ เจ•เจฐเจฎเฉ เฅฅ

เจนเฉเจฃ เจ—เจฟเจ†เจจ เจ–เฉฐเจก เจฆเจพ เจ•เจฐเจคเฉฑเจฌ (เจญเฉ€) เจธเจฎเจ เจฒเจตเฉ‹ (เจœเฉ‹ เจ…เจ—เจฒเฉ€เจ†เจ‚ เจคเฉเจ•เจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจนเฉˆ)เฅค

And now we speak of the realm of spiritual wisdom.

pasemos a hablar del reino de la Sabidurรญa Espiritual.

เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจชเจตเจฃ เจชเจพเจฃเฉ€ เจตเฉˆเจธเฉฐเจคเจฐ เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจ•เจพเจจ เจฎเจนเฉ‡เจธ เฅฅ

(เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจฐเจšเจจเจพ เจตเจฟเจš) เจ•เจˆ เจชเฉเจฐเจ•เจพเจฐ เจฆเฉ‡ เจชเจ‰เจฃ, เจชเจพเจฃเฉ€ เจคเฉ‡ เจ…เจ—เจจเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ, เจ•เจˆ เจ•เฉเจฐเจฟเจถเจจ เจนเจจ เจคเฉ‡ เจ•เจˆ เจถเจฟเจต เจนเจจเฅค

So many winds, waters and fires; so many Krishnas and Shivas.

Muchos son los elementos de la tierra, el aire, el agua y el fuego. Allรญ estรกn los Shivas,

เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจฌเจฐเจฎเฉ‡ เจ˜เจพเฉœเจคเจฟ เจ˜เฉœเฉ€เจ…เจนเจฟ เจฐเฉ‚เจช เจฐเฉฐเจ— เจ•เฉ‡ เจตเฉ‡เจธ เฅฅ

เจ•เจˆ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ‡ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ, เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เจˆ เจฐเฉ‚เจช, เจ•เจˆ เจฐเฉฐเจ— เจคเฉ‡ เจ•เจˆ เจตเฉ‡เจธ เจนเจจเฅค

So many Brahmas, fashioning forms of great beauty, adorned and dressed in many colors.

los Krishnas y los Brahmas, dando forma a muchos mundos con todo tipo de gรฉneros, tamaรฑos, colores y tonos.

เจ•เฉ‡เจคเฉ€เจ† เจ•เจฐเจฎ เจญเฉ‚เจฎเฉ€ เจฎเฉ‡เจฐ เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจงเฉ‚ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจธ เฅฅ

(เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจตเจฟเจš) เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจงเจฐเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ, เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจฎเฉ‡เจฐเฉ‚ เจชเจฐเจฌเจค, เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจงเฉเจฐเฉ‚เจ… เจญเจ—เจค เจคเฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถ เจนเจจเฅค

So many worlds and lands for working out karma. So very many lessons to be learned!

Tantos espacios y tierras para trabajar el Karma, tantas lecciones que aprender

เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจ‡เฉฐเจฆ เจšเฉฐเจฆ เจธเฉ‚เจฐ เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจฎเฉฐเจกเจฒ เจฆเฉ‡เจธ เฅฅ

เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจ‡เฉฐเจฆเจฐ เจฆเฉ‡เจตเจคเฉ‡, เจšเฉฐเจฆเฉเจฐเจฎเจพ, เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจธเฉ‚เจฐเจœ เจ…เจคเฉ‡ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจญเจตเจจ-เจšเฉฑเจ•เจฐ เจนเจจเฅค

So many Indras, so many moons and suns, so many worlds and lands.

Tantos Indras, tantas lunas y soles, tantos mundos y tierras.

เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจธเจฟเจง เจฌเฉเจง เจจเจพเจฅ เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจตเฉ‡เจธ เฅฅ

เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจธเจฟเฉฑเจง เจนเจจ, เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจฌเฉเจง เจ…เจตเจคเจพเจฐ เจนเจจ, เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจจเจพเจฅ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจฆเฉ‡เจตเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจนเจฟเจฐเจพเจตเฉ‡ เจนเจจเฅค

So many Siddhas and Buddhas, so many Yogic masters. So many goddesses of various kinds.

Tantos Siddas y Buddas; tantos maestros yoguis, tantas diosas de tan variadas
clases.

เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจฆเฉ‡เจต เจฆเจพเจจเจต เจฎเฉเจจเจฟ เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจฐเจคเจจ เจธเจฎเฉเฉฐเจฆ เฅฅ

(เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจฐเจšเจจเจพ เจตเจฟเจš) เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจฆเฉ‡เจตเจคเฉ‡ เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉˆเจ‚เจค เจนเจจ, เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจฎเฉเจจเฉ€ เจนเจจ, เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจชเจฐเจ•เจพเจฐ เจฆเฉ‡ เจฐเจคเจจ เจคเฉ‡ (เจฐเจคเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ เจนเจจเฅค

So many demi-gods and demons, so many silent sages. So many oceans of jewels.

Muchos son los dioses, semidioses, seres malignos y sabios silenciosos; muchas las joyas nacidas de los ocรฉanos.

เจ•เฉ‡เจคเฉ€เจ† เจ–เจพเจฃเฉ€ เจ•เฉ‡เจคเฉ€เจ† เจฌเจพเจฃเฉ€ เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจชเจพเจค เจจเจฐเจฟเฉฐเจฆ เฅฅ

(เจœเฉ€เจต-เจฐเจšเจจเจพ เจฆเฉ€เจ†เจ‚) เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจ–เจพเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ, (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจฌเฉ‹เจฒเฉ€เจ†เจ‚ เจญเฉ€ เจšเจพเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚) เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจฌเจพเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ, เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจชเจพเจคเจถเจพเจน เจคเฉ‡ เจฐเจพเจœเฉ‡ เจนเจจ,

So many ways of life, so many languages. So many dynasties of rulers.

Muchas las formas de vida, lenguajes y dinastรญas de regidores.

เจ•เฉ‡เจคเฉ€เจ† เจธเฉเจฐเจคเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจ• เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจจเจพเจจเจ• เจ…เฉฐเจคเฉ เจจ เจ…เฉฐเจคเฉ เฅฅเฉฉเฉซเฅฅ

เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจชเจฐเจ•เจพเจฐ เจฆเฉ‡ เจงเจฟเจ†เจจ เจนเจจ (เจœเฉ‹ เจœเฉ€เจต เจฎเจจ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจฒเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ), เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจธเฉ‡เจตเจ• เจนเจจเฅค เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ•เฉ‹เจˆ เจ…เฉฐเจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆ เจธเจ•เจฆเจพ เฅฅเฉฉเฉซเฅฅ

So many intuitive people, so many selfless servants. O Nanak, His limit has no limit! ||35||

Muchos los Devotos de Dios y hombres de Divina Sabidurรญa. Oh, dice Nanak, Sus Formas no tienen Lรญmite. (35)

เจ—เจฟเจ†เจจ เจ–เฉฐเจก เจฎเจนเจฟ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ เจชเจฐเจšเฉฐเจกเฉ เฅฅ

เจ—เจฟเจ†เจจ เจ–เฉฐเจก เจตเจฟเจš (เจญเจพเจต, เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เจ—เจฟเจ†เจจ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจฟเจš) เจ—เจฟเจ†เจจ เจนเฉ€ เจฌเจฒเจตเจพเจจ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In the realm of wisdom, spiritual wisdom reigns supreme.

En el reino del la Sabidurรญa, es la Sabidurรญa Espiritual la reina Suprema,

เจคเจฟเจฅเฉˆ เจจเจพเจฆ เจฌเจฟเจจเฉ‹เจฆ เจ•เฉ‹เจก เจ…เจจเฉฐเจฆเฉ เฅฅ

เจ‡เจธ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจฟเจš (เจฎเจพเจจเฉ‹) เจธเจญ เจฐเจพเจ—เจพเจ‚, เจคเจฎเจพเจถเจฟเจ†เจ‚ เจคเฉ‡ เจ•เฉŒเจคเจ•เจพเจ‚ เจฆเจพ เจธเฉเจ†เจฆ เจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The Sound-current of the Naad vibrates there, amidst the sounds and the sights of bliss.

ahรญ la belleza guรญa y dirige todo lenguaje en la Corriente Sonora del Naad, en medio de sonidos y visiones de Beatitud.

เจธเจฐเจฎ เจ–เฉฐเจก เจ•เฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจฐเฉ‚เจชเฉ เฅฅ

เจ‰เฉฑเจฆเจฎ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจฆเฉ€ เจฌเจจเจพเจตเจŸ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐเจคเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ‡เจธ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจฟเจš เจ† เจ•เฉ‡ เจฎเจจ เจฆเจฟเจจเฉ‹ เจฆเจฟเจจ เจธเฉ‹เจนเจฃเจพ เจฌเจฃเจจเจพ เจถเฉเจฐเฉ‚ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

In the realm of humility, the Word is Beauty.

En este reino de Humildad, la Palabra es Belleza,

เจคเจฟเจฅเฉˆ เจ˜เจพเฉœเจคเจฟ เจ˜เฉœเฉ€เจ เจฌเจนเฉเจคเฉ เจ…เจจเฉ‚เจชเฉ เฅฅ

เจ‡เจธ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจฟเจš (เจจเจตเฉ€เจ‚) เจ˜เจพเฉœเจค เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจจ เจฎเจจ เจฌเจนเฉเจค เจธเฉ‹เจนเจฃเจพ เจ˜เฉœเจฟเจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Forms of incomparable beauty are fashioned there.

formas incomparables indescriptibles en Belleza son creadas;

เจคเจพ เจ•เฉ€เจ† เจ—เจฒเจพ เจ•เจฅเฉ€เจ† เจจเจพ เจœเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจ‰เจธ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚ เจฌเจฟเจ†เจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€เจคเฉ€เจ†เจ‚ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเฉ€เจ†เจ‚เฅค

These things cannot be described.

Estas cosas no pueden ser descritas.

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจ•เจนเฉˆ เจชเจฟเจ›เฉˆ เจชเจ›เฉเจคเจพเจ‡ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฌเจฟเจ†เจจ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเจพเจ‚ เจชเจฟเฉฑเจ›เฉ‹เจ‚ เจชเจ›เฉเจคเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจน เจฌเจฟเจ†เจจ เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ‡ เจ…เจธเจฎเจฐเจฅ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

One who tries to speak of these shall regret the attempt.

el que se atreviera a describirlas se arrepentirรญa.

เจคเจฟเจฅเฉˆ เจ˜เฉœเฉ€เจ เจธเฉเจฐเจคเจฟ เจฎเจคเจฟ เจฎเจจเจฟ เจฌเฉเจงเจฟ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฎเจฟเจนเจจเจค เจตเจพเจฒเฉ€ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจฟเจš เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เจธเฉเจฐเจค เจคเฉ‡ เจฎเจค เจ˜เฉœเฉ€ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, (เจญเจพเจต, เจธเฉเจฐเจค เจคเฉ‡ เจฎเจค เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ) เจ…เจคเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจœเจพเจ—เฉเจฐเจค เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

The intuitive consciousness, intellect and understanding of the mind are shaped there.

Aquรญ la mente es iluminada y el entendimiento extendido.

เจคเจฟเจฅเฉˆ เจ˜เฉœเฉ€เจ เจธเฉเจฐเจพ เจธเจฟเจงเจพ เจ•เฉ€ เจธเฉเจงเจฟ เฅฅเฉฉเฉฌเฅฅ

เจธเจฐเจฎ เจ–เฉฐเจก เจตเจฟเจš เจฆเฉ‡เจตเจคเจฟเจ†เจ‚ เจคเฉ‡ เจธเจฟเฉฑเจงเจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ€ เจ…เจ•เจฒ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ) เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฉฌเฅฅ

The consciousness of the spiritual warriors and the Siddhas, the beings of spiritual perfection, are shaped there. ||36||

La conciencia de los guerreros espirituales, de lo Siddhas y de los seres de perfecciรณn espiritual es formada ahรญ (36)

เจ•เจฐเจฎ เจ–เฉฐเจก เจ•เฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจœเฉ‹เจฐเฉ เฅฅ

เจฌเฉ™เจถเจถ เจตเจพเจฒเฉ€ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจฆเฉ€ เจฌเจจเจพเจตเจŸ เจฌเจฒ เจนเฉˆ, (เจญเจพเจต, เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจฎเจฟเจนเจฐ เจฆเฉ€ เจจเฉ›เจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจคเจพเจ‚ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจฌเจฒ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจตเจฟเจถเฉ‡-เจตเจฟเจ•เจพเจฐ เจ‰เจธ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจ†เจชเจฃเจพ เจชเจฐเจญเจพเจต เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพ เจธเจ•เจฆเฉ‡),

In the realm of karma, the Word is Power.

Pasando ahora al รกmbito del Karma,

เจคเจฟเจฅเฉˆ เจนเฉ‹เจฐเฉ เจจ เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจฐเฉ เฅฅ

เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจธ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจฟเจš (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ) เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจฆเฉ‚เจœเจพ เจ‰เฉฑเจ•เจพ เจนเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพเฅค

No one else dwells there,

la Palabra es el Poder y nadie mรกs habita ahรญ

เจคเจฟเจฅเฉˆ เจœเฉ‹เจง เจฎเจนเจพเจฌเจฒ เจธเฉ‚เจฐ เฅฅ

เจ‰เจธ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจฟเจš(เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจนเจจ เจ‰เจน) เจœเฉ‹เจงเฉ‡, เจฎเจนเจพเจ‚เจฌเจฒเฉ€ เจคเฉ‡ เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เจนเจจเฅค

except the warriors of great power, the spiritual heroes.

excepto los guerreros espirituales de gran poder y los hรฉroes valientes

เจคเจฟเจจ เจฎเจนเจฟ เจฐเจพเจฎเฉ เจฐเจนเจฟเจ† เจญเจฐเจชเฉ‚เจฐ เฅฅ

เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฐเฉ‹เจฎ เจฐเฉ‹เจฎ เจตเจฟเจš เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจตเฉฑเจธ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

They are totally fulfilled, imbued with the Lordโ€™s Essence.

ellos estรกn completos, sumergidos con el Espรญritu del Todopoderoso.

เจคเจฟเจฅเฉˆ เจธเฉ€เจคเฉ‹ เจธเฉ€เจคเจพ เจฎเจนเจฟเจฎเจพ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจ‰เจธ (เจฌเฉ™เจถเจถ) เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจฟเจš เจ…เฉฑเจชเฉœเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเจพ เจฎเจจ เจจเจฟเจฐเฉ‹เจฒ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจตเจฟเจš เจชเจฐเฉ‹เจคเจพ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Myriads of Sitas are there, cool and calm in their majestic glory.

Aquรญ se sientan los Sitas, ecuรกnimes y calmados en su majestuosa Gloria,

เจคเจพ เจ•เฉ‡ เจฐเฉ‚เจช เจจ เจ•เจฅเจจเฉ‡ เจœเจพเจนเจฟ เฅฅ

(เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจ…เจœเจฟเจนเฉ‡ เจ•เฉฐเจšเจจ เจฆเฉ€ เจตเฉฐเจจเฉ€ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ•เจฟ) เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡ เจฐเฉ‚เจช เจตเจฐเจฃเจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเฉ‡ (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจจเฉ‚เจฐ เจนเฉ€ เจจเฉ‚เจฐ เจฒเจฟเจถเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

Their beauty cannot be described.

su Belleza no puede ser descrita.

เจจเจพ เจ“เจนเจฟ เจฎเจฐเจนเจฟ เจจ เจ เจพเจ—เฉ‡ เจœเจพเจนเจฟ เฅฅ

(เจ‡เจธ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจฟเจš) เจ‰เจน เจ†เจคเจฎเจ• เจฎเฉŒเจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจคเฉ‡ เจฎเจพเจ‡เจ† เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ เฉฑเจ— เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจ•เจฆเฉ€,

Neither death nor deception comes to those,

Ni la muerte ni la trampa de la traiciรณn

เจœเจฟเจจ เจ•เฉˆ เจฐเจพเจฎเฉ เจตเจธเฉˆ เจฎเจจ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

within whose minds the Lord abides.

tienen cabida en la mente de aquรฉllos que meditan en la Palabra del Seรฑor.

เจคเจฟเจฅเฉˆ เจญเจ—เจค เจตเจธเจนเจฟ เจ•เฉ‡ เจฒเฉ‹เจ… เฅฅ

เจ‰เจธ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจฟเจš เจ•เจˆ เจญเจตเจฃเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจญเจ—เจค เจœเจจ เจตเฉฑเจธเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

The devotees of many worlds dwell there.

Los Devotos de incontables mundos habitan ahรญ y,

เจ•เจฐเจนเจฟ เจ…เจจเฉฐเจฆเฉ เจธเจšเจพ เจฎเจจเจฟ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจธเจฆเจพ เจ–เจฟเฉœเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, (เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจ‰เจน เจธเฉฑเจšเจพ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš (เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ) เจนเฉˆเฅค

They celebrate; their minds are imbued with the True Lord.

celebrando, conservan sus mentes imbuidas en el Seรฑor Verdadero.

เจธเจš เจ–เฉฐเจกเจฟ เจตเจธเฉˆ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐเฉ เฅฅ

เจธเฉฑเจš เจ–เฉฐเจก เจตเจฟเจš (เจญเจพเจต,เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเจพเจฒ เจ‡เฉฑเจ• เจฐเฉ‚เจช เจนเฉ‹เจฃ เจตเจพเจฒเฉ€ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจฟเจš) เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ‰เจน เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ†เจช เจนเฉ€ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ,

In the realm of Truth, the Formless Lord abides.

En el รmbito de la Verdad, el Dios sin Forma habita

เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฐเจฟ เจตเฉ‡เจ–เฉˆ เจจเจฆเจฐเจฟ เจจเจฟเจนเจพเจฒ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจฐเจš เจฐเจš เจ•เฉ‡ เจฎเจฟเจนเจฐ เจฆเฉ€ เจจเฉ›เจฐ เจจเจพเจฒ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจญเจพเจฒ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Having created the creation, He watches over it. By His Glance of Grace, He bestows happiness.

y observa Su Creaciรณn con la Mirada Bondadosa que otorga Plenitud.

เจคเจฟเจฅเฉˆ เจ–เฉฐเจก เจฎเฉฐเจกเจฒ เจตเจฐเจญเฉฐเจก เฅฅ

เจ‰เจธ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจฟเจš (เจญเจพเจต, เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเจพเจฒ เจ‡เฉฑเจ•-เจฐเฉ‚เจช เจนเฉ‹เจฃ เจตเจพเจฒเฉ€ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจฟเจš) เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจ–เฉฐเจก, เจฎเฉฐเจกเจฒ เจคเฉ‡ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจฌเฉเจฐเจนเจฟเจฎเฉฐเจก (เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‡เจคเจจเฉ‡ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจ•เจฟ)

There are planets, solar systems and galaxies.

Existen mundos, universos y galaxias,

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจ•เจฅเฉˆ เจค เจ…เฉฐเจค เจจ เจ…เฉฐเจค เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‡เจธ เจฆเจพ เจ•เจฅเจจ เจ•เจฐเจจ เจฒเฉฑเจ—เฉ‡, เจคเจพเจ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ“เฉœเจ• เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆ เจธเจ•เจฆเฉ‡เฅค

If one speaks of them, there is no limit, no end.

que no tienen lรญmite ni cuenta;

เจคเจฟเจฅเฉˆ เจฒเฉ‹เจ… เจฒเฉ‹เจ… เจ†เจ•เจพเจฐ เฅฅ

เจ‰เจธ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจฟเจš เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจญเจตเจฃ เจคเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจฐ เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเฉ‡ เจนเจจ, (เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจธเจญเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš)

There are worlds upon worlds of His Creation.

mundos sobre mundos de creaciรณn,

เจœเจฟเจต เจœเจฟเจต เจนเฉเจ•เจฎเฉ เจคเจฟเจตเฉˆ เจคเจฟเจต เจ•เจพเจฐ เฅฅ

เจ‰เจธเฉ‡ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจ•เจพเจฐ เจšเฉฑเจฒ เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจนเฉเจ•เจฎ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ‡เจธ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจฟเจš เจ…เฉฑเจชเฉœ เจ•เฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจนเจฐ เจฅเจพเจ‚ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจฐเฉ›เจพ เจตเจฐเจคเจฆเฉ€ เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเฉ€ เจนเฉˆ)เฅค

As He commands, so they exist.

todos bajo Su Comando.

เจตเฉ‡เจ–เฉˆ เจตเจฟเจ—เจธเฉˆ เจ•เจฐเจฟ เจตเฉ€เจšเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฐเจคเฉฑเจ– เจฆเจฟเจธเฉฑเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ) เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจตเฉ€เจšเจพเจฐ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ (เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ€) เจธเฉฐเจญเจพเจฒ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ–เฉเจถ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He watches over all, and contemplating the creation, He rejoices.

El Seรฑor ve y contempla todo, lleno de Dicha.

เจจเจพเจจเจ• เจ•เจฅเจจเจพ เจ•เจฐเฉœเจพ เจธเจพเจฐเฉ เฅฅเฉฉเฉญเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‡เจธ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจฆเจพ เจ•เจฅเจจ เจ•เจฐเจจเจพ เจฌเจนเฉเจค เจนเฉ€ เจ”เจ–เจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ‡เจน เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจฌเจฟเจ†เจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ€, เจ…เจจเฉเจญเจต เจนเฉ€ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆ) เฅฅเฉฉเฉญเฅฅ

O Nanak, to describe this is as hard as steel! ||37||

Oh, dice Nanak, tratar de describir esto es tan duro como el acero. (37)

เจœเจคเฉ เจชเจพเจนเจพเจฐเจพ เจงเฉ€เจฐเจœเฉ เจธเฉเจจเจฟเจ†เจฐเฉ เฅฅ

(เจœเฉ‡) เจœเจค-เจฐเฉ‚เจช เจฆเฉเจ•เจพเจจ (เจนเฉ‹เจตเฉ‡), เจงเฉ€เจฐเจœ เจธเฉเจจเจฟเจ†เจฐเจพ เจฌเจฃเฉ‡,

Let self-control be the furnace, and patience the goldsmith.

Que la continencia sea el horno y la paciencia el maestro fundidor;

เจ…เจนเจฐเจฃเจฟ เจฎเจคเจฟ เจตเฉ‡เจฆเฉ เจนเจฅเฉ€เจ†เจฐเฉ เฅฅ

เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฎเฉฑเจค เจ…เจนเจฟเจฐเจฃ เจนเฉ‹เจตเฉ‡, (เจ‰เจธ เจฎเจค-เจ…เจนเจฟเจฐเจฃ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡) เจ—เจฟเจ†เจจ เจนเจฅเฉŒเฉœเจพ (เจตเฉฑเจœเฉ‡)เฅค

Let understanding be the anvil, and spiritual wisdom the tools.

que el entendimiento sirva como sรณlido yunque y las experiencias de la Energรญa Divina sean la herramienta para trabajar;

เจญเจ‰ เจ–เจฒเจพ เจ…เจ—เจจเจฟ เจคเจช เจคเจพเจ‰ เฅฅ

(เจœเฉ‡) เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจกเจฐ เจงเฉŒเจ‚เจ•เจฃเฉ€ (เจนเฉ‹เจตเฉ‡), เจ˜เจพเจฒ-เจ•เจฎเจพเจˆ เจ…เฉฑเจ— (เจนเฉ‹เจตเฉ‡),

With the Fear of God as the bellows, fan the flames of tapa, the bodyโ€™s inner heat.

que el dolor, al desprenderse del cuerpo se vuelva combustible y el Temor Reverencial a Dios sea el fuelle que enciende las flamas de Tapa,

เจญเจพเจ‚เจกเจพ เจญเจพเจ‰ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจคเจฟเจคเฉ เจขเจพเจฒเจฟ เฅฅ

เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจ•เฉเจ เจพเจฒเฉ€ เจนเฉ‹เจตเฉ‡, เจคเจพเจ‚ (เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ!) เจ‰เจธ (เจ•เฉเจ เจพเจฒเฉ€) เจตเจฟเจš เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจจเจพเจฎ เจ—เจฒเจพเจตเฉ‹เฅค

In the crucible of love, melt the Nectar of the Name,

el calor interno del cuerpo. En el Crisol del Amor, funde el Nรฉctar del Nombre

เจ˜เฉœเฉ€เจ เจธเจฌเจฆเฉ เจธเจšเฉ€ เจŸเจ•เจธเจพเจฒ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‡เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ€ เจนเฉ€) เจธเฉฑเจšเฉ€ เจŸเจ•เจธเจพเจฒ เจตเจฟเจš (เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ) เจถเจฌเจฆ เจ˜เฉœเจฟเจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

and mint the True Coin of the Shabad, the Word of God.

y acuรฑa la Verdadera Moneda del Shabd, la Palabra de Dios.

เจœเจฟเจจ เจ•เจ‰ เจจเจฆเจฐเจฟ เจ•เจฐเจฎเฉ เจคเจฟเจจ เจ•เจพเจฐ เฅฅ

เจ‡เจน เจ•เจพเจฐ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจฎเจฟเจนเจฐ เจฆเฉ€ เจจเฉ›เจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

Such is the karma of those upon whom He has cast His Glance of Grace.

Tal es el Karma de aquรฉllos que han sido inspirados para vislumbrar la Incomparable Gracia

เจจเจพเจจเจ• เจจเจฆเจฐเฉ€ เจจเจฆเจฐเจฟ เจจเจฟเจนเจพเจฒ เฅฅเฉฉเฉฎเฅฅ

เจœเจฟเฉฐเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจฌเฉ™เจถเจถ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ-เจฆเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจจเจพเจฒ เจจเจฟเจนเจพเจฒ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฉฎเฅฅ{8}

O Nanak, the Merciful Lord, by His Grace, uplifts and exalts them. ||38||

Manifestaciรณn de Dios. Oh, dice Nanak, el Seรฑor Misericordioso, por Su Gracia, los eleva y exalta. (38)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ

Salok:

Slok.

เจชเจตเจฃเฉ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจชเจพเจฃเฉ€ เจชเจฟเจคเจพ เจฎเจพเจคเจพ เจงเจฐเจคเจฟ เจฎเจนเจคเฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจพเจฃ (เจธเจฐเฉ€เจฐเจพเจ‚ เจฒเจˆ เจ‡เจ‰เจ‚ เจนเจจ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚) เจ—เฉเจฐเฉ‚ (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ†เจคเจฎเจพ เจฒเจˆ) เจนเฉˆเฅค เจชเจพเจฃเฉ€ (เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเจพ) เจชเจฟเจ‰ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจงเจฐเจคเฉ€ (เจธเจญ เจฆเฉ€) เจตเฉฑเจกเฉ€ เจฎเจพเจ‚ เจนเฉˆเฅค

Air is the Guru, Water is the Father, and Earth is the Great Mother of all.

El aire es el Guru, el agua el padre, la inmensa tierra la madre de todos.

เจฆเจฟเจตเจธเฉ เจฐเจพเจคเจฟ เจฆเฉเจ‡ เจฆเจพเจˆ เจฆเจพเจ‡เจ† เจ–เฉ‡เจฒเฉˆ เจธเจ—เจฒ เจœเจ—เจคเฉ เฅฅ

เจฆเจฟเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจฐเจพเจค เจฆเฉ‹เจตเฉ‡เจ‚ เจ–เจฟเจกเจพเจตเจพ เจคเฉ‡ เจ–เจฟเจกเจพเจตเฉ€ เจนเจจ, เจธเจพเจฐเจพ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจ–เฉ‡เจก เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ, (เจญเจพเจต, เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจฆเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจฐเจพเจค เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉŒเจฃ เจตเจฟเจš เจ…เจคเฉ‡ เจฆเจฟเจจเฉ‡ เจ•เจพเจฐ-เจตเจฟเจนเจพเจฐ เจตเจฟเจš เจชเจฐเจšเฉ‡ เจชเจ เจนเจจ)เฅค

Day and night are the two nurses, in whose lap all the world is at play.

El mundo juega en el regazo de las dos niรฑeras, el dรญa y la noche.

เจšเฉฐเจ—เจฟเจ†เจˆเจ† เจฌเฉเจฐเจฟเจ†เจˆเจ† เจตเจพเจšเฉˆ เจงเจฐเจฎเฉ เจนเจฆเฉ‚เจฐเจฟ เฅฅ

เจงเจฐเจฎเจฐเจพเจœ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจนเฉ›เฉ‚เจฐเฉ€ เจตเจฟเจš (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ) เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจคเฉ‡ เจฎเฉฐเจฆเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจตเจฟเจšเจพเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Good deeds and bad deeds-the record is read out in the Presence of the Lord of Dharma.

El registro de las buenas y de las malas obras es leรญdo en voz alta en la Presencia del Seรฑor del Dharma

เจ•เจฐเจฎเฉ€ เจ†เจชเฉ‹ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจ•เฉ‡ เจจเฉ‡เฉœเฉˆ เจ•เฉ‡ เจฆเฉ‚เจฐเจฟ เฅฅ

เจ†เจชเฉ‹ เจ†เจชเจฃเฉ‡ (เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ) เจ•เจฐเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ เจ•เจˆ เจœเฉ€เจต เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจคเฉ‹เจ‚ เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

According to their own actions, some are drawn closer, and some are driven farther away.

De acuerdo a las propias acciones, algunos son traรญdos cerca y otros son alejados aรบn mรกs.

เจœเจฟเจจเฉ€ เจจเจพเจฎเฉ เจงเจฟเจ†เจ‡เจ† เจ—เจ เจฎเจธเจ•เจคเจฟ เจ˜เจพเจฒเจฟ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟเจ† เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฎเจฟเจนเจจเจค เจธเจซเจฒเฉ€ เจ•เจฐ เจ—เจ เจนเจจเฅค

Those who have meditated on the Naam, the Name of the Lord, and departed after having worked by the sweat of their brows

Aquรฉllos que han meditado en el Naam, el Nombre del Seรฑor y partieron despuรฉs de haber trabajado con el sudor de su frente,

เจจเจพเจจเจ• เจคเฉ‡ เจฎเฉเจ– เจ‰เจœเจฒเฉ‡ เจ•เฉ‡เจคเฉ€ เจ›เฉเจŸเฉ€ เจจเจพเจฒเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ

(เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจฆเจฐ โ€˜เจคเฉ‡) เจ‰เจน เจ‰เฉฑเจœเจฒ เจฎเฉเจ– เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ (เจนเฉ‹เจฐ เจญเฉ€) เจ•เจˆ เจœเฉ€เจต เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš (เจฐเจนเจฟ เจ•เฉ‡) (โ€œเจ•เฉ‚เฉœ เจฆเฉ€ เจชเจพเจฒเจฟโ€ เจขเจพเจน เจ•เฉ‡ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฌเฉฐเจงเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจ†เฉ›เจพเจฆ เจนเฉ‹ เจ—เจ เจนเจจ เฅฅเฉงเฅฅ

-O Nanak, their faces are radiant in the Court of the Lord, and many are saved along with them! ||1||

oh, dice Nanak, radiantes estรกn sus caras en la Corte del Seรฑor, y salvan, junto con ellos, a muchos otros. (1)

Waheguru Ji Ka Khalsa
Waheguru Ji ki Fateh

Tags: Japji Sahib Path | Japji Sahib in English & Espaรฑol | Japji sahib meaning | Japji sahib lyrics | japji sahib in punjabi | japji sahib written

Daily Hukamnama Sahib 8 September 2021 Sri Darbar Sahib