Live Gurbani Kirtan from Sri Darbar Sahib | เจ—เฉเจฐเจฌเจพเจฃเฉ€ เจ•เฉ€เจฐเจคเจจ

Categories
Gurbani

เจคเฉเจต เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจธเฉเจตเจฏเฉ‡ (เจฆเฉ€เจจเจจ เจ•เฉ€) Tav Prasad Savaiye (Deenan Ki)

เฉด เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ

The Lord is One and He can be attained through the grace of the true Guru.

เจชเจพเจคเจฟเจธเจพเจนเฉ€ เฉงเฉฆ เฅฅ

The Tenth Sovereign.

เจคเฉเจต เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ เจธเฉเจตเจฏเฉ‡ เฅฅ

เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจจเจพเจฒ: เจธเฉเจตเฉˆเจฏเฉ‡:

BY THY GRACE. SWAYYAS

เจฆเฉ€เจจเจจ เจ•เฉ€ เจชเฉเจฐเจคเจฟเจชเจพเจฒ เจ•เจฐเฉˆ เจจเจฟเจค เจธเฉฐเจค เจ‰เจฌเจพเจฐ เจ—เจจเฉ€เจฎเจจ เจ—เจพเจฐเฉˆ เฅฅ

(เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจฆเฉ€เจจเจพเจ‚-เจฆเฉเจ–เฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฆเจพ เจชเฉเจฐเจคเจฟเจชเจพเจฒเจจเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจฌเจพเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจคเจฟเจ†เจšเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเจพ เจตเจฟเจจเจพเจถ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He always Sustains the Lowly, protects the saints and destroys the enemies.

เจชเจ› เจชเจธเฉ‚ เจจเจ— เจจเจพเจ— เจจเจฐเจพเจงเจช เจธเจฐเจฌ เจธเจฎเฉˆ เจธเจญ เจ•เฉ‹ เจชเฉเจฐเจคเจฟเจชเจพเจฐเฉˆ เฅฅ

เจชเฉฐเจ›เฉ€เจ†เจ‚, เจชเจถเฉ‚เจ†เจ‚, เจชเจนเจพเฉœเจพเจ‚, เจธเฉฑเจชเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจฐเจพเจœเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจธเจญ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ เจชเฉเจฐเจคเจฟเจชเจพเจฒเจจเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

At all times he Sustains all, animals, birds, mountains (or trees), serpents and men (kings of men).

เจชเฉ‹เจ–เจค เจนเฉˆ เจœเจฒ เจฎเฉˆ เจฅเจฒ เจฎเฉˆ เจชเจฒ เจฎเฉˆ เจ•เจฒ เจ•เฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฎ เจฌเจฟเจšเจพเจฐเฉˆ เฅฅ

(เจœเฉ‹) เจœเจฒ-เจฅเจฒ (เจตเจฟเจšเจฒเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚) เจฆเจพ เจชเจฒ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจชเจพเจฒเจฃ เจชเฉ‹เจถเจฃ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฒเจฟ-เจ•เจพเจฒ (เจตเจฟเจš เจนเฉ‹เจฃ เจตเจพเจฒเจฟเจ†เจ‚ เจฆเจพ) เจ•เจฐเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจตเจฟเจšเจพเจฐเจฆเจพเฅค

He Sustains in an instant all the beings living in water and on land and doth not ponder over their actions.

เจฆเฉ€เจจ เจฆเจ‡เจ†เจฒ เจฆเจ‡เจ† เจจเจฟเจงเจฟ เจฆเฉ‹เจ–เจจ เจฆเฉ‡เจ–เจค เจนเฉˆ เจชเจฐ เจฆเฉ‡เจค เจจ เจนเจพเจฐเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅเฉจเฉชเฉฉเฅฅ

เจ‰เจน เจฆเฉ€เจจ-เจฆเจฟเจ†เจฒ, เจฆเจ‡เจ† เจฆเจพ เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ, เจฆเฉ‹เจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจ– เจ•เฉ€ เจตเฉ€ เจฆเฉ‡เจฃเฉ‹ เจธเฉฐเจ•เฉ‹เจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ เฅฅเฉงเฅฅเฉจเฉชเฉฉเฅฅ

The Merciful Lord of the Lowly and the treasure of Mercy sees their blemishes, but doth not fail in His Bounty. 1.243.

เจฆเจพเจนเจค เจนเฉˆ เจฆเฉเจ– เจฆเฉ‹เจ–เจจ เจ•เฉŒ เจฆเจฒ เจฆเฉเจœเจจ เจ•เฉ‡ เจชเจฒ เจฎเฉˆ เจฆเจฒ เจกเจพเจฐเฉˆ เฅฅ

เจฆเฉเจ–เจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉ‹เจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจพเฉœเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉเจฐเจœเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเจฒเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฒ เจญเจฐ เจตเจฟเจš เจฆเจฒเจฎเจฒ เจฆเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He burns the sufferings and blemishes and in an instant mashes the forces of the vicious people.

เจ–เฉฐเจก เจ…เจ–เฉฐเจก เจชเฉเจฐเจšเฉฐเจก เจชเจนเจพเจฐเจจ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจ•เฉ€ เจชเฉเจฐเฉ€เจค เจธเจญเจพเจฐเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจจเจพ เจ–เฉฐเจกเฉ‡ เจœเจพ เจธเจ•เจฃ เจตเจพเจฒเจฟเจ†เจ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจถ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ, เจชเฉเจฐเจšเฉฐเจก เจคเฉ‡เจœ เจตเจพเจฒเจฟเจ†เจ‚ เจ‰เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจนเจพเจฐ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจจเจฟเจถเจ•เจพเจฎ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจฆเฉ€ เจชเฉเจฐเฉ€เจค เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจพเจฒเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเฅค

He even destroys them who are mighty and Glorious and assail the unassailable and responds the devotion of perfect love.

เจชเจพเจฐ เจจ เจชเจพเจ‡ เจธเจ•เฉˆ เจชเจฆเจฎเจพเจชเจคเจฟ เจฌเฉ‡เจฆ เจ•เจคเฉ‡เจฌ เจ…เจญเฉ‡เจฆ เจ‰เจšเจพเจฐเฉˆ เฅฅ

(เจœเจฟเจธ เจฆเจพ) เจชเจพเจฐ เจตเจฟเจถเจฃเฉ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจตเฉ‡เจฆ-เจ•เจคเฉ‡เจฌ (เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ) เจ…เจญเฉ‡เจฆ (เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจฐเจนเฉฑเจธ เจจเจพ เจธเจฎเจเจฟเจ† เจœเจพ เจธเจ•เฉ‡) เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Even Vishnu cannot know His end and the Vedas and Katebs (Semitic Scriptures) call Him Indiscriminate.

เจฐเฉ‹เจœเฉ€ เจนเฉ€ เจฐเจพเจœ เจฌเจฟเจฒเฉ‹เจ•เจค เจฐเจพเจœเจ• เจฐเฉ‹เจ– เจฐเฉ‚เจนเจพเจจ เจ•เฉ€ เจฐเฉ‹เจœเฉ€ เจจ เจŸเจพเจฐเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅเฉจเฉชเฉชเฅฅ

เจนเจฐ เจฐเฉ‹เฉ› เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจธเจพเจกเฉ‡ เจ—เฉเจชเจค เจญเฉ‡เจฆเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ‡เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจ—เฉเฉฑเจธเฉ‡ เจตเจฟเจš เจ† เจ•เฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฐเฉ‹เฉ›เฉ€ เจฌเฉฐเจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ เฅฅเฉจเฅฅเฉจเฉชเฉชเฅฅ

The Provider-Lord always sees our secrets, even then in anger He doth not stop His munificence.2.244.

เจ•เฉ€เจŸ เจชเจคเฉฐเจ— เจ•เฉเจฐเฉฐเจ— เจญเฉเจœเฉฐเจ—เจฎ เจญเฉ‚เจค เจญเจตเจฟเจ– เจญเจตเจพเจจ เจฌเจจเจพเจ เฅฅ

(เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡) เจ•เฉ€เฉœเฉ‡, เจชเจคเฉฐเจ—เฉ‡, เจนเจฟเจฐเจจ, เจธเฉฑเจช, เจญเฉ‚เจคเจ•เจพเจฒ, เจตเจฐเจคเจฎเจพเจจ เจ•เจพเจฒ เจ…เจคเฉ‡ เจญเจตเจฟเจถเจค เจ•เจพเจฒ เจฌเจฃเจพเจ เจนเจจ;

He Created in the past, creates in the present and shall create in the future the beings including insects, moths, deer and snakes.

เจฆเฉ‡เจต เจ…เจฆเฉ‡เจต เจ–เจชเฉ‡ เจ…เจนเฉฐเจฎเฉ‡เจต เจจ เจญเฉ‡เจต เจฒเจ–เจฟเจ“ เจญเฉเจฐเจฎ เจธเจฟเจ“ เจญเจฐเจฎเจพเจ เฅฅ

เจฆเฉ‡เจตเจคเฉ‡ เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉˆเจ‚เจค เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ เจ•เจพเจฐเจจ เจ–เฉฑเจช เจ—เจ, (เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‡ เจ‰เจธเจฆเจพ) เจญเฉ‡เจฆ เจจเจพ เจชเจพเจ‡เจ†, (เจ‰เจน) เจญเจฐเจฎเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจญเจฐเจฎเจฆเฉ‡ เจฐเจนเฉ‡เฅค

The goods and demons have been consumed in ego, but could not know the mystery of the Lord, being engrossed in delusion.

เจฌเฉ‡เจฆ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจ•เจคเฉ‡เจฌ เจ•เฉเจฐเจพเจจ เจนเจธเฉ‡เจฌ เจฅเจ•เฉ‡ เจ•เจฐ เจนเจพเจฅ เจจ เจ†เจ เฅฅ

เจตเฉ‡เจฆ, เจชเฉเจฐเจพเจฃ, เจ•เจคเฉ‡เจฌ, เจ•เฉเจฐเจพเจจ เจ†เจฆเจฟ (เจงเจฐเจฎ เจชเฉเจธเจคเจ•เจพเจ‚) เจฌเจนเฉเจค เจ—เจฟเจฃเจคเฉ€-เจฎเจฟเจฃเจคเฉ€ เจ•เจฐเจฆเฉ€เจ†เจ‚ (เจนเจฟเจธเจพเจฌ เจฒเจ—เจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚) เจนเจพเจฐ เจ—เจˆเจ†เจ‚, เจชเจฐ (เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจนเฉฑเจฅ เจ•เฉเจ เจจเจพ เจ†เจ‡เจ†เฅค

The Vedas, Puranas, Katebs and the Quran have tired of giving His account, but the Lord could not be comprehended.

เจชเฉ‚เจฐเจจ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจชเฉเจฐเจญเจพเจ‰ เจฌเจฟเจจเจพ เจชเจคเจฟ เจธเจฟเจ‰ เจ•เจฟเจจ เจธเฉเจฐเฉ€ เจชเจฆเจฎเจพเจชเจคเจฟ เจชเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅเฉจเฉชเฉซเฅฅ

เจชเฉ‚เจฐเจจ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจฆเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเจพเจต เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ (เจฆเจธเฉ‹) เจ•เจฟเจธ เจจเฉ‡ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจคเจฟเจถเจ เจพ เจธเจนเจฟเจค เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅเฉจเฉชเฉซเฅฅ

Without the impact of perfect love, who hath realized Lord-God with grace? 3.245.

เจ†เจฆเจฟ เจ…เจจเฉฐเจค เจ…เจ—เจพเจง เจ…เจฆเฉเจตเฉˆเจ– เจธเฉ เจญเฉ‚เจค เจญเจตเจฟเจ– เจญเจตเจพเจจ เจ…เจญเฉˆ เจนเฉˆ เฅฅ

(เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจธเจญ เจฆเจพ เจ†เจฆเจฟ, เจ…เจจเฉฐเจค, เจ…เจ—เจพเจง, เจฆเฉเจตเฉˆเจถ-เจฐเจนเจฟเจค เจ…เจคเฉ‡ เจญเฉ‚เจค, เจญเจตเจฟเจ–เจค เจ…เจคเฉ‡ เจตเจฐเจคเจฎเจพเจจ เจคเจฟเฉฐเจจเจพเจ‚ เจ•เจพเจฒเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจญเฉˆ-เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉˆเฅค

The Primal, Infinite, Unfathomable Lord is without malice and is fearless in the past, present and future.

เจ…เฉฐเจคเจฟ เจฌเจฟเจนเฉ€เจจ เจ…เจจเจพเจคเจฎ เจ†เจช เจ…เจฆเจพเจ— เจ…เจฆเฉ‹เจ– เจ…เจ›เจฟเจฆเฉเจฐ เจ…เจ›เฉˆ เจนเฉˆ เฅฅ

(เจ‰เจน) เจ…เฉฐเจค เจคเฉ‹เจ‚ เจฐเจนเจฟเจค, เฉ™เฉเจฆ เจ…เจจเจพเจคเจฎ, เจฆเจพเฉš เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ, เจฆเฉ‹เจ– เจคเฉ‹เจ‚ เจฐเจนเจฟเจค, เจ›เจฟเจฆเฉเจฐ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจจเจพเจถ เจคเฉ‹เจ‚ เจฎเฉเจ•เจค เจนเฉˆเฅค

He is endless, Himself Selfless, stainless, blemishless, flawless and invincible.

เจฒเฉ‹เจ—เจจ เจ•เฉ‡ เจ•เจฐเจคเจพ เจนเจฐเจคเจพ เจœเจฒ เจฎเฉˆ เจฅเจฒ เจฎเฉˆ เจญเจฐเจคเจพ เจชเฉเจฐเจญ เจตเฉˆ เจนเฉˆ เฅฅ

(เจ‰เจน) เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจฆเจพ เจ•เจฐเจคเจพ เจตเฉ€ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจนเจฐเจคเจพ เจตเฉ€, เจœเจฒ-เจฅเจฒ เจตเจฟเจš (เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ€) เจชเจพเจฒเจฃเจพ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจ‰เจนเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจนเฉˆเฅค

He is the Creator and Destroyer of all in water and on land and also their Sustainer-Lord.

เจฆเฉ€เจจ เจฆเจ‡เจ†เจฒ เจฆเจ‡เจ† เจ•เจฐ เจธเฉเจฐเฉ€ เจชเจคเจฟ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจธเฉเจฐเฉ€ เจชเจฆเจฎเจพเจชเจคเจฟ เจเจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅเฉจเฉชเฉฌเฅฅ

เจฆเฉ€เจจ-เจฆเจฟเจ†เจฒ, เจฆเจ‡เจ† เจฆเฉ€ เจ–เจพเจฃ, เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเจพ เจธเฉเจ†เจฎเฉ€ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ‰เจนเฉ€ เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅเฉจเฉชเฉฌเฅฅ

He, the Lord of maya, is Compassionate to the Lowly, source of Mercy and most beautiful.4.246.

เจ•เจพเจฎ เจจ เจ•เฉเจฐเฉ‹เจง เจจ เจฒเฉ‹เจญ เจจ เจฎเฉ‹เจน เจจ เจฐเฉ‹เจ— เจจ เจธเฉ‹เจ— เจจ เจญเฉ‹เจ— เจจ เจญเฉˆ เจนเฉˆ เฅฅ

(เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ) เจ•เจพเจฎ, เจ•เฉเจฐเฉ‹เจง, เจฒเฉ‹เจญ, เจฎเฉ‹เจน, เจฐเฉ‹เจ—, เจธเฉ‹เจ—, เจญเฉ‹เจ— เจ…เจคเฉ‡ เจญเฉˆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ,

He is without lust, anger, greed, attachment, ailment, sorrow, enjoyment and fear.

เจฆเฉ‡เจน เจฌเจฟเจนเฉ€เจจ เจธเจจเฉ‡เจน เจธเจญเฉ‹ เจคเจจ เจจเฉ‡เจน เจฌเจฟเจฐเจ•เจค เจ…เจ—เฉ‡เจน เจ…เจ›เฉˆ เจนเฉˆ เฅฅ

(เจœเฉ‹) เจฆเฉ‡เจนเจฐเจนเจฟเจค, เจธเจญ เจจเจพเจฒ เจธเจจเฉ‡เจน เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ, เจฎเฉ‹เจน เจคเฉ‹เจ‚ เจตเจฟเจฐเจ•เจค, เจ˜เจฐ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจจเจพเจถ เจคเฉ‹เจ‚ เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉˆเฅค

He is body-less, loving everybody but without worldly attachment, invincible and cannot be held in grasp.

เจœเจพเจจ เจ•เฉ‹ เจฆเฉ‡เจค เจ…เจœเจพเจจ เจ•เฉ‹ เจฆเฉ‡เจค เจœเจฎเฉ€เจจ เจ•เฉ‹ เจฆเฉ‡เจค เจœเจฎเจพเจจ เจ•เฉ‹ เจฆเฉˆ เจนเฉˆ เฅฅ

(เจœเฉ‹) เจšเฉ‡เจคเจจ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจœเฉœ เจตเจธเจคเฉ‚เจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เฉ›เจฎเฉ€เจจ (เจตเจฟเจš เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจฟเจ†เจ‚) เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ†เจ•เจพเจถ (เจตเจฟเจš เจตเจฟเจšเจฐเจจ เจตเจพเจฒเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจฆเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He provides sustenance to all animate and inanimate beings and all those living on the earth and in the sky.

เจ•เจพเจนเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจกเฉ‹เจฒเจค เจนเฉˆ เจคเฉเจฎเจฐเฉ€ เจธเฉเจง เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจธเฉเจฐเฉ€ เจชเจฆเจฎเจพเจชเจคเจฟ เจฒเฉˆเจนเฉˆ เฅฅเฉซเฅฅเฉจเฉชเฉญเฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ€! เจคเฉ‚เฉฐ) เจ•เจฟเจ‰เจ‚ เจกเฉ‹เจฒ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เฉ™เจฌเจฐ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฒเฉˆ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉซเฅฅเฉจเฉชเฉญเฅฅ

Why dost thou waver, O creature! The beautiful Lord of maya will take care of thee. 5.247.

เจฐเฉ‹เจ—เจจ เจคเฉ‡ เจ…เจฐ เจธเฉ‹เจ—เจจ เจคเฉ‡ เจœเจฒ เจœเฉ‹เจ—เจจ เจคเฉ‡ เจฌเจนเฉ เจญเจพเจ‚เจคเจฟ เจฌเจšเจพเจตเฉˆ เฅฅ

(เจ‰เจน) เจฐเฉ‹เจ—เจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚, เจธเฉ‹เจ—เจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚, เจœเจฒ เจฆเฉ‡ เจœเฉ€เจต-เจœเฉฐเจคเฉ‚เจ†เจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจ…เจจเฉ‡เจ• เจขเฉฐเจ—เจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจฌเจšเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He protects in many blows, but none doth inflict thy body.

เจธเจคเฉเจฐ เจ…เจจเฉ‡เจ• เจšเจฒเจพเจตเจค เจ˜เจพเจต เจคเจŠ เจคเจจ เจเจ• เจจ เจฒเจพเจ—เจจ เจชเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจตเฉˆเจฐเฉ€ เจ…เจจเฉ‡เจ• เจตเจพเจฐ (เจนเจฅเจฟเจ†เจฐ) เจšเจฒเจพเจตเฉ‡, (เจชเจฐ) เจคเจพเจ‚ เจตเฉ€ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจถเจฐเฉ€เจฐ เจ‰เจคเฉ‡ เจ‡เจ• เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเจ— เจธเจ•เจฆเจพเฅค

The enemy strikes many blows, but none doth inflict thy body.

เจฐเจพเจ–เจค เจนเฉˆ เจ…เจชเจจเฉ‹ เจ•เจฐ เจฆเฉˆ เจ•เจฐ เจชเจพเจช เจธเฉฐเจฌเฉ‚เจน เจจ เจญเฉ‡เจŸเจจ เจชเจพเจตเฉˆ เฅฅ

(เจ‰เจน เจธเจญ เจจเฉ‚เฉฐ) เจ†เจชเจฃเจพ เจนเฉฑเจฅ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ‡ เจฐเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจชเจพเจช เจ‰เจธ เจคเจ• เจชเจนเฉเฉฐเจš เจนเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจ•เจฆเฉ‡เฅค

When the Lord protects with his own hands, but none of the sins even comes near thee.

เจ”เจฐ เจ•เฉ€ เจฌเจพเจค เจ•เจนเจพ เจ•เจน เจคเฉ‹ เจธเฉŒ เจธเฉ เจชเฉ‡เจŸ เจนเฉ€ เจ•เฉ‡ เจชเจŸ เจฌเฉ€เจš เจฌเจšเจพเจตเฉˆ เฅฅเฉฌเฅฅเฉจเฉชเฉฎเฅฅ

(เจนเฉ‡ เจœเจฟเจ—เจฟเจ†เจธเฉ‚!) เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ‹เจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เฉ€ เจ•เจนเจพเจ‚, เจ‰เจน (เจฎเจพเจคเจพ เจฆเฉ‡) เจชเฉ‡เจŸ เจตเจฟเจš เจ—เจฐเจญ เจฆเฉŒเจฐเจพเจจ เจตเฉ€ เจฌเจšเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฌเฅฅเฉจเฉชเฉฎเฅฅ

What else should I say unto you, He protects (the infant) even in the membranes of the womb.6.248.

เจœเจ› เจญเฉเจœเฉฐเจ— เจธเฉ เจฆเจพเจจเจต เจฆเฉ‡เจต เจ…เจญเฉ‡เจต เจคเฉเจฎเฉˆ เจธเจญ เจนเฉ€ เจ•เจฐ เจงเจฟเจ†เจตเฉˆ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจฏเจ•เจถ, เจธเฉฑเจช, เจฆเฉˆเจ‚เจค เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉ‡เจตเจคเฉ‡ เจ†เจฆเจฟ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจญเฉ‡เจฆ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจงเจฟเจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

The Yakshas, serpents, demons and gods meditate on Thee considering Thee as Indiscriminant.

เจญเฉ‚เจฎเจฟ เจ…เจ•เจพเจธ เจชเจคเจพเจฒ เจฐเจธเจพเจคเจฒ เจœเจ› เจญเฉเจœเฉฐเจ— เจธเจญเฉˆ เจธเจฟเจฐ เจจเจฟเจ†เจตเฉˆ เฅฅ

เจญเฉ‚เจฎเฉ€, เจ†เจ•เจพเจถ, เจชเจพเจคเจพเจฒ, เจฐเจธเจพเจคเจฒ เจ†เจฆเจฟ (เจตเจฟเจš เจตเจธเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจต) เจ…เจคเฉ‡ เจฏเจ•เจถ, เจธเฉฑเจช เจ†เจฆเจฟ เจธเจพเจฐเฉ‡ (เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ) เจธเฉ€เจธ เจจเจฟเจตเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

The beings of the earth, Yakshas of the sky and the serpents of the nether-world bow their heads before thee.

เจชเจพเจ‡ เจธเจ•เฉˆ เจจเจนเฉ€ เจชเจพเจฐ เจชเฉเจฐเจญเจพ เจนเฉ‚ เจ•เฉ‹ เจจเฉ‡เจค เจนเฉ€ เจจเฉ‡เจคเจน เจฌเฉ‡เจฆ เจฌเจคเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจ•เฉ‹เจˆ เจตเฉ€ (เจคเฉ‡เจฐเฉ€) เจชเฉเจฐเจญเฉเจคเจพ เจฆเจพ เจชเจพเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจตเฉ‡เจฆ เจตเฉ€ (เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ) เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

None could comprehend the limits of Thy Glory and even the Vedas declare Thee as โ€˜Neti, Netiโ€™

เจ–เฉ‹เจœ เจฅเจ•เฉ‡ เจธเจญ เจนเฉ€ เจ–เฉเจœเฉ€เจ† เจธเฉเจฐ เจนเจพเจฐ เจชเจฐเฉ‡ เจนเจฐเจฟ เจนเจพเจฅ เจจ เจ†เจตเฉˆ เฅฅเฉญเฅฅเฉจเฉชเฉฏเฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ–เฉ‹เจœเฉ€ เจฆเฉ‡เจตเจคเฉ‡ เจ–เฉ‹เจœ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจฅเจ• เจ—เจ, เจนเจพเจฐ เจ—เจ, (เจชเจฐ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจตเฉ€ (เจนเฉฑเจฅ) เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ‡เจ† เฅฅเฉญเฅฅเฉจเฉชเฉฏเฅฅ

All the searchers have got tired in their search and none of them could realize the Lord. 7.249.

เจจเจพเจฐเจฆ เจธเฉ‡ เจšเจคเฉเจฐเจพเจจเจจ เจธเฉ‡ เจฐเฉเจฎเจจเจพ เจฐเจฟเจ– เจธเฉ‡ เจธเจญ เจนเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจ—เจพเจ‡เจ“ เฅฅ

เจจเจพเจฐเจฆ เจตเจฐเจ—เจฟเจ†เจ‚, เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจพ เจœเจฟเจนเจฟเจ†เจ‚, เจฐเฉ‹เจฎเจนเจฐเจถเจฃ เจฐเจฟเจถเฉ€ เจตเจฐเจ—เจฟเจ†เจ‚ เจธเจญเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจฎเจฟเจฒ เจ•เฉ‡ เจฏเจถ เจ—เจพเจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค

Narada, Brahma and the sage Rumna all have together sung Thy Praises.

เจฌเฉ‡เจฆ เจ•เจคเฉ‡เจฌ เจจ เจญเฉ‡เจฆ เจฒเจ–เจฟเจ“ เจธเจญ เจนเจพเจฐ เจชเจฐเฉ‡ เจนเจฐเจฟ เจนเจพเจฅ เจจ เจ†เจ‡เจ“ เฅฅ

เจตเฉ‡เจฆเจพเจ‚, เจ•เจคเฉ‡เจฌเจพเจ‚ (เจฆเฉ‡ เจชเฉœเฉเจนเจจ เจตเจพเจฒเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‡) เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ‡เจ–เจฟเจ† เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค เจธเจญ (เจฏเจคเจจ เจ•เจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡) เจนเจพเจฐ เจ—เจ เจนเจจ, เจชเจฐ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจตเฉ€ เจนเฉฑเจฅ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ‡เจ†เฅค

The Vedas and Katebs could not know His sectet all have got tired, but the Lord could not be realised.

เจชเจพเจ‡ เจธเจ•เฉˆ เจจเจนเฉ€ เจชเจพเจฐ เจ‰เจฎเจพเจชเจคเจฟ เจธเจฟเจง เจธเจจเจพเจฅ เจธเจจเฉฐเจคเจจ เจงเจฟเจ†เจ‡เจ“ เฅฅ

(เจ‰เจธ เจฆเจพ) เจ…เฉฐเจค เจถเจฟเจต เจตเฉ€ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฟเจ†, เจธเจฟเฉฑเจงเจพเจ‚, เจจเจพเจฅเจพเจ‚ เจธเจนเจฟเจค เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจพ-เจชเฉเฉฑเจคเจฐเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจตเฉ€ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆเฅค

Shiva also could not know His limits the adepts (Siddhas) alongwith Naths and Sanak etc. meditated upon Him.

เจงเจฟเจ†เจจ เจงเจฐเฉ‹ เจคเจฟเจน เจ•เฉ‹ เจฎเจจ เจฎเฉˆเจ‚ เจœเจฟเจน เจ•เฉ‹ เจ…เจฎเจฟเจคเฉ‹เจœเจฟ เจธเจญเฉˆ เจœเจ—เฉ เจ›เจพเจ‡เจ“ เฅฅเฉฎเฅฅเฉจเฉซเฉฆเฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ€!) เจ‰เจธ เจฆเจพ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจงเจฟเจ†เจจ เจงเจฐเฉ‹ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจ…เจฎเจฟเจค เจคเฉ‡เจœ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจชเจธเจฐเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉฎเฅฅเฉจเฉซเฉฆเฅฅ

Concentrate upon Him in thy mind, whose Unlimited Glory is spread in all the world.8.250.

เจฌเฉ‡เจฆ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจ•เจคเฉ‡เจฌ เจ•เฉเจฐเจพเจจ เจ…เจญเฉ‡เจฆ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจพเจจ เจธเจญเฉˆ เจชเจš เจนเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจตเฉ‡เจฆ, เจชเฉเจฐเจพเจฃ, เจ•เจคเฉ‡เจฌ, เจ•เฉเจฐเจพเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจฐเจพเจœเฉ‡ เจจเจพ เจญเฉ‡เจฆเฉ‡ เจœเจพ เจธเจ•เจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ (เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐเจจ เจฆเจพ เจฏเจคเจจ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจฐเจนเฉ‡ เจชเจฐ) เจฅเจ• เจ—เจเฅค

The Vedas, Puranas, Katebs and the Quran and kingsโ€ฆall are tired and greatly afflicted by not knowing the Lordโ€™s mystery.

เจญเฉ‡เจฆ เจจ เจชเจพเจ‡ เจธเจ•เจฟเจ“ เจ…เจจเจญเฉ‡เจฆ เจ•เฉ‹ เจ–เฉ‡เจฆเจค เจนเฉˆ เจ…เจจเจ›เฉ‡เจฆ เจชเฉเจ•เจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจ‰เจธ เจ…เจญเฉ‡เจฆ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ‡ เจญเฉ‡เจฆ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจจเจพ เจ•เจฐ เจธเจ•เฉ‡, เจ‰เจน เจฆเฉเจ–เฉ€ เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ (เจ‰เจธ เจชเจฐเจฎ เจธเฉฑเจคเจพ เจจเฉ‚เฉฐ) ‘เจ…เจ›เฉ‡เจฆ’ (เจจเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ) เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

They could not comprehend the mystery of the Indis-criminate Lord, being greatly aggrieved, they recite Name of the Unassailable Lord.

เจฐเจพเจ— เจจ เจฐเฉ‚เจช เจจ เจฐเฉ‡เจ– เจจ เจฐเฉฐเจ— เจจ เจธเจพเจ• เจจ เจธเฉ‹เจ— เจจ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจคเจฟเจนเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

(เจœเจฟเจธ เจฆเจพ) เจจเจพ เจฐเจพเจ— เจนเฉˆ, เจจเจพ เจฐเฉ‚เจช-เจฐเฉ‡เจ–เจพ เจนเฉˆ, เจจเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจฐเฉฐเจ— เจนเฉˆ, เจจเจพ เจธเจพเจ• เจนเฉˆ, เจจเจพ เจธเฉ‹เจ— เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเจฆเจพ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเฉฐเจ— เจนเฉˆเฅค

The Lord who is without affection, form, mark, colour, relative, and sorrow, abides with thee.

เจ†เจฆเจฟ เจ…เจจเจพเจฆเจฟ เจ…เจ—เจพเจง เจ…เจญเฉ‡เจ– เจ…เจฆเฉเจตเฉˆเจ– เจœเจชเจฟเจ“ เจคเจฟเจจ เจนเฉ€ เจ•เฉเจฒ เจคเจพเจฐเฉ‡ เฅฅเฉฏเฅฅเฉจเฉซเฉงเฅฅ

(เจœเฉ‹) เจ†เจฆเจฟ, เจ…เจจเจพเจฆเจฟ, เจ…เจ—เจพเจง, เจ…เจญเฉ‡เจ–, เจ…เจฆเฉเจตเฉˆเจถ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจชเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจ†เจชเจฃเฉ€ เจ•เฉเจฒ เจนเฉ€ เจคเจพเจฐ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฏเฅฅเฉจเฉซเฉงเฅฅ

Those who have remembered that Primal , beginningless, guiseless and blemishless Lord, they have ferried across their whole clan.9.251

เจคเฉ€เจฐเจฅ เจ•เฉ‹เจŸ เจ•เฉ€เจ เจ‡เจธเจจเจพเจจ เจฆเฉ€เจ เจฌเจนเฉ เจฆเจพเจจ เจฎเจนเจพ เจฌเฉเจฐเจค เจงเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

(เจ•เฉ‹เจˆ เจœเจฟเจ—เจฟเจ†เจธเฉ‚ เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚) เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจคเฉ€เจฐเจฅเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ‡เจถเจจเจพเจจ เจ•เจฐเฉ‡, เจฌเจนเฉเจค เจฆเจพเจจ เจฆเฉ‡เจตเฉ‡ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเจนเจพเจจ เจฌเฉเจฐเจค เจงเจพเจฐเจจ เจ•เจฐเฉ‡;

Having taken bath at millions of pilgrim-stations, having given many gifts in charity and giving observed important fasts.

เจฆเฉ‡เจธ เจซเจฟเจฐเจฟเจ“ เจ•เจฐ เจญเฉ‡เจธ เจคเจชเฉ‹เจงเจจ เจ•เฉ‡เจธ เจงเจฐเฉ‡ เจจ เจฎเจฟเจฒเฉ‡ เจนเจฐเจฟ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจคเจชเจธเจตเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจพเจฒเจพ เจญเฉ‡เจ– เจงเจพเจฐ เจ•เฉ‡ เจฆเฉ‡เจธ-เจฆเฉ‡เจธเจพเจ‚เจคเจฐเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจซเจฟเจฐเจฆเจพ เจฐเจนเฉ‡, เจ•เฉ‡เจธ (เจœเจŸเจพเจตเจพเจ‚) เจงเจพเจฐเจจ เจ•เจฐ เจฒเจ, (เจชเจฐ เจคเจพเจ‚ เจตเฉ€) เจชเจฟเจ†เจฐเจพ เจนเจฐเจฟ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ;

Having wandered in the garb of an ascetic in many countries and having worn matted hair, the beloved Lord could not be realised.

เจ†เจธเจจ เจ•เฉ‹เจŸ เจ•เจฐเฉ‡ เจ…เจธเจŸเจพเจ‚เจ— เจงเจฐเฉ‡ เจฌเจนเฉ เจจเจฟเจ†เจธ เจ•เจฐเฉ‡ เจฎเฉเจ– เจ•เจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจ†เจธเจจ เจ•เจฐเฉ‡, เจœเฉ‹เจ— เจฆเฉ‡ เจ…เฉฑเจ  เจ…เฉฐเจ— เจงเจพเจฐเจจ เจ•เจฐเฉ‡, เจฌเจนเฉเจค เจคเจฟเจ†เจ— เจ•เจฐเฉ‡ เจ…เจคเฉ‡ (เจฆเฉ€เจตเจพเจจเฉ‡ เจธเจพเจงเฉ‚เจ†เจ‚ เจตเจพเจ‚เจ—) เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจ•เจพเจฒเฉ‡ เจ•เจฐเฉ‡;

Adopting millions of postures and observing the eight steps of Yoga, touching the limbs while reciting the mantras and blackening the face.

เจฆเฉ€เจจ เจฆเจ‡เจ†เจฒ เจ…เจ•เจพเจฒ เจญเจœเฉ‡ เจฌเจฟเจจเฉ เจ…เฉฐเจค เจ•เฉ‹ เจ…เฉฐเจค เจ•เฉ‡ เจงเจพเจฎ เจธเจฟเจงเจพเจฐเฉ‡ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅเฉจเฉซเฉจเฅฅ

(เจชเจฐ) เจฆเฉ€เจจ-เจฆเจฟเจ†เจฒ, เจ…เจ•เจพเจฒ เจธเจฐเฉ‚เจช เจตเจพเจฒเฉ‡ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเจœเฉ‡ เจฌเจฟเจจเจพ (เจ‰เจน) เจ…เฉฐเจค เจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจฎเจฐเจพเจœ เจฆเฉ‡ เจ˜เจฐ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅเฉจเฉซเฉจเฅฅ

But without the remembrance of the Non-temporal and Merciful Lord of the lowly, one will ultimately go to the abode of Yama. 10.252.

Subscribe via Email

Enter your email address to subscribe to receive notifications of Hukamnama from Sri Darbar Sahib by email.

เจˆเจฎเฉ‡เจฒ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจธเฉเจฐเฉ€ เจฆเจฐเจฌเจพเจฐ เจธเจพเจนเจฟเจฌ เจคเฉ‹เจ‚ เจฐเฉ‹เจœเจผเจพเจจเจพ เจนเฉเจ•เจฎเจจเจพเจฎเจพ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจธเจฌเจธเจ•เฉเจฐเจพเจˆเจฌ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจ†เจชเจฃเจพ เจˆเจฎเฉ‡เจฒ เจชเจคเจพ เจฆเจฐเจœ เจ•เจฐเฉ‹.