Categories
Gurbani

เจธเฉเจ–เจฎเจจเฉ€ เจธเจพเจนเจฟเจฌ Sukhmani Sahib

เจ—เจ‰เฉœเฉ€ เจธเฉเจ–เจฎเจจเฉ€ เจฎเจƒ เฉซ เฅฅ

เจ‡เจธ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจนเฉˆ โ€˜เจธเฉเจ–เจฎเจจเฉ€โ€™ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจ—เจ‰เฉœเฉ€ เจฐเจพเจ— เจตเจฟเจš เจฆเจฐเจœ เจนเฉˆเฅค เจ‡เจธ เจฆเฉ‡ เจ‰เจšเจพเจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจ…เจฐเจœเจจเฉ เจธเจพเจนเจฟเจฌ เจœเฉ€ เจนเจจเฅค

Gauree Sukhmani, Fifth Mehl,

Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.

เฉด เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Un Dios Creador del Universo, por la Gracia del Verdadero Guru.

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฅค

Salok:

Slok

เจ†เจฆเจฟ เจ—เฉเจฐเจ เจจเจฎเจน เฅฅ

(เจฎเฉ‡เจฐเฉ€) เจ‰เจธ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจกเฉ‡ (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ–) เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจฎเจธเจ•เจพเจฐ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ (เจธเจญ เจฆเจพ) เจฎเฉเฉฑเจข เจนเฉˆ,

I bow to the Primal Guru.

Me postro ante el Guru Primordial,

เจœเฉเจ—เจพเจฆเจฟ เจ—เฉเจฐเจ เจจเจฎเจน เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจœเฉ‹ เจœเฉเจ—เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเฉเฉฑเจข เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉˆเฅค

I bow to the Guru of the ages.

me postro ante el Guru de todas las ร‰pocas,

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเจ เจจเจฎเจน เฅฅ

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ (เจฎเฉ‡เจฐเฉ€) เจจเจฎเจธเจ•เจพเจฐ เจนเฉˆ,

I bow to the True Guru.

me postro ante el Verdadero Guru,

เจธเฉเจฐเฉ€ เจ—เฉเจฐเจฆเฉ‡เจตเจ เจจเจฎเจน เฅฅเฉงเฅฅ

เจธเฉเจฐเฉ€ เจ—เฉเจฐเจฆเฉ‡เจต เจœเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ (เจฎเฉ‡เจฐเฉ€) เจจเจฎเจธเจ•เจพเจฐ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

I bow to the Great, Divine Guru. ||1||

ante el Grandioso y Divino Guru. (1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi I

เจธเจฟเจฎเจฐเจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจธเฉเจ–เฉ เจชเจพเจตเจ‰ เฅฅ

เจฎเฉˆเจ‚ (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจจเจพเจฎ) เจธเจฟเจฎเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจธเจฟเจฎเจฐ เจธเจฟเจฎเจฐ เจ•เฉ‡ เจธเฉเจ– เจนเจพเจธเจฒ เจ•เจฐเจพเจ‚;

Meditate, meditate, meditate in remembrance of Him, and find peace.

Medita en ร‰l y obtรฉn la Paz,

เจ•เจฒเจฟ เจ•เจฒเฉ‡เจธ เจคเจจ เจฎเจพเจนเจฟ เจฎเจฟเจŸเจพเจตเจ‰ เฅฅ

(เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจธเจฐเฉ€เจฐ เจตเจฟเจš (เจœเฉ‹) เจฆเฉเฉฑเจ– เจฌเจฟเจ–เจพเจ‚เจง (เจนเจจ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจฎเจฟเจŸเจพ เจฒเจตเจพเจ‚เฅค

Worry and anguish shall be dispelled from your body.

tus sufrimientos y aflicciones desaparecerรกn.

เจธเจฟเจฎเจฐเจ‰ เจœเจพเจธเฉ เจฌเจฟเจธเฉเฉฐเจญเจฐ เจเจ•เฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจ‡เจ• เจœเจ—เจค เจชเจพเจฒเจ• (เจนเจฐเฉ€) เจฆเจพ เจจเจพเจฎ-

Remember in praise the One who pervades the whole Universe.

Medita en ร‰l, Quien compenetra y llena el Universo entero,

เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจค เจ…เจ—เจจเจค เจ…เจจเฉ‡เจ•เฉˆ เฅฅ

เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจ…เจฃเจ—เจฟเจฃเจค (เจœเฉ€เจต) เจœเจชเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจฎเฉˆเจ‚ (เจญเฉ€ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ) เจธเจฟเจฎเจฐเจพเจ‚เฅค

His Name is chanted by countless people, in so many ways.

y Cuyo Nombre es recitado por millones de criaturas.

เจฌเฉ‡เจฆ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจธเจฟเฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเจฟ เจธเฉเจงเจพเจ–เฉตเจฐ เฅฅ

เจตเฉ‡เจฆเจพเจ‚ เจชเฉเจฐเจพเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจธเจฟเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ‡-

The Vedas, the Puraanas and the Simritees, the purest of utterances,

Los Vedas, los Puranas y los libros Semรญticos de palabra pura

เจ•เฉ€เจจเฉ‡ เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎ เจ‡เจ• เจ†เจ–เฉตเจฐ เฅฅ

เจ‡เจ• เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจตเจฟเฉฑเจคเฉเจฐ เจจเจพเจฎ เจฎเฉฐเจจเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

were created from the One Word of the Name of the Lord.

son en realidad la creaciรณn del Naam, el Nombre del Seรฑor.

เจ•เจฟเจจเจ•เจพ เจเจ• เจœเจฟเจธเฉ เจœเฉ€เจ… เจฌเจธเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจฆเฉ‡ เจœเฉ€ เจตเจฟเจš (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ…เจชเจจเจพ เจจเจพเจฎ) เจฅเฉ‹เฉœเจพ เจœเจฟเจนเจพ เจญเฉ€ เจตเจธเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

That one, in whose soul the One Lord dwells

Aquรฉl a quien el Seรฑor bendice con una

เจคเจพ เจ•เฉ€ เจฎเจนเจฟเจฎเจพ เจ—เจจเฉ€ เจจ เจ†เจตเฉˆ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจฌเจฟเจ†เจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ€เฅค

the praises of his glory cannot be recounted.

Partรญcula de Su Nombre en su corazรณn,

เจ•เจพเจ‚เจ–เฉ€ เจเจ•เฉˆ เจฆเจฐเจธ เจคเฉเจนเจพเจฐเฉ‹ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ–!) เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเฉ€เจฆเจพเจฐ เจฆเฉ‡ เจšเจพเจนเจตเจพเจจ เจนเจจ,

Those who yearn only for the blessing of Your Darshan

a travรฉs de Su Alabanza, no tiene lรญmite ni cuenta.

เจจเจพเจจเจ• เจ‰เจจ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฎเฉ‹เจนเจฟ เจ‰เจงเจพเจฐเฉ‹ เฅฅเฉงเฅฅ

เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš (เจฐเฉฑเจ– เจ•เฉ‡) เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจพเจจเจ• เจจเฉ‚เฉฐ (เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจธเจพเจ—เจฐ เจคเฉ‹เจ‚) เจฌเจšเจพ เจฒเจตเฉ‹ เฅฅเฉงเฅฅ

โ€“ Nanak: save me along with them! ||1||

Dice Nanak, sรกlvame junto con aquรฉllos que aรฑoran sรณlo la Visiรณn de Tu Darshan.

เจธเฉเจ–เจฎเจจเฉ€ เจธเฉเจ– เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจชเฉเจฐเจญ เจจเจพเจฎเฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจ…เจฎเจฐ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจคเฉ‡ เจธเฉเจ–เจฆเจพเจˆ เจจเจพเจฎ (เจธเจญ) เจธเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฎเจฃเฉ€ เจนเฉˆ,

Sukhmani: Peace of Mind, the Nectar of the Name of God.

El Nombre Nรฉctar del Seรฑor, el Dador de la Paz en la mente,

เจญเจ—เจค เจœเจจเจพ เจ•เฉˆ เจฎเจจเจฟ เจฌเจฟเจธเฉเจฐเจพเจฎ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

เจ‡เจธ เจฆเจพ เจŸเจฟเจ•เจพเจฃเจพ เจญเจ—เจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจนเฉˆเฅคเจฐเจนเจพเจ‰เฅค

The minds of the devotees abide in a joyful peace. ||Pause||

es enaltecido en la Conciencia de los Gurmukjs.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจ—เจฐเจญเจฟ เจจ เจฌเจธเฉˆ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฒ (เจœเฉ€เจต) เจœเจจเจฎ เจตเจฟเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ,

Remembering God, one does not have to enter into the womb again.

Meditando en el Seรฑor, el ego se desvanece.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจฆเฉ‚เจ–เฉ เจœเจฎเฉ เจจเจธเฉˆ เฅฅ

(เจœเฉ€เจต เจฆเจพ) เจฆเฉเจ– เจคเฉ‡ เจœเจฎ (เจฆเจพ เจกเจฐ) เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Remembering God, the pain of death is dispelled.

Meditando en el Seรฑor, se va el dolor de Yama.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจ•เจพเจฒเฉ เจชเจฐเจนเจฐเฉˆ เฅฅ

เจฎเฉŒเจค (เจฆเจพ เจญเจ‰) เจชเจฐเฉ‡ เจนเจŸ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Remembering God, death is eliminated.

Meditando en el Seรฑor, el miedo a la muerte desaparece.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจฆเฉเจธเจฎเจจเฉ เจŸเจฐเฉˆ เฅฅ

(เจตเจฟเจ•เจพเจฐ เจฐเฉ‚เจชเฉ€) เจฆเฉเจถเจฎเจจ เจŸเจฒ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Remembering God, oneโ€™s enemies are repelled.

Meditando en el Seรฑor, tus enemigos son destruidos.

เจชเฉเจฐเจญ เจธเจฟเจฎเจฐเจค เจ•เจ›เฉ เจฌเจฟเจ˜เจจเฉ เจจ เจฒเจพเจ—เฉˆ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟเจ†เจ‚ (เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเฉ‡ เจฐเจพเจน เจตเจฟเจš) เจ•เฉ‹เจˆ เจฐเฉเจ•เจพเจตเจŸ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€,

Remembering God, no obstacles are met.

Meditando en el Seรฑor, nada disturba tu Paz.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจ…เจจเจฆเจฟเจจเฉ เจœเจพเจ—เฉˆ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฒ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจนเจฐ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจตเจฒเฉ‹เจ‚) เจธเฉเจšเฉ‡เจค เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Remembering God, one remains awake and aware, night and day.

Meditando en el Seรฑor, permaneces despierto noche y dรญa.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจญเจ‰ เจจ เจฌเจฟเจ†เจชเฉˆ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฒ (เจ•เฉ‹เจˆ) เจกเจฐ (เจœเฉ€เจต เจ‰เจคเฉ‡) เจฆเจฌเจพเจ‰ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพ เจธเจ•เจฆเจพ,

Remembering God, one is not touched by fear.

Meditando en el Seรฑor, uno se libera de sus miedos.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจฆเฉเจ–เฉ เจจ เจธเฉฐเจคเจพเจชเฉˆ เฅฅ

เจคเฉ‡ (เจ•เฉ‹เจˆ) เจฆเฉเฉฑเจ– เจตเจฟเจ†เจ•เฉเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

Remembering God, one does not suffer sorrow.

Meditando en el Seรฑor, se van los sufrimientos y las aflicciones.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเฉ เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ—เฉเจฐเจฎเจ–เจฟ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš (เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ);

The meditative remembrance of God is in the Company of the Holy.

Medita en el Seรฑor, en la Saad Sangat, la Sociedad de los Santos,

เจธเจฐเจฌ เจจเจฟเจงเจพเจจ เจจเจพเจจเจ• เจนเจฐเจฟ เจฐเฉฐเจ—เจฟ เฅฅเฉจเฅฅ

(เจ…เจคเฉ‡ เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐ เจตเจฟเจš (เจนเฉ€) (เจฆเฉเจจเฉ€เจ† เจฆเฉ‡) เจธเจพเจฐเฉ‡ เฉ™เฉ›เจพเจจเฉ‡ (เจชเฉเจฐเจคเฉ€เจค เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ) เฅฅเฉจเฅฅ

All treasures, O Nanak, are in the Love of the Lord. ||2||

pues si amas al Seรฑor, serรกs el maestro de todos los tesoros.(2)

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจฐเจฟเจงเจฟ เจธเจฟเจงเจฟ เจจเจ‰ เจจเจฟเจงเจฟ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจตเจฟเจš (เจนเฉ€) เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจฐเจฟเฉฑเจงเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจฟเฉฑเจงเฉ€เจ†เจ‚ เจคเฉ‡ เจจเฉŒ เฉ™เฉ›เจพเจจเฉ‡ เจนเจจ,

In the remembrance of God are wealth, miraculous spiritual powers and the nine treasures.

Meditando en el Seรฑor, uno se vuelve hombre milagroso, el maestro de los Nueve Tesoros.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ เจงเจฟเจ†เจจเฉ เจคเจคเฉ เจฌเฉเจงเจฟ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญ-เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจ—เจฟเจ†เจจ, เจธเฉเจฐเจค เจฆเจพ เจŸเจฟเจ•เจพเจ‰ เจคเฉ‡ เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‚เจฒ (เจนเจฐเฉ€) เจฆเฉ€ เจธเจฎเจ เจตเจพเจฒเฉ€ เจฌเฉเฉฑเจงเฉ€ เจนเฉˆเฅค

In the remembrance of God are knowledge, meditation and the essence of wisdom.

Meditando en el Seรฑor, uno logra la Sabidurรญa, el Contentamiento, la Inteligencia y la Esencia de todas las cosas.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจœเจช เจคเจช เจชเฉ‚เจœเจพ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ (เจธเจพเจฐเฉ‡) เจœเจพเจช เจคเจพเจช เจคเฉ‡ (เจฆเฉ‡เจต-) เจชเฉ‚เจœเจพ เจนเจจ,

In the remembrance of God are chanting, intense meditation and devotional worship.

Meditando en el Seรฑor, se da la Verdadera Contemplaciรณn, Austeridad y Alabanza.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจฌเจฟเจจเจธเฉˆ เจฆเฉ‚เจœเจพ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจ‰เจธ เจตเจฐเจ—เฉ€ เจนเจธเจคเฉ€ เจฆเฉ€ เจนเฉ‹เจ‚เจฆ เจฆเจพ เฉ™เจฟเจ†เจฒ เจนเฉ€ เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In the remembrance of God, duality is removed.

Meditando en el Seรฑor, uno hace a un lado el amor por el otro.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจคเฉ€เจฐเจฅ เจ‡เจธเจจเจพเจจเฉ€ เฅฅ

เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ (เจ†เจคเจฎ-) เจคเฉ€เจฐเจฅ เจฆเจพ เจ‡เจถเจจเจพเจจ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจˆเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡,

In the remembrance of God are purifying baths at sacred shrines of pilgrimage.

Meditando en el Seรฑor, uno se baรฑa en la Santidad.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจฆเจฐเจ—เจน เจฎเจพเจจเฉ€ เฅฅ

เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจ‡เฉฑเฉ›เจค เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆ;

In the remembrance of God, one attains honor in the Court of the Lord.

Meditando en el Seรฑor, uno es honrado en la Corte del Seรฑor.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจนเฉ‹เจ‡ เจธเฉ เจญเจฒเจพ เฅฅ

เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจœเฉ‹ เจนเฉ‹ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เจญเจฒเจพ เจชเฉเจฐเจคเฉ€เจค เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

In the remembrance of God, one becomes good.

Meditando en el Seรฑor, uno hace lo que es bueno.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจธเฉเจซเจฒ เจซเจฒเจพ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–-เจœเจจเจฎ เจฆเจพ เจ‰เฉฑเจšเจพ เจฎเจจเฉ‹เจฐเจฅ เจธเจฟเฉฑเจง เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In the remembrance of God, one flowers in fruition.

Pensando en ร‰l uno se baรฑa en la Fuente de Santidad y todas las acciones que se emprenden dan los mรกs preciosos frutos.

เจธเฉ‡ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจœเจฟเจจ เจ†เจชเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจพเจ เฅฅ

(เจจเจพเจฎ) เจ‰เจนเฉ€ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฟ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

They alone remember Him in meditation, whom He inspires to meditate.

Sรณlo aquรฉllos que reciben Su Bendiciรณn meditan en ร‰l.

เจจเจพเจจเจ• เจคเจพ เจ•เฉˆ เจฒเจพเจ—เจ‰ เจชเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจคเฉ‡, เจ†เจ–) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ (เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจฟเจ†เจ‚) เจฆเฉ€ เจชเฉˆเจฐเฉ€เจ‚ เจฒเฉฑเจ—เจพเจ‚ เฅฅเฉฉเฅฅ

Nanak grasps the feet of those humble beings. ||3||

Nanak se conforma con tocar los pies de aquรฉllos que han concebido en sรญ mismos el Nombre. (3)

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเฉ เจธเจญ เจคเฉ‡ เจŠเจšเจพ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจเจพ (เจนเฉ‹เจฐ) เจธเจพเจฐเฉ‡ (เจ†เจนเจฐเจพเจ‚) เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจšเฉฐเจ—เจพ เจนเฉˆ;

The remembrance of God is the highest and most exalted of all.

La repeticiรณn del Nombre es la prรกctica mรกs elevada;

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจ‰เจงเจฐเฉ‡ เจฎเฉ‚เจšเจพ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฒ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ (เจœเฉ€เจต) (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจฌเจš เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

In the remembrance of God, many are saved.

ha redimido a innumerables Almas humanas.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจเจพ เจฌเฉเจเฉˆ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฒ (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€) เจคเฉเจฐเจฟเจน เจฎเจฟเจŸ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

In the remembrance of God, thirst is quenched.

Repitiendo el Santo Nombre, los deseos de la mente insaciable son satisfechos

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจธเจญเฉ เจ•เจฟเจ›เฉ เจธเฉเจเฉˆ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡) เจนเจฐเฉ‡เจ• (เจ•เฉ‡เจฒ) เจฆเฉ€ เจธเจฎเจ เจชเฉˆ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

In the remembrance of God, all things are known.

y se alcanza el Conocimiento Pleno.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจจเจพเจนเฉ€ เจœเจฎ เจคเฉเจฐเจพเจธเจพ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฒ เจœเจฎเจพเจ‚ เจฆเจพ เจกเจฐ เจฎเฉเฉฑเจ• เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

In the remembrance of God, there is no fear of death.

ese hombre pierde el terror a la muerte.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจ†เจธเจพ เฅฅ

เจคเฉ‡ (เจœเฉ€เจต เจฆเฉ€) เจ†เจธ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ†เจธเจพเจ‚ เจตเฉฑเจฒเฉ‹เจ‚ เจฎเจจ เจฐเฉฑเจœ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

In the remembrance of God, hopes are fulfilled.

Viendo realizados sus anhelos y esperanzas,

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจฎเจจ เจ•เฉ€ เจฎเจฒเฉ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ เจฎเจจ เจฆเฉ€ (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€) เจฎเฉˆเจฒ เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

In the remembrance of God, the filth of the mind is removed.

Su mente es purificada

เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจจเจพเจฎเฉ เจฐเจฟเจฆ เจฎเจพเจนเจฟ เจธเจฎเจพเจ‡ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ) เจ…เจฎเจฐ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจจเจพเจฎ เจŸเจฟเจ• เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The Ambrosial Naam, the Name of the Lord, is absorbed into the heart.

y su corazรณn se inunda del Dulce Nombre.

เจชเฉเจฐเจญ เจœเฉ€ เจฌเจธเจนเจฟ เจธเจพเจง เจ•เฉ€ เจฐเจธเจจเจพ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจœเฉ€ เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ– เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจœเฉ€เจญ เจ‰เจคเฉ‡ เจตเฉฑเจธเจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจธเจพเจง เจœเจจ เจธเจฆเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจชเจฆเฉ‡ เจนเจจ)เฅค

God abides upon the tongues of His Saints.

El Seรฑor habita en los labios de los Santos.

เจจเจพเจจเจ• เจœเจจ เจ•เจพ เจฆเจพเจธเจจเจฟ เจฆเจธเจจเจพ เฅฅเฉชเฅฅ

(เจ†เจ–) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจฎเฉˆเจ‚) เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ•เจพเจ‚ เจฆเจพ เจธเฉ‡เจตเจ• (เจฌเจฃเจพเจ‚) เฅฅเฉชเฅฅ

Nanak is the servant of the slave of His slaves. ||4||

Nanak es el Esclavo de aquรฉllos que sirven al Seรฑor.(4)

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจธเฉ‡ เจงเจจเจตเฉฐเจคเฉ‡ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจน เจงเจจเจพเจข เจนเจจ,

Those who remember God are wealthy.

Sรณlo aquรฉllos que aman el Nombre experimentan Su Divina Riqueza;

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจธเฉ‡ เจชเจคเจฟเจตเฉฐเจคเฉ‡ เฅฅ

เจคเฉ‡, เจ‰เจน เจ‡เฉฑเฉ›เจค เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเจจเฅค

Those who remember God are honorable.

ellos son respetados

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจธเฉ‡ เจœเจจ เจชเจฐเจตเจพเจจ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจน เจฎเฉฐเจจเฉ‡-เจชเฉเจฐเจฎเฉฐเจจเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจจ,

Those who remember God are approved.

y aceptados a los ojos de Dios,

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจธเฉ‡ เจชเฉเจฐเจ– เจชเฉเจฐเจงเจพเจจ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจ‰เจน (เจธเจญ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจนเจจเฅค

Those who remember God are the most distinguished persons.

ellos son los verdaderos regentes del mundo.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจธเจฟ เจฌเฉ‡เจฎเฉเจนเจคเจพเจœเฉ‡ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ‰เจน เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจฎเฉเจฅเจพเจœ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเจจ,

Those who remember God are not lacking.

Aquรฉllos que practican el Nombre, no dependen de otros

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจธเจฟ เจธเจฐเจฌ เจ•เฉ‡ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ

เจ‰เจน (เจคเจพเจ‚ เจธเจ—เฉ‹เจ‚) เจธเจญ เจฆเฉ‡ เจฌเจพเจฆเจถเจพเจน เจนเจจเฅค

Those who remember God are the rulers of all.

y se convierten en maestros de los demรกs.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจธเฉ‡ เจธเฉเจ–เจตเจพเจธเฉ€ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ‰เจน เจธเฉเจ–เฉ€ เจตเฉฑเจธเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Those who remember God dwell in peace.

Los que practican el Nombre viven en continua Dicha

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจธเจฆเจพ เจ…เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ€ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจฒเจˆ เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Those who remember God are immortal and eternal.

y obtienen la Vida Eterna.

เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจคเฉ‡ เจฒเจพเจ—เฉ‡ เจœเจฟเจจ เจ†เจชเจฟ เจฆเจ‡เจ†เจฒเจพ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจชเฉเจฐเจญ-เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจตเจฟเจš เจ‰เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฒเฉฑเจ—เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจ‰เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฟ เจฎเฉ‡เจนเจฐเจฌเจพเจจ (เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ);

They alone hold to the remembrance of Him, unto whom He Himself shows His Mercy.

Sรณlo llega a meditar en el Nombre aquรฉl que ha sido especialmente bendecido por Dios;

เจจเจพเจจเจ• เจœเจจ เจ•เฉ€ เจฎเฉฐเจ—เฉˆ เจฐเจตเจพเจฒเจพ เฅฅเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ•เฉ‹เจˆ เจตเจก-เจญเจพเจ—เฉ€) เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจšเจฐเจจ-เจงเฉ‚เฉœ เจฎเฉฐเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉซเฅฅ

Nanak begs for the dust of their feet. ||5||

Nanak anhela tocar el Polvo de los Pies de tales Hombres. (5)

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจธเฉ‡ เจชเจฐเจ‰เจชเจ•เจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจน เจฆเฉ‚เจœเจฟเจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจญเจฒเจพเจˆ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Those who remember God generously help others.

Los Santos del Seรฑor son siempre un apoyo para los demรกs.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจคเจฟเจจ เจธเจฆ เจฌเจฒเจฟเจนเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ (เจฎเฉˆเจ‚) เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค

Those who remember God โ€“ to them, I am forever a sacrifice.

ยกMe rindo ante ellos! Sus rostros resplandecen

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจธเฉ‡ เจฎเฉเจ– เจธเฉเจนเจพเจตเฉ‡ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡ (เจฒเฉฑเจ—เจฆเฉ‡) เจนเจจ,

Those who remember God โ€“ their faces are beautiful.

y viven en una Paz continua.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจคเจฟเจจ เจธเฉ‚เจ–เจฟ เจฌเจฟเจนเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ (เจ‰เจฎเจฐ) เจธเฉเจ– เจตเจฟเจš เจ—เฉเฉ›เจฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

Those who remember God abide in peace.

La repeticiรณn del Nombre es la verdadera autodisciplina;

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจคเจฟเจจ เจ†เจคเจฎเฉ เจœเฉ€เจคเจพ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจน เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจฟเฉฑเจค เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Those who remember God conquer their souls.

por ella sigue uno el Sendero de la Rectitud

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจคเจฟเจจ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจฐเฉ€เจคเจพ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจ—เฉเฉ›เจพเจฐเจจ เจฆเจพ เจคเจฐเฉ€เจ•เจพ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Those who remember God have a pure and spotless lifestyle.

y logra acceder a las incontables fuentes de felicidad.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจคเจฟเจจ เจ…เจจเจฆ เจ˜เจจเฉ‡เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เฉ™เฉเจถเฉ€เจ†เจ‚ เจนเฉ€ เฉ™เฉเจถเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ,

Those who remember God experience all sorts of joys.

Contemplando el Naam, el Nombre del Seรฑor, uno vive para siempre en Su Presencia.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจฌเจธเจนเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเฉ‡เจฐเฉ‡ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจนเฉ›เฉ‚เจฐเฉ€ เจตเจฟเจš เจตเฉฑเจธเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Those who remember God abide near the Lord.

Gracias a la enseรฑanza de los hombres Santos,

เจธเฉฐเจค เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจคเฉ‡ เจ…เจจเจฆเจฟเจจเฉ เจœเจพเจ—เจฟ เฅฅ

เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจนเฉ€ เจ‡เจน เจนเจฐ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ (เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจฆเฉ€) เจœเจพเจ— เจ† เจธเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆ;

By the Grace of the Saints, one remains awake and aware, night and day.

noche y dรญa la mente aprende a estar alerta a la Llamada del Seรฑor.

เจจเจพเจจเจ• เจธเจฟเจฎเจฐเจจเฉ เจชเฉ‚เจฐเฉˆ เจญเจพเจ—เจฟ เฅฅเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจธเจฟเจฎเจฐเจจ (เจฆเฉ€ เจฆเจพเจคเจฟ) เจตเฉฑเจกเฉ€ เจ•เจฟเจธเจฎเจค เจจเจพเจฒ (เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆ) เฅฅเฉฌเฅฅ

O Nanak, this meditative remembrance comes only by perfect destiny. ||6||

Con un Destino Perfecto, se medita en ร‰l. (6)

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจ•เจพเจฐเจœ เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฒ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ (เจธเจพเจฐเฉ‡) เจ•เฉฐเจฎ เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจ‰เจน เจฒเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เจงเฉ€เจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ)

Remembering God, oneโ€™s works are accomplished.

Meditando en Dios todos sus trabajos, compromisos y tareas son realizadas.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจ•เจฌเจนเฉ เจจ เจเฉ‚เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฆเฉ‡ เจšเจฟเฉฐเจคเจพ เจฆเฉ‡ เจตเฉฑเจธ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพเฅค

Remembering God, one never grieves.

Meditando en Dios, uno nunca se lamenta.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ—เฉเจจ เจฌเจพเจจเฉ€ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฒ, เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจนเฉ€ เจ‰เจšเจพเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเฉ€ เจ†เจฆเจค เจชเฉˆ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ)

Remembering God, one speaks the Glorious Praises of the Lord.

Meditando en Dios, el ser humano recita Su Alabanza de Gloria.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจธเจนเจœเจฟ เจธเจฎเจพเจจเฉ€ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจธเจนเจœ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Remembering God, one is absorbed into the state of intuitive ease.

Meditando en Dios, uno queda absorto en la sencillez que le da su intuiciรณn.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจจเจฟเจนเจšเจฒ เจ†เจธเจจเฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฒ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเจพ (เจฎเจจ เจฐเฉ‚เจชเฉ€) เจ†เจธเจจ เจกเฉ‹เจฒเจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚

Remembering God, one attains the unchanging position.

Meditando en Dios uno obtiene una inalterable postura.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจ•เจฎเจฒ เจฌเจฟเจ—เจพเจธเจจเฉ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ (เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจฆเจพ) เจ•เจ‰เจฒ-เจซเฉเฉฑเจฒ เจ–เจฟเฉœเจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Remembering God, the heart-lotus blossoms forth.

Meditando en Dios, el loto del corazรณn florece.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจ…เจจเจนเจฆ เจเฉเจจเจ•เจพเจฐ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฒ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ) เจ‡เจ•-เจฐเจธ เจธเฉฐเจ—เฉ€เจค (เจœเจฟเจนเจพ) (เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ),

Remembering God, the unstruck melody vibrates.

Meditando en Dios, la Melodรญa Celestial vibra en lo profundo del ser.

เจธเฉเจ–เฉ เจชเฉเจฐเจญ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจพ เจ…เฉฐเจคเฉ เจจ เจชเจพเจฐ เฅฅ

(เจญเจพเจต) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจœเฉ‹ เจธเฉเจ– (เจ‰เจชเจœเจฆเจพ) เจนเฉˆ เจ‰เจน (เจ•เจฆเฉ‡) เจฎเฉเฉฑเจ•เจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค

The peace of the meditative remembrance of God has no end or limitation.

La Paz que da la Meditaciรณn en Dios no tiene fin ni lรญmite.

เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจธเฉ‡ เจœเจจ เจœเจฟเจจ เจ•เจ‰ เจชเฉเจฐเจญ เจฎเจ‡เจ† เฅฅ

เจ‰เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจ‰เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ;

They alone remember Him, upon whom God bestows His Grace.

ยฟQuiรฉn podrรญa Entonarlo si no aquรฉllos que han recibido esa Gracia Sublime?

เจจเจพเจจเจ• เจคเจฟเจจ เจœเจจ เจธเจฐเจจเฉ€ เจชเจ‡เจ† เฅฅเฉญเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ•เฉ‹เจˆ เจตเจกเจญเจพเจ—เฉ€) เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ (เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡) เจœเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฐเจฃเฉ€ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉญเฅฅ

Nanak seeks the Sanctuary of those humble beings. ||7||

Oh, dice Nanak, ยกcuรกn dichoso serรญa si ellos me acogieran en su rebaรฑo! (7)

เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเฉ เจ•เจฐเจฟ เจญเจ—เจค เจชเฉเจฐเจ—เจŸเจพเจ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจญเจ—เจค (เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš) เจฎเจถเจนเฉ‚เจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Remembering the Lord, His devotees are famous and radiant.

Meditando en Dios, Sus Devotos viven radiantes y se vuelven famosos.

เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจฒเจ—เจฟ เจฌเฉ‡เจฆ เจ‰เจชเจพเจ เฅฅ

เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจœเฉเฉœ เจ•เฉ‡ (เจฐเจฟเจถเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ‡) เจตเฉ‡เจฆ (เจ†เจฆเจฟเจ• เจงเจฐเจฎ เจชเฉเจธเจคเจ•) เจฐเจšเฉ‡เฅค

Remembering the Lord, the Vedas were composed.

Meditando en Dios, los Vedas fueron compuestos.

เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจญเจ เจธเจฟเจง เจœเจคเฉ€ เจฆเจพเจคเฉ‡ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเจฟเฉฑเจง เจฌเจฃ เจ—เจ, เจœเจคเฉ€ เจฌเจฃ เจ—เจ, เจฆเจพเจคเฉ‡ เจฌเจฃ เจ—เจ;

Remembering the Lord, we become Siddhas, celibates and givers.

Meditando en Dios, nos volvemos Siddas, cรฉlibes o dadores.

เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจจเฉ€เจš เจšเจนเฉ เจ•เฉเฉฐเจŸ เจœเจพเจคเฉ‡ เฅฅ

เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจจเจพเจฒ เจจเฉ€เจš เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจตเจฟเจš เจชเจฐเจ—เจŸ เจนเฉ‹ เจ—เจเฅค

Remembering the Lord, the lowly become known in all four directions.

Meditando en Dios, los desamparados se vuelven famosos en las cuatro direcciones.

เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจงเจพเจฐเฉ€ เจธเจญ เจงเจฐเจจเจพ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจจเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ€ เจงเจฐเจคเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจธเจฐเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ;

For the remembrance of the Lord, the whole world was established.

Para la Meditaciรณn en Dios, el mundo entero fue creado.

เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ•เจพเจฐเจจ เจ•เจฐเจจเจพ เฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ!) เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡ เจ•เจฐเจคเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเฅค

Remember, remember in meditation the Lord, the Creator, the Cause of causes.

Recuerda, recuerda en ti la Meditaciรณn al Seรฑor, el Creador, la Causa de causas.

เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจ•เฉ€เจ“ เจธเจ—เจฒ เจ…เจ•เจพเจฐเจพ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจธเจพเจฐเจพ เจœเจ—เจค เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆ;

For the remembrance of the Lord, He created the whole creation.

Para la Meditaciรณn en Dios, la Creaciรณn entera fue creada.

เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจฎเจนเจฟ เจ†เจชเจฟ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจฅเฉ‡ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจนเฉˆ เจ“เจฅเฉ‡ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ เจ†เจช เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In the remembrance of the Lord, He Himself is Formless.

En la Meditaciรณn en Dios, ร‰l Mismo permanece sin Forma alguna.

เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจœเจฟเจธเฉ เจ†เจชเจฟ เจฌเฉเจเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ (เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ€) เจธเจฎเจ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

By His Grace, He Himself bestows understanding.

Por Su Gracia, ร‰l Mismo otorga el entendimiento.

เจจเจพเจจเจ• เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเฉ เจคเจฟเจจเจฟ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ (เจฆเฉ€ เจฆเจพเจค) เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐ เจฒเจˆ เจนเฉˆ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, the Gurmukh attains the remembrance of the Lord. ||8||1||

Oh, dice Nanak, el Gurmukj obtiene la Meditaciรณn en Dios. (8-1)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจฆเฉ€เจจ เจฆเจฐเจฆ เจฆเฉเจ– เจญเฉฐเจœเจจเจพ เจ˜เจŸเจฟ เจ˜เจŸเจฟ เจจเจพเจฅ เจ…เจจเจพเจฅ เฅฅ

เจฆเฉ€เจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเจฐเจฆ เจคเฉ‡ เจฆเฉเฉฑเจ– เจจเจพเจธ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจนเฉ‡ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจธเจฐเฉ€เจฐ เจตเจฟเจš เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเจฐเฉ€! เจนเฉ‡ เจ…เจจเจพเจฅเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฅ!

O Destroyer of the pains and the suffering of the poor, O Master of each and every heart, O Masterless One:

Oh mi Seรฑor, que alivias el dolor y el sufrimiento de los pobres; Tรบ, que inundas el corazรณn de todos los seres y tomas bajo Tu Protecciรณn a los desamparados,

เจธเจฐเจฃเจฟ เจคเฉเจฎเฉ‘เจพเจฐเฉ€ เจ†เจ‡เจ“ เจจเจพเจจเจ• เจ•เฉ‡ เจชเฉเจฐเจญ เจธเจพเจฅ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเจพเจจเจ• เจฆเจพ เจชเฉฑเจฒเจพ เจซเฉœ เจ•เฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจฐเจฃ เจ†เจ‡เจ† เจนเจพเจ‚ เฅฅเฉงเฅฅ

I have come seeking Your Sanctuary. O God, please be with Nanak! ||1||

brรญndame Tu Misericordia, Seรฑor, ยกTen Piedad de mรญ! (1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi II

เจœเจน เจฎเจพเจค เจชเจฟเจคเจพ เจธเฉเจค เจฎเฉ€เจค เจจ เจญเจพเจˆ เฅฅ

เจœเจฟเจฅเฉ‡ เจฎเจพเจ‚, เจชเจฟเจ‰, เจชเฉเฉฑเจคเจฐ, เจฎเจฟเฉฑเจคเฉเจฐ, เจญเจฐเจพ เจ•เฉ‹เจˆ (เจธเจพเจฅเฉ€) เจจเจนเฉ€เจ‚ (เจฌเจฃเจฆเจพ),

Where there is no mother, father, children, friends or siblings

Donde no existen padres, ni hijos, ni amigos, ni hermanos,

เจฎเจจ เจŠเจนเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจคเฉ‡เจฐเฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจธเจนเจพเจˆ เฅฅ

เจ“เจฅเฉ‡ เจนเฉ‡ เจฎเจจ! (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจธเจนเฉˆเจคเจพ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ (เจนเฉˆ)เฅค

O my mind, there, only the Naam, the Name of the Lord, shall be with you as your help and support.

Oh mente mรญa, cuando sientas el vacรญo de la nada, sรณlo el Nombre de Dios estarรก contigo.

เจœเจน เจฎเจนเจพ เจญเจ‡เจ†เจจ เจฆเฉ‚เจค เจœเจฎ เจฆเจฒเฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจฅเฉ‡ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจกเจฐเจพเจ‰เจฃเฉ‡ เจœเจฎเจฆเฉ‚เจคเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฆเจฒ เจนเฉˆ,

Where the great and terrible Messenger of Death shall try to crush you,

Cuando cruces el desierto, perseguido por los emisarios de la muerte,

เจคเจน เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจจเจพเจฎเฉ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉˆ เจšเจฒเฉˆ เฅฅ

เจ“เจฅเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจธเจฟเจฐเฉž เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจนเฉ€ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

there, only the Naam shall go along with you.

sรณlo el Nombre te acompaรฑarรก.

เจœเจน เจฎเฉเจธเจ•เจฒ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เจ…เจคเจฟ เจญเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจœเจฟเจฅเฉ‡ เจฌเฉœเฉ€ เจญเจพเจฐเฉ€ เจฎเฉเจถเจ•เจฒ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

Where the obstacles are so very heavy,

Cuando estรฉs a punto de ser consumido por la total desesperaciรณn,

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‹ เจจเจพเจฎเฉ เจ–เจฟเจจ เจฎเจพเจนเจฟ เจ‰เจงเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

(เจ“เจฅเฉ‡) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจ…เฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจซเฉ‹เจฐ เจตเจฟเจš เจฌเจšเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

the Name of the Lord shall rescue you in an instant.

el Naam, el Nombre del Seรฑor te brindarรก consuelo.

เจ…เจจเจฟเจ• เจชเฉเจจเจนเจšเจฐเจจ เจ•เจฐเจค เจจเจนเฉ€ เจคเจฐเฉˆ เฅฅ

เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจงเจพเจฐเจฎเจฟเจ• เจฐเจธเจฎเจพเจ‚ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจญเฉ€ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเจพเจชเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฌเจšเจฆเจพ,

By performing countless religious rituals, you shall not be saved.

Cuando todos los esfuerzos por redimir tus culpas fallen,

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‹ เจจเจพเจฎเฉ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจชเจพเจช เจชเจฐเจนเจฐเฉˆ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจชเจพเจชเจพเจ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจธ เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The Name of the Lord washes off millions of sins.

el Nombre de Dios borrarรก la cuenta.

เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจนเฉ เจฎเจจ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจคเฉ‡) เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจ! เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฐเจฃ เจชเฉˆ เจ•เฉ‡ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ) เจจเจพเจฎ เจœเจช;

As Gurmukh, chant the Naam, O my mind.

Oh mente mรญa, por la Gracia del Guru cultiva el Nombre

เจจเจพเจจเจ• เจชเจพเจตเจนเฉ เจธเฉ‚เจ– เจ˜เจจเฉ‡เจฐเฉ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจจเจพเจฒ) เจฌเฉœเฉ‡ เจธเฉเจ– เจชเจพเจตเจนเจฟเจ‚เจ—เจพ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, you shall obtain countless joys. ||1||

para que logres la anhelada Paz. (1)

เจธเจ—เจฒ เจธเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เจ•เฉ‹ เจฐเจพเจœเจพ เจฆเฉเจ–เฉ€เจ† เฅฅ

(เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจธเจพเจฐเฉ€ เจฆเฉเจจเฉ€เจ† เจฆเจพ เจฐเจพเจœเจพ (เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจญเฉ€) เจฆเฉเจ–เฉ€ (เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ),

The rulers of the all the world are unhappy;

Nadie halla la Felicidad al gobernar el mundo,

เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจค เจนเฉ‹เจ‡ เจธเฉเจ–เฉ€เจ† เฅฅ

เจชเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฟเจ†เจ‚ เจธเฉเจ–เฉ€ (เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ);

one who chants the Name of the Lord becomes happy.

pero aquรฉl que se entrega a la Meditaciรณn del Nombre estรก siempre en ร‰xtasis.

เจฒเจพเจ– เจ•เจฐเฉ‹เจฐเฉ€ เจฌเฉฐเจงเฉ เจจ เจชเจฐเฉˆ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจฒเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ (เจฐเฉเจชเจ) เจ•เจฎเจพ เจ•เฉ‡ เจญเฉ€ (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€ เจคเฉเจฐเจฟเจน เจตเจฟเจš) เจฐเฉ‹เจ• เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€,

Acquiring hundreds of thousands and millions, your desires shall not be contained.

Honores y riquezas nunca complacen a la mente,

เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจค เจจเจฟเจธเจคเจฐเฉˆ เฅฅ

(เจเจธ เจฎเจพเจ‡เจ†-เจ•เจพเจ‚เจ— เจคเฉ‹เจ‚) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจช เจ•เฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเจพเจฐ เจฒเฉฐเจ˜ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ;

Chanting the Name of the Lord, you shall find release.

pues sรณlo la Contemplaciรณn del Nombre trae Serenidad.

เจ…เจจเจฟเจ• เจฎเจพเจ‡เจ† เจฐเฉฐเจ— เจคเจฟเจ– เจจ เจฌเฉเจเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจฌเฉ‡-เจ…เฉฐเจค เจฎเฉŒเจœเจพเจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจญเฉ€ (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€) เจคเฉเจฐเจฟเจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฌเฉเฉฑเจเจฆเฉ€,

By the countless pleasures of Maya, your thirst shall not be quenched.

Las alegrรญas del mundo podrรกn entretenerte,

เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจค เจ†เจ˜เจพเจตเฉˆ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฟเจ†เจ‚ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฎเจพเจ‡เจ† เจตเจฒเฉ‹เจ‚) เจฐเฉฑเจœ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Chanting the Name of the Lord, you shall be satisfied.

pero sรณlo aliviarรกs la Sed del Espรญritu repitiendo el Nombre.

เจœเจฟเจน เจฎเจพเจฐเจ—เจฟ เจ‡เจนเฉ เจœเจพเจค เจ‡เจ•เฉ‡เจฒเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจนเจจเฉ€เจ‚ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจ‡เจน เจœเฉ€เจต เจ‡เจ•เฉฑเจฒเจพ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, (เจญเจพเจต, เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเฉ‡ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจเฉฐเจฌเฉ‡เจฒเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฟเจš เจ‡เจธ เจšเจฟเฉฐเจคเจพเจคเฉเจฐ เจœเฉ€เจต เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจˆ เจธเจนเฉˆเจคเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพ)

Upon that path where you must go all alone,

Sรณlo el Naam, el Nombre del Seรฑor te confortarรก

เจคเจน เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจนเฉ‹เจค เจธเฉเจนเฉ‡เจฒเจพ เฅฅ

เจ“เจฅเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจ‡เจธ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจธเฉเจ– เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

there, only the Lordโ€™s Name shall go with you to sustain you.

cuando cruces por el valle solitario de la muerte.

เจเจธเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจฎเจจ เจธเจฆเจพ เจงเจฟเจ†เจˆเจ เฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจคเฉ‡) เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจ…เจœเฉ‡เจนเจพ (เจธเฉเจนเฉ‡เจฒเจพ) เจจเจพเจฎ เจธเจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเฉ€เจ,

On such a Name, O my mind, meditate forever.

Oh mi corazรณn, ยกama siempre el Nombre!

เจจเจพเจจเจ• เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจชเจฐเจฎ เจ—เจคเจฟ เจชเจพเจˆเจ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ (เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฟเจ†เจ‚) เจ‰เฉฑเจšเจพ เจฆเจฐเจœเจพ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, as Gurmukh, you shall obtain the state of supreme dignity. ||2||

Oh Nanak, como el Gurmukj obtendrรกs un estado de suprema dignidad.(2)

เจ›เฉ‚เจŸเจค เจจเจนเฉ€ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจฒเจ– เจฌเจพเจนเฉ€ เฅฅ

เจฒเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจญเจฐเจพเจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเฉเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€เจจ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจคเฉ‹เจ‚) เฉ™เจฒเจพเจธเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพ เจธเจ•เจฆเจพ,

You shall not be saved by hundreds of thousands and millions of helping hands.

Cuando te halles en problemas y por mรกs recursos que tengas no encuentres soluciรณn alguna,

เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจค เจคเจน เจชเจพเจฐเจฟ เจชเจฐเจพเจนเฉ€ เฅฅ

เจ“เจฅเฉ‹เจ‚ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ) เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฟเจ†เจ‚ (เจœเฉ€เจต) เจชเจพเจฐ เจฒเฉฐเจ˜ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Chanting the Naam, you shall be lifted up and carried across.

solamente el Naam, el Nombre de Dios te darรก la respuesta.

เจ…เจจเจฟเจ• เจฌเจฟเจ˜เจจ เจœเจน เจ†เจ‡ เจธเฉฐเจ˜เจพเจฐเฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจฅเฉ‡ เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจ”เจ•เฉœเจพเจ‚ เจ† เจฆเจฌเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ,

Where countless misfortunes threaten to destroy you,

Si una multitud de enemigos tratan de destruirte,

เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจคเจคเจ•เจพเจฒ เจ‰เจงเจพเจฐเฉˆ เฅฅ

(เจ“เจฅเฉ‡) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจคเฉเจฐเจค เจฌเจšเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

the Name of the Lord shall rescue you in an instant.

el Nombre de Dios ha de salvarte.

เจ…เจจเจฟเจ• เจœเฉ‹เจจเจฟ เจœเจจเจฎเฉˆ เจฎเจฐเจฟ เจœเจพเจฎ เฅฅ

(เจœเฉ€เจต) เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจœเฉ‚เจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจœเฉฐเจฎเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจฎเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจซเจฟเจฐ) เจœเฉฐเจฎเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจเจธเฉ‡ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจฆเฉ‡ เจ—เฉ‡เฉœ เจตเจฟเจš เจชเจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ),

Through countless incarnations, people are born and die.

Aunque estรฉs atrapado en el ciclo sin fin de nacimientos y muertes,

เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจค เจชเจพเจตเฉˆ เจฌเจฟเจธเฉเจฐเจพเจฎ เฅฅ

เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฟเจ†เจ‚ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš) เจŸเจฟเจ• เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Chanting the Name of the Lord, you shall come to rest in peace.

ama el Nombre y lograrรกs la Paz Eterna.

เจนเจ‰ เจฎเฉˆเจฒเจพ เจฎเจฒเฉ เจ•เจฌเจนเฉ เจจ เจงเฉ‹เจตเฉˆ เฅฅ

เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจจเจพเจฒ เจ—เฉฐเจฆเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† (เจœเฉ€เจต) เจ•เจฆเฉ‡ เจ‡เจน เจฎเฉˆเจฒ เจงเฉ‹เจ‚เจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚,

The ego is polluted by a filth which can never be washed off.

Si la vanagloria corrompe tu Alma,

เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจชเจพเจช เจ–เฉ‹เจตเฉˆ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจชเจพเจช เจจเจพเจธ เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The Name of the Lord erases millions of sins.

sรณlo el Nombre podrรก limpiarla.

เจเจธเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจนเฉ เจฎเจจ เจฐเฉฐเจ—เจฟ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ) เจ…เจœเฉ‡เจนเจพ เจจเจพเจฎ เจชเจฟเจ†เจฐ เจจเจพเจฒ เจœเจชเฅค

Chant such a Name with love, O my mind.

Oh mi Alma, ยกenaltece siempre el Nombre!(3)

เจจเจพเจจเจ• เจชเจพเจˆเจ เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ) เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

O Nanak, it is obtained in the Company of the Holy. ||3||

Oh Nanak, es obtenido en compaรฑรญa del Santo.

เจœเจฟเจน เจฎเจพเจฐเจ— เจ•เฉ‡ เจ—เจจเฉ‡ เจœเจพเจนเจฟ เจจ เจ•เฉ‹เจธเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ (เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฐเฉ‚เจชเฉ€) เจชเฉˆเจ‚เจกเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ‹เจน เจ—เจฟเจฃเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเฉ‡,

On that path where the miles cannot be counted,

Cuando en tu sendero pareciera que el anhelado Destino se aleja,

เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจŠเจนเจพ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจคเฉ‹เจธเจพ เฅฅ

เจ‰เจฅเฉ‡ (เจญเจพเจต, เจ‰เจธ เจฒเฉฐเจฎเฉ‡ เจธเฉžเจฐ เจตเจฟเจš) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ (เจœเฉ€เจต เจฆเฉ‡) เจจเจพเจฒ (เจฐเจพเจน เจฆเฉ€) เจฐเจพเจธ-เจชเฉ‚เฉฐเจœเฉ€ เจนเฉˆเฅค

there, the Name of the Lord shall be your sustenance.

sรณlo el Nombre te alentarรก.

เจœเจฟเจน เจชเฉˆเจกเฉˆ เจฎเจนเจพ เจ…เฉฐเจง เจ—เฉเจฌเจพเจฐเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ (เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฐเฉ‚เจช) เจฐเจพเจน เจตเจฟเจš (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเจพ) เจฌเฉœเจพ เจ˜เฉเฉฑเจช เจนเจจเฉ‡เจฐเจพ เจนเฉˆ,

On that journey of total, pitch-black darkness,

Allรญ en donde todo es oscuridad y confusiรณn,

เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจ‰เจœเฉ€เจ†เจฐเจพ เฅฅ

(เจ“เจฅเฉ‡) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ (เจœเฉ€เจต เจฆเฉ‡) เจจเจพเจฒ เจšเจพเจจเจฃ เจนเฉˆเฅค

the Name of the Lord shall be the Light with you.

el Nombre te aclararรก la mente.

เจœเจนเจพ เจชเฉฐเจฅเจฟ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ•เฉ‹ เจจ เจธเจฟเจžเจพเจจเฉ‚ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฐเจธเจคเฉ‡ เจตเจฟเจš (เจนเฉ‡ เจœเฉ€เจต!) เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ•เฉ‹เจˆ (เจ…เจธเจฒเฉ€) เจฎเจฐเจนเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ,

On that journey where no one knows you,

En cualquier sitio donde te traten como un extraรฑo,

เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจคเจน เจจเจพเจฒเจฟ เจชเจ›เจพเจจเฉ‚ เฅฅ

เจ“เจฅเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฒ (เจธเฉฑเจšเจพ) เจธเจพเจฅเฉ€ เจนเฉˆเฅค

with the Name of the Lord, you shall be recognized.

tendrรกs en el Nombre al mรกs grato amigo.

เจœเจน เจฎเจนเจพ เจญเจ‡เจ†เจจ เจคเจชเจคเจฟ เจฌเจนเฉ เจ˜เจพเจฎ เฅฅ

เจœเจฟเจฅเฉ‡ (เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเฉ‡ เจธเฉžเจฐ เจตเจฟเจš) (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€) เจฌเฉœเฉ€ เจญเจฟเจ†เจจเจ• เจคเจชเจถ เจคเฉ‡ เจ—เจฐเจฎเฉ€ เจนเฉˆ,

Where there is awesome and terrible heat and blazing sunshine,

Cuando estรฉs bajo el abrasante sol del desierto,

เจคเจน เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฎ เจ•เฉ€ เจคเฉเจฎ เจŠเจชเจฐเจฟ เจ›เจพเจฎ เฅฅ

เจ“เจฅเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ (เจนเฉ‡ เจœเฉ€เจต!) เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡ เจ›เจพเจ‚ เจนเฉˆเฅค

there, the Name of the Lord will give you shade.

en el Nombre encontrarรกs frescura.

เจœเจนเจพ เจคเฉเจฐเจฟเจ–เจพ เจฎเจจ เจคเฉเจเฉ เจ†เจ•เจฐเจ–เฉˆ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจœเฉ€เจต!) เจœเจฟเจฅเฉ‡ (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€) เจคเฉเจฐเจฟเจน เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ (เจธเจฆเจพ) เจ–เจฟเฉฑเจš เจชเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

Where thirst, O my mind, torments you to cry out,

En el vacรญo de la nada, consumido por la sed de la ausencia,

เจคเจน เจจเจพเจจเจ• เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจฌเจฐเจ–เฉˆ เฅฅเฉชเฅฅ

เจ“เจฅเฉ‡, เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ–เจพ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ (เจœเฉ‹ เจคเจชเจถ เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเฉเจเจพ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ) เฅฅเฉชเฅฅ

there, O Nanak, the Ambrosial Name, Har, Har, shall rain down upon you. ||4||

las gotas del Nรฉctar caerรกn como bรกlsamo en tu ser. (4)

เจญเจ—เจค เจœเจจเจพ เจ•เฉ€ เจฌเจฐเจคเจจเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจจเจพเจฎ เจญเจ—เจคเจพเจ‚ เจฆเจพ เจนเฉฑเจฅ-เจ เฉ‹เจ•เจพ เจนเฉˆ,

Unto the devotee, the Naam is an article of daily use.

El Nombre es un Recurso permanente para el Gurmukj,

เจธเฉฐเจค เจœเจจเจพ เจ•เฉˆ เจฎเจจเจฟ เจฌเจฟเจธเฉเจฐเจพเจฎเฉ เฅฅ

เจญเจ—เจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเฉ€ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจ‡เจน เจŸเจฟเจ•เจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The minds of the humble Saints are at peace.

las mentes de los Santos humildes estรกn en paz.

เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจฆเจพเจธ เจ•เฉ€ เจ“เจŸ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจญเจ—เจคเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ†เจธเจฐเจพ เจนเฉˆ,

The Name of the Lord is the Support of His servants.

El nombre del Seรฑor es sostรฉn para sus sirvientes.

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉˆ เจจเจพเจฎเจฟ เจ‰เจงเจฐเฉ‡ เจœเจจ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจฌเจš เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

By the Name of the Lord, millions have been saved.

Mediante nombre del Seรฑor millones han sido salvos.

เจนเจฐเจฟ เจœเจธเฉ เจ•เจฐเจค เจธเฉฐเจค เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเจพเจคเจฟ เฅฅ

เจญเจ—เจค เจœเจจ เจฆเจฟเจจ เจฐเจพเจค เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

The Saints chant the Praises of the Lord, day and night.

Los Santos pasan sus dรญas y noches alabando al Seรฑor

เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ…เจ‰เจ–เจงเฉ เจธเจพเจง เจ•เจฎเจพเจคเจฟ เฅฅ

เจคเฉ‡, เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจจเจพเจฎ เจฐเฉ‚เจชเฉ€ เจฆเจตเจพเจˆ เจ‡เจ•เฉฑเจ เฉ€ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจœเจฟเจธ เจจเจพเจฒ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจฐเฉ‹เจ— เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

Har, Har โ€“ the Lordโ€™s Name โ€“ the Holy use it as their healing medicine.

y en el Divino Nombre encuentran el alivio a todo mal.

เจนเจฐเจฟ เจœเจจ เจ•เฉˆ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจจเจฟเจงเจพเจจเฉ เฅฅ

เจญเจ—เจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจพเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจนเฉ€ เฉ™เฉ›เจพเจจเจพ เจนเฉˆ,

The Lordโ€™s Name is the treasure of the Lordโ€™s servant.

para ellos el Naam tiene Supremo Valor.

เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเจฟ เจœเจจ เจ•เฉ€เจจเฉ‹ เจฆเจพเจจ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฌเฉ™เจถเจถ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ•เจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจ†เจช เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจนเฉˆเฅค

The Supreme Lord God has blessed His humble servant with this gift.

Aquรฉllos que han sido bendecidos con la experiencia del Nombre pertenecen a Dios,

เจฎเจจ เจคเจจ เจฐเฉฐเจ—เจฟ เจฐเจคเฉ‡ เจฐเฉฐเจ— เจเจ•เฉˆ เฅฅ

เจญเจ—เจค เจœเจจ เจฎเจจเฉ‹เจ‚ เจคเจจเฉ‹เจ‚ เจ‡เจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐ เจตเจฟเจš เจฐเฉฐเจ—เฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ;

Mind and body are imbued with ecstasy in the Love of the One Lord.

Y estando su ser inundado de Amor al Seรฑor, abren su mente a la Divina Sabidurรญa.

เจจเจพเจจเจ• เจœเจจ เจ•เฉˆ เจฌเจฟเจฐเจคเจฟ เจฌเจฟเจฌเฉ‡เจ•เฉˆ เฅฅเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจญเจ—เจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจฎเฉฐเจฆเฉ‡ เจฆเฉ€ เจชเจฐเจ– เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจธเฉเจญเจพเจ‰ เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉซเฅฅ

O Nanak, careful and discerning understanding is the way of the Lordโ€™s humble servant. ||5||

Oh Nanak , conocimiento cuidadoso y discernido es el camino del humilde sirviente del Seรฑor. (5)

เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจจ เจ•เจ‰ เจฎเฉเจ•เจคเจฟ เจœเฉเจ—เจคเจฟ เฅฅ

เจญเจ—เจค เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ (เจนเฉ€) (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฌเฉฐเจงเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจ›เฉเจŸเจ•เจพเจฐเฉ‡ เจฆเจพ เจตเจธเฉ€เจฒเจพ เจนเฉˆ,

The Name of the Lord is the path of liberation for His humble servants.

El nombre del Seรฑor es el camino a la liberaciรณn de Sus humildes sirvientes.

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉˆ เจจเจพเจฎเจฟ เจœเจจ เจ•เจ‰ เจคเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจญเฉเจ—เจคเจฟ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจญเจ—เจค (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡) เจญเฉ‹เจ—เจพเจ‚ เจตเจฒเฉ‹เจ‚ เจฐเฉฑเจœ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

With the food of the Name of the Lord, His servants are satisfied.

El Nombre de Dios es alimento y bebida para Sus Devotos,

เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจจ เจ•เจพ เจฐเฉ‚เจช เจฐเฉฐเจ—เฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจญเจ—เจค เจฆเจพ เจธเฉ‹เจนเจœ เจธเฉเจนเจฃเฉฑเจช เจนเฉˆ,

The Name of the Lord is the beauty and delight of His servants.

El nombre del seรฑor es la belleza e inspiraciรณn de sus sirvientes.

เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจค เจ•เจฌ เจชเจฐเฉˆ เจจ เจญเฉฐเจ—เฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฆเจฟเจ†เจ‚ (เจญเจ—เจค เจฆเฉ‡ เจฐเจพเจน เจตเจฟเจš) เจ•เจฆเฉ‡ (เจ•เฉ‹เจˆ) เจ…เจŸเจ•เจพเจ‰ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพเฅค

Chanting the Lordโ€™s Name, one is never blocked by obstacles.

es el Camino de la vida y la Liberaciรณn del Alma.

เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจจ เจ•เฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ (เจนเฉ€) เจญเจ—เจค เจฆเฉ€ เจชเจค-เจ‡เฉฑเฉ›เจค เจนเฉˆ,

The Name of the Lord is the glorious greatness of His servants.

El amante de Dios irradia la Belleza y la Gracia de su Seรฑor e inmerso en el Nombre,

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉˆ เจจเจพเจฎเจฟ เจœเจจ เจธเฉ‹เจญเจพ เจชเจพเจˆ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ (เจนเฉ€) เจญเจ—เจคเจพเจ‚ เจจเฉ‡ (เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš) เจจเจพเจฎเจฃเจพ เจชเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค

Through the Name of the Lord, His servants obtain honor.

mediante su nombre sus sirvientes obtienen honor.

เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจจ เจ•เจ‰ เจญเฉ‹เจ— เจœเฉ‹เจ— เฅฅ

(เจคเจฟเจ†เจ—เฉ€ เจฆเจพ) เจœเฉ‹เจ— (-เจธเจพเจงเจจ) เจคเฉ‡ เจ—เฉเจฐเจฟเจนเจธเจคเฉ€ เจฆเจพ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเจพ เจญเฉ‹เจ— เจญเจ—เจค เจœเจจ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ (เจนเฉ€) เจนเฉˆ,

The Name of the Lord is the enjoyment and Yoga of His servants.

El Nombre del Seรฑor le brinda Honores;

เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจค เจ•เจ›เฉ เจจเจพเจนเจฟ เจฌเจฟเจ“เจ—เฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฆเจฟเจ†เจ‚ (เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ) เจ•เฉ‹เจˆ เจฆเฉเฉฑเจ– เจ•เจฒเฉ‡เจถ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพเฅค

Chanting the Lordโ€™s Name, there is no separation from Him.

por el Nombre participa en la Grandeza de Dios Mismo.

เจœเจจเฉ เจฐเจพเจคเจพ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎ เจ•เฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ) เจญเจ—เจค (เจธเจฆเจพ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ (เจธเจฟเจฎเจฐเจจ) เจตเจฟเจš เจฎเจธเจค เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ;

His servants are imbued with the service of the Lordโ€™s Name.

sus sirvientes son bendecidos con los servicios del nombre de Dios.

เจจเจพเจจเจ• เจชเฉ‚เจœเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฆเฉ‡เจตเจพ เฅฅเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจญเจ—เจค เจธเจฆเจพ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจฆเฉ‡เจต เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉ‚เจœเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฌเฅฅ

O Nanak, worship the Lord, the Lord Divine, Har, Har. ||6||

y no vuelve a sufrir de soledad, porque es absorbido en la Uniรณn con su Seรฑor. (6)

เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจœเจจ เจ•เฉˆ เจฎเจพเจฒเฉ เจ–เจœเฉ€เจจเจพ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจญเจ—เจค เจฆเฉ‡ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจฎเจพเจฒ เจงเจจ เจนเฉˆ,

The Lordโ€™s Name, Har, Har, is the treasure of wealth of His servants.

El mรกs Hermoso Tesoro para el Gurmukj es el Nombre de Dios,

เจนเจฐเจฟ เจงเจจเฉ เจœเจจ เจ•เจ‰ เจ†เจชเจฟ เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจฆเฉ€เจจเจพ เฅฅ

เจ‡เจน เจจเจพเจฎ-เจฐเฉ‚เจชเฉ€ เจงเจจ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจช เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจญเจ—เจค เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉˆเฅค

The treasure of the Lord has been bestowed on His servants by God Himself.

Don otorgado por la Soberana Voluntad de su Seรฑor.

เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจœเจจ เจ•เฉˆ เจ“เจŸ เจธเจคเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจญเจ—เจค เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ (เจนเฉ€) เจคเจ•เฉœเจพ เจ†เจธเจฐเจพ เจนเฉˆ,

The Lord, Har, Har is the All-powerful Protection of His servants.

El Naam es para รฉl un Santuario

เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจคเจพเจชเจฟ เจœเจจ เจ…เจตเจฐ เจจ เจœเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจญเจ—เจคเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจชเฉเจฐเจคเจพเจช เจจเจพเจฒ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจ†เจธเจฐเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจคเฉฑเจ•เจฟเจ†เฅค

His servants know no other than the Lordโ€™s Magnificence.

y por inefable Gracia, no siente necesidad de ningรบn otro.

เจ“เจคเจฟ เจชเฉ‹เจคเจฟ เจœเจจ เจนเจฐเจฟ เจฐเจธเจฟ เจฐเจพเจคเฉ‡ เฅฅ

เจญเจ—เจค เจœเจจ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจจเจพเจฎ-เจฐเจธ เจตเจฟเจš เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เจคเฉŒเจฐ เจคเฉ‡ เจญเจฟเฉฑเจœเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Through and through, His servants are imbued with the Lordโ€™s Love.

Inmerso en el Amor de Su Nombre

เจธเฉเฉฐเจจ เจธเจฎเจพเจงเจฟ เจจเจพเจฎ เจฐเจธ เจฎเจพเจคเฉ‡ เฅฅ

(เจ…เจคเฉ‡) เจจเจพเจฎ-เจฐเจธ เจฆเฉ‡ เจฎเฉฑเจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ (เจฎเจจ เจฆเจพ เจ‰เจน) เจŸเจฟเจ•เจพเจ‰ (เจฎเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเจจ) เจœเจฟเจฅเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจซเฉเจฐเจจเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพเฅค

In deepest Samaadhi, they are intoxicated with the essence of the Naam.

y en Uniรณn con ร‰l, permanece en ร‰xtasis.

เจ†เจ  เจชเจนเจฐ เจœเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจœเจชเฉˆ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ) เจญเจ—เจค เจ…เฉฑเจ เฉ‡ เจชเจนเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจชเจฆเจพ เจนเฉˆ,

Twenty-four hours a day, His servants chant Har, Har.

Dรญa y noche su mente estรก en Comuniรณn con Dios;

เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจญเจ—เจคเฉ เจชเฉเจฐเจ—เจŸ เจจเจนเฉ€ เจ›เจชเฉˆ เฅฅ

(เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš) เจญเจ—เจค เจ‰เฉฑเจ˜เจพ (เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ) เจฒเฉเจ•เจฟเจ† เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพเฅค

The devotees of the Lord are known and respected; they do not hide in secrecy.

la Gloria del Seรฑor le es revelada

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ€ เจญเจ—เจคเจฟ เจฎเฉเจ•เจคเจฟ เจฌเจนเฉ เจ•เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจญเจ—เจคเฉ€ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เฉ™เจฒเจพเจธเฉ€ เจฆเจฟเจตเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ;

Through devotion to the Lord, many have been liberated.

y por el Divino Amor que brota de su ser, puede guiar a otros hacia la Luz.

เจจเจพเจจเจ• เจœเจจ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจคเจฐเฉ‡ เฅฅเฉญเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจญเจ—เจค เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจ•เจˆ เจนเฉ‹เจฐ (เจญเฉ€) เจคเจฐ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉญเฅฅ

O Nanak, along with His servants, many others are saved. ||7||

Oh Nanak , junto con sus sirvientes , muchos mas son salvos. (7)

เจชเจพเจฐเจœเจพเจคเฉ เจ‡เจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‹ เจจเจพเจฎ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจ‡เจน เจจเจพเจฎ (เจนเฉ€) โ€œเจชเจพเจฐเจœเจพเจคโ€ เจฐเฉเฉฑเจ– เจนเฉˆ,

This Elysian Tree of miraculous powers is the Name of the Lord.

El Nombre de Dios es el รrbol de Elรญseo,

เจ•เจพเจฎเจงเฉ‡เจจ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจฎ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจ‰เจฃเฉ‡ (เจนเฉ€ เจ‡เฉฑเจ›เจพ-เจชเฉ‚เจฐเจ•) โ€œเจ•เจพเจฎเจงเฉ‡เจจโ€ เจนเฉˆเฅค

The Khaamadhayn, the cow of miraculous powers, is the singing of the Glory of the Lordโ€™s Name, Har, Har.

el Cuerno de la Abundancia, cantando las glorias del Seรฑor , Har, Har.

เจธเจญ เจคเฉ‡ เจŠเจคเจฎ เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ€ เจ•เจฅเจพ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ (เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเฉ€เจ†เจ‚) เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚ (เจนเฉ‹เจฐ) เจธเจญ (เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚) เจคเฉ‹เจ‚ เจšเฉฐเจ—เฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ,

Highest of all is the Lordโ€™s Speech.

Por encima de todo el mensaje del Seรฑor.

เจจเจพเจฎเฉ เจธเฉเจจเจค เจฆเจฐเจฆ เจฆเฉเจ– เจฒเจฅเจพ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ) เจจเจพเจฎ เจธเฉเจฃเจฟเจ†เจ‚ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฆเฉเจ– เจฆเจฐเจฆ เจฒเจนเจฟ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Hearing the Naam, pain and sorrow are removed.

Al escuchar al Naam el sufrimiento y dolor se desvanecen.

เจจเจพเจฎ เจ•เฉ€ เจฎเจนเจฟเจฎเจพ เจธเฉฐเจค เจฐเจฟเจฆ เจตเจธเฉˆ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡) เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจตเฉฑเจธเจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

The Glory of the Naam abides in the hearts of His Saints.

El Santo sabe como glorificar el Nombre,

เจธเฉฐเจค เจชเฉเจฐเจคเจพเจชเจฟ เจฆเฉเจฐเจคเฉ เจธเจญเฉ เจจเจธเฉˆ เฅฅ

(เจ…เจคเฉ‡) เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเฉเจฐเจคเจพเจช เจจเจพเจฒ เจธเจพเจฐเจพ เจชเจพเจช เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

By the Saintโ€™s kind intervention, all guilt is dispelled.

por la Gracia de los Santos uno es liberado de la confusiรณn.

เจธเฉฐเจค เจ•เจพ เจธเฉฐเจ—เฉ เจตเจกเจญเจพเจ—เฉ€ เจชเจพเจˆเจ เฅฅ

เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

The Society of the Saints is obtained by great good fortune.

Bienaventurado aquรฉl que encuentra a un Devoto de Dios,

เจธเฉฐเจค เจ•เฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจงเจฟเจ†เจˆเจ เฅฅ

(เจ…เจคเฉ‡) เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ (เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚) (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ) เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Serving the Saint, one meditates on the Naam.

pues asรญ aprenderรก la prรกctica del Nombre.

เจจเจพเจฎ เจคเฉเจฒเจฟ เจ•เจ›เฉ เจ…เจตเจฐเฉ เจจ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจจเจพเจฎ เจฆเฉ‡ เจฌเจฐเจพเจฌเจฐ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เฉ‹เจˆ (เจชเจฆเจพเจฐเจฅ) เจจเจนเฉ€เจ‚,

There is nothing equal to the Naam.

De entre incontables personas,

เจจเจพเจจเจ• เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจชเจพเจตเฉˆ เจœเจจเฉ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅเฉฎเฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจจเจฎเฉเจ– เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจตเจฟเจฐเจฒเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเจพเจฎ (เจฆเฉ€ เจฆเจพเจคเจฟ) เจฒเฉฑเจญเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฎเฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, rare are those, who, as Gurmukh, obtain the Naam. ||8||2||

bienaventurada, mil veces es aquรฉlla que concibe el Nombre. (8-2)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจฌเจนเฉ เจธเจพเจธเจคเฉเจฐ เจฌเจนเฉ เจธเจฟเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ€ เจชเฉ‡เจ–เฉ‡ เจธเจฐเจฌ เจขเจขเฉ‹เจฒเจฟ เฅฅ

เจฌเจนเฉเจค เจถเจพเจธเจคเฉเจฐ เจคเฉ‡ เจฌเจนเฉ เจธเจฟเฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ€เจ†เจ‚, เจธเจพเจฐเฉ‡ (เจ…เจธเจพเจ‚) เจ–เฉ‹เจœ เจ•เฉ‡ เจตเฉ‡เจ–เฉ‡ เจนเจจ; (เจ‡เจน เจชเฉเจธเจคเจ• เจ•เจˆ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ—เจฟเจ†เจจ-เจšเจฐเจšเจพ เจคเฉ‡ เจ•เจˆ เจงเจพเจฐเจฎเจฟเจ• เจคเฉ‡ เจญเจพเจˆเจšเจพเจฐเจ• เจฐเจธเจฎเจพเจ‚ เจธเจฟเจ–เจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ)

The many Shaastras and the many Simritees โ€“ I have seen and searched through them all.

Existen infinidad de textos sobre moral y religiรณn. Habiendo estudiado a fondo todo lo que proponen,

เจชเฉ‚เจœเจธเจฟ เจจเจพเจนเฉ€ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเฉ‡ เจจเจพเจจเจ• เจจเจพเจฎ เจ…เจฎเฉ‹เจฒ เฅฅเฉงเฅฅ

(เจชเจฐ เจ‡เจน) เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจพเจฌเจฐเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ‡เฅค เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡) เจจเจพเจฎ เจฆเจพ เจฎเฉเฉฑเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพเจ‡เจ† เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เฅฅเฉงเฅฅ

They are not equal to Har, Haray โ€“ O Nanak, the Lordโ€™s Invaluable Name. ||1||

descubro que nada es comparable a la Gracia Salvadora del Nombre. (1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi III

เจœเจพเจช เจคเจพเจช เจ—เจฟเจ†เจจ เจธเจญเจฟ เจงเจฟเจ†เจจ เฅฅ

(เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ) (เจตเฉ‡เจฆ-เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจœเจพเจช เจ•เจฐเฉ‡, (เจธเจฐเฉ€เจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจงเฉ‚เจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ) เจคเจชเจพเจ, (เจนเฉ‹เจฐ) เจ•เจˆ เจ—เจฟเจ†เจจ (เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚ เจ•เจฐเฉ‡) เจคเฉ‡ (เจฆเฉ‡เจตเจคเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡) เจงเจฟเจ†เจจ เจงเจฐเฉ‡,

Chanting, intense meditation, spiritual wisdom and all meditations;

Ni la lectura de escrituras sagradas, ni penitencias, discusiones y meditaciones.

เจ–เจŸ เจธเจพเจธเจคเฉเจฐ เจธเจฟเจฎเฉเจฐเจฟเจคเจฟ เจตเจ–เจฟเจ†เจจ เฅฅ

เจ›เฉ‡ เจถเจพเจธเจคเฉเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจธเจฟเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเจพ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถ เจ•เจฐเฉ‡;

the six schools of philosophy and sermons on the scriptures;

Ni el desarrollo de los seis sistemas de filosofรญa y de los Textos Semรญticos.

เจœเฉ‹เจ— เจ…เจญเจฟเจ†เจธ เจ•เจฐเจฎ เจงเฉเจฐเจฎ เจ•เจฟเจฐเจฟเจ† เฅฅ

เจœเฉ‹เจ— เจฆเฉ‡ เจธเจพเจงเจจ เจ•เจฐเฉ‡, เจ•เจฐเจฎ เจ•เจพเจ‚เจกเฉ€ เจงเจฐเจฎ เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจ† เจ•เจฐเฉ‡,

the practice of Yoga and righteous conduct;

Ni la prรกctica de ejercicios de Yoga y ritos religiosos.

เจธเจ—เจฒ เจคเจฟเจ†เจ—เจฟ เจฌเจจ เจฎเจงเฉ‡ เจซเจฟเจฐเจฟเจ† เฅฅ

(เจœเจพเจ‚) เจธเจพเจฐเฉ‡ (เจ•เฉฐเจฎ) เจ›เฉฑเจก เจ•เฉ‡ เจœเฉฐเจ—เจฒเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจญเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจซเจฟเจฐเฉ‡;

the renunciation of everything and wandering around in the wilderness;

Ni el abandono del hogar y los bienes materiales para andar por bosques y valles.

เจ…เจจเจฟเจ• เจชเฉเจฐเจ•เจพเจฐ เจ•เฉ€เจ เจฌเจนเฉ เจœเจคเจจเจพ เฅฅ

เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจ•เจฟเจธเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฌเฉœเฉ‡ เจœเจคเจจ เจ•เจฐเฉ‡,

the performance of all sorts of works;

Ni toda clase de esfuerzos para obtener mรฉritos, como dar caridad

เจชเฉเฉฐเจจ เจฆเจพเจจ เจนเฉ‹เจฎเฉ‡ เจฌเจนเฉ เจฐเจคเจจเจพ เฅฅ

เจชเฉเฉฐเจจเจฆเจพเจจ เจ•เจฐเฉ‡ เจคเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเจพ เจ˜เจฟเจ‰ เจนเจตเจจ เจ•เจฐเฉ‡,

donations to charities and offerings of jewels to fire;

y quemar objetos valiosos en los ritos de sacrificio.

เจธเจฐเฉ€เจฐเฉ เจ•เจŸเจพเจ‡ เจนเฉ‹เจฎเฉˆ เจ•เจฐเจฟ เจฐเจพเจคเฉ€ เฅฅ

เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจฐเจคเฉ€ เจฐเจคเฉ€ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจ•เจŸเจพเจตเฉ‡ เจคเฉ‡ เจ…เฉฑเจ— เจตเจฟเจš เจธเจพเฉœ เจฆเฉ‡เจตเฉ‡,

cutting the body apart and making the pieces into ceremonial fire offerings;

Ni acabar incluso mutilando el cuerpo, haciendo de รฉl una ardiente ofrenda.

เจตเจฐเจค เจจเฉ‡เจฎ เจ•เจฐเฉˆ เจฌเจนเฉ เจญเจพเจคเฉ€ เฅฅ

เจ•เจˆ เจ•เจฟเจธเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจตเจฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฌเฉฐเจงเฉ‡เจœ เจ•เจฐเฉ‡;

keeping fasts and making vows of all sorts

Ni aรบn el morirse de hambre en cumplimiento de votos y promesas.

เจจเจนเฉ€ เจคเฉเจฒเจฟ เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎ เจฌเฉ€เจšเจพเจฐ เฅฅ

(เจชเจฐ เจ‡เจน เจธเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉ€) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจฆเฉ‡ เจฌเจฐเจพเจฌเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเจจ,

โ€“ none of these are equal to the contemplation of the Name of the Lord,

Ninguna de estas prรกcticas, por mรกs extremas que sean, pueden compararse con la Meditaciรณn en el Naam,

เจจเจพเจจเจ• เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเฉ€เจ เจ‡เจ• เจฌเจพเจฐ เฅฅเฉงเฅฅ

(เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‡เจน เจจเจพเจฎ เจ‡เจ• เจตเจพเจฐเฉ€ (เจญเฉ€) เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจจเจฎเฉเจ– เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจœเจชเจฟเจ† เจœเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, if, as Gurmukh, one chants the Naam, even once. ||1||

en el Nombre Divino que es trasmitido por la Gracia del Guru. (1)

เจจเจ‰ เจ–เฉฐเจก เจชเฉเจฐเจฟเจฅเจฎเฉ€ เจซเจฟเจฐเฉˆ เจšเจฟเจฐเฉ เจœเฉ€เจตเฉˆ เฅฅ

(เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจธเจพเจฐเฉ€ เจงเจฐเจคเฉ€ เจคเฉ‡ เจซเจฟเจฐเฉ‡, เจฒเฉฐเจฎเฉ€ เจ‰เจฎเจฐ เจคเจ• เจœเฉ€เจŠเจ‚เจฆเจพ เจฐเจนเฉ‡,

You may roam over the nine continents of the world and live a very long life;

Aunque pases tu vida peregrinando por toda la tierra

เจฎเจนเจพ เจ‰เจฆเจพเจธเฉ เจคเจชเฉ€เจธเจฐเฉ เจฅเฉ€เจตเฉˆ เฅฅ

(เจœเจ—เจค เจตเจฒเฉ‹เจ‚) เจฌเจนเฉเจค เจ‰เจชเจฐเจพเจฎ เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจตเฉฑเจกเจพ เจคเจชเฉ€ เจฌเจฃ เจœเจพเจ;

you may become a great ascetic and a master of disciplined meditation

o te vuelvas un solitario asceta ofreciendo tu vida en sacrificio a los dioses.

เจ…เจ—เจจเจฟ เจฎเจพเจนเจฟ เจนเฉ‹เจฎเจค เจชเจฐเจพเจจ เฅฅ

เจ…เฉฑเจ— เจตเจฟเจš (เจ†เจชเจฃเฉ€) เจœเจฟเฉฐเจฆ เจนเจตเจจ เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจตเฉ‡;

and burn yourself in fire;

Aunque abandones toda posesiรณn

เจ•เจจเจฟเจ• เจ…เจธเฉเจต เจนเฉˆเจตเจฐ เจญเฉ‚เจฎเจฟ เจฆเจพเจจ เฅฅ

เจธเฉ‹เจจเจพ, เจ˜เฉ‹เฉœเฉ‡, เจตเจงเฉ€เจ† เจ˜เฉ‹เฉœเฉ‡ เจคเฉ‡ เฉ›เจฟเจฎเฉ€เจ‚ เจฆเจพเจจ เจ•เจฐเฉ‡;

you may give away gold, horses, elephants and land;

y riqueza o realices posturas de Yoga

เจจเจฟเจ‰เจฒเฉ€ เจ•เจฐเจฎ เจ•เจฐเฉˆ เจฌเจนเฉ เจ†เจธเจจ เฅฅ

เจจเจฟเจ‰เจฒเฉ€ เจ•เจฐเจฎ เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ (เจฏเฉ‹เจ—) เจ†เจธเจจ เจ•เจฐเฉ‡,

you may practice techniques of inner cleansing and all sorts of Yogic postures;

y ceremonias de purificaciรณn y metas tu cuerpo al fuego.

เจœเฉˆเจจ เจฎเจพเจฐเจ— เจธเฉฐเจœเจฎ เจ…เจคเจฟ เจธเจพเจงเจจ เฅฅ

เจœเฉˆเจจเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจฐเจธเจคเฉ‡ (เจšเฉฑเจฒ เจ•เฉ‡) เจฌเฉœเฉ‡ เจ•เจ เจฟเจจ เจธเจพเจงเจจ เจคเฉ‡ เจธเฉฐเจœเจฎ เจ•เจฐเฉ‡;

you may adopt the self-mortifying ways of the Jains and great spiritual disciplines;

Aunque te conviertas en monje Yain,

เจจเจฟเจฎเจ– เจจเจฟเจฎเจ– เจ•เจฐเจฟ เจธเจฐเฉ€เจฐเฉ เจ•เจŸเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจธเจฐเฉ€เจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจฐเจคเจพ เจฐเจคเจพ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจ•เจŸเจพ เจฆเฉ‡เจตเฉ‡,

piece by piece, you may cut your body apart;

sometido a las mรกs severas disciplinas de autocontrol,

เจคเจ‰ เจญเฉ€ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจฎเฉˆเจฒเฉ เจจ เจœเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจคเจพเจ‚ เจญเฉ€ (เจฎเจจ เจฆเฉ€) เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจฆเฉ€ เจฎเฉˆเจฒ เจฆเฉ‚เจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€เฅค

but even so, the filth of your ego shall not depart.

cortando tu cuerpo pedazo a pedazo, a pesar de todo ello la suciedad del ego y la vanagloria no desaparecerรกn.

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฎ เจธเจฎเจธเจฐเจฟ เจ•เจ›เฉ เจจเจพเจนเจฟ เฅฅ

(เจ…เจœเฉ‡เจนเจพ) เจ•เฉ‹เจˆ (เจ‰เฉฑเจฆเจฎ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ‡ เจฌเจฐเจพเจฌเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ;

There is nothing equal to the Name of the Lord.

No hay nada tan Preciado como el Santo Nombre del Seรฑor.

เจจเจพเจจเจ• เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจค เจ—เจคเจฟ เจชเจพเจนเจฟ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจจเจฎเฉเจ– เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ‰เจน เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจ†เจคเจฎเจ• เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจนเจพเจธเจฒ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, as Gurmukh, chant the Naam, and obtain salvation. ||2||

Oh, dice Nanak, como Gurmukj, canta en Naam y obtรฉn la salvaciรณn. (2)

เจฎเจจ เจ•เจพเจฎเจจเจพ เจคเฉ€เจฐเจฅ เจฆเฉ‡เจน เจ›เฉเจŸเฉˆ เฅฅ

(เจ•เจˆ เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ‡) เจฎเจจ เจฆเฉ€ เจ‡เฉฑเจ›เจพ (เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจ•เจฟ) เจคเฉ€เจฐเจฅเจพเจ‚ เจคเฉ‡ (เจœเจพ เจ•เฉ‡) เจธเจฐเฉ€เจฐเจ• เจšเฉ‹เจฒเจพ เจ›เฉฑเจกเจฟเจ† เจœเจพเจ,

With your mind filled with desire, you may give up your body at a sacred shrine of pilgrimage;

Podrรกs ofrecer tu vida al cuidado de los lugares santos y sin embargo,

เจ—เจฐเจฌเฉ เจ—เฉเจฎเจพเจจเฉ เจจ เจฎเจจ เจคเฉ‡ เจนเฉเจŸเฉˆ เฅฅ

(เจชเจฐ เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจญเฉ€) เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ เจฎเจจ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจ˜เจŸเจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค

but even so, egotistical pride shall not be removed from your mind.

el orgullo y la vanidad de tu mente contaminada no desaparecerรกn.

เจธเฉ‹เจš เจ•เจฐเฉˆ เจฆเจฟเจจเจธเฉ เจ…เจฐเฉ เจฐเจพเจคเจฟ เฅฅ

(เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจฆเจฟเจจ เจคเฉ‡ เจฐเจพเจค (เจญเจพเจต, เจธเจฆเจพ) (เจคเฉ€เจฐเจฅเจพเจ‚ เจคเฉ‡) เจ‡เจถเจจเจพเจจ เจ•เจฐเฉ‡,

You may practice cleansing day and night,

Aunque purifiques tu cuerpo con miles de abluciones,

เจฎเจจ เจ•เฉ€ เจฎเฉˆเจฒเฉ เจจ เจคเจจ เจคเฉ‡ เจœเจพเจคเจฟ เฅฅ

(เจซเฉ‡เจฐ เจญเฉ€) เจฎเจจ เจฆเฉ€ เจฎเฉˆเจฒ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจงเฉ‹เจคเจฟเจ†เจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€เฅค

but the filth of your mind shall not leave your body.

aรบn asรญ permanecerรญan las impurezas en tu mente.

เจ‡เจธเฉ เจฆเฉ‡เจนเฉ€ เจ•เจ‰ เจฌเจนเฉ เจธเจพเจงเจจเจพ เจ•เจฐเฉˆ เฅฅ

(เจœเฉ‡) เจ‡เจธ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจจเฉ‚เฉฐ (เจธเจพเจงเจจ เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจคเจฐ) เจ•เจˆ เจœเจคเจจ เจญเฉ€ เจ•เจฐเฉ‡,

You may subject your body to all sorts of disciplines,

Aun sometiendo el cuerpo a todo tipo de austeridades religiosas,

เจฎเจจ เจคเฉ‡ เจ•เจฌเจนเฉ‚ เจจ เจฌเจฟเจ–เจฟเจ† เจŸเจฐเฉˆ เฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจญเฉ€) เจ•เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจฎเจพเจ‡เจ† (เจฆเจพ เจชเฉเจฐเจญเจพเจต) เจจเจนเฉ€เจ‚ เจŸเจฒเจฆเจพเฅค

but your mind will never be rid of its corruption.

no por ello liberarรญas a la mente de sus fantasmas y culpas internas.

เจœเจฒเจฟ เจงเฉ‹เจตเฉˆ เจฌเจนเฉ เจฆเฉ‡เจน เจ…เจจเฉ€เจคเจฟ เฅฅ

(เจœเฉ‡) เจ‡เจธ เจจเจพเจธเจตเฉฐเจค เจธเจฐเฉ€เจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจˆ เจตเจพเจฐ เจชเจพเจฃเฉ€ เจจเจพเจฒ เจญเฉ€ เจงเฉ‹เจตเฉ‡,

You may wash this transitory body with loads of water,

Y, ยฟquรฉ pasarรญa si tu frรกgil cuerpo se lavara con abundante agua?

เจธเฉเจง เจ•เจนเจพ เจนเฉ‹เจ‡ เจ•เจพเจšเฉ€ เจญเฉ€เจคเจฟ เฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจญเฉ€ เจ‡เจน เจธเจฐเฉ€เจฐ เจฐเฉ‚เจชเฉ€) เจ•เฉฑเจšเฉ€ เจ•เฉฐเจง เจ•เจฟเจฅเฉ‡ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆ?

but how can a wall of mud be washed clean?

ยฟSerรก posible lavar con agua una pared de lodo?

เจฎเจจ เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฎ เจ•เฉ€ เจฎเจนเจฟเจฎเจพ เจŠเจš เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจฌเจนเฉเจค เจตเฉฑเจกเฉ€ เจนเฉˆเฅค

O my mind, the Glorious Praise of the Name of the Lord is the highest;

Oh mi mente, ยกGrande y Sublime es la Gloria del Santo Nombre!

เจจเจพเจจเจ• เจจเจพเจฎเจฟ เจ‰เจงเจฐเฉ‡ เจชเจคเจฟเจค เจฌเจนเฉ เจฎเฉ‚เจš เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจจเจพเจฒ เจ…เจฃเจ—เจฟเจฃเจค เจฎเฉฐเจฆ-เจ•เจฐเจฎเฉ€ เจœเฉ€เจต (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจฌเจš เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉฉเฅฅ

O Nanak, the Naam has saved so many of the worst sinners. ||3||

Dice Nanak, por el Nombre hasta los mรกs confundidos han alcanzado la Redenciรณn. (3)

เจฌเจนเฉเจคเฉ เจธเจฟเจ†เจฃเจช เจœเจฎ เจ•เจพ เจญเจ‰ เจฌเจฟเจ†เจชเฉˆ เฅฅ

(เจœเฉ€เจต เจฆเฉ€) เจฌเจนเฉเจคเฉ€ เจšเจคเฉเจฐเจพเจˆ (เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจฃ) เจœเจฎเจพเจ‚ เจฆเจพ เจกเจฐ (เจœเฉ€เจต เจจเฉ‚เฉฐ) เจ† เจฆเจฌเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Even with great cleverness, the fear of death clings to you.

Demasiada agudeza mental sรณlo conduce a temerle a la muerte,

เจ…เจจเจฟเจ• เจœเจคเจจ เจ•เจฐเจฟ เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจ เจจเจพ เจงเฉเจฐเจพเจชเฉˆ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจšเจคเฉเจฐเจพเจˆ เจฆเฉ‡) เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจœเจคเจจ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€) เจคเฉเจฐเจฟเจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเฉเฉฑเจ•เจฆเฉ€เฅค

You try all sorts of things, but your thirst is still not satisfied.

ningรบn artificio puede apagar la sed del Alma.

เจญเฉ‡เจ– เจ…เจจเฉ‡เจ• เจ…เจ—เจจเจฟ เจจเจนเฉ€ เจฌเฉเจเฉˆ เฅฅ

เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ (เจงเจพเจฐเจฎเจฟเจ•) เจญเฉ‡เจ– เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ (เจคเฉเจฐเจฟเจถเจจเจพ เจฆเฉ€) เจ…เฉฑเจ— เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฌเฉเฉฑเจเจฆเฉ€,

Wearing various religious robes, the fire is not extinguished.

El ataviarse con distintos hรกbitos no ha de calmar la fiebre del corazรณn.

เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจ‰เจชเจพเจต เจฆเจฐเจ—เจน เจจเจนเฉ€ เจธเจฟเจเฉˆ เฅฅ

(เจ‡เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ‡) เจ•เฉเจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจคเจฐเฉ€เจ•เฉ‡ (เจตเจฐเจคเจฟเจ†เจ‚ เจญเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€) เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจธเฉเจฐเฉ™เจฐเฉ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹เจˆเจฆเจพเฅค

Even making millions of efforts, you shall not be accepted in the Court of the Lord.

Ni por un millรณn de descripciones se logra alcanzar el Reino del Seรฑor.

เจ›เฉ‚เจŸเจธเจฟ เจจเจพเจนเฉ€ เจŠเจญ เจชเจ‡เจ†เจฒเจฟ เฅฅ

(เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจœเจคเจจเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ) เจœเฉ€เจต เจšเจพเจนเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจถ เจคเฉ‡ เจšเฉœเฉเจน เจœเจพเจ, เจšเจพเจนเฉ‡ เจชเจคเจพเจฒ เจตเจฟเจš เจฒเฉเจ• เจœเจพเจ,

You cannot escape to the heavens, or to the nether regions,

Uno podrรก ascender a lo mรกs alto de los cielos o descender a las regiones inferiores,

เจฎเฉ‹เจนเจฟ เจฌเจฟเจ†เจชเจนเจฟ เจฎเจพเจ‡เจ† เจœเจพเจฒเจฟ เฅฅ

(เจฎเจพเจ‡เจ† เจคเฉ‹เจ‚) เจฌเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจ•เจฆเจพ, (เจธเจ—เฉ‹เจ‚) เจœเฉ€เจต เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจœเจพเจฒ เจตเจฟเจš เจคเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน เจตเจฟเจš เจซเจธเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

if you are entangled in emotional attachment and the net of Maya.

pero no por ello se librarรก del cautiverio de la dualidad

เจ…เจตเจฐ เจ•เจฐเจคเฉ‚เจคเจฟ เจธเจ—เจฒเฉ€ เจœเจฎเฉ เจกเจพเจจเฉˆ เฅฅ

(เจจเจพเจฎ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ) เจนเฉ‹เจฐ เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เจฐเจคเฉ‚เจคเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจฎเจฐเจพเจœ เจกเฉฐเจจ เจฒเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

All other efforts are punished by the Messenger of Death,

y el apego lo mantendrรก atrapado en su red.

เจ—เฉ‹เจตเจฟเฉฐเจฆ เจญเจœเจจ เจฌเจฟเจจเฉ เจคเจฟเจฒเฉ เจจเจนเฉ€ เจฎเจพเจจเฉˆ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจญเจœเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพเจ‚ เจฐเจคเจพ เจญเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจคเฉ€เจœเจฆเจพเฅค

which accepts nothing at all, except meditation on the Lord of the Universe.

Sรณlo a travรฉs de la Alabanza al Seรฑor alcanzarรกs Su Aprobaciรณn,

เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจค เจฆเฉเจ–เฉ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

(เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจนเจฐเจฟ-เจจเจพเจฎ เจ‰เจšเจพเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจฆเฉเฉฑเจ– (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฆเจฟเจ†เจ‚) เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ)

Chanting the Name of the Lord, sorrow is dispelled.

librรกndote asรญ de la muerte.

เจจเจพเจจเจ• เจฌเฉ‹เจฒเฉˆ เจธเจนเจœเจฟ เจธเฉเจญเจพเจ‡ เฅฅเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‰เจน) เจ†เจคเจฎเจ• เจ…เจกเฉ‹เจฒเจคเจพ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ• เจ•เฉ‡ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจจเจพเจฒ (เจนเจฐเจฟ-เจจเจพเจฎ) เจ‰เจšเจพเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅ

O Nanak, chant it with intuitive ease. ||4||

Oh, dice Nanak, es meditando en el Nombre que se alivian penas y tristezas. (4)

เจšเจพเจฐเจฟ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจฎเจพเจ—เฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจงเจฐเจฎ, เจ…เจฐเจฅ, เจ•เจพเจฎ, เจฎเฉ‹เจ–) เจšเจพเจฐ เจชเจฆเจพเจฐเจฅเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฒเฉ‹เฉœเจตเฉฐเจฆ เจนเฉ‹เจตเฉ‡,

One who prays for the four cardinal blessings

Oh hombre, si buscas las cuatro gracias principales, que son, la rectitud, la prosperidad, la satisfacciรณn sexual y la liberaciรณn,

เจธเจพเจง เจœเจจเจพ เจ•เฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ เจฒเจพเจ—เฉˆ เฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ) เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ เจตเจฟเจš เจฒเฉฑเจ—เฉ‡เฅค

should commit himself to the service of the Saints.

entonces permรญtete encontrar Refugio en la Compaรฑรญa de aquรฉllos que alaban el Nombre.

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจ†เจชเฉเจจเจพ เจฆเฉ‚เจ–เฉ เจฎเจฟเจŸเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ†เจชเจฃเจพ เจฆเฉเฉฑเจ– เจฎเจฟเจŸเจพเจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ‡,

If you wish to erase your sorrows,

Si el hombre anhela una vida libre de tristeza y de dolor,

เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจฐเจฟเจฆเฉˆ เจธเจฆ เจ—เจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจคเจพเจ‚ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฆเจพ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจธเจฟเจฎเจฐเฉ‡เฅค

sing the Name of the Lord, Har, Har, within your heart.

deja que cante por siempre y para siempre las Alabanzas del Seรฑor.

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจ…เจชเฉเจจเฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจฒเฉ‹เจฐเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ†เจชเจฃเฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡ เจนเฉˆ,

If you long for honor for yourself,

Si el hombre busca dignidad y reconocimiento,

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจ‡เจน เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจ›เฉ‹เจฐเฉˆ เฅฅ

เจคเจพเจ‚ เจธเจคเจธเฉฐเจ— เจตเจฟเจš (เจฐเจนเจฟ เจ•เฉ‡) เจ‡เจธ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจฆเจพ เจคเจฟเจ†เจ— เจ•เจฐเฉ‡เฅค

then renounce your ego in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

permite que se acerque a los Santos para que aprenda a olvidarse de sรญ mismo.

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจฃ เจคเฉ‡ เจกเจฐเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ (เจฆเฉ‡ เจ—เฉ‡เฉœ) เจคเฉ‹เจ‚ เจกเจฐเจฆเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡,

If you fear the cycle of birth and death,

Si alguien quiere superar el miedo a morir y nacer,

เจธเจพเจง เจœเจจเจพ เจ•เฉ€ เจธเจฐเจจเฉ€ เจชเจฐเฉˆ เฅฅ

เจคเจพเจ‚ เจ‰เจน เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจšเจฐเจจเฉ€เจ‚ เจฒเฉฑเจ—เฉ‡เฅค

then seek the Sanctuary of the Holy.

deja que conviva con los que alaban el Nombre.

เจœเจฟเจธเฉ เจœเจจ เจ•เจ‰ เจชเฉเจฐเจญ เจฆเจฐเจธ เจชเจฟเจ†เจธเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเฉ€เจฆเจพเจฐ เจฆเฉ€ เจคเจพเจ‚เจ˜ เจนเฉˆ,

Those who thirst for the Blessed Vision of Godโ€™s Darshan

ยกBendito es aquรฉl que anhela la Visiรณn del Seรฑor!

เจจเจพเจจเจ• เจคเจพ เจ•เฉˆ เจฌเจฒเจฟ เจฌเจฒเจฟ เจœเจพเจธเจพ เฅฅเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เจ– เจ•เจฟ) เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจœเจพเจตเจพเจ‚ เฅฅเฉซเฅฅ

โ€“ Nanak is a sacrifice, a sacrifice to them. ||5||

Dice Nanak, yo ofrecerรญa mi vida en sacrificio a รฉl. (5)

เจธเจ—เจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฎเจนเจฟ เจชเฉเจฐเจ–เฉ เจชเฉเจฐเจงเจพเจจเฉ เฅฅ

(เจ‰เจน) เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจกเจพ เจนเฉˆ,

Among all persons, the supreme person is the one

Supremo entre los hombres es aquรฉl que vence

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจœเจพ เจ•เจพ เจฎเจฟเจŸเฉˆ เจ…เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ เฅฅ

เจธเจค เจธเฉฐเจ— เจตเจฟเจš (เจฐเจนเจฟ เจ•เฉ‡) เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเจพ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ เจฎเจฟเจŸ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

who gives up his egotistical pride in the Company of the Holy.

al ego siguiendo un Camino de Bondad.

เจ†เจชเจธ เจ•เจ‰ เจœเฉ‹ เจœเจพเจฃเฉˆ เจจเฉ€เจšเจพ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ (เจธเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚) เจฎเฉฐเจฆ-เจ•เจฐเจฎเฉ€ เฉ™เจฟเจ†เจฒ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

One who sees himself as lowly,

Aquรฉl que se considera como รญnfima parte de la creaciรณn,

เจธเฉ‹เจŠ เจ—เจจเฉ€เจ เจธเจญ เจคเฉ‡ เจŠเจšเจพ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจšเฉฐเจ—เจพ เจธเจฎเจเจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

shall be accounted as the highest of all.

serรก conocido como faro supremo.

เจœเจพ เจ•เจพ เจฎเจจเฉ เจนเฉ‹เจ‡ เจธเจ—เจฒ เจ•เฉ€ เจฐเฉ€เจจเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเจพ เจฎเจจ เจธเจญเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจงเฉ‚เฉœ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจœเฉ‹ เจธเจญ เจจเจพเจฒ เจ—เจฐเฉ€เจฌเฉ€-เจธเฉเจญเจพเจ‰ เจตเจฐเจคเจฆเจพ เจนเฉˆ)

One whose mind is the dust of all,

Aquรฉl que convierte su mente en el Polvo que todos pisan,

เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจคเจฟเจจเจฟ เจ˜เจŸเจฟ เจ˜เจŸเจฟ เจšเฉ€เจจเจพ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‡ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจธเจฐเฉ€เจฐ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฑเจคเจพ เจชเจ›เจพเจฃ เจฒเจˆ เจนเฉˆเฅค

recognizes the Name of the Lord, Har, Har, in each and every heart.

exalta en su corazรณn la Visiรณn del Seรฑor.

เจฎเจจ เจ…เจชเฉเจจเฉ‡ เจคเฉ‡ เจฌเฉเจฐเจพ เจฎเจฟเจŸเจพเจจเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจฌเฉเจฐเจพเจˆ เจฎเจฟเจŸเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€ เจนเฉˆ,

One who eradicates cruelty from within his own mind,

Aquรฉl que limpia su mente de toda impureza,

เจชเฉ‡เจ–เฉˆ เจธเจ—เจฒ เจธเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เจธเจพเจœเจจเจพ เฅฅ

เจ‰เจน เจธเจพเจฐเฉ€ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ (เจฆเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเจพ) เจฎเจฟเจคเฉเจฐ เจตเฉ‡เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

looks upon all the world as his friend.

verรก un amigo en cada hombre.

เจธเฉ‚เจ– เจฆเฉ‚เจ– เจœเจจ เจธเจฎ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจŸเฉ‡เจคเจพ เฅฅ

(เจ‡เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ‡) เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเฉเจ–เจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจฆเฉเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจ•เฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจธเจฎเจเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

One who looks upon pleasure and pain as one and the same,

Tal Devoto de Dios ve con los mismos ojos el placer

เจจเจพเจจเจ• เจชเจพเจช เจชเฉเฉฐเจจ เจจเจนเฉ€ เจฒเฉ‡เจชเจพ เฅฅเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจคเจพเจนเฉ€เจเจ‚) เจชเจพเจช เจคเฉ‡ เจชเฉเฉฐเจจ เจฆเจพ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจ‰เจคเฉ‡ เจ…เจธเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ (เจญเจพเจต, เจจเจพเจน เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเฉฐเจฆเจพ เจ•เจฐเจฎ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจซเจธเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡ เจจเจพเจน เจนเฉ€ เจธเฉเจฐเจ— เจ†เจฆเจฟเจ• เจฆเจพ เจฒเจพเจฒเจš เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจœเจพเจ‚ เจฆเฉเฉฑเจ– เจ•เจฒเฉ‡เจถ เจคเฉ‹เจ‚ เจกเจฐ เจ•เฉ‡ เจ‰เจน เจชเฉเฉฐเจจ เจ•เจฐเจฎ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเจพ เจธเฉเจญเจพเจต เจนเฉ€ เจจเฉ‡เจ•เฉ€ เจ•เจฐเจจเจพ เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ) เฅฅเฉฌเฅฅ

O Nanak, is not affected by sin or virtue. ||6||

y el dolor; para รฉl no existe ni bien ni mal.(6)

เจจเจฟเจฐเจงเจจ เจ•เจ‰ เจงเจจเฉ เจคเฉ‡เจฐเฉ‹ เจจเจพเจ‰ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจ•เฉฐเจ—เจพเจฒ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจจเจพเจฎ เจนเฉ€ เจงเจจ เจนเฉˆ,

To the poor, Your Name is wealth.

Oh Seรฑor, Tu Nombre es la Riqueza de los pobres,

เจจเจฟเจฅเจพเจตเฉ‡ เจ•เจ‰ เจจเจพเจ‰ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจฅเจพเจ‰ เฅฅ

เจจเจฟเจ†เจธเจฐเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ†เจธเจฐเจพ เจนเฉˆเฅค

To the homeless, Your Name is home.

el Refugio de los desamparados

เจจเจฟเจฎเจพเจจเฉ‡ เจ•เจ‰ เจชเฉเจฐเจญ เจคเฉ‡เจฐเฉ‹ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅ

เจจเจฟเจฎเจพเจฃเฉ‡ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเจพ (เจจเจพเจฎ), เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจ†เจฆเจฐ เจฎเจพเจฃ เจนเฉˆ,

To the dishonored, You, O God, are honor.

y la Honra de los humildes.

เจธเจ—เจฒ เจ˜เจŸเจพ เจ•เจ‰ เจฆเฉ‡เจตเจนเฉ เจฆเจพเจจเฉ เฅฅ

เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจพเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚เฅค

To all, You are the Giver of gifts.

Tรบ eres el Dador Equitativo e Imparcial;

เจ•เจฐเจจ เจ•เจฐเจพเจตเจจเจนเจพเจฐ เจธเฉเจ†เจฎเฉ€ เฅฅ

เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเจญ เจ•เฉเจ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจคเฉ‡, เจ†เจช เจนเฉ€ เจ•เจฐเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚เฅค

O Creator Lord, Cause of causes, O Lord and Master,

Tรบ eres la Causa de toda acciรณn

เจธเจ—เจฒ เจ˜เจŸเจพ เจ•เฉ‡ เจ…เฉฐเจคเจฐเจœเจพเจฎเฉ€ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจธเฉเจ†เจฎเฉ€! เจนเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจฆเฉ€ เจœเจพเจฃเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡!

Inner-knower, Searcher of all hearts:

y el รšnico Actor.

เจ…เจชเจจเฉ€ เจ—เจคเจฟ เจฎเจฟเจคเจฟ เจœเจพเจจเจนเฉ เจ†เจชเฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจนเจพเจฒเจค เจคเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ€ (เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจฆเฉ€) เจฎเจฐเจฏเจพเจฆเจพ เจ†เจช เจนเฉ€ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚;

You alone know Your own condition and state.

Solamente Tรบ conoces la intimidad de nuestro ser

เจ†เจชเจจ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจ†เจชเจฟ เจชเฉเจฐเจญ เจฐเจพเจคเฉ‡ เฅฅ

เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจตเจฟเจš เจ†เจช เจนเฉ€ เจฎเจ—เจจ เจนเฉˆเจ‚เฅค

You Yourself, God, are imbued with Yourself.

y sรณlo Tรบ conoces Tu Propia Extensiรณn y Medida.

เจคเฉเจฎเฉ‘เจฐเฉ€ เจ‰เจธเจคเจคเจฟ เจคเฉเจฎ เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจคเฉˆเจฅเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ (เจฌเจฟเจ†เจจ) เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

You alone can celebrate Your Praises.

El Amor que das viene de Ti solamente;

เจจเจพเจจเจ• เจ…เจตเจฐเฉ เจจ เจœเจพเจจเจธเจฟ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅเฉญเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เจ–, เจ•เจฟ) เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจฐ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เฅฅเฉญเฅฅ

O Nanak, no one else knows. ||7||

nadie mรกs conoce ese Sublime Estado. (7)

เจธเจฐเจฌ เจงเจฐเจฎ เจฎเจนเจฟ เจธเฉเจฐเฉ‡เจธเจŸ เจงเจฐเจฎเฉ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจฎเจจ!) เจ‡เจน เจงเจฐเจฎ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจงเจฐเจฎเจพเจ‚ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจšเฉฐเจ—เจพ เจนเฉˆ-

Of all religions, the best religion

La mรกs elevada de las religiones

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‹ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจฟ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจ•เจฐเจฎเฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจช (เจคเฉ‡) เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจ†เจšเจฐเจฃ (เจฌเจฃเจพ)เฅค

is to chant the Name of the Lord and maintain pure conduct.

es la Contemplaciรณn del Nombre y la Realizaciรณn de la Santidad.

เจธเจ—เจฒ เจ•เฉเจฐเจฟเจ† เจฎเจนเจฟ เจŠเจคเจฎ เจ•เจฟเจฐเจฟเจ† เฅฅ

เจ‡เจน เจ•เฉฐเจฎ เจนเฉ‹เจฐ เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจงเจพเจฐเจฎเจฟเจ• เจฐเจธเจฎเจพเจ‚ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจ‰เฉฑเจคเจฎ เจนเฉˆ-

Of all religious rituals, the most sublime ritual

La mรกs noble de las acciones

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจฆเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจฎเจฒเฉ เจนเจฟเจฐเจฟเจ† เฅฅ

เจธเจคเจธเฉฐเจ— เจตเจฟเจš (เจฐเจนเจฟ เจ•เฉ‡) เจญเฉˆเฉœเฉ€ เจฎเจคเจฟ (เจฐเฉ‚เจช) เจฎเฉˆเจฒ เจฆเฉ‚เจฐ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจœเจพเจเฅค

is to erase the filth of the dirty mind in the Company of the Holy.

es la purificaciรณn de la mente que deviene de la Saad Sangat, la Compaรฑรญa de los Santos.

เจธเจ—เจฒ เจ‰เจฆเจฎ เจฎเจนเจฟ เจ‰เจฆเจฎเฉ เจญเจฒเจพ เฅฅ

เจ‡เจน เจ‰เฉฑเจฆเจฎ (เจนเฉ‹เจฐ) เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ‰เฉฑเจฆเจฎเจพเจ‚ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจญเจฒเจพ เจนเฉˆ-

Of all efforts, the best effort

La mรกs virtuosa de las obras es

เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจนเฉ เจœเฉ€เจ… เจธเจฆเจพ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจธเจฆเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจชเฅค

is to chant the Name of the Lord in the heart, forever.

la permanente Contemplaciรณn del Seรฑor.

เจธเจ—เจฒ เจฌเจพเจจเฉ€ เจฎเจนเจฟ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจฌเจพเจจเฉ€ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจœเจธ เจฆเฉ€) เจ†เจคเจฎเจ• เจœเฉ€เจตเจจ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจนเฉ‹เจฐ เจธเจญ เจฌเจพเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจนเฉˆ-

Of all speech, the most ambrosial speech

De todo lo que puede decirse,

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‹ เจœเจธเฉ เจธเฉเจจเจฟ เจฐเจธเจจ เจฌเจ–เจพเจจเฉ€ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจœเจธ (เจ•เฉฐเจจเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ) เจธเฉเจฃ (เจคเฉ‡) เจœเฉ€เจญ เจจเจพเจฒ เจฌเฉ‹เจฒเฅค

is to hear the Lordโ€™s Praise and chant it with the tongue.

lo mรกs dulce es compartir la Alabanza de Dios con los demรกs.

เจธเจ—เจฒ เจฅเจพเจจ เจคเฉ‡ เจ“เจนเฉ เจŠเจคเจฎ เจฅเจพเจจเฉ เฅฅ

เจ‰เจน (เจนเจฟเจฐเจฆเจพ-เจฐเฉ‚เจช) เจฅเจพเจ‚ เจนเฉ‹เจฐ เจธเจพเจฐเฉ‡ (เจคเฉ€เจฐเจฅ) เจ…เจธเจฅเจพเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจนเฉˆ-

Of all places, the most sublime place,

El mรกs sagrado de los lugares santos

เจจเจพเจจเจ• เจœเจฟเจน เจ˜เจŸเจฟ เจตเจธเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เฅฅเฉฎเฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเจฟเจธ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฎเฅฅเฉฉเฅฅ

O Nanak, is that heart in which the Name of the Lord abides. ||8||3||

es aquรฉl donde se medita en el Naam, el Nombre del Seรฑor. (8-3)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจจเจฟเจฐเจ—เฉเจจเฉ€เจ†เจฐ เจ‡เจ†เจจเจฟเจ† เจธเฉ‹ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเจฆเจพ เจธเจฎเจพเจฒเจฟ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจ…เฉฐเจžเจพเจฃ! เจนเฉ‡ เจ—เฉเจฃ-เจนเฉ€เจจ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–)! เจ‰เจธ เจฎเจพเจฒเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐเฅค

You worthless, ignorant fool โ€“ dwell upon God forever.

Hombre ignorante, que careces de gracia redentora, voltea hacia el Seรฑor

เจœเจฟเจจเจฟ เจ•เฉ€เจ† เจคเจฟเจธเฉ เจšเฉ€เจคเจฟ เจฐเจ–เฉ เจจเจพเจจเจ• เจจเจฟเจฌเจนเฉ€ เจจเจพเจฒเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเจฟเฉฑเจค เจตเจฟเจš (เจชเฉเจฐเฉ‹) เจฐเฉฑเจ–, เจ‰เจนเฉ€ (เจคเฉ‡เจฐเฉ‡) เจจเจพเจฒ เจธเจพเจฅ เจจเจฟเจฌเจพเจนเฉ‡เจ—เจพ เฅฅเฉงเฅฅ

Cherish in your consciousness the One who created you; O Nanak, He alone shall go along with you. ||1||

y guarda por siempre al Creador en tu mente, ร‰l es Lo รšnico que te acompaรฑarรก por siempre. (1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi IV

เจฐเจฎเจˆเจ† เจ•เฉ‡ เจ—เฉเจจ เจšเฉ‡เจคเจฟ เจชเจฐเจพเจจเฉ€ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจœเฉ€เจต! เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡ เจฐเจพเจฎ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐ,

Think of the Glory of the All-pervading Lord, O mortal;

Hombre cautivo, piensa en la Bondad prevaleciente de Dios,

เจ•เจตเจจ เจฎเฉ‚เจฒ เจคเฉ‡ เจ•เจตเจจ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจพเจจเฉ€ เฅฅ

(เจตเฉ‡เจ–) เจ•เจฟเจธ เจฎเฉเฉฑเจข เจคเฉ‹เจ‚ (เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ) เจ•เฉ‡เจนเจพ (เจธเฉ‹เจนเจฃเจพ เจฌเจฃเจพ เจ•เฉ‡ เจ‰เจธ เจจเฉ‡) เจตเจฟเจ–เจพเจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค

what is your origin, and what is your appearance?

Quien de la nada te hizo surgir en toda tu complejidad y belleza.

เจœเจฟเจจเจฟ เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจœเจฟ เจธเจตเจพเจฐเจฟ เจธเฉ€เจ—เจพเจฐเจฟเจ† เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจฃเจพ เจธเจตเจพเจฐ เจ•เฉ‡ เจธเฉ‹เจนเจฃเจพ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ,

He who fashioned, adorned and decorated you

Piensa que te conservรณ

เจ—เจฐเจญ เจ…เจ—เจจเจฟ เจฎเจนเจฟ เจœเจฟเจจเจนเจฟ เจ‰เจฌเจพเจฐเจฟเจ† เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉ‡เจŸ เจฆเฉ€ เจ…เฉฑเจ— เจตเจฟเจš (เจญเฉ€) เจฌเจšเจพเจ‡เจ†;

in the fire of the womb, He preserved you.

protegido en el fuego del vientre

เจฌเจพเจฐ เจฌเจฟเจตเจธเจฅเจพ เจคเฉเจเจนเจฟ เจชเจฟเจ†เจฐเฉˆ เจฆเฉ‚เจง เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฌเจพเจฒ เจ‰เจฎเจฐ เจตเจฟเจš เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉเฉฑเจง เจชเจฟเจ†เจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ,

In your infancy, He gave you milk to drink.

y luego te nutriรณ con la leche materna.

เจญเจฐเจฟ เจœเฉ‹เจฌเจจ เจญเฉ‹เจœเจจ เจธเฉเจ– เจธเฉ‚เจง เฅฅ

เจญเจฐ-เจœเฉเจ†เจจเฉ€ เจตเจฟเจš เจญเฉ‹เจœเจจ เจคเฉ‡ เจธเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉ‚เจ (เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ);

In the flower of your youth, He gave you food, pleasure and understanding.

Piensa en el florecimiento de tu juventud cuando,

เจฌเจฟเจฐเจงเจฟ เจญเจ‡เจ† เจŠเจชเจฐเจฟ เจธเจพเจ• เจธเฉˆเจจ เฅฅ

(เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจคเฉ‚เฉฐ) เจฌเฉเฉฑเจขเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚ (เจคเจพเจ‚) เจธเฉ‡เจตเจพ เจ•เจฐเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจ•-เจธเฉฑเจœเจฃ (เจคเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚)

As you grow old, family and friends,

gracias a los sentidos que te fueron otorgados,

เจฎเฉเจ–เจฟ เจ…เจชเจฟเจ†เจ‰ เจฌเฉˆเจ  เจ•เจ‰ เจฆเฉˆเจจ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฌเฉˆเจ เฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจตเจฟเจš เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจญเฉ‹เจœเจจ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, (เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉ‡เจคเฉ‡ เจ•เจฐ)เฅค

Are there to feed you as you rest.

disfrutaste de deliciosas viandas y gratos momentos.

เจ‡เจนเฉ เจจเจฟเจฐเจ—เฉเจจเฉ เจ—เฉเจจเฉ เจ•เจ›เฉ‚ เจจ เจฌเฉ‚เจเฉˆ เฅฅ

(เจชเจฐ) (เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจ‡เจน เจ—เฉเจฃ-เจนเฉ€เจฃ เจœเฉ€เจต (เจคเฉ‡เจฐเจพ) เจ•เฉ‹เจˆ เจ‰เจชเจ•เจพเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจฎเจเจฆเจพ,

This worthless person has not appreciated in the least, all the good deeds done for him.

Y piensa en tu vejez cuando tuviste amigos y parientes para que te atendieran,

เจฌเจ–เจธเจฟ เจฒเฉ‡เจนเฉ เจคเจ‰ เจจเจพเจจเจ• เจธเฉ€เจเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เจ–) (เจœเฉ‡) เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฟ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐเฉ‡เจ‚, เจคเจพเจ‚ (เจ‡เจน เจœเจจเจฎ-เจฎเจจเฉ‹เจฐเจฅ เจตเจฟเจš) เจธเจซเจฒ เจนเฉ‹เจตเฉ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

If you bless him with forgiveness, O Nanak, only then will he be saved. ||1||

y cuidaran en la decadencia de tu cuerpo. (1)

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจงเจฐ เจŠเจชเจฐเจฟ เจธเฉเจ–เจฟ เจฌเจธเจนเจฟ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจœเฉ€เจต!) เจœเจฟเจธ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‚เฉฐ เจงเจฐเจคเฉ€ เจ‰เจคเฉ‡ เจธเฉเจ–เฉ€ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚,

By His Grace, you abide in comfort upon the earth.

Oh Seรฑor, este hombre sin mรฉrito no sabe de Tus Virtudes,

เจธเฉเจค เจญเฉเจฐเจพเจค เจฎเฉ€เจค เจฌเจจเจฟเจคเจพ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจนเจธเจนเจฟ เฅฅ

เจชเฉเจคเฉเจฐ เจญเจฐเจพ เจฎเจฟเจคเฉเจฐ เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจจเจพเจฒ เจนเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚;

With your children, siblings, friends and spouse, you laugh.

solamente Tu Gracia puede traerle la Salvaciรณn.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจชเฉ€เจตเจนเจฟ เจธเฉ€เจคเจฒ เจœเจฒเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‚เฉฐ เจ เฉฐเจขเจพ เจชเจพเจฃเฉ€ เจชเฉ€เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚,

By His Grace, you drink in cool water.

Es por Su Gracia que vives cรณmodamente sobre la Tierra,

เจธเฉเจ–เจฆเจพเจˆ เจชเจตเจจเฉ เจชเจพเจตเจ•เฉ เจ…เจฎเฉเจฒเจพ เฅฅ

เจธเฉเจ– เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเฉ€ เจนเจตเจพ เจคเฉ‡ เจ…เจฎเฉ‹เจฒเจ• เจ…เฉฑเจ— (เจตเจฐเจคเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚);

You have peaceful breezes and priceless fire.

y disfrutas de la compaรฑรญa de tu esposa e hijos, hermanos y amigos.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจญเฉ‹เจ—เจนเจฟ เจธเจญเจฟ เจฐเจธเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฐเจธ เจญเฉ‹เจ—เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚,

By His Grace, you enjoy all sorts of pleasures.

Es por Su Gracia que eres provisto de agua fresca para beber,

เจธเจ—เจฒ เจธเจฎเจ—เฉเจฐเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจธเจพเจฅเจฟ เจฌเจธเจพ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจชเจฆเจพเจฐเจฅเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‚เฉฐ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚ (เจญเจพเจต, เจธเจพเจฐเฉ‡ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจตเจฐเจคเจฃ เจฒเจˆ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ‡ เจนเจจ);

You are provided with all the necessities of life.

y de la respiraciรณn para sostener el fuego precioso que te calienta y te permite participar de la alegrรญa pura.

เจฆเฉ€เจจเฉ‡ เจนเจธเจค เจชเจพเจต เจ•เจฐเจจ เจจเฉ‡เจคเฉเจฐ เจฐเจธเจจเจพ เฅฅ

(เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡) เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉฑเจฅ เจชเฉˆเจฐ เจ•เฉฐเจจ เจ…เฉฑเจ–เจพเจ‚ เจœเฉ€เจญ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡ เจนเจจ,

He gave you hands, feet, ears, eyes and tongue,

Es por Su Gracia que has recibido cada uno de tus dones;

เจคเจฟเจธเจนเจฟ เจคเจฟเจ†เจ—เจฟ เจ…เจตเจฐ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฐเจšเจจเจพ เฅฅ

เจ‰เจธ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจฟเจธเจพเจฐ เจ•เฉ‡ (เจนเฉ‡ เจœเฉ€เจต!) เจคเฉ‚เฉฐ เจนเฉ‹เจฐเจจเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจฎเจ—เจจ เจนเฉˆเจ‚เฅค

and yet, you forsake Him and attach yourself to others.

te ha dado manos, pies, oรญdos, ojos y labios.

เจเจธเฉ‡ เจฆเฉ‹เจ– เจฎเฉ‚เฉœ เจ…เฉฐเจง เจฌเจฟเจ†เจชเฉ‡ เฅฅ

(เจ‡เจน) เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจ…เฉฐเจจเฉเจนเฉ‡ เจœเฉ€เจต (เจญเจฒเจพเจˆ เจตเจฟเจธเจพเจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡) เจ‡เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ‡ เจ”เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจซเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจจเฅค

Such sinful mistakes cling to the blind fools;

Y aun asรญ, oh criatura de Maya, te olvidas de Aquรฉl que te dio todo lo que tienes, y te apegas a otros.

เจจเจพเจจเจ• เจ•เจพเจขเจฟ เจฒเฉ‡เจนเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจ†เจชเฉ‡ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจ…เจฐเจฆเจพเจธ เจ•เจฐ, เจคเฉ‡ เจ†เจ–)-เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! (เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจ†เจช (เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจ”เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚) เจ•เฉฑเจข เจฒเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

Nanak: uplift and save them, God! ||2||

Dice Nanak, este pobre ciego ha caรญdo vรญctima de su propia ingratitud; oh Seรฑor, por Tu Infinita Gracia sรกlvalo. (2)

เจ†เจฆเจฟ เจ…เฉฐเจคเจฟ เจœเฉ‹ เจฐเจพเจ–เจจเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจœเฉ‹ (เจ‡เจธ เจฆเฉ‡) เจœเจจเจฎ เจคเฉ‹เจ‚ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจฎเจฐเจจ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจคเจ• (เจ‡เจธ เจฆเฉ€) เจฐเจพเจ–เฉ€ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ,

From beginning to end, He is our Protector,

El hombre ignorante no ama a Aquรฉl que es su Sostenedor en cada momento de la vida.

เจคเจฟเจธ เจธเจฟเจ‰ เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฟ เจจ เจ•เจฐเฉˆ เจ—เจตเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเจพเจฒ เจชเจฟเจ†เจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพเฅค

and yet, the ignorant do not give their love to Him.

El arrogante Manmukj no se acuerda de Aquรฉl que concede toda la riqueza,

เจœเจพ เจ•เฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ เจจเจต เจจเจฟเจงเจฟ เจชเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ (เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจฆเฉ‡) เจจเฉŒ เจนเฉ€ เฉ™เฉ›เจพเจจเฉ‡ เจฎเจฟเจฒ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Serving Him, the nine treasures are obtained,

los bienes y tesoros.

เจคเจพ เจธเจฟเจ‰ เจฎเฉ‚เฉœเจพ เจฎเจจเฉ เจจเจนเฉ€ เจฒเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจœเฉ€เจต เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเจพเจฒ เจšเจฟเฉฑเจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเฉ‹เฉœเจฆเจพเฅค

and yet, the foolish do not link their minds with Him.

Desde su penumbra piensa que Dios se encuentra lejos,

เจœเฉ‹ เจ เจพเจ•เฉเจฐเฉ เจธเจฆ เจธเจฆเจพ เจนเจœเฉ‚เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจนเจฐ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ เจ‡เจธ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจ—-เจธเฉฐเจ— เจนเฉˆ,

Our Lord and Master is Ever-present, forever and ever,

aunque el Seรฑor estรฉ siempre ante sus ojos.

เจคเจพ เจ•เจ‰ เจ…เฉฐเจงเจพ เจœเจพเจจเจค เจฆเฉ‚เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจ…เฉฐเจจเฉเจนเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‰เจธ เจ เจพเจ•เฉเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ (เจ•เจฟเจคเฉ‡) เจฆเฉ‚เจฐ (เจฌเฉˆเจ เจพ) เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

and yet, the spiritually blind believe that He is far away.

El iluso se olvida de su Dios

เจœเจพ เจ•เฉ€ เจŸเจนเจฒ เจชเจพเจตเฉˆ เจฆเจฐเจ—เจน เจฎเจพเจจเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจŸเจนเจฒ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€) เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจ†เจฆเจฐ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ,

In His service, one obtains honor in the Court of the Lord,

y al no servirlo, pierde la oportunidad de alcanzar honra en el cielo.

เจคเจฟเจธเจนเจฟ เจฌเจฟเจธเจพเจฐเฉˆ เจฎเฉเจ—เจงเฉ เจ…เจœเจพเจจเฉ เฅฅ

เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจคเฉ‡ เจ…เฉฐเจžเจพเจฃ เจœเฉ€เจต เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจฟเจธเจพเจฐ เจฌเฉˆเจ เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

and yet, the ignorant fool forgets Him.

Este hombre seguirรก viviendo en el error hasta que Tรบ,

เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจพ เจ‡เจนเฉ เจญเฉ‚เจฒเจจเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจชเจฐ เจ•เฉ‡เจนเฉœเจพ เจ•เฉ‡เจนเฉœเจพ เจ”เจ—เฉเจฃ เจšเจฟเจคเจพเจฐเฉ€เจ?) เจ‡เจน เจœเฉ€เจต (เจคเจพเจ‚) เจธเจฆเจพ เจนเฉ€ เจญเฉเฉฑเจฒเจพเจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ;

Forever and ever, this person makes mistakes;

Por siempre esta persona esta en error.

เจจเจพเจจเจ• เจฐเจพเจ–เจจเจนเจพเจฐเฉ เจ…เจชเจพเจฐเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจฐเฉฑเจ–เจฟเจ† เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจนเฉˆ (เจ‰เจน เจ‡เจธ เจœเฉ€เจต เจฆเฉ‡ เจ”เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจตเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจคเฉฑเจ•เจฆเจพ) เฅฅเฉฉเฅฅ

O Nanak, the Infinite Lord is our Saving Grace. ||3||

oh Seรฑor, por Tu Infinita Misericordia lo tomes bajo Tu Protecciรณn. (3)

เจฐเจคเจจเฉ เจคเจฟเจ†เจ—เจฟ เจ•เจ‰เจกเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฐเจšเฉˆ เฅฅ

(เจฎเจพเจ‡เจ†-เจงเจพเจฐเฉ€ เจœเฉ€เจต) (เจจเจพเจฎ-) เจฐเจคเจจ เจ›เฉฑเจก เจ•เฉ‡ (เจฎเจพเจ‡เจ†-เจฐเฉ‚เจช) เจ•เจ‰เจกเฉ€ เจจเจพเจฒ เฉ™เฉเจถ เจซเจฟเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Forsaking the jewel, they are engrossed with a shell.

El hombre ignorante tira la Joya Autรฉntica y se complace con cualquier guijarro;

เจธเจพเจšเฉ เจ›เฉ‹เจกเจฟ เจเฉ‚เจ  เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฎเจšเฉˆ เฅฅ

เจธเฉฑเจšเฉ‡ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจจเฉ‚เฉฐ เจ›เฉฑเจก เจ•เฉ‡ เจจเจพเจธเจตเฉฐเจค (เจชเจฆเจพเจฐเจฅเจพเจ‚) เจจเจพเจฒ เจญเฉ‚เจนเฉ‡ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

They renounce Truth and embrace falsehood.

rechazando la Verdad, vive fascinado por lo falso.

เจœเฉ‹ เจ›เจกเจจเจพ เจธเฉ เจ…เจธเจฅเจฟเจฐเฉ เจ•เจฐเจฟ เจฎเจพเจจเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ (เจฎเจพเจ‡เจ†) เจ›เฉฑเจก เจœเจพเจฃเฉ€ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจ…เจŸเฉฑเจฒ เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉˆ;

That which passes away, they believe to be permanent.

Aquello que tiene interรฉs pasajero lo toma como duradero,

เจœเฉ‹ เจนเฉ‹เจตเจจเฉ เจธเฉ‹ เจฆเฉ‚เจฐเจฟ เจชเจฐเจพเจจเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ (เจฎเฉŒเจค) เฉ›เจฐเฉ‚เจฐ เจตเจพเจชเจฐเจจเฉ€ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ (เจ•เจฟเจคเฉ‡) เจฆเฉ‚เจฐ (เจฌเฉˆเจ เฉ€) เฉ™เจฟเจ†เจฒ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

That which is immanent, they believe to be far off.

e imagina que lo inminente no ocurrirรก jamรกs.

เจ›เฉ‹เจกเจฟ เจœเจพเจ‡ เจคเจฟเจธ เจ•เจพ เจธเฉเจฐเจฎเฉ เจ•เจฐเฉˆ เฅฅ

เจ‰เจธ (เจงเจจ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ) เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจคเจฐ (เจจเจฟเฉฑเจค) เจ–เฉ‡เจšเจฒ เจ•เจฐเจฆเจพ (เจซเจฟเจฐเจฆเจพ) เจนเฉˆ เจœเฉ‹ (เจ…เฉฐเจค) เจ›เฉฑเจก เจœเจพเจฃเฉ€ เจนเฉˆ;

They struggle for what they must eventually leave.

Se involucra en todo aquello que va a tener que dejar,

เจธเฉฐเจ—เจฟ เจธเจนเจพเจˆ เจคเจฟเจธเฉ เจชเจฐเจนเจฐเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) (เจ‡เจธ) เจจเจพเจฒ เจฐเจพเจ–เจพ เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจฟเจธเจพเจฐ เจฌเฉˆเจ เจพ เจนเฉˆเฅค

They turn away from the Lord, their Help and Support, who is always with them.

y abandona el Nombre que podrรญa ser su Acompaรฑante Eterno.

เจšเฉฐเจฆเจจ เจฒเฉ‡เจชเฉ เจ‰เจคเจพเจฐเฉˆ เจงเฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ–เฉ‹เจคเจพ) เจšเฉฐเจฆเจจ เจฆเจพ เจฒเฉ‡เจช เจงเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจฒเจพเจน เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

They wash off the sandalwood paste;

Es como el asno que se sacude si lo untas de Sรกndalo,

เจ—เจฐเจงเจฌ เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฟ เจญเจธเจฎ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจ–เฉ‹เจคเฉ‡ เจฆเจพ เจชเจฟเจ†เจฐ (เจธเจฆเจพ) เจธเฉเจ†เจน เจจเจพเจฒ (เจนเฉ€) เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

like donkeys, they are in love with the mud.

pero que disfruta revolcรกndose en el lodo.

เจ…เฉฐเจง เจ•เฉ‚เจช เจฎเจนเจฟ เจชเจคเจฟเจค เจฌเจฟเจ•เจฐเจพเจฒ เฅฅ

(เจœเฉ€เจต เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡) เจนเจจเฉ‡เจฐเฉ‡ เจญเจฟเจ†เจจเจ• เจ–เฉ‚เจน เจตเจฟเจš เจกเจฟเฉฑเจ—เฉ‡ เจชเจ เจนเจจ;

They have fallen into the deep, dark pit.

Ese hombre ha caรญdo en un terrible pozo de ceguera;

เจจเจพเจจเจ• เจ•เจพเจขเจฟ เจฒเฉ‡เจนเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจฆเจ‡เจ†เจฒ เฅฅเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ…เจฐเจฆเจพเจธ เจ•เจฐ เจคเฉ‡ เจ†เจ–) เจนเฉ‡ เจฆเจฟเจ†เจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! (เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจ‡เจธ เจ–เฉ‚เจน เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚) เจ•เฉฑเจข เจฒเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅ

Nanak: lift them up and save them, O Merciful Lord God! ||4||

oh Seรฑor Misericordioso, condรบcelo hacia la Luz. (4)

เจ•เจฐเจคเฉ‚เจคเจฟ เจชเจธเฉ‚ เจ•เฉ€ เจฎเจพเจจเจธ เจœเจพเจคเจฟ เฅฅ

เจœเจพเจคเจฟ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจฎเจจเฉเฉฑเจ–-เจถเฉเจฐเฉ‡เจฃเฉ€ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจœเฉฐเจฎเจฟเจ† เจนเฉˆ) เจชเจฐ เจ•เฉฐเจฎ เจชเจถเฉ‚เจ†เจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเจจ,

They belong to the human species, but they act like animals.

El hombre pertenece a una especie inteligente,

เจฒเฉ‹เจ• เจชเจšเจพเจฐเจพ เจ•เจฐเฉˆ เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเจพเจคเจฟ เฅฅ

(เจ‰เจ‚เจž) เจฆเจฟเจจ เจฐเจพเจค เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจตเจฟเจ–เจพเจตเจพ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

They curse others day and night.

pero con frecuencia se comporta de manera absurda.

เจฌเจพเจนเจฐเจฟ เจญเฉ‡เจ– เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฎเจฒเฉ เจฎเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจฌเจพเจนเจฐ (เจธเจฐเฉ€เจฐ เจ‰เจคเฉ‡) เจงเจพเจฐเจฎเจฟเจ• เจชเฉเจถเจพเจ• เจนเฉˆ เจชเจฐ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€ เจฎเฉˆเจฒ เจนเฉˆ,

Outwardly, they wear religious robes, but within is the filth of Maya.

Disfrazรกndose de Santo, a todas horas alecciona a los demรกs,

เจ›เจชเจธเจฟ เจจเจพเจนเจฟ เจ•เจ›เฉ เจ•เจฐเฉˆ เจ›เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจฌเจพเจนเจฐเจฒเฉ‡ เจญเฉ‡เจ– เจจเจพเจฒ) เจ›เจชเจพเจ‰เจฃ เจฆเจพ เจœเจคเจจ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ (เจฎเจจ เจฆเฉ€ เจฎเฉˆเจฒ) เจฒเฉเจ•เจฆเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค

They cannot conceal this, no matter how hard they try.

pero su mente vive en la contaminaciรณn de los apegos

เจฌเจพเจนเจฐเจฟ เจ—เจฟเจ†เจจ เจงเจฟเจ†เจจ เจ‡เจธเจจเจพเจจ เฅฅ

เจฌเจพเจนเจฐ (เจตเจฟเจ–เจพเจตเฉ‡ เจตเจพเจธเจคเฉ‡) (เจคเฉ€เจฐเจฅ) เจ‡เจถเจจเจพเจจ เจคเฉ‡ เจ—เจฟเจ†เจจ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจธเจฎเจพเจงเฉ€เจ†เจ‚ เจญเฉ€ เจฒเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Outwardly, they display knowledge, meditation and purification,

y por mรกs que finge, sus acciones lo delatan.

เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฌเจฟเจ†เจชเฉˆ เจฒเฉ‹เจญเฉ เจธเฉเจ†เจจเฉ เฅฅ

เจชเจฐ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจฒเฉ‹เจญ (-เจฐเฉ‚เจช) เจ•เฉเฉฑเจคเจพ เฉ›เฉ‹เจฐ เจชเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

but within clings the dog of greed.

Presenta un espectรกculo de plรกtica erudita con gestos de santidad

เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจ…เจ—เจจเจฟ เจฌเจพเจนเจฐเจฟ เจคเจจเฉ เจธเฉเจ†เจน เฅฅ

เจฎเจจ เจตเจฟเจš (เจคเฉเจฐเจฟเจถเจจเจพ เจฆเฉ€) เจ…เฉฑเจ— เจนเฉˆ, เจฌเจพเจนเจฐ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจธเฉเจ†เจน (เจจเจพเจฒ เจฒเจฟเจฌเฉ‡เฉœเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ);

The fire of desire rages within; outwardly they apply ashes to their bodies.

y arrobamiento, mas en su interior jadea el perro de la avaricia.

เจ—เจฒเจฟ เจชเจพเจฅเจฐ เจ•เฉˆเจธเฉ‡ เจคเจฐเฉˆ เจ…เจฅเจพเจน เฅฅ

(เจœเฉ‡) เจ—เจฒ เจตเจฟเจš (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจชเฉฑเจฅเจฐ (เจนเฉ‹เจฃ เจคเจพเจ‚) เจ…เจฅเจพเจน (เจธเฉฐเจธเจพเจฐ-เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเฉ€เจต) เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจคเจฐเฉ‡?

There is a stone around their neck โ€“ how can they cross the unfathomable ocean?

Con el fuego de la pasiรณn consumiรฉndolo por dentro, pronto reduce su vida a cenizas.

เจœเจพ เจ•เฉˆ เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฌเจธเฉˆ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจ†เจชเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ† เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ,

Those, within whom God Himself abides

ยฟCรณmo puede navegar por la vida llevando tanto peso a cuestas? Mas si Dios entrara en su vida,

เจจเจพเจจเจ• เจคเฉ‡ เจœเจจ เจธเจนเจœเจฟ เจธเจฎเจพเจคเจฟ เฅฅเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจนเฉ€ เจ…เจกเฉ‹เจฒ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉซเฅฅ

โ€“ O Nanak, those humble beings are intuitively absorbed in the Lord. ||5||

dice Nanak, ese hombre lograrรญa armonรญa y equilibrio en su ser. (5)

เจธเฉเจจเจฟ เจ…เฉฐเจงเจพ เจ•เฉˆเจธเฉ‡ เจฎเจพเจฐเจ—เฉ เจชเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจ…เฉฐเจจเฉเจนเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจจเจฟเจฐเจพ) เจธเฉเจฃ เจ•เฉ‡ เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจฐเจพเจน เจฒเฉฑเจญ เจฒเจ?

By listening, how can the blind find the path?

ยฟCรณmo puede un ciego encontrar el camino, si tan sรณlo puede oรญr?

เจ•เจฐเฉ เจ—เจนเจฟ เจฒเฉ‡เจนเฉ เจ“เฉœเจฟ เจจเจฟเจฌเจนเจพเจตเฉˆ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจ†เจช เจ‡เจธ เจฆเจพ) เจนเฉฑเจฅ เจซเฉœ เจฒเจตเฉ‹ (เจคเจพเจ•เจฟ เจ‡เจน) เจ…เฉ™เฉ€เจฐ เจคเจ• (เจชเฉเจฐเฉ€เจค) เจจเจฟเจฌเจพเจน เจธเจ•เฉ‡เฅค

Take hold of his hand, and then he can reach his destination.

Tรณmalo de la mano y llegarรก a su destino.

เจ•เจนเจพ เจฌเฉเจเจพเจฐเจคเจฟ เจฌเฉ‚เจเฉˆ เจกเฉ‹เจฐเจพ เฅฅ

เจฌเฉ‹เจฒเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจจเจฟเจฐเฉ€) เจธเฉˆเจจเจค เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ€เจน เจธเจฎเจเฉ‡?

How can a riddle be understood by the deaf?

Un sordo no escucha la palabra gentil;

เจจเจฟเจธเจฟ เจ•เจนเฉ€เจ เจคเจ‰ เจธเจฎเจเฉˆ เจญเฉ‹เจฐเจพ เฅฅ

(เจธเฉˆเจจเจค เจจเจพเจฒ เจœเฉ‡) เจ†เจ–เฉ€เจ (เจ‡เจน) เจฐเจพเจค เจนเฉˆ เจคเจพเจ‚ เจ‰เจน เจธเจฎเจ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ‡เจน) เจฆเจฟเจจ (เจนเฉˆ)เฅค

Say โ€˜nightโ€™, and he thinks you said โ€˜dayโ€™.

di que es de noche y รฉl pensarรก que estรกs hablando del dรญa.

เจ•เจนเจพ เจฌเจฟเจธเจจเจชเจฆ เจ—เจพเจตเฉˆ เจ—เฉเฉฐเจ— เฅฅ

เจ—เฉ‚เฉฐเจ—เจพ เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจฌเจฟเจถเจจ-เจชเจฆเฉ‡ เจ—เจพ เจธเจ•เฉ‡?

How can the mute sing the Songs of the Lord?

ยฟCรณmo va a cantar un hombre mudo?

เจœเจคเจจ เจ•เจฐเฉˆ เจคเจ‰ เจญเฉ€ เจธเฉเจฐ เจญเฉฐเจ— เฅฅ

(เจ•เจˆ) เจœเจคเจจ (เจญเฉ€) เจ•เจฐเฉ‡ เจคเจพเจ‚ เจญเฉ€ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจธเฉเจฐ เจŸเฉเฉฑเจŸเฉ€ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

He may try, but his voice will fail him.

Aunque lo intentara, su voz no le responderรญa.

เจ•เจน เจชเจฟเฉฐเจ—เฉเจฒ เจชเจฐเจฌเจค เจชเจฐ เจญเจตเจจ เฅฅ

เจฒเฉ‚เจฒเฉเจนเจพ เจ•เจฟเจฅเฉ‡ เจชเจนเจพเฉœเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจญเจ‰เจ‚ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ?

How can the cripple climb up the mountain?

ยฟCรณmo puede un hombre cojo escalar una montaรฑa?

เจจเจนเฉ€ เจนเฉ‹เจค เจŠเจนเจพ เจ‰เจธเฉ เจ—เจตเจจ เฅฅ

เจ“เจฅเฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจชเจนเฉเฉฐเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ€เฅค

He simply cannot go there.

Imposible que ascienda a esas alturas.

เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เจ•เจฐเฉเจฃเจพ เจฎเฉˆ เจฆเฉ€เจจเฉ เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€ เจ•เจฐเฉˆ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจ•เจฐเจคเจพเจฐ! เจนเฉ‡ เจฆเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจธเจพเจ—เจฐ! (เจ‡เจน) เจจเจฟเจฎเจพเจฃเจพ เจฆเจพเจธ เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

O Creator, Lord of Mercy โ€“ Your humble servant prays;

Oh Creador, Seรฑor de Misericordia, yo que soy Tu Humilde Servidor

เจจเจพเจจเจ• เจคเฉเจฎเจฐเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจคเจฐเฉˆ เฅฅเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‡เจธ เจนเจพเจฒเจค เจตเจฟเจš เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจ…เจฐเจฆเจพเจธ เจ•เจฐ เจคเฉ‡ เจ†เจ–) เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ (เจนเฉ€) เจคเจฐ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฌเฅฅ

Nanak: by Your Grace, please save me. ||6||

ยกTe pido que lo salves por Tu Gracia! (6)

เจธเฉฐเจ—เจฟ เจธเจนเจพเจˆ เจธเฉ เจ†เจตเฉˆ เจจ เจšเฉ€เจคเจฟ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ (เจ‡เจธ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจฆเจพ) เจธเฉฐเจ—เฉ€ เจธเจพเจฅเฉ€ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ (เจ‡เจน) เจšเฉ‡เจคเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ,

The Lord, our Help and Support, is always with us, but the mortal does not remember Him.

El necio Manmukj se olvida de Aquรฉl que es siempre su Compaรฑero,

เจœเฉ‹ เจฌเฉˆเจฐเจพเจˆ เจคเจพ เจธเจฟเจ‰ เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฟ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจœเฉ‹ เจตเฉˆเจฐเฉ€ เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจจเจพเจฒ เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

He shows love to his enemies.

y brinda su compaรฑรญa a otros que ni conoce.

เจฌเจฒเฉ‚เจ† เจ•เฉ‡ เจ—เฉเจฐเจฟเจน เจญเฉ€เจคเจฐเจฟ เจฌเจธเฉˆ เฅฅ

เจฐเฉ‡เจค เจฆเฉ‡ เจ˜เจฐ เจตเจฟเจš เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต เจฐเฉ‡เจค เจฆเฉ‡ เจ•เจฟเจฃเจ•เจฟเจ†เจ‚ เจตเจพเจ‚เจ— เจ‰เจฎเจฐ เจ›เจฟเจจ เจ›เจฟเจจ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจ•เจฟเจฐ เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆ),

He lives in a castle of sand.

Vive en un castillo de arena;

เจ…เจจเจฆ เจ•เฉ‡เจฒ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฐเฉฐเจ—เจฟ เจฐเจธเฉˆ เฅฅ

(เจซเจฟเจฐ เจญเฉ€) เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€ เจฎเจธเจคเฉ€ เจตเจฟเจš เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฎเฉŒเจœเจพเจ‚ เจฎเจพเจฃ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

He enjoys the games of pleasure and the tastes of Maya.

alegre y festivo se entrega a los placeres del mundo

เจฆเฉเจฐเจฟเฉœเฉ เจ•เจฐเจฟ เจฎเจพเจจเฉˆ เจฎเจจเจนเจฟ เจชเฉเจฐเจคเฉ€เจคเจฟ เฅฅ

(เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ) เจ…เจฎเจฐ เจธเจฎเจเฉ€ เจฌเฉˆเจ เจพ เจนเฉˆ, เจฎเจจ เจตเจฟเจš (เจ‡เจนเฉ€) เจฏเจ•เฉ€เจจ เจฌเจฃเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ;

He believes them to be permanent โ€“ this is the belief of his mind.

pensando que durarรกn para siempre.

เจ•เจพเจฒเฉ เจจ เจ†เจตเฉˆ เจฎเฉ‚เฉœเฉ‡ เจšเฉ€เจคเจฟ เฅฅ

เจชเจฐ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจšเจฟเจค เจตเจฟเจš (เจ•เจฆเฉ‡) เจฎเฉŒเจค (เจฆเจพ เฉ™เจฟเจ†เจฒ เจญเฉ€) เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพเฅค

Death does not even come to mind for the fool.

Y en su ilusiรณn olvida que la muerte acabarรก con todo.

เจฌเฉˆเจฐ เจฌเจฟเจฐเฉ‹เจง เจ•เจพเจฎ เจ•เฉเจฐเฉ‹เจง เจฎเฉ‹เจน เฅฅ

เจตเฉˆเจฐ เจตเจฟเจฐเฉ‹เจง, เจ•เจพเจฎ, เจ—เฉเฉฑเจธเจพ, เจฎเฉ‹เจน,

Hate, conflict, sexual desire, anger, emotional attachment,

ยกEnemistad y lucha, sentimentalismo lujuria, enojo y sentimentalismo!

เจเฉ‚เจ  เจฌเจฟเจ•เจพเจฐ เจฎเจนเจพ เจฒเฉ‹เจญ เจงเฉเจฐเฉ‹เจน เฅฅ

เจเฉ‚เจ , เจฎเฉฐเจฆเฉ‡ เจ•เจฐเจฎ, เจญเจพเจฐเฉ€ เจฒเจพเจฒเจš เจคเฉ‡ เจฆเฉšเจพ-

falsehood, corruption, immense greed and deceit:

ยกFalsedad y vicio, engaรฑo y avaricia!

เจ‡เจ†เจนเฉ‚ เจœเฉเจ—เจคเจฟ เจฌเจฟเจนเจพเจจเฉ‡ เจ•เจˆ เจœเจจเจฎ เฅฅ

เจ‡เจธเฉ‡ เจฐเจพเจนเฉ‡ เจชเฉˆ เจ•เฉ‡ (เจ‡เจธ เจฆเฉ‡) เจ•เจˆ เจœเจจเจฎ เจ—เฉเฉ›เจพเจฐ เจ—เจ เจนเจจเฅค

So many lifetimes are wasted in these ways.

Tal es la carga que ha ido acumulando de vida en vida, la cual resulta ya insoportable;

เจจเจพเจจเจ• เจฐเจพเจ–เจฟ เจฒเฉ‡เจนเฉ เจ†เจชเจจ เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฐเจฎ เฅฅเฉญเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‡เจธ เจตเจฟเจšเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจฆเจฐ เจคเฉ‡ เจ…เจฐเจฆเจพเจธ เจ•เจฐ เจคเฉ‡ เจ†เจ–) เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ (เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ) เจฌเจšเจพ เจฒเจตเฉ‹ เฅฅเฉญเฅฅ

Nanak: uplift them, and redeem them, O Lord โ€“ show Your Mercy! ||7||

dice Nanak, oh Seรฑor, por Tu Gracia, redรญmelo. (7)

เจคเฉ‚ เจ เจพเจ•เฉเจฐเฉ เจคเฉเจฎ เจชเจนเจฟ เจ…เจฐเจฆเจพเจธเจฟ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจคเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเจฒเจฟเจ• เจนเฉˆเจ‚ (เจธเจพเจกเฉ€ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ€) เจ…เจฐเฉ› เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจนเฉ€ เจนเฉˆ,

You are our Lord and Master; to You, I offer this prayer.

Tรบ eres el Maestro, Te doy gracias por esta vida y

เจœเฉ€เจ‰ เจชเจฟเฉฐเจกเฉ เจธเจญเฉ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฐเจพเจธเจฟ เฅฅ

เจ‡เจน เจœเจฟเฉฐเจฆ เจคเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐ (เจœเฉ‹ เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉˆ) เจธเจญ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจนเฉ€ เจฌเฉ™เจถเฉ€เจถ เจนเฉˆเฅค

This body and soul are all Your property.

este cuerpo, que son Tus Regalos.

เจคเฉเจฎ เจฎเจพเจค เจชเจฟเจคเจพ เจนเจฎ เจฌเจพเจฐเจฟเจ• เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจกเจพ เจฎเจพเจ‚ เจชเจฟเจ‰ เจนเฉˆเจ‚, เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฌเจพเจฒ เจนเจพเจ‚,

You are our mother and father; we are Your children.

Eres el Padre y la Madre; somos Tus hijos

เจคเฉเจฎเจฐเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจฎเจนเจฟ เจธเฉ‚เจ– เจ˜เจจเฉ‡เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ (เจฆเฉ€ เจจเฉ›เจฐ) เจตเจฟเจš เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจธเฉเจ– เจนเจจเฅค

In Your Grace, there are so many joys!

y nuestra alegrรญa depende de Tu Gracia.

เจ•เฉ‹เจ‡ เจจ เจœเจพเจจเฉˆ เจคเฉเจฎเจฐเจพ เจ…เฉฐเจคเฉ เฅฅ

เจ•เฉ‹เจˆ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ…เฉฐเจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพ เจธเจ•เจฆเจพ,

No one knows Your limits.

Oh Moldeador de nuestro destino,

เจŠเจšเฉ‡ เจคเฉ‡ เจŠเจšเจพ เจญเจ—เจตเฉฐเจค เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจ‰เฉฑเจšเจพ เจญเจ—เจตเจพเจจ เจนเฉˆเจ‚เฅค

O Highest of the High, Most Generous God,

la mรกs Alta Cima,

เจธเจ—เจฒ เจธเจฎเจ—เฉเจฐเฉ€ เจคเฉเจฎเจฐเฉˆ เจธเฉ‚เจคเฉเจฐเจฟ เจงเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

(เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡) เจธเจพเจฐเฉ‡ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจนเฉ€ เจนเฉเจ•เจฎ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจจ;

the whole creation is strung on Your thread.

sรณlo Tรบ conoces las formas en que Te manifiestas y los medios de que Te sirves.

เจคเฉเจฎ เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ‡ เจธเฉ เจ†เจ—เจฟเจ†เจ•เจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฐเจšเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจนเฉ€ เจ†เจ—เจฟเจ† เจตเจฟเจš เจคเฉเจฐ เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆเฅค

That which has come from You is under Your Command.

Todo lo que viene de ti esta bajo tu gracia.

เจคเฉเจฎเจฐเฉ€ เจ—เจคเจฟ เจฎเจฟเจคเจฟ เจคเฉเจฎ เจนเฉ€ เจœเจพเจจเฉ€ เฅฅ

เจคเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡ เจ•เฉ‡เจกเจพ เจตเฉฑเจกเจพ เจนเฉˆเจ‚-เจ‡เจน เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚เฅค

You alone know Your state and extent.

Solo tu conoces tus limites.

เจจเจพเจจเจ• เจฆเจพเจธ เจธเจฆเจพ เจ•เฉเจฐเจฌเจพเจจเฉ€ เฅฅเฉฎเฅฅเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เจ–, เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• (เจคเฉˆเจฅเฉ‹เจ‚) เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉฎเฅฅเฉชเฅฅ

Nanak, Your slave, is forever a sacrifice. ||8||4||

Dice Nanak, me postro ante Ti por siempre y para siempre.(8-4)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจฆเฉ‡เจจเจนเจพเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจ›เฉ‹เจกเจฟ เจ•เฉˆ เจฒเจพเจ—เจนเจฟ เจ†เจจ เจธเฉเจ†เจ‡ เฅฅ

(เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเจพเจคเจพเจ‚) เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ›เฉฑเจก เจ•เฉ‡ (เจœเฉ€เจต) เจนเฉ‹เจฐ เจธเฉเจ†เจฆ เจตเจฟเจš เจฒเฉฑเจ—เจฆเฉ‡ เจนเจจ;

One who renounces God the Giver, and attaches himself to other affairs

Hombre confundido que has abandonado a tu Dios y te han absorbido vanos intereses.

เจจเจพเจจเจ• เจ•เจนเฉ‚ เจจ เจธเฉ€เจเจˆ เจฌเจฟเจจเฉ เจจเจพเจตเฉˆ เจชเจคเจฟ เจœเจพเจ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

(เจชเจฐ) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‡เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ) เจ•เจฆเฉ‡ (เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจœเฉ€เจตเจจ-เจฏเจพเจคเฉเจฐเจพ เจตเจฟเจš) เจ•เจพเจฎเจฏเจพเจฌ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ (เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡) เจจเจพเจฎ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ‡เฉฑเฉ›เจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เฅฅเฉงเฅฅ

โ€“ O Nanak, he shall never succeed. Without the Name, he shall lose his honor. ||1||

Recuerda que sin el Nombre, el Favor de Dios estรก perdido y cada uno de tus esfuerzos, estรก destinado al fracaso. (1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi V

เจฆเจธ เจฌเจธเจคเฉ‚ เจฒเฉ‡ เจชเจพเจ›เฉˆ เจชเจพเจตเฉˆ เฅฅ

(เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจฆเจธ เจšเฉ€เฉ›เจพเจ‚ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจธเจพเจ‚เจญ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

He obtains ten things, and puts them behind him;

El hombre ingrato se olvida de los diez regalos que Dios le ha dado,

เจเจ• เจฌเจธเจคเฉ เจ•เจพเจฐเจจเจฟ เจฌเจฟเจ–เฉ‹เจŸเจฟ เจ—เจตเจพเจตเฉˆ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจ‡เจ• เจšเฉ€เฉ› เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจคเจฐ เจ†เจชเจฃเจพ เจ‡เจคเจฌเจพเจฐ เจ—เจตเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจฎเจฟเจฒเฉ€เจ†เจ‚ เจšเฉ€เฉ›เจพเจ‚ เจฌเจฆเจฒเฉ‡ เจถเฉเจ•เจฐเฉ€เจ† เจคเจพเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ, เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจฟเจฒเฉ€ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจ—เจฟเจฒเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

for the sake of one thing withheld, he forfeits his faith.

pero si llega a extraรฑar alguno, pierde la Fe en su Seรฑor.

เจเจ• เจญเฉ€ เจจ เจฆเฉ‡เจ‡ เจฆเจธ เจญเฉ€ เจนเจฟเจฐเจฟ เจฒเฉ‡เจ‡ เฅฅ

(เจœเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจ‡เจ• เจšเฉ€เฉ› เจญเฉ€ เจจเจพเจน เจฆเฉ‡เจตเฉ‡, เจคเฉ‡, เจฆเจธ (เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจนเฉ‹เจˆเจ†เจ‚) เจญเฉ€ เจ–เฉ‹เจน เจฒเจ,

But what if that one thing were not given, and the ten were taken away?

ยฟQuรฉ harรญa ese iluso si Dios ya no repartiera mรกs dones y retirara los que ya ha otorgado?

เจคเจ‰ เจฎเฉ‚เฉœเจพ เจ•เจนเฉ เจ•เจนเจพ เจ•เจฐเฉ‡เจ‡ เฅฅ

เจคเจพเจ‚, เจฆเฉฑเจธเฉ‹, เจ‡เจน เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจ•เฉ€เจน เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ?

Then, what could the fool say or do?

Por ello, has de ofrecerle siempre Reverencias al Seรฑor,

เจœเจฟเจธเฉ เจ เจพเจ•เฉเจฐ เจธเจฟเจ‰ เจจเจพเจนเฉ€ เจšเจพเจฐเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจพเจฒเจ• เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจชเฉ‡เจถ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเฉ€,

Our Lord and Master cannot be moved by force.

el Maestro, ante Quien todos somos impotentes.

เจคเจพ เจ•เจ‰ เจ•เฉ€เจœเฉˆ เจธเจฆ เจจเจฎเจธเจ•เจพเจฐเจพ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจธเจฆเจพ เจธเจฟเจฐ เจจเจฟเจตเจพเจ‰เจฃเจพ เจนเฉ€ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Unto Him, bow forever in adoration.

Aquรฉl que alberga al Dulce Seรฑor

เจœเจพ เจ•เฉˆ เจฎเจจเจฟ เจฒเจพเจ—เจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฎเฉ€เจ เจพ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจชเจฟเจ†เจฐเจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ,

That one, unto whose mind God seems sweet

en su corazรณn,

เจธเจฐเจฌ เจธเฉ‚เจ– เจคเจพเจนเฉ‚ เจฎเจจเจฟ เจตเฉ‚เจ เจพ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉเจ– เจ‰เจธเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจ† เจตเฉฑเจธเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

all pleasures come to abide in his mind.

goza de Paz Protectora.

เจœเจฟเจธเฉ เจœเจจ เจ…เจชเจจเจพ เจนเฉเจ•เจฎเฉ เจฎเจจเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจคเฉ‹เจ‚ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเจพ เจนเฉเจ•เจฎ เจฎเจจเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

One who abides by the Lordโ€™s Will,

Aquรฉl que camina en Su Voluntad,

เจธเจฐเจฌ เจฅเฉ‹เจ• เจจเจพเจจเจ• เจคเจฟเจจเจฟ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจฆเฉเจจเฉ€เจ† เจฆเฉ‡) เจธเจพเจฐเฉ‡ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ (เจฎเจพเจจเฉ‹) เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจฒเฉฑเจญ เจฒเจ เจนเจจ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, obtains all things. ||1||

es bendecido con todos los dones. (1)

เจ…เจ—เจจเจค เจธเจพเจนเฉ เจ…เจชเจจเฉ€ เจฆเฉ‡ เจฐเจพเจธเจฟ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจถเจพเจน เจ…เจฃเจ—เจฟเจฃเจค (เจชเจฆเจพเจฐเจฅเจพเจ‚ เจฆเฉ€) เจชเฉ‚เฉฐเจœเฉ€ (เจœเฉ€เจต เจตเจฃเจœเจพเจฐเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ) เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

God the Banker gives endless capital to the mortal,

Dios, el Banquero da Capital ilimitado al mortal,

เจ–เจพเจค เจชเฉ€เจค เจฌเจฐเจคเฉˆ เจ…เจจเจฆ เจ‰เจฒเจพเจธเจฟ เฅฅ

(เจœเฉ€เจต) เจ–เจพเจ‚เจฆเจพ เจชเฉ€เจ‚เจฆเจพ เจšเจพเจ‰ เจคเฉ‡ เฉ™เฉเจถเฉ€ เจจเจพเจฒ (เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจชเจฆเจพเจฐเจฅเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจตเจฐเจคเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

who eats, drinks and expends it with pleasure and joy.

quien come, bebe y se lo gasta con placer y dicha.

เจ…เจชเฉเจจเฉ€ เจ…เจฎเจพเจจ เจ•เจ›เฉ เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจธเจพเจนเฉ เจฒเฉ‡เจ‡ เฅฅ

(เจœเฉ‡) เจถเจพเจน เจ†เจชเจฃเฉ€ เจ•เฉ‹เจˆ เจ…เจฎเจพเจจเจค เจฎเฉ‹เฉœ เจฒเจ,

If some of this capital is later taken back by the Banker,

Si algo de este Capital lo tomara de regreso el Banquero,

เจ…เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฎเจจเจฟ เจฐเฉ‹เจธเฉ เจ•เจฐเฉ‡เจ‡ เฅฅ

เจคเจพเจ‚ (เจ‡เจน) เจ…เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจฐเฉ‹เจธเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ;

the ignorant person shows his anger.

el ignorante mostrarรญa su descontento.

เจ…เจชเจจเฉ€ เจชเจฐเจคเฉ€เจคเจฟ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ–เฉ‹เจตเฉˆ เฅฅ

(เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจ†เจชเจฃเจพ เจ‡เจคเจฌเจพเจฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ—เจตเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

He himself destroys his own credibility,

ร‰l mismo destruye su propia credibilidad

เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจ‰เจธ เจ•เจพ เจฌเจฟเจธเฉเจตเจพเจธเฉ เจจ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจฎเฉเฉœ เจ‡เจธ เจฆเจพ เจตเจฟเจธเจพเจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€เจคเจพ เจœเจพเจ‚เจฆเจพเฅค

and he shall not again be trusted.

y la confianza no le serรก otorgada otra vez.

เจœเจฟเจธ เจ•เฉ€ เจฌเจธเจคเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจ†เจ—เฉˆ เจฐเจพเจ–เฉˆ เฅฅ

(เจœเฉ‡) เจœเจฟเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ (เจฌเฉ™เจถเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ) เจšเฉ€เฉ› เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ (เจ†เจช เจนเฉ€ เฉ™เฉเจถเฉ€ เจจเจพเจฒ) เจฐเฉฑเจ– เจฆเจ,

When one offers to the Lord, that which belongs to the Lord,

Cuando uno ofrece al Seรฑor lo pertenece al Seรฑor

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉ€ เจ†เจ—เจฟเจ† เจฎเจพเจจเฉˆ เจฎเจพเจฅเฉˆ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจนเฉเจ•เจฎ (เจ•เฉ‹เจˆ เจšเฉ€เฉ› เจ–เฉเฉฑเจธเจฃ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡) เจธเจฟเจฐ เจฎเฉฑเจฅเฉ‡ เจคเฉ‡ เจฎเฉฐเจจ เจฒเจ,

and willingly abides by the Will of Godโ€™s Order,

y deseoso vive en la Voluntad del Mandato de Dios,

เจ‰เจธ เจคเฉ‡ เจšเจ‰เจ—เฉเจจ เจ•เจฐเฉˆ เจจเจฟเจนเจพเจฒเฉ เฅฅ

เจคเจพเจ‚ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ) เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจšเจ‰เจ—เฉเจฃเจพ เจจเจฟเจนเจพเจฒ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

the Lord will make him happy four times over.

ร‰l se lo devolverรก a uno cuadruplicado,

เจจเจพเจจเจ• เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจธเจฆเจพ เจฆเจ‡เจ†เจฒเฉ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจฎเจพเจฒเจ• เจธเจฆเจพ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, our Lord and Master is merciful forever. ||2||

dice Nanak, asรญ de Generoso es el Seรฑor Maestro. (2)

เจ…เจจเจฟเจ• เจญเจพเจคเจฟ เจฎเจพเจ‡เจ† เจ•เฉ‡ เจนเฉ‡เจค เฅฅ

เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐ เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจ•เจฟเจธเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡ เจธเจฐเฉ‚เจช เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉ‹เจ‚เจนเจฆเฉ‡ เจนเจจ),

The many forms of attachment to Maya shall surely pass away

Todo amor a Maya abreva en la ilusiรณn y depende de los sentidos,

เจธเจฐเจชเจฐ เจนเฉ‹เจตเจค เจœเจพเจจเฉ เจ…เจจเฉ‡เจค เฅฅ

(เจชเจฐ เจ‡เจน เจธเจพเจฐเฉ‡) เจ…เฉฐเจค เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจพเจธ เจนเฉ‹ เจœเจพเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจธเจฎเจเฉ‹เฅค

โ€“ know that they are transitory.

de ahรญ que sea perecedero.

เจฌเจฟเจฐเจ– เจ•เฉ€ เจ›เจพเจ‡เจ† เจธเจฟเจ‰ เจฐเฉฐเจ—เฉ เจฒเจพเจตเฉˆ เฅฅ

(เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจฐเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เจ›เจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจชเจฟเจ†เจฐ เจชเจพ เจฌเฉˆเจ เฉ‡,

People fall in love with the shade of the tree,

Y asรญ como pronto se desvanece la pasajera sombra de un รกrbol,

เจ“เจน เจฌเจฟเจจเจธเฉˆ เจ‰เจนเฉ เจฎเจจเจฟ เจชเจ›เฉเจคเจพเจตเฉˆ เฅฅ

(เจธเจฟเฉฑเจŸเจพ เจ•เฉ€เจน เจจเจฟเจ•เจฒเฉ‡เจ—เจพ?) เจ‰เจน เจ›เจพเจ‚ เจจเจพเจธ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡, เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจชเจ›เฉเจคเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

and when it passes away, they feel regret in their minds.

asรญ te lamentas cuando pierdes algo que aprecias.

เจœเฉ‹ เจฆเฉ€เจธเฉˆ เจธเฉ‹ เจšเจพเจฒเจจเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจ‡เจน เจธเจพเจฐเจพ เจœเจ—เจค) เจœเฉ‹ เจฆเจฟเฉฑเจธ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เจจเจพเจธเจตเฉฐเจค เจนเฉˆ,

Whatever is seen, shall pass away;

El mundo material, que parece tan sรณlido, no dura mรกs allรก de un instante;

เจฒเจชเจŸเจฟ เจฐเจนเจฟเจ“ เจคเจน เจ…เฉฐเจง เจ…เฉฐเจงเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ‡เจธ (เจœเจ—เจค) เจจเจพเจฒ เจ‡เจน เจ…เฉฐเจจเฉเจนเจฟเจ†เจ‚ เจฆเจพ เจ…เฉฐเจจเฉเจนเจพ (เจœเฉ€เจต) เจœเฉฑเจซเจพ เจชเจพเจˆ เจฌเฉˆเจ เจพ เจนเฉˆเฅค

and yet, the blindest of the blind cling to it.

ยฟpor quรฉ entonces ese arrobo por lo perecedero?

เจฌเจŸเจพเจŠ เจธเจฟเจ‰ เจœเฉ‹ เจฒเจพเจตเฉˆ เจจเฉ‡เจน เฅฅ

เจœเฉ‹ (เจญเฉ€) เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจ•เจฟเจธเฉ‡) เจฐเจพเจนเฉ€ เจจเจพเจฒ เจชเจฟเจ†เจฐ เจชเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

One who gives her love to a passing traveler

ยฟQuรฉ puede emprenderse con un viajero que estรก de paso y pronto partirรก?

เจคเจพ เจ•เจ‰ เจนเจพเจฅเจฟ เจจ เจ†เจตเฉˆ เจ•เฉ‡เจน เฅฅ

(เจ…เฉฐเจค เจจเฉ‚เฉฐ) เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจนเฉฑเจฅ เจชเฉฑเจฒเฉ‡ เจ•เฉเจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพเฅค

nothing shall come into her hands in this way.

nada viene a sus manos de esta manera.

เจฎเจจ เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฎ เจ•เฉ€ เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฟ เจธเฉเจ–เจฆเจพเจˆ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเจพ เจชเจฟเจ†เจฐ (เจนเฉ€) เจธเฉเจ– เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ;

O mind, the love of the Name of the Lord bestows peace.

Oh mi mente, el Amor al Nombre propiciarรก tu Paz,

เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจจเจ• เจ†เจชเจฟ เจฒเจ เจฒเจพเจˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

(เจชเจฐ) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‡เจน เจชเจฟเจ†เจฐ เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจธเฉ€เจฌ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจ†เจช เจฒเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

O Nanak, the Lord, in His Mercy, unites us with Himself. ||3||

pero sรณlo podrรกs amarlo si Dios Mismo te bendice. (3)

เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจคเจจเฉ เจงเจจเฉ เจ•เฉเจŸเฉฐเจฌเฉ เจธเจฌเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจœเจฆ เจ‡เจน) เจธเจฐเฉ€เจฐ, เจงเจจ เจคเฉ‡ เจธเจพเจฐเจพ เจชเจฐเจตเจพเจฐ เจจเจพเจธเจตเฉฐเจค เจนเฉˆ,

False are body, wealth, and all relations.

Todo amor propio, tal como el apego a los bienes materiales, a los parientes y a las cosas,

เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจฎเจฎเจคเจพ เจฎเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจคเจพเจ‚) เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€ เจฎเจพเจฒเจ•เฉ€ เจคเฉ‡ เจนเจ‰เจฎเฉˆ (เจญเจพเจต, เจงเจจ เจคเฉ‡ เจชเจฐเจตเจพเจฐ เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจฃ เจตเจกเฉฑเจชเจฃ)-เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจ‰เจคเฉ‡ เจฎเจพเจฃ เจญเฉ€ เจเฉ‚เจ เจพเฅค

False are ego, possessiveness and Maya.

estรก fundado en la ilusiรณn.

เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจฐเจพเจœ เจœเฉ‹เจฌเจจ เจงเจจ เจฎเจพเจฒ เฅฅ

เจฐเจพเจœ เจœเฉเจ†เจจเฉ€ เจคเฉ‡ เจงเจจ เจฎเจพเจฒ เจธเจญ เจจเจพเจธเจตเฉฐเจค เจนเจจ,

False are power, youth, wealth and property.

Irreal es el ego e inรบtil el apego; perecederas son la belleza, los atavรญos y la riqueza.

เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจ•เจพเจฎ เจ•เฉเจฐเฉ‹เจง เจฌเจฟเจ•เจฐเจพเจฒ เฅฅ

(เจ‡เจธ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจฃ) เจ•เจพเจฎ (เจฆเฉ€ เจฒเจนเจฐ) เจคเฉ‡ เจญเจฟเจ†เจจเจ• เจ•เฉเจฐเฉ‹เจง เจ‡เจน เจญเฉ€ เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจนเจจเฅค

False are sexual desire and wild anger.

Transitoria es tambiรฉn la capacidad del hombre para gozar de los placeres carnales y para atemorizar con su ira a otros.

เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจฐเจฅ เจนเจธเจคเฉ€ เจ…เจธเฉเจต เจฌเจธเจคเฉเจฐเจพ เฅฅ

เจฐเจฅ, เจนเจพเจฅเฉ€, เจ˜เฉ‹เฉœเฉ‡ เจคเฉ‡ (เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ) เจ•เฉฑเจชเฉœเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเจจ,

False are chariots, elephants, horses and expensive clothes.

Tampoco durarรกn sus carruajes, caballos y elefantes,

เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจฐเฉฐเจ— เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฎเจพเจ‡เจ† เจชเฉ‡เจ–เจฟ เจนเจธเจคเจพ เฅฅ

(เจ‡เจธ เจธเจพเจฐเฉ€) เจฎเจพเจ‡เจ† เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฟเจ†เจฐ เจจเจพเจฒ เจตเฉ‡เจ– เจ•เฉ‡ (เจœเฉ€เจต) เจนเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ, (เจชเจฐ เจ‡เจน เจนเจพเจธเจพ เจคเฉ‡ เจฎเจพเจฃ เจญเฉ€) เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจนเฉˆเฅค

False is the love of gathering wealth, and reveling in the sight of it.

tampoco su indulgencia para aceptar los placeres mundanos,

เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจงเฉเจฐเฉ‹เจน เจฎเฉ‹เจน เจ…เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ เฅฅ

เจฆเฉšเจพ, เจฎเฉ‹เจน เจคเฉ‡ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ-(เจ‡เจน เจธเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉ€ เจฎเจจ เจฆเฉ‡) เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ (เจคเจฐเฉฐเจ—) เจนเจจ;

False are deception, emotional attachment and egotistical pride.

ni su orgullo por las posesiones, ni su regodeo en las intrigas, ni su culto a la propia astucia;

เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจ†เจชเจธ เจŠเจชเจฐเจฟ เจ•เจฐเจค เจ—เฉเจฎเจพเจจเฉ เฅฅ

เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡ เจฎเจพเจฃ เจ•เจฐเจจเจพ เจญเฉ€ เจเฉ‚เจ เจพ (เจจเจถเจพ) เจนเฉˆเฅค

False are pride and self-conceit.

todos son absolutamente vanos.

เจ…เจธเจฅเจฟเจฐเฉ เจญเจ—เจคเจฟ เจธเจพเจง เจ•เฉ€ เจธเจฐเจจ เฅฅ

เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเฉ€ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€) เจญเจ—เจคเฉ€ (เจนเฉ€ เจนเฉˆ เจœเฉ‹) เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฐเจฃ เจชเฉˆ เจ•เฉ‡ (เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจœเจพเจ)เฅค

Only devotional worship is permanent, and the Sanctuary of the Holy.

Valiosa es solamente la Meditaciรณn que se practica en Compaรฑรญa de los Santos.

เจจเจพเจจเจ• เจœเจชเจฟ เจœเจชเจฟ เจœเฉ€เจตเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‡ เจšเจฐเจจ เฅฅเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจฃ (เจนเฉ€) เจธเจฆเจพ เจœเจช เจ•เฉ‡ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจ…เจธเจฒเฉ€ เจœเฉ€เจตเจจ เจœเฉ€เจŠเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅ

Nanak lives by meditating, meditating on the Lotus Feet of the Lord. ||4||

Meditando a los Pies del Seรฑor, Nanak se renueva dรญa con dรญa. (4)

เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจธเฉเจฐเจตเจจ เจชเจฐ เจจเจฟเฉฐเจฆเจพ เจธเฉเจจเจนเจฟ เฅฅ

(เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡) เจ•เฉฐเจจ เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจนเจจ (เจœเฉ‡ เจ‰เจน) เจชเจฐเจพเจˆ เจฌเฉ™เฉ€เจฒเฉ€ เจธเฉเจฃเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

False are the ears which listen to the slander of others.

Falsos son los oรญdos que escuchan las calumnias vertidas a otros,

เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจนเจธเจค เจชเจฐ เจฆเจฐเจฌ เจ•เจ‰ เจนเจฟเจฐเจนเจฟ เฅฅ

เจนเฉฑเจฅ เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจนเจจ (เจœเฉ‡ เจ‡เจน) เจชเจฐเจพเจ เจงเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉเจฐเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ;

False are the hands which steal the wealth of others.

las manos que toman lo que no les pertenece,

เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจจเฉ‡เจคเฉเจฐ เจชเฉ‡เจ–เจค เจชเจฐ เจคเฉเจฐเจฟเจ… เจฐเฉ‚เจชเจพเจฆ เฅฅ

เจ…เฉฑเจ–เจพเจ‚ เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจนเจจ (เจœเฉ‹ เจ‡เจน) เจชเจฐเจพเจˆ เฉ›เจจเจพเจจเฉ€ เจฆเจพ เจฐเฉ‚เจช เจคเฉฑเจ•เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ,

False are the eyes which gaze upon the beauty of anotherโ€™s wife.

los ojos que envidian la pareja o las cualidades de otros.

เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจฐเจธเจจเจพ เจญเฉ‹เจœเจจ เจ…เจจ เจธเฉเจตเจพเจฆ เฅฅ

เจœเฉ€เจญ เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจนเฉˆ (เจœเฉ‡ เจ‡เจน) เจ–เจพเจฃเฉ‡ เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจธเฉเจ†เจฆเจพเจ‚ เจตเจฟเจš (เจฒเฉฑเจ—เฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจนเฉˆ);

False is the tongue which enjoys delicacies and external tastes.

Fallida es la lengua que se conforma con menos que el Nรฉctar Divino,

เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจšเจฐเจจ เจชเจฐ เจฌเจฟเจ•เจพเจฐ เจ•เจ‰ เจงเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ

เจชเฉˆเจฐ เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจนเจจ (เจœเฉ‡ เจ‡เจน) เจชเจฐเจพเจ เจจเฉเจ•เจธเจพเจจ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจฆเฉŒเฉœ-เจญเฉฑเจœ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

False are the feet which run to do evil to others.

los pies que se apresuran para daรฑar a otros,

เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจฎเจจ เจชเจฐ เจฒเฉ‹เจญ เจฒเฉเจญเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจคเฉ‚เฉฐ เจญเฉ€ เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจนเฉˆเจ‚ (เจœเฉ‡ เจคเฉ‚เฉฐ) เจชเจฐเจพเจ เจงเจจ เจฆเจพ เจฒเฉ‹เจญ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเจ‚เฅค

False is the mind which covets the wealth of others.

la mente que codicia la riqueza de otros.

เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจคเจจ เจจเจนเฉ€ เจชเจฐเจ‰เจชเจ•เจพเจฐเจพ เฅฅ

(เจ‰เจน) เจธเจฐเฉ€เจฐ เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจนเจจ เจœเฉ‹ เจฆเฉ‚เจœเจฟเจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจญเจฒเจพเจˆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡,

False is the body which does not do good to others.

Inรบtil es el cuerpo entero que nunca se emplea para el bien de los demรกs;

เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจฌเจพเจธเฉ เจฒเฉ‡เจค เจฌเจฟเจ•เจพเจฐเจพ เฅฅ

(เจจเฉฑเจ•) เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจนเฉˆ (เจœเฉ‹) เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจตเจพเจถเจจเจพ เจฒเฉˆ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

False is the nose which inhales corruption.

fรฉtido es el olor que exuda el mal y la nariz que inhala corrupciรณn.

เจฌเจฟเจจเฉ เจฌเฉ‚เจเฉ‡ เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจธเจญ เจญเจ เฅฅ

(เจ†เจชเฉ‹ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจนเฉ‹เจ‚เจฆ เจฆเจพ เจฎเจจเฉ‹เจฐเจฅ) เจธเจฎเจเจฃ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ (เจ‡เจน) เจธเจพเจฐเฉ‡ (เจ…เฉฐเจ—) เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจนเจจเฅค

Without understanding, everything is false.

Sin entendimiento todo es falso.

เจธเจซเจฒ เจฆเฉ‡เจน เจจเจพเจจเจ• เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎ เจฒเจ เฅฅเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจน เจธเจฐเฉ€เจฐ เจธเจซเจฒ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉซเฅฅ

Fruitful is the body, O Nanak, which takes to the Lordโ€™s Name. ||5||

Fructรญfero es el cuerpo, oh, dice Nanak, que se entona en el Nombre del Seรฑor . (5)

เจฌเจฟเจฐเจฅเฉ€ เจธเจพเจ•เจค เจ•เฉ€ เจ†เจฐเจœเจพ เฅฅ

(เจฐเฉฑเจฌ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚) เจŸเฉเฉฑเจŸเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เจ‰เจฎเจฐ เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

The life of the faithless cynic is totally useless.

La vida del Cรญnico sin Fe es totalmente inรบtil, pues sin la Verdad,

เจธเจพเจš เจฌเจฟเจจเจพ เจ•เจน เจนเฉ‹เจตเจค เจธเฉ‚เจšเจพ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจธเฉฑเจšเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ (เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ) เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ‰เจน เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจธเฉเฉฑเจšเจพ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ?

Without the Truth, how can anyone be pure?

ยฟcรณmo podrรญa alguien ser Puro?

เจฌเจฟเจฐเจฅเจพ เจจเจพเจฎ เจฌเจฟเจจเจพ เจคเจจเฉ เจ…เฉฐเจง เฅฅ

เจจเจพเจฎ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ…เฉฐเจจเฉเจนเฉ‡ (เจธเจพเจ•เจค) เจฆเจพ เจธเจฐเฉ€เจฐ (เจนเฉ€) เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚,

Useless is the body of the spiritually blind, without the Name of the Lord.

Inรบtil es el cuerpo del ciego espiritual, privado del Nombre del Seรฑor.

เจฎเฉเจ–เจฟ เจ†เจตเจค เจคเจพ เจ•เฉˆ เจฆเฉเจฐเจ—เฉฐเจง เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ (เจจเจฟเฉฐเจฆเจพ เจ†เจฆเจฟเจ•) เจฌเจฆ-เจฌเฉ‚ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

From his mouth, a foul smell issues forth.

De su boca un fรฉtido olor emana,

เจฌเจฟเจจเฉ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเฉˆเจจเจฟ เจฌเฉเจฐเจฟเจฅเจพ เจฌเจฟเจนเจพเจ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจตเจฐเจ–เจพ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจชเฉˆเจฒเฉ€ เจจเจฟเจธเจซเจฒ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

Without the remembrance of the Lord, day and night pass in vain,

pues sin recordar al Seรฑor, la noche y el dรญa pasan en vano.

เจฎเฉ‡เจ˜ เจฌเจฟเจจเจพ เจœเจฟเจ‰ เจ–เฉ‡เจคเฉ€ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

(เจคเจฟเจตเฉ‡เจ‚) เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ (เจธเจพเจ•เจค เจฆเฉ‡) เจฆเจฟเจจ เจฐเจพเจค เจ…เฉฑเจซเจฒ เจšเจฒเฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

like the crop which withers without rain.

Tal como las cosechas se pierden por falta de lluvia.

เจ—เฉ‹เจฌเจฟเจฆ เจญเจœเจจ เจฌเจฟเจจเฉ เจฌเฉเจฐเจฟเจฅเฉ‡ เจธเจญ เจ•เจพเจฎ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจญเจœเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเฉฑเจ–เจฃเจพ เจฐเจนเจฟเจฃ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡) เจธเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉ€ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจ…เจฐเจฅ เจจเจนเฉ€เจ‚,

Without meditation on the Lord of the Universe, all works are in vain,

Tal como el dinero del avaro se guarda sin provecho,

เจœเจฟเจ‰ เจ•เจฟเจฐเจชเจจ เจ•เฉ‡ เจจเจฟเจฐเจพเจฐเจฅ เจฆเจพเจฎ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ•เฉฐเจฎ เจ‡เจธ เจฆเจพ เจ†เจชเจฃเจพ เจ•เฉเจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจตเจพเจฐเจฆเฉ‡) เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เฉฐเจœเฉ‚เจธ เจฆเจพ เจงเจจ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค

like the wealth of a miser, which lies useless.

asรญ los trabajos que no son realizados como ofrenda al Seรฑor, carecen de buenos frutos.

เจงเฉฐเจจเจฟ เจงเฉฐเจจเจฟ เจคเฉ‡ เจœเจจ เจœเจฟเจน เจ˜เจŸเจฟ เจฌเจธเจฟเจ“ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจ‰ เฅฅ

เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฎเฉเจฌเจพเจฐเจฟเจ• เจนเจจ, เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ,

Blessed, blessed are those, whose hearts are filled with the Name of the Lord.

Bienaventurados los corazones que desbordan de Amor por el Naam, el Nombre del Seรฑor;

เจจเจพเจจเจ• เจคเจพ เจ•เฉˆ เจฌเจฒเจฟ เจฌเจฒเจฟ เจœเจพเจ‰ เฅฅเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เจ– เจ•เจฟ) เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ (เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจพเจ‚) เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เฅฅเฉฌเฅฅ

Nanak is a sacrifice, a sacrifice to them. ||6||

ofrezco en sacrificio mi vida a ellos. (6)

เจฐเจนเจค เจ…เจตเจฐ เจ•เจ›เฉ เจ…เจตเจฐ เจ•เจฎเจพเจตเจค เฅฅ

เจงเจฐเจฎ เจฆเฉ‡ เจฌเจพเจนเจฐเจฒเฉ‡ เจงเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจšเจฟเฉฐเจจเฉเจน เจนเฉ‹เจฐ เจนเจจ เจคเฉ‡ เจ…เจฎเจฒเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจ•เฉเจ เจนเฉ‹เจฐ เจนเฉˆ;

He says one thing, and does something else.

Muchos van por la vida pregonando una cosa y practicando otra;

เจฎเจจเจฟ เจจเจนเฉ€ เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฟ เจฎเฉเจ–เจนเฉ เจ—เฉฐเจข เจฒเจพเจตเจค เฅฅ

เจฎเจจ เจตเจฟเจš (เจคเจพเจ‚) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเจพเจฒ เจชเจฟเจ†เจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚, เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจ˜เจฐ เจชเฉ‚เจฐเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

There is no love in his heart, and yet with his mouth he talks tall.

si no hay Amor en el corazรณn, lo que se diga carece de fundamento.

เจœเจพเจจเจจเจนเจพเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจชเจฐเจฌเฉ€เจจ เฅฅ

(เจชเจฐ เจฆเจฟเจฒ เจฆเฉ€เจ†เจ‚) เจœเจพเจฃเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเจฟเจ†เจฃเจพ เจนเฉˆ,

The Omniscient Lord God is the Knower of all.

Pero el Seรฑor, que conoce la profundidad de cada uno, no Se engaรฑa;

เจฌเจพเจนเจฐเจฟ เจญเฉ‡เจ– เจจ เจ•เจพเจนเฉ‚ เจญเฉ€เจจ เฅฅ

(เจ‰เจน เจ•เจฆเฉ‡) เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจฌเจพเจนเจฐเจฒเฉ‡ เจญเฉ‡เจ– เจจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹เจ‡เจ†เฅค

He is not impressed by outward display.

ninguna demostraciรณn externa Lo impresiona.

เจ…เจตเจฐ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจธเฉˆ เจ†เจชเจฟ เจจ เจ•เจฐเฉˆ เฅฅ

(เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจนเฉ‹เจฐเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉฑเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจชเจฐ) เจ†เจช เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฎเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ,

One who does not practice what he preaches to others,

Si un hombre predica a otros lo que รฉl mismo no practica,

เจ†เจตเจค เจœเจพเจตเจค เจœเจจเจฎเฉˆ เจฎเจฐเฉˆ เฅฅ

เจ‰เจน เจธเจฆเจพ เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจฆเฉ‡ เจ—เฉ‡เฉœ เจตเจฟเจš เจชเจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

shall come and go in reincarnation, through birth and death.

seguirรก atado a la ronda interminable de nacimientos y muertes.

เจœเจฟเจธ เจ•เฉˆ เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฌเจธเฉˆ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ,

One whose inner being is filled with the Formless Lord

Aquรฉl que acepta a Dios en su vida, nunca hablarรก en vano;

เจคเจฟเจธ เจ•เฉ€ เจธเฉ€เจ– เจคเจฐเฉˆ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉฑเจ–เจฟเจ† เจจเจพเจฒ เจœเจ—เจค (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจฌเจšเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

by his teachings, the world is saved.

sus enseรฑanzas salvarรกn a toda la humanidad.

เจœเฉ‹ เจคเฉเจฎ เจญเจพเจจเฉ‡ เจคเจฟเจจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจœเจพเจคเจพ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจœเฉ‹ (เจญเจ—เจค) เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจฒเฉฑเจ—เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจ›เจพเจฃเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

Those who are pleasing to You, God, know You.

Sรณlo aquรฉllos a quienes Tรบ, Seรฑor, has bendecido con Tu Amor,

เจจเจพเจจเจ• เจ‰เจจ เจœเจจ เจšเจฐเจจ เจชเจฐเจพเจคเจพ เฅฅเฉญเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เจ–)-เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ (เจญเจ—เจคเจพเจ‚) เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เฅฅเฉญเฅฅ

Nanak falls at their feet. ||7||

Te conocen; dice Nanak, ยกcรณmo aรฑoro estar a los Pies de esos Santos! (7)

เจ•เจฐเจ‰ เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจธเจญเฉ เจœเจพเจจเฉˆ เฅฅ

(เจœเฉ‹ เจœเฉ‹) เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚, เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเจญ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ,

Offer your prayers to the Supreme Lord God, who knows everything.

Elevo mis plegarias al Seรฑor, sabiendo de antemano que ร‰l atenderรก mi oraciรณn,

เจ…เจชเจจเจพ เจ•เฉ€เจ† เจ†เจชเจนเจฟ เจฎเจพเจจเฉˆ เฅฅ

เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจน เจ†เจช เจนเฉ€ เจฎเจพเจฃ เจฌเฉ™เจถเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He Himself values His own creatures.

porque ร‰l honra a los seres que ha creado.

เจ†เจชเจนเจฟ เจ†เจช เจ†เจชเจฟ เจ•เจฐเจค เจจเจฟเจฌเฉ‡เจฐเจพ เฅฅ

(เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจ•เจฐเจฎเจพเจ‚ เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจจเจฟเจ–เฉ‡เฉœเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

He Himself, by Himself, makes the decisions.

Siendo ร‰l, Todo en todo, ejecuta Su Propia Justicia.

เจ•เจฟเจธเฉˆ เจฆเฉ‚เจฐเจฟ เจœเจจเจพเจตเจค เจ•เจฟเจธเฉˆ เจฌเฉเจเจพเจตเจค เจจเฉ‡เจฐเจพ เฅฅ

(เจญเจพเจต) เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจฌเฉเจงเจฟ เจฌเฉ™เจถเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเจพเจกเฉ‡ เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจฃเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉˆเฅค

To some, He appears far away, while others perceive Him near at hand.

Para algunos, ร‰l se muestra cercano; para otros, muy distante.

เจ‰เจชเจพเจต เจธเจฟเจ†เจจเจช เจธเจ—เจฒ เจคเฉ‡ เจฐเจนเจค เฅฅ

เจธเจญ เจนเฉ€เจฒเจฟเจ†เจ‚ เจคเฉ‡ เจšเจคเฉเจฐเจพเจˆเจ†เจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจชเจฐเฉ‡ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ€เจฒเฉ‡ เจšเจคเฉเจฐเจพเจˆ เจจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ)

He is beyond all efforts and clever tricks.

Prepรกrate a Recibirlo, despรณjate de los velos del engaรฑo,

เจธเจญเฉ เจ•เจ›เฉ เจœเจพเจจเฉˆ เจ†เจคเจฎ เจ•เฉ€ เจฐเจนเจค เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจน เจœเฉ€เจต เจฆเฉ€) เจ†เจคเจฎเจ• เจฐเจนเจฟเจฃเฉ€ เจฆเฉ€ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจ—เฉฑเจฒ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He knows all the ways and means of the soul.

porque ร‰l conoce la intimidad de tu Alma.

เจœเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจคเจฟเจธเฉ เจฒเจ เจฒเฉœเจฟ เจฒเจพเจ‡ เฅฅ

เจœเฉ‹ (เจœเฉ€เจต) เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฒเฉœ เจฒเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Those with whom He is pleased are attached to the hem of His robe.

ร‰l toma en Su Regazo a quien escoge,

เจฅเจพเจจ เจฅเจจเฉฐเจคเจฐเจฟ เจฐเจนเจฟเจ† เจธเจฎเจพเจ‡ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจนเจฐ เจฅเจพเจ‚ เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจนเฉˆเฅค

He is pervading all places and interspaces.

pero ร‰l prevalece en todo.

เจธเฉ‹ เจธเฉ‡เจตเจ•เฉ เจœเจฟเจธเฉ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เจฐเฉ€ เฅฅ

เจ‰เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจ…เจธเจฒเฉ€) เจธเฉ‡เจตเจ• เจฌเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจ‰เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Those upon whom He bestows His favor, become His servants.

Solamente por la Gracia de Dios, es que uno descubre su vocaciรณn de Servirlo.

เจจเจฟเจฎเจ– เจจเจฟเจฎเจ– เจœเจชเจฟ เจจเจพเจจเจ• เจนเจฐเฉ€ เฅฅเฉฎเฅฅเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจเจธเฉ‡) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจฎ-เจฌ-เจฆเจฎ เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐ เฅฅเฉฎเฅฅเฉซเฅฅ

Each and every moment, O Nanak, meditate on the Lord. ||8||5||

Debemos pues meditar en ร‰l por siempre y para siempre. (8-5)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจ•เจพเจฎ เจ•เฉเจฐเฉ‹เจง เจ…เจฐเฉ เจฒเฉ‹เจญ เจฎเฉ‹เจน เจฌเจฟเจจเจธเจฟ เจœเจพเจ‡ เจ…เจนเฉฐเจฎเฉ‡เจต เฅฅ

(เจฎเฉ‡เจฐเจพ) เจ•เจพเจฎ, เจ•เฉเจฐเฉ‹เจง, เจฒเฉ‹เจญ, เจฎเฉ‹เจน เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ-

Sexual desire, anger, greed and emotional attachment โ€“ may these be gone, and egotism as well.

ยกQue las pasiones de la lujuria, la ira, la avaricia, el orgullo y el apego se alejen de mรญ!

เจจเจพเจจเจ• เจชเฉเจฐเจญ เจธเจฐเจฃเจพเจ—เจคเฉ€ เจ•เจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเฉ เจ—เฉเจฐเจฆเฉ‡เจต เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€ เจ•เจฐ เจคเฉ‡ เจ†เจ–)-เจนเฉ‡ เจ—เฉเจฐเจฆเฉ‡เจต! เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจฐเจฃ เจ†เจ‡เจ† เจนเจพเจ‚ (เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡) เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐ เฅฅเฉงเฅฅ

Nanak seeks the Sanctuary of God; please bless me with Your Grace, O Divine Guru. ||1||

Oh Seรฑor, vengo a buscar Tu Protecciรณn, bendรญceme con Tu Gracia. (1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi VI

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจ›เจคเฉ€เจน เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจ–เจพเจนเจฟ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ!) เจœเจฟเจธ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‚เฉฐ เจ•เจˆ เจ•เจฟเจธเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเฉเจ†เจฆเจฒเฉ‡ เจ–เจพเจฃเฉ‡ เจ–เจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚,

By His Grace, you partake of the thirty-six delicacies;

Oh mente mรญa, recuerda siempre al Maestro,

เจคเจฟเจธเฉ เจ เจพเจ•เฉเจฐ เจ•เจ‰ เจฐเจ–เฉ เจฎเจจ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจจ เจตเจฟเจš (เจšเฉ‡เจคเฉ‡) เจฐเฉฑเจ–เฅค

enshrine that Lord and Master within your mind.

pues gracias a ร‰l disfrutas de tantas delicias y

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจธเฉเจ—เฉฐเจงเจค เจคเจจเจฟ เจฒเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฎเจฟเจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจ‰เจคเฉ‡ เจคเฉ‚เฉฐ เจธเฉเจ—เฉฐเจงเฉ€เจ†เจ‚ เจฒเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚,

By His Grace, you apply scented oils to your body;

unges tu cuerpo con tan dulces esencias.

เจคเจฟเจธ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจค เจชเจฐเจฎ เจ—เจคเจฟ เจชเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ เจคเฉ‚เฉฐ เจ‰เฉฑเจšเจพ เจฆเจฐเจœเจพ เจนเจพเจธเจฒ เจ•เจฐ เจฒเจเจ‚เจ—เจพเฅค

remembering Him, the supreme status is obtained.

Medita en ร‰l y alcanzarรกs el Supremo ร‰xtasis.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจฌเจธเจนเจฟ เจธเฉเจ– เจฎเฉฐเจฆเจฐเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฆเจ‡เจ† เจจเจพเจฒ เจคเฉ‚เฉฐ เจธเฉเจ–-เจฎเจนเจฒเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚,

By His Grace, you dwell in the palace of peace;

que por Su Gracia, gozas de un Oasis de Paz en tu interior.

เจคเจฟเจธเจนเจฟ เจงเจฟเจ†เจ‡ เจธเจฆเจพ เจฎเจจ เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฟ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจธเจฟเจฎเจฐเฅค

meditate forever on Him within your mind.

Permanece inmerso en ร‰l,

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจ—เฉเจฐเจฟเจน เจธเฉฐเจ—เจฟ เจธเฉเจ– เจฌเจธเจจเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‚เฉฐ เจ˜เจฐ เจฎเฉŒเจœเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจตเฉฑเจธ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเจ‚,

By His Grace, you abide with your family in peace;

Por su gracia habitas con tu familia en paz;

เจ†เจ  เจชเจนเจฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจฐเจธเจจเจพ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเฉ€เจญ เจจเจพเจฒ เจ…เฉฑเจ เฉ‡ เจชเจนเจฐ เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐเฅค

keep His remembrance upon your tongue, twenty-four hours a day.

Que tus labios pronuncien Sus Alabanzas noche y dรญa.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจฐเฉฐเจ— เจฐเจธ เจญเฉ‹เจ— เฅฅ

เจœเจฟเจธ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจฆเฉ€ เจฌเฉ™เจถเจถ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจšเฉ‹เจœ-เจคเจฎเจพเจถเฉ‡, เจธเฉเจ†เจฆเจฒเฉ‡ เจ–เจพเจฃเฉ‡ เจคเฉ‡ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ (เจจเจธเฉ€เจฌ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ)

By His Grace, you enjoy tastes and pleasures;

ร‰l te ha dado la alegrรญa del amor y el tesoro de la vida, sรณlo ร‰l merece tu Devociรณn.

เจจเจพเจจเจ• เจธเจฆเจพ เจงเจฟเจ†เจˆเจ เจงเจฟเจ†เจตเจจ เจœเฉ‹เจ— เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจธ เจงเจฟเจ†เจ‰เจฃ-เจœเฉ‹เจ— เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจนเฉ€ เจงเจฟเจ†เจ‰เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, meditate forever on the One, who is worthy of meditation. ||1||

Dice Nanak, ama y adora por siempre a tu Seรฑor. (1)

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจชเจพเจŸ เจชเจŸเฉฐเจฌเจฐ เจนเจขเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจฎเจจ!) เจœเจฟเจธ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‚เฉฐ เจฐเฉ‡เจถเจฎเฉ€ เจ•เฉฑเจชเฉœเฉ‡ เจนเฉฐเจขเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚,

By His Grace, you wear silks and satins;

Es por Su Gracia que te adornas con atuendos de seda.

เจคเจฟเจธเจนเจฟ เจคเจฟเจ†เจ—เจฟ เจ•เจค เจ…เจตเจฐ เจฒเฉเจญเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจฟเจธเจพเจฐ เจ•เฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจฒเฉ‹เจญ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเจ‚?

why abandon Him, to attach yourself to another?

ยฟPor quรฉ habrรญas de Dejarlo para buscar a otro?

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจธเฉเจ–เจฟ เจธเฉ‡เจœ เจธเฉ‹เจˆเจœเฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฎเจฟเจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจธเฉ‡เจœ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจธเฉเจ–เฉ€ เจธเจตเฉ€เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

By His Grace, you sleep in a cozy bed;

Es por Su Gracia que tienes un cรณmodo lecho donde descansar.

เจฎเจจ เจ†เจ  เจชเจนเจฐ เจคเจพ เจ•เจพ เจœเจธเฉ เจ—เจพเจตเฉ€เจœเฉˆ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจœเจธ เจ…เฉฑเจ เฉ‡ เจชเจนเจฐ เจ—เจพเจ‰เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

O my mind, sing His Praises, twenty-four hours a day.

Oh mi mente, medita siempre en ร‰l.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจคเฉเจเฉ เจธเจญเฉ เจ•เฉ‹เจŠ เจฎเจพเจจเฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ†เจฆเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

By His Grace, you are honored by everyone;

Es por Su Divina Gracia que eres honrado entre los hombres;

เจฎเฉเจ–เจฟ เจคเจพ เจ•เฉ‹ เจœเจธเฉ เจฐเจธเจจ เจฌเจ–เจพเจจเฉˆ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ (เจ†เจชเจฃเฉ‡) เจฎเฉ‚เฉฐเจนเฉ‹เจ‚ เจœเฉ€เจญ เจจเจพเจฒ (เจธเจฆเจพ) เจ•เจฐเฅค

with your mouth and with your tongue, chant His Praises.

canta Sus Alabanzas con tu lengua y tu boca.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉ‹ เจฐเจนเจคเจพ เจงเจฐเจฎเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจธ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจงเจฐเจฎ (เจ•เจพเจ‡เจฎ) เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

By His Grace, you remain in the Dharma;

Es por Su Gracia que tu Fe se fortalece de manera cotidiana;

เจฎเจจ เจธเจฆเจพ เจงเจฟเจ†เจ‡ เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจ‰เจธ เจชเจฐเจฎเฉ‡เจถเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเฅค

O mind, meditate continually on the Supreme Lord God.

permanece absorto en ร‰l,

เจชเฉเจฐเจญ เจœเฉ€ เจœเจชเจค เจฆเจฐเจ—เจน เจฎเจพเจจเฉ เจชเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ

เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจญเจœเจจ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ (เจ‰เจธ เจฆเฉ€) เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจฎเจพเจฃ เจชเจพเจตเจนเจฟเจ‚เจ—เจพ,

Meditating on God, you shall be honored in His Court;

pues es el รšnico y Supremo Seรฑor y asรญ cuando mueras,

เจจเจพเจจเจ• เจชเจคเจฟ เจธเฉ‡เจคเฉ€ เจ˜เจฐเจฟ เจœเจพเจตเจนเจฟ เฅฅเฉจเฅฅ

เจคเฉ‡, เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‡เจฅเฉ‹เจ‚) เจ‡เฉฑเฉ›เจค เจจเจพเจฒ เจ†เจชเจฃเฉ‡ (เจชเจฐเจฒเฉ‹เจ• เจฆเฉ‡) เจ˜เจฐ เจตเจฟเจš เจœเจพเจตเจนเจฟเจ‚เจ—เจพ เฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, you shall return to your true home with honor. ||2||

tu Devociรณn te darรก Gloria en la Corte del Seรฑor y entrarรกs con Honor a tu รบltima morada. (2)

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจ†เจฐเฉ‹เจ— เจ•เฉฐเจšเจจ เจฆเฉ‡เจนเฉ€ เฅฅ

เจœเจฟเจธ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจธเฉ‹เจจเฉ‡ เจตเจฐเจ—เจพ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจจเจฐเฉ‹เจ† เจœเจฟเจธเจฎ เจนเฉˆ,

By His Grace, you have a healthy, golden body;

Por Su Gracia, tienes un cuerpo dorado y saludable;

เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจตเจนเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจฐเจพเจฎ เจธเจจเฉ‡เจนเฉ€ เฅฅ

เจ‰เจธ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฒ เจฒเจฟเจต เจœเฉ‹เฉœเฅค

attune yourself to that Loving Lord.

permanece entonado a tu Seรฑor.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ“เจฒเจพ เจฐเจนเจค เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฎเจฟเจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจชเจฐเจฆเจพ เจฌเจฃเจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

By His Grace, your honor is preserved;

Por Su Gracia, tu honor es preservado.

เจฎเจจ เจธเฉเจ–เฉ เจชเจพเจตเจนเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจœเจธเฉ เจ•เจนเจค เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจ‰เจธ เจนเจฐเฉ€ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจฒเจพเจน เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจธเฉเจ– เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐเฅค

O mind, chant the Praises of the Lord, Har, Har, and find peace.

Oh mente, entona las Alabanzas del Seรฑor Jar, Jar, y encuentra la Paz.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเจ—เจฒ เจ›เจฟเจฆเฉเจฐ เจขเจพเจ•เฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฆเจ‡เจ† เจจเจพเจฒ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจเจฌ เจขเฉฑเจ•เฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

By His Grace, all your deficits are covered;

Por Su Gracia, todas tu debilidades son cubiertas;

เจฎเจจ เจธเจฐเจจเฉ€ เจชเจฐเฉ เจ เจพเจ•เฉเจฐ เจชเฉเจฐเจญ เจคเจพ เจ•เฉˆ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ เจพเจ•เฉเจฐ เจฆเฉ€ เจธเจฐเจฃ เจชเจ‰เฅค

O mind, seek the Sanctuary of God, our Lord and Master.

pรณstrate por siempre a Sus Pies.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจคเฉเจเฉ เจ•เฉ‹ เจจ เจชเจนเฉ‚เจšเฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจ•เฉ‹เจˆ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฌเจฐเจพเจฌเจฐเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพ,

By His Grace, no one can rival you;

Por Su Gracia, nadie te amenaza.

เจฎเจจ เจธเจพเจธเจฟ เจธเจพเจธเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจŠเจšเฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจ‰เจธ เจ‰เจšเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉเจตเจพเจธ เจธเฉเจตเจพเจธ เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐเฅค

O mind, with each and every breath, remember God on High.

Oh mente, con cada respiraciรณn, eleva a Dios en tu ser.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจชเจพเจˆ เจฆเฉเจฐเฉเจฒเจญ เจฆเฉ‡เจน เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพ-เจธเจฐเฉ€เจฐ เจฒเฉฑเจญเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจฌเฉœเฉ€ เจฎเฉเจถเจ•เจฟเจฒ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ,

By His Grace, you obtained this precious human body;

Por Su Gracia, es que obtienes este cuerpo humano.

เจจเจพเจจเจ• เจคเจพ เจ•เฉ€ เจญเจ—เจคเจฟ เจ•เจฐเฉ‡เจน เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจญเจ—เจคเฉ€ เจ•เจฐ เฅฅเฉฉเฅฅ

O Nanak, worship Him with devotion. ||3||

Oh, dice Nanak, recuรฉrdalo siempre como toda tu devociรณn. (3)

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจ†เจญเฉ‚เจ–เจจ เจชเจนเจฟเจฐเฉ€เจœเฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจ—เจนเจฃเฉ‡ เจชเจนเจฟเจจเฉ€เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

By His Grace, you wear decorations;

Por Su Gracia, decoras con joyas tu ser.

เจฎเจจ เจคเจฟเจธเฉ เจธเจฟเจฎเจฐเจค เจ•เจฟเจ‰ เจ†เจฒเจธเฉ เจ•เฉ€เจœเฉˆ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจ•เจฟเจ‰เจ‚ เจ†เจฒเจธ เจ•เฉ€เจคเจพ เจœเจพเจ?

O mind, why are you so lazy? Why donโ€™t you remember Him in meditation?

Oh mente por que estรกs tan perezosa; ยฟpor quรฉ dudas en Aceptarlo dentro de tu corazรณn?

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจ…เจธเฉเจต เจนเจธเจคเจฟ เจ…เจธเจตเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจ˜เฉ‹เฉœเฉ‡ เจคเฉ‡ เจนเจพเจฅเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจธเจตเจพเจฐเฉ€ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚,

By His Grace, you have horses and elephants to ride;

Su Bondad te da caballos y elefantes para montar.

เจฎเจจ เจคเจฟเจธเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจ•เจฌเจนเฉ‚ เจจ เจฌเจฟเจธเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฆเฉ‡ เจจเจพเจน เจตเจฟเจธเจพเจฐเฉ€เจ‚เฅค

O mind, never forget that God.

Oh mi mente, no olvides nunca a tu Seรฑor.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจฌเจพเจ— เจฎเจฟเจฒเจ– เจงเจจเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฆเจ‡เจ† เจจเจพเจฒ เจฌเจพเจ— เฉ›เจฎเฉ€เจจเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจงเจจ (เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจธเฉ€เจฌ เจนเจจ)

By His Grace, you have land, gardens and wealth;

Su Bondad te ha dado tierras, jardines y riqueza;

เจฐเจพเจ–เฉ เจชเจฐเฉ‹เจ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจ…เจชเฉเจจเฉ‡ เจฎเจจเจพ เฅฅ

เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเฉ‹ เจฐเฉฑเจ–เฅค

keep God enshrined in your heart.

consรฉrvalo enaltecido en tu corazรณn.

เจœเจฟเจจเจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเจจ เจฌเจจเจค เจฌเจจเจพเจˆ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจœเจฟเจธ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจจเฉ‡ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจœเจฟเจ† เจนเฉˆ,

O mind, the One who formed your form

Oh mente, Aquรฉl que moldeรณ tu ser,

เจŠเจ เจค เจฌเฉˆเจ เจค เจธเจฆ เจคเจฟเจธเจนเจฟ เจงเจฟเจ†เจˆ เฅฅ

เจ‰เจ เจฆเฉ‡ เจฌเฉˆเจ เจฆเฉ‡ (เจญเจพเจต, เจนเจฐ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡) เจ‰เจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเฅค

standing up and sitting down, meditate always on Him.

sentado o parado, medita siempre en ร‰l.

เจคเจฟเจธเจนเจฟ เจงเจฟเจ†เจ‡ เจœเฉ‹ เจเจ• เจ…เจฒเจ–เฉˆ เฅฅ

เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐ, เจœเฉ‹ เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉˆ, เจคเฉ‡, เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจนเฉˆเฅค

Meditate on Him โ€“ the One Invisible Lord;

Medita en ร‰l, el Ser Invisible,

เจˆเจนเจพ เจŠเจนเจพ เจจเจพเจจเจ• เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฐเจ–เฉˆ เฅฅเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจฒเฉ‹เจ• เจคเฉ‡ เจชเจฐเจฒเฉ‹เจ• เจตเจฟเจš (เจ‰เจนเฉ€) เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฒเจพเจœ เจฐเฉฑเจ–เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅ

here and hereafter, O Nanak, He shall save you. ||4||

pues aquรญ y en el mรกs allรก, oh, dice Nanak, ร‰l te salvarรก. (4)

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจ•เจฐเจนเจฟ เจชเฉเฉฐเจจ เจฌเจนเฉ เจฆเจพเจจ เฅฅ

เจœเจฟเจธ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‚เฉฐ เจฌเจนเฉเจค เจฆเจพเจจ เจชเฉเฉฐเจจ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚,

By His Grace, you give donations in abundance to charities;

Por Su Gracia, realizas en abundancia obras de caridad;

เจฎเจจ เจ†เจ  เจชเจนเจฐ เจ•เจฐเจฟ เจคเจฟเจธ เจ•เจพ เจงเจฟเจ†เจจ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจ…เฉฑเจ เฉ‡ เจชเจนเจฟเจฐ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจšเฉ‡เจคเจพ เจ•เจฐเฅค

O mind, meditate on Him, twenty-four hours a day.

oh mente mรญa, Recuรฉrdalo y medita en ร‰l las veinticuatro horas del dรญa.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจคเฉ‚ เจ†เจšเจพเจฐ เจฌเจฟเจ‰เจนเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฎเจฟเจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‚เฉฐ เจฐเฉ€เจคเจพเจ‚ เจฐเจธเจฎเจพเจ‚ เจ•เจฐเจจ เจœเฉ‹เจ—เจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆเจ‚,

By His Grace, you perform religious rituals and worldly duties;

Por Su Gracia, realizas ceremonias religiosas y atiendes los asuntos mundanos;

เจคเจฟเจธเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจพเจธเจฟ เจธเจพเจธเจฟ เจšเจฟเจคเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉเจตเจพเจธ เจธเฉเจตเจพเจธ เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐเฅค

think of God with each and every breath.

llรกmalo con cada respiraciรณn.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจฐเฉ‚เจชเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฆเจ‡เจ† เจจเจพเจฒ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ€ เจถเจ•เจฒ เจนเฉˆ,

By His Grace, your form is so beautiful;

Por Su Gracia, fuiste bendecido con un rostro bello;

เจธเฉ‹ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเฉ เจธเจฆเจพ เจ…เจจเฉ‚เจชเฉ เฅฅ

เจ‰เจธ เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเฅค

constantly remember God, the Incomparably Beautiful One.

medita constantemente en Dios, el Ser de Belleza sin igual.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจจเฉ€เจ•เฉ€ เจœเจพเจคเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉฐเจ—เฉ€ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจœเจพเจคเฉ€ เจฎเจฟเจฒเฉ€ เจนเฉˆ,

By His Grace, you have such high social status;

Por Su Gracia, gozas de un estatus social de privilegio;

เจธเฉ‹ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจธเจฆเจพ เจฆเจฟเจจ เจฐเจพเจคเจฟ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจฆเจฟเจจ เจฐเจพเจค เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐเฅค

remember God always, day and night.

Recuรฉrdalo en cada momento de tu vida.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจชเจคเจฟ เจฐเจนเฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ‡เฉฑเฉ›เจค (เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš) เจฌเจฃเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจนเฉˆ (เจ‰เจธ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐ)เฅค

By His Grace, your honor is preserved;

Por Su Gracia, tu honor es preservado.

เจ—เฉเจฐเจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจจเจพเจจเจ• เจœเจธเฉ เจ•เจนเฉˆ เฅฅเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ (เจตเจกเจญเจพเจ—เฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉซเฅฅ

by Guruโ€™s Grace, O Nanak, chant His Praises. ||5||

Por la Gracia del Guru, oh dice Nanak, canta Sus Alabanzas. (5)

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจธเฉเจจเจนเจฟ เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‚เฉฐ (เจ†เจชเจฃเฉ‡) เจ•เฉฐเจจเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจ†เจตเจพเฉ› เจธเฉเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚ (เจญเจพเจต, เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉเจฃเจจ เจฆเฉ€ เจคเจพเจ•เจค เจฎเจฟเจฒเฉ€ เจนเฉˆ),

By His Grace, you listen to the sound current of the Naad.

Por Su Gracia, escuchas el Naad, la Melodรญa Celestial.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจชเฉ‡เจ–เจนเจฟ เจฌเจฟเจธเจฎเจพเจฆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจ…เจšเจฐเจœ เจจเฉ›เจพเจฐเฉ‡ เจตเฉ‡เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚;

By His Grace, you behold amazing wonders.

Por Su Gracia, que tus ojos fascinados tienen encantadoras visiones.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจฌเฉ‹เจฒเจนเจฟ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจฐเจธเจจเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจชเจพ เจ•เฉ‡ เจœเฉ€เจญ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเฉฑเจ เฉ‡ เจฌเฉ‹เจฒ เจฌเฉ‹เจฒเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚,

By His Grace, you speak ambrosial words with your tongue.

Por Su Gracia, pronuncias dulces palabras con tu lengua.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจธเฉเจ–เจฟ เจธเจนเจœเฉ‡ เจฌเจธเจจเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจธเฉเจญเจพเจตเจ• เจนเฉ€ เจธเฉเจ–เฉ€ เจตเฉฑเจธ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเจ‚;

By His Grace, you abide in peace and ease.

Por Su Gracia, mueves con soltura tus manos y pies.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจนเจธเจค เจ•เจฐ เจšเจฒเจนเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฆเจ‡เจ† เจจเจพเจฒ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจนเฉฑเจฅ (เจ†เจฆเจฟเจ• เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ…เฉฐเจ—) เจ•เฉฐเจฎ เจฆเฉ‡ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ,

By His Grace, your hands move and work.

Por su Gracia , eres lleno.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจธเฉฐเจชเฉ‚เจฐเจจ เจซเจฒเจนเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฎเจฟเจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‚เฉฐ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจ•เจพเจฐ-เจตเจฟเจนเจพเจฐ เจตเจฟเจš เจ•เจพเจฎเจฏเจพเจฌ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚;

By His Grace, you are completely fulfilled.

Por Su Gracia, vives en Bienestar y Paz una vida de perfecta Dicha.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจชเจฐเจฎ เจ—เจคเจฟ เจชเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฌเฉ™เจถเจถ เจจเจพเจฒ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เฉฑเจšเจพ เจฆเจฐเจœเจพ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ,

By His Grace, you obtain the supreme status.

Por Su Gracia, concibes tu mรกs alto Destino.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจธเฉเจ–เจฟ เจธเจนเจœเจฟ เจธเจฎเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉ‚เฉฐ เจธเฉเจ– เจคเฉ‡ เจฌเฉ‡-เฉžเจฟเจ•เจฐเฉ€ เจตเจฟเจš เจฎเจธเจค เจนเฉˆเจ‚;

By His Grace, you are absorbed into celestial peace.

Por Su Gracia, te absorbes en la Paz y en la Dicha.

เจเจธเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจคเจฟเจ†เจ—เจฟ เจ…เจตเจฐ เจ•เจค เจฒเจพเจ—เจนเฉ เฅฅ

เจ…เจœเฉ‡เจนเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจตเจฟเจธเจพเจฐ เจ•เฉ‡ เจคเฉ‚เฉฐ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เจฟเจธ เจชเจพเจธเฉ‡ เจฒเฉฑเจ— เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเจ‚?

Why forsake God, and attach yourself to another?

ยฟPor quรฉ abandonar a tal Seรฑor para buscar a otro?

เจ—เฉเจฐเจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจจเจพเจจเจ• เจฎเจจเจฟ เจœเจพเจ—เจนเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจนเฉเจถเฉ€เจ†เจฐ เจนเฉ‹เจนเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ

By Guruโ€™s Grace, O Nanak, awaken your mind! ||6||

Dรฉjate guiar por el Guru, oh , dice Nanak, para que el Seรฑor amanezca en tu Alma. (6)

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจคเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจ—เจŸเฉ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‚เฉฐ เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจธเฉ‹เจญเจพ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเจ‚,

By His Grace, you are famous all over the world;

Por Su Gracia, adquieres fama en el mundo.

เจคเจฟเจธเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจฎเฉ‚เจฒเจฟ เจจ เจฎเจจเจนเฉ เจฌเจฟเจธเจพเจฐเจฟ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฆเฉ‡ เจญเฉ€ เจฎเจจเฉ‹เจ‚ เจจ เจญเฉเจฒเจพเฅค

never forget God from your mind.

Oh mente mรญa, nunca olvides a Dios.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจชเจฐเจคเจพเจชเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจฎเจฟเจฒเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจนเฉˆ,

By His Grace, you have prestige;

Por Su Gracia, gozas de prestigio.

เจฐเฉ‡ เจฎเจจ เจฎเฉ‚เฉœ เจคเฉ‚ เจคเจพ เจ•เจ‰ เจœเจพเจชเฉ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจฎเจจ! เจคเฉ‚เฉฐ เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจชเฅค

O foolish mind, meditate on Him!

Oh mente tonta, medita en ร‰l.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจœ เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ (เจธเจพเจฐเฉ‡) เจ•เฉฐเจฎ เจธเจฟเจฐเฉ‡ เจšเฉœเฉเจนเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

By His Grace, your works are completed;

Por Su Gracia, tus tares son realizadas.

เจคเจฟเจธเจนเจฟ เจœเจพเจจเฉ เจฎเจจ เจธเจฆเจพ เจนเจœเฉ‚เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจคเฉ‚เฉฐ เจ‰เจธ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจ…เฉฐเจ— เจธเฉฐเจ— เจœเจพเจฃเฅค

O mind, know Him to be close at hand.

Oh, mente mรญa, siรฉntelo cerca de ti.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจคเฉ‚เฉฐ เจชเจพเจตเจนเจฟ เจธเจพเจšเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจจเจพเจฒ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉฑเจš เจชเจฐเจพเจชเจค เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

By His Grace, you find the Truth;

Por Su Gracia, encuentras la Verdad.

เจฐเฉ‡ เจฎเจจ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจคเฉ‚เฉฐ เจคเจพ เจธเจฟเจ‰ เจฐเจพเจšเฉ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจ! เจคเฉ‚เฉฐ เจ‰เจธ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจจเจพเจฒ เจœเฉเฉœเจฟเจ† เจฐเจนเฉเฅค

O my mind, merge yourself into Him.

Oh, mente mรญa, fรบndete en ร‰l.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจธเจญ เจ•เฉ€ เจ—เจคเจฟ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจธ (เจชเจฐเจพเจฎเจคเจฎเจพ) เจฆเฉ€ เจฆเจ‡เจ† เจจเจพเจฒ เจนเจฐเฉ‡เจ• (เจœเฉ€เจต) เจฆเฉ€ (เจ‰เจธ เจคเจ•) เจชเจนเฉเฉฐเจš เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, (เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจช)เฅค

By His Grace, everyone is saved;

Por Su Gracia, todos y cada uno son salvados.

เจจเจพเจจเจ• เจœเจพเจชเฉ เจœเจชเฉˆ เจœเจชเฉ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅเฉญเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจฆเจพเจค เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆ) เจ‰เจน (เจนเจฐเจฟ-) เจœเจพเจช เจนเฉ€ เจœเจชเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉญเฅฅ

O Nanak, meditate, and chant His Chant. ||7||

Oh, dice Nanak, medita y canta Su Gloria. (7)

เจ†เจชเจฟ เจœเจชเจพเจ เจœเจชเฉˆ เจธเฉ‹ เจจเจพเจ‰ เฅฅ

เจ‰เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจชเจพเจธเฉ‹เจ‚ เจ†เจช เจœเจชเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Those, whom He inspires to chant, chant His Name.

Quienes son inspirados por ร‰l, entonan Su Nombre.

เจ†เจชเจฟ เจ—เจพเจตเจพเจ เจธเฉ เจนเจฐเจฟ เจ—เฉเจจ เจ—เจพเจ‰ เฅฅ

เจ‰เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจนเจฐเฉ€ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ—เจพเจตเจฃ เจฒเจˆ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Those, whom He inspires to sing, sing the Glorious Praises of the Lord.

Quienes son inspirados a cantar por ร‰l,

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ‡ เจชเฉเจฐเจ—เจพเจธเฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ (เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจ—เจฟเจ†เจจ เจฆเจพ) เจชเฉเจฐเจ•เจพเจถ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ;

By Godโ€™s Grace, enlightenment comes.

cantan las Gloriosas Alabanzas del Seรฑor.

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจ‡เจ† เจคเฉ‡ เจ•เจฎเจฒ เจฌเจฟเจ—เจพเจธเฉ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจฆเจ‡เจ† เจจเจพเจฒ เจนเจฟเจฐเจฆเจพ-เจฐเฉ‚เจช เจ•เจ‰เจฒ เจซเฉเฉฑเจฒ เจ–เจฟเฉœเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

By Godโ€™s Kind Mercy, the heart-lotus blossoms forth.

La Iluminaciรณn llega por Su Gracia haciendo florecer tu ser.

เจชเฉเจฐเจญ เจธเฉเจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจ เจฌเจธเฉˆ เจฎเจจเจฟ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ (เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡) เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจ‰เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจคเฉเจฐเฉเฉฑเจ เจฆเจพ เจนเฉˆ,

When God is totally pleased, He comes to dwell in the mind.

Si al Seรฑor Le place, harรก Su Morada en tu corazรณn y aclararรก tu entendimiento.

เจชเฉเจฐเจญ เจฆเจ‡เจ† เจคเฉ‡ เจฎเจคเจฟ เจŠเจคเจฎ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€) เจฎเฉฑเจค เจšเฉฐเจ—เฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

By Godโ€™s Kind Mercy, the intellect is exalted.

Oh Seรฑor, todo lo valioso viene de Tu Misericordia solamente;

เจธเจฐเจฌ เจจเจฟเจงเจพเจจ เจชเฉเจฐเจญ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเจ‡เจ† เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจฆเฉ€ เจจเฉ›เจฐ เจตเจฟเจš เจธเจพเจฐเฉ‡ เฉ™เฉ›เจพเจจเฉ‡ เจนเจจ,

All treasures, O Lord, come by Your Kind Mercy.

por nuestra iniciativa nada podrรญamos obtener.

เจ†เจชเจนเฉ เจ•เจ›เฉ‚ เจจ เจ•เจฟเจจเจนเฉ‚ เจฒเจ‡เจ† เฅฅ

เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจœเจคเจจ เจจเจพเจฒ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‡ เจญเฉ€ เจ•เฉเจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเฉฑเจญเจพ (เจญเจพเจต, เจœเฉ€เจต เจฆเจพ เจ‰เฉฑเจฆเจฎ เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจธเจซเจฒ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจตเฉฑเจฒเฉ€ เจจเฉ›เจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚)เฅค

No one obtains anything by himself.

Tus Criaturas, oh Seรฑor, se apegan a lo que Tรบ dispones para ellos;

เจœเจฟเจคเฉ เจœเจฟเจคเฉ เจฒเจพเจตเจนเฉ เจคเจฟเจคเฉ เจฒเจ—เจนเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฅ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจนเจฐเฉ€! เจนเฉ‡ เจจเจพเจฅ! เจœเจฟเจงเจฐ เจคเฉ‚เฉฐ เจฒเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚ เจ‰เจงเจฐ เจ‡เจน เจœเฉ€เจต เจฒเฉฑเจ—เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

As You have delegated, so do we apply ourselves, O Lord and Master.

nadie por sรญ mismo tiene poder.

เจจเจพเจจเจ• เจ‡เจจ เจ•เฉˆ เจ•เจ›เฉ‚ เจจ เจนเจพเจฅ เฅฅเฉฎเฅฅเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจตเฉฑเจธ เจ•เฉเจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เฅฅเฉฎเฅฅเฉฌเฅฅ

O Nanak, nothing is in our hands. ||8||6||

Dice Nanak, me postro ante Ti por siempre y para siempre. (8-6)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจ…เจ—เจฎ เจ…เจ—เจพเจงเจฟ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ‰เจน เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ (เจœเฉ€เจต เจฆเฉ€) เจชเจนเฉเฉฐเจš เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจฐเฉ‡ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ…เจฅเจพเจน เจนเฉˆเฅค

Unapproachable and Unfathomable is the Supreme Lord God;

El Seรฑor es Inabarcable e Insondable;

เจœเฉ‹ เจœเฉ‹ เจ•เจนเฉˆ เจธเฉ เจฎเฉเจ•เจคเจพ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจœเฉ‹ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ) เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจน (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจœเจพเจฒ เจคเฉ‹เจ‚) เฉ™เจฒเจพเจธเฉ€ เจชเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

whoever speaks of Him shall be liberated.

la liberaciรณn llega a aquรฉl que repite Su Nombre.

เจธเฉเจจเจฟ เจฎเฉ€เจคเจพ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจฌเจฟเจจเจตเฉฐเจคเจพ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจฟเจคเฉเจฐ! เจธเฉเจฃ, เจจเจพเจจเจ• เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ:

Listen, O friends, Nanak prays,

Escuchen amigos, las maravillas que narran los Santos,

เจธเจพเจง เจœเจจเจพ เจ•เฉ€ เจ…เจšเจฐเจœ เจ•เจฅเจพ เฅฅเฉงเฅฅ

(เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡) เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจพเจ‚ (เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚) เจฆเจพ เฉ›เจฟเจ•เจฐ เจนเฉˆเจฐเจพเจจ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจจเจพเจฒ เจญเจ—เจค เจœเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจ‡เจคเจจเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ•เจฟ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจ›เฉ‡เฉœเจฟเจ†เจ‚ เจ…เจšเจฐเจœ เจฐเจนเจฟ เจœเจพเจˆเจฆเจพ เจนเฉˆ) เฅฅเฉงเฅฅ

To the wonderful story of the Holy. ||1||

que le cantan al Seรฑor. (1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi VII

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฎเฉเจ– เจŠเจœเจฒ เจนเฉ‹เจค เฅฅ

เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฐเจฟเจนเจพเจ‚ เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจ‰เจœเจฒเฉ‡ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจ‡เฉฑเฉ›เจค เจฌเจฃ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ)

In the Company of the Holy, oneโ€™s face becomes radiant.

Vean como irradia el rostro del discรญpulo que vive entre hombres de Fe.

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจฎเจฒเฉ เจธเจ—เจฒเฉ€ เจ–เฉ‹เจค เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจธเจพเจงเฉ‚ เจœเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจพเจธ เจฐเจฟเจนเจพเจ‚ (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€) เจธเจพเจฐเฉ€ เจฎเฉˆเจฒ เจฎเจฟเจŸ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

In the Company of the Holy, all filth is removed.

Gozando de tal Compaรฑรญa desaparecen las impurezas

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฎเจฟเจŸเฉˆ เจ…เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ เฅฅ

เจธเจพเจงเฉ‚เจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

In the Company of the Holy, egotism is eliminated.

y el ego se diluye

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจชเฉเจฐเจ—เจŸเฉˆ เจธเฉเจ—เจฟเจ†เจจเฉ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจธเฉเจฐเฉ‡เจถเจŸ เจ—เจฟเจ†เจจ เจชเจฐเจ—เจŸ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจšเฉฐเจ—เฉ€ เจฎเจคเจฟ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ)เฅค

In the Company of the Holy, spiritual wisdom is revealed.

quedando en su lugar Bienaventurada Luz de Sabidurรญa.

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฌเฉเจเฉˆ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจจเฉ‡เจฐเจพ เฅฅ

เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจค เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ…เฉฐเจ—-เจธเฉฐเจ— เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจœเจพเจชเจฆเจพ เจนเฉˆ,

In the Company of the Holy, God is understood to be near at hand.

En Compaรฑรญa de los Santos se percibe la Presencia del Seรฑor,

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจธเจญเฉ เจนเฉ‹เจค เจจเจฟเจฌเฉ‡เจฐเจพ เฅฅ

(เจ‡เจธ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจฎเฉฐเจฆเฉ‡ เจธเฉฐเจธเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจœเจพเจ‚ เจตเจพเจธเจจเจพ เจฆเจพ) เจธเจพเจฐเจพ เจจเจฟเจฌเฉ‡เฉœเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจฎเฉฐเจฆเฉ‡ เจชเจพเจธเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚)เฅค

In the Company of the Holy, all conflicts are settled.

y toda desesperaciรณn y tristeza se alejan.

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจชเจพเจ เจจเจพเจฎ เจฐเจคเจจเฉ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเจพเจฎ-เจฐเฉ‚เจช เจฐเจคเจจ เจฒเฉฑเจญ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

In the Company of the Holy, one obtains the jewel of the Naam.

Se obtiene la Preciosa Joya del Nombre

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจเจ• เจŠเจชเจฐเจฟ เจœเจคเจจเฉ เฅฅ

เจคเฉ‡, เจ‡เฉฑเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒเจฃ เจฆเจพ เจœเจคเจจ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In the Company of the Holy, oneโ€™s efforts are directed toward the One Lord.

y entonces sรณlo puede continuarse por el Sendero del Seรฑor.

เจธเจพเจง เจ•เฉ€ เจฎเจนเจฟเจฎเจพ เจฌเจฐเจจเฉˆ เจ•เจ‰เจจเฉ เจชเฉเจฐเจพเจจเฉ€ เฅฅ

เจธเจพเจงเฉ‚เจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจ•เจฟเจนเฉœเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฌเจฟเจ†เจจ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ?

What mortal can speak of the Glorious Praises of the Holy?

ยฟQuรฉ puede decirse de las virtudes de un hombre de Fe?

เจจเจพเจจเจ• เจธเจพเจง เจ•เฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจชเฉเจฐเจญ เจฎเจพเจนเจฟ เจธเจฎเจพเจจเฉ€ เฅฅเฉงเฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจธเจพเจง เจœเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจฆเฉ‡ เจฌเจฐเจพเจฌเจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, the glory of the Holy people merges into God. ||1||

Dice Nanak, Su Gloria alcanza en verdad a la del Propio Seรฑor. (1)

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจ…เจ—เฉ‹เจšเจฐเฉ เจฎเจฟเจฒเฉˆ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ) เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฎเจฟเจฒ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจธเจฐเฉ€เจฐเจ• เจ‡เฉฐเจฆเฉเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจชเจนเฉเฉฐเจš เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจฐเฉ‡ เจนเฉˆ;

In the Company of the Holy, one meets the Incomprehensible Lord.

El discรญpulo que vive en Compaรฑรญa de los Seres de Bien, logra obtener la Visiรณn de lo Invisible

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจธเจฆเจพ เจชเจฐเจซเฉเจฒเฉˆ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเจฆเจพ เจ–เจฟเฉœเฉ‡ เจฎเฉฑเจฅเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In the Company of the Holy, one flourishes forever.

y su vida desborda Plenitud.

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจ†เจตเจนเจฟ เจฌเจธเจฟ เจชเฉฐเจšเจพ เฅฅ

เจธเจพเจง เจœเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฐเจฟเจนเจพเจ‚ เจ•เจพเจฎเจพเจฆเจฟเจ• เจชเฉฐเจœ เจตเจฟเจ•เจพเจฐ เจ•เจพเจฌเฉ‚ เจตเจฟเจš เจ† เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

In the Company of the Holy, the five passions are brought to rest.

Obtiene con facilidad el control de las cinco pasiones,

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจฐเจธเฉ เจญเฉเฉฐเจšเจพ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจจเจพเจฎ เจฐเฉ‚เจช เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจฆเจพ เจฐเจธ เจšเฉฑเจ– เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In the Company of the Holy, one enjoys the essence of ambrosia.

y tan sรณlo con probar el Sabor del Santo Nombre, queda satisfecho.

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจนเฉ‹เจ‡ เจธเจญ เจ•เฉ€ เจฐเฉ‡เจจ เฅฅ

เจธเจพเจง เจœเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจธเจญ (เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ€เจ†เจ‚) เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจงเฉ‚เฉœ เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

In the Company of the Holy, one becomes the dust of all.

Se torna humilde, llegรกndose a comparar con el polvo que pisan los pies de los demรกs

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฎเจจเฉ‹เจนเจฐ เจฌเฉˆเจจ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ (เจธเจญ เจจเจพเจฒ) เจฎเจฟเฉฑเจ เฉ‡ เจฌเจšเจจ เจฌเฉ‹เจฒเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In the Company of the Holy, oneโ€™s speech is enticing.

y de sus labios brotan Palabras de Nรฉctar.

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจจ เจ•เจคเจนเฉ‚เฉฐ เจงเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจœเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเฉฐเจ— เจฐเจฟเจนเจพเจ‚ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเจพ) เจฎเจจ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจชเจพเจธเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเฉŒเฉœเจฆเจพ เจนเฉˆ,

In the Company of the Holy, the mind does not wander.

Su mente conquista firme Estabilidad

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจ…เจธเจฅเจฟเจคเจฟ เจฎเจจเฉ เจชเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš) เจŸเจฟเจ•เจพเจ‰ เจนเจพเจธเจฒ เจ•เจฐ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In the Company of the Holy, the mind becomes stable.

y es bendecido con Paz interior.

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฎเจพเจ‡เจ† เจคเฉ‡ เจญเจฟเฉฐเจจ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เจฟเจ†เจ‚ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจฎเจพเจ‡เจ† (เจฆเฉ‡ เจ…เจธเจฐ) เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเฉ‡-เจฆเจพเฉš เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ

In the Company of the Holy, one is rid of Maya.

Un hombre asรญ no es tocado por las tentaciones del mundo.

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจจเจพเจจเจ• เจชเฉเจฐเจญ เจธเฉเจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจ เฅฅเฉจเฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ‡เจธ เจ‰เจคเฉ‡ เจฆเจ‡เจ†เจตเจพเจจ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

In the Company of the Holy, O Nanak, God is totally pleased. ||2||

Oh, dice Nanak, ยฟCรณmo complace a Dios aquรฉl que sรณlo busca la Compaรฑรญa de los Santos? (2)

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจฆเฉเจธเจฎเจจ เจธเจญเจฟ เจฎเฉ€เจค เฅฅ

เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฐเจฟเจนเจพเจ‚ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจตเฉˆเจฐเฉ€ (เจญเฉ€) เจฎเจฟเจคเฉเจฐ (เจฆเจฟเฉฑเจธเจฃ เจฒเฉฑเจ— เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ),

In the Company of the Holy, all oneโ€™s enemies become friends.

Gozando de la Saad Sangat, la Sublime Compaรฑรญa,โ€ฆ transforma en amigos a los que eran sus enemigos.

เจธเจพเจงเฉ‚ เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฎเจนเจพ เจชเฉเจจเฉ€เจค เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจธเจพเจง เจœเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจค เจตเจฟเจš (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเจพ เจ†เจชเจฃเจพ เจนเจฟเจฐเจฆเจพ) เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเฉž เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In the Company of the Holy, there is great purity.

aquel hombre se convierte en crisol de pureza y,

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจ•เจฟเจธ เจธเจฟเจ‰ เจจเจนเฉ€ เจฌเฉˆเจฐเฉ เฅฅ

เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฌเฉˆเจ เจฟเจ†เจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจตเฉˆเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเจนเจฟ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ,

In the Company of the Holy, no one is hated.

desterrando de sรญ mismo cualquier rencor,

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจจ เจฌเฉ€เจ—เจพ เจชเฉˆเจฐเฉ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฎเฉฐเจฆเฉ‡ เจชเจพเจธเฉ‡ เจชเฉˆเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉเฉฑเจŸเฉ€เจฆเจพเฅค

In the Company of the Holy, oneโ€™s feet do not wander.

Conviviendo con seres virtuosos se conduce sin desviaciones por la buena Senda y deja de juzgar al prรณjimo.

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจจเจพเจนเฉ€ เจ•เฉ‹ เจฎเฉฐเจฆเจพ เฅฅ

เจญเจฒเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจญเฉˆเฉœเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเจพ,

In the Company of the Holy, no one seems evil.

En la compaรฑรญa del Santo, todos parecen santos.

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจœเจพเจจเฉ‡ เจชเจฐเจฎเจพเจจเฉฐเจฆเจพ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจนเจฐ เจฅเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจ‰เฉฑเจšเฉ‡ เจธเฉเจ– เจฆเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In the Company of the Holy, supreme bliss is known.

Conoce al Seรฑor del ร‰xtasis Supremo

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจจเจพเจนเฉ€ เจนเจ‰ เจคเจพเจชเฉ เฅฅ

เจธเจพเจงเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเจพเจฐเฉ€ เจ…เจชเจฃเฉฑเจค เจ›เฉฑเจก เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In the Company of the Holy, the fever of ego departs.

En la compaรฑรญa del Seรฑor el Ego es aniquilado.

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจคเจœเฉˆ เจธเจญเฉ เจ†เจชเฉ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ– เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจฐเฉ‚เจช เจคเจพเจช เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเจนเจฟ เจœเจพเจ‚เจฆเจพเฅค

In the Company of the Holy, one renounces all selfishness.

y trascendiendo el sentido de la propia individualidad,

เจ†เจชเฉ‡ เจœเจพเจจเฉˆ เจธเจพเจง เจฌเจกเจพเจˆ เฅฅ

เจธเจพเจง เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ,

He Himself knows the greatness of the Holy.

Tal es la Grandeza de Sus Santos que sรณlo el Seรฑor conoce.

เจจเจพเจจเจ• เจธเจพเจง เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฌเจจเจฟ เจ†เจˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจธเจพเจง เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจชเฉฑเจ•เจพ เจชเจฟเจ†เจฐ เจชเฉˆ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

O Nanak, the Holy are at one with God. ||3||

El Seรฑor y Su Devoto forman la Unidad Verdadera.(3)

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจจ เจ•เจฌเจนเฉ‚ เจงเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฐเจฟเจนเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเจพ เจฎเจจ เจ•เจฆเฉ‡ เจญเจŸเจ•เจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚,

In the Company of the Holy, the mind never wanders.

En total Bondad vive el hombre sin inquietud;

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจธเจฆเจพ เจธเฉเจ–เฉ เจชเจพเจตเฉˆ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจธเจพเจง เจœเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจธเจฆเจพ เจธเฉเจ– เจฎเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In the Company of the Holy, one obtains everlasting peace.

su mente descansa en permanente Paz.

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจฌเจธเจคเฉ เจ…เจ—เฉ‹เจšเจฐ เจฒเจนเฉˆ เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจœเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ) เจจเจพเจฎ เจฐเฉ‚เจช เจ…เจ—เฉ‹เจšเจฐ เจตเจธเจค เจฎเจฟเจฒ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

In the Company of the Holy, one grasps the Incomprehensible.

Para รฉl se vuelve posible concebir lo Inconcebible y,

เจธเจพเจงเฉ‚ เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจ…เจœเจฐเฉ เจธเจนเฉˆ เฅฅ

(เจ…เจคเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจ‡เจน เจจเจพเจน เจœเจฐเจฟเจ† เจœเจพเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจฎเจฐเจคเจฌเจพ เจœเจฐ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In the Company of the Holy, one can endure the unendurable.

con una sonrisa, soportar lo insoportable.

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฌเจธเฉˆ เจฅเจพเจจเจฟ เจŠเจšเฉˆ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฐเจนเจฟ เจ•เฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‰เจšเฉ‡ (เจ†เจคเจฎเจ•) เจŸเจฟเจ•เจพเจฃเฉ‡ เจคเฉ‡ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ,

In the Company of the Holy, one abides in the loftiest place.

Conserva su Conciencia en el mรกs Elevado Estado,

เจธเจพเจงเฉ‚ เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฎเจนเจฒเจฟ เจชเจนเฉ‚เจšเฉˆ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจœเฉเฉœเจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In the Company of the Holy, one attains the Mansion of the Lordโ€™s Presence.

acercรกndose al Supremo Umbral de Dios Mismo.

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฆเฉเจฐเจฟเฉœเฉˆ เจธเจญเจฟ เจงเจฐเจฎ เฅฅ

เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฐเจนเจฟ เจ•เฉ‡ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจธเจพเจฐเฉ‡ เจงเจฐเจฎเจพเจ‚ (เฉžเจฐเฉ›เจพเจ‚) เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉฐเจ—เฉ€ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจธเจฎเจ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

In the Company of the Holy, oneโ€™s Dharmic faith is firmly established.

En tan Sagrada Compaรฑรญa es aprendida la Sublime lecciรณn de la Fe

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจธเจฟเจฐเฉž เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเฉ‚เฉฐ (เจนเจฐ เจฅเจพเจ‚ เจตเฉ‡เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

In the Company of the Holy, one dwells with the Supreme Lord God.

y todo vรญnculo se establece con el รšnico y Supremo Seรฑor.

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจชเจพเจ เจจเจพเจฎ เจจเจฟเจงเจพเจจ เฅฅ

เจธเจพเจง เจœเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจจเจพเจฎ เฉ™เฉ›เจพเจจเจพ เจฒเฉฑเจญ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ;

In the Company of the Holy, one obtains the treasure of the Naam.

Aquรฉl que goza de tal Asociaciรณn es recompensado con el Tesoro del Nombre.

เจจเจพเจจเจ• เจธเจพเจงเฉ‚ เจ•เฉˆ เจ•เฉเจฐเจฌเจพเจจ เฅฅเฉชเฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจคเฉ‡) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เจ–-) เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจพเจง เจœเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจนเจพเจ‚ เฅฅเฉชเฅฅ

O Nanak, I am a sacrifice to the Holy. ||4||

ยกEntrego mi vida como ofrenda a los Santos!(4)

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจธเจญ เจ•เฉเจฒ เจ‰เจงเจพเจฐเฉˆ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฐเจนเจฟ เจ•เฉ‡ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ†เจชเจฃเฉ€เจ†เจ‚) เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เฉเจฒเจพเจ‚ (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจฌเจšเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

In the Company of the Holy, all oneโ€™s family is saved.

Un hombre que convive con seres virtuosos se salva a sรญ mismo

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจธเจพเจœเจจ เจฎเฉ€เจค เจ•เฉเจŸเฉฐเจฌ เจจเจฟเจธเจคเจพเจฐเฉˆ เฅฅ

เจคเฉ‡ (เจ†เจชเจฃเฉ‡) เจธเฉฑเจœเจฃเจพเจ‚ เจฎเจฟเฉฑเจคเฉเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจชเจฐเจตเจพเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเจพเจฐ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In the Company of the Holy, oneโ€™s friends, acquaintances and relatives are redeemed.

y a todos los suyos.

เจธเจพเจงเฉ‚ เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจธเฉ‹ เจงเจจเฉ เจชเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจน เจงเจจ เจฒเฉฑเจญ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

In the Company of the Holy, that wealth is obtained.

En tal Compaรฑรญa se encuentra inagotable Fuente de Riqueza,

เจœเจฟเจธเฉ เจงเจจ เจคเฉ‡ เจธเจญเฉ เจ•เฉ‹ เจตเจฐเจธเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจงเจจ เจฆเฉ‡ เจฎเจฟเจฒเจฃ เจจเจพเจฒ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเจพเจฎเจฃเฉ‡ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Everyone benefits from that wealth.

que el Gurmukj brinda a los demรกs como Dicha y Bienaventuranza.

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจงเจฐเจฎ เจฐเจพเจ‡ เจ•เจฐเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจพ เฅฅ

เจธเจพเจงเฉ‚ เจœเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฐเจฟเจนเจพเจ‚ เจงเจฐเจฎเจฐเจพเจœ (เจญเฉ€) เจธเฉ‡เจตเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

In the Company of the Holy, the Lord of Dharma serves.

Hasta el rey de la muerte rinde pleitesรญa a ese hombre

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจธเฉ‹เจญเจพ เจธเฉเจฐเจฆเฉ‡เจตเจพ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ (เจฆเฉ‡เจตเจคเฉ‡ เจญเฉ€) เจธเฉ‹เจญเจพ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

In the Company of the Holy, the divine, angelic beings sing Godโ€™s Praises.

y los รกngeles cantan su Gloria.

เจธเจพเจงเฉ‚ เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจชเจพเจช เจชเจฒเจพเจ‡เจจ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจชเจพเจช เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

In the Company of the Holy, oneโ€™s sins fly away.

Viviendo en Santa Compaรฑรญa las propias faltas son borradas

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจ—เฉเจจ เจ—เจพเจ‡เจจ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ“เจฅเฉ‡) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เจฎเจฐ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจ—เฉเจฃ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจ—เจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

In the Company of the Holy, one sings the Ambrosial Glories.

y se cantan Alabanzas al mรกs Venerado Seรฑor.

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจธเฉเจฐเจฌ เจฅเจพเจจ เจ—เฉฐเจฎเจฟ เฅฅ

เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฐเจนเจฟ เจ•เฉ‡ เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจชเจนเฉเฉฐเจš เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจ†เจคเจฎเจ• เจธเจฎเจฐเฉฑเจฅเจพ เจ† เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ);

In the Company of the Holy, all places are within reach.

Cultivando la Compaรฑรญa de los Santos se penetra en lo mรกs recรณndito de la Conciencia

เจจเจพเจจเจ• เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจธเจซเจฒ เจœเจจเฉฐเจฎ เฅฅเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจธเจพเจงเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพ เจœเจจเจฎ เจฆเจพ เจซเจฒ เจฎเจฟเจฒ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉซเฅฅ

O Nanak, in the Company of the Holy, oneโ€™s life becomes fruitful. ||5||

y la vida se torna fructรญfera en todos los campos.(5)

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจจเจนเฉ€ เจ•เจ›เฉ เจ˜เจพเจฒ เฅฅ

เจธเจพเจง เจœเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฐเจฟเจนเจพเจ‚ เจคเจช เจ†เจฆเจฟเจ• เจคเจชเจจ เจฆเฉ€ เจฒเฉ‹เฉœ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€,

In the Company of the Holy, there is no suffering.

Entrando en la dichosa esfera de la Saad Sangat, la Santa Compaรฑรญa, cesa todo esfuerzo;

เจฆเจฐเจธเจจเฉ เจญเฉ‡เจŸเจค เจนเฉ‹เจค เจจเจฟเจนเจพเจฒ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚) เจฆเจพ เจฆเจฐเจถเจจ เจนเฉ€ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเจพ เจ–เจฟเฉœ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The Blessed Vision of their Darshan brings a sublime, happy peace.

la sola Presencia del Seรฑor trae alivio y aclara toda confusiรณn.

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจ•เจฒเฉ‚เจ–เจค เจนเจฐเฉˆ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ†เจชเจฃเฉ‡) เจชเจพเจช เจจเจพเจธ เจ•เจฐ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

In the Company of the Holy, blemishes are removed.

El miedo a la oscuridad de la conciencia se desvanece

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจจเจฐเจ• เจชเจฐเจนเจฐเฉˆ เฅฅ

(เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจจเจฐเจ•เจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจš เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In the Company of the Holy, hell is far away.

y la mente conquista un Estado de permanente Quietud,

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจˆเจนเจพ เจŠเจนเจพ เจธเฉเจนเฉ‡เจฒเจพ เฅฅ

เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฐเจนเจฟ เจ•เฉ‡ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจ‡เจธ เจฒเฉ‹เจ• เจคเฉ‡ เจชเจฐเจฒเฉ‹เจ• เจตเจฟเจš เจธเฉŒเจ–เจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

In the Company of the Holy, one is happy here and hereafter.

que la seguirรก hasta el mรกs allรก.

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจฌเจฟเจ›เฉเจฐเจค เจนเจฐเจฟ เจฎเฉ‡เจฒเจพ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเจฟเจ›เฉเฉœเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† (เจฎเฉเฉœ) เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In the Company of the Holy, the separated ones are reunited with the Lord.

El sentimiento de separaciรณn termina,

เจœเฉ‹ เจ‡เจ›เฉˆ เจธเฉ‹เจˆ เจซเจฒเฉ เจชเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจœเฉ‹ เจ‡เฉฑเจ›เจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ“เจนเฉ€ เจซเจฒ เจชเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

The fruits of oneโ€™s desires are obtained.

el hombre retorna a su Seรฑor

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจจ เจฌเจฟเจฐเจฅเจพ เจœเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจฌเฉ‡-เจฎเฉเจฐเจพเจฆ เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจ‚เจฆเจพเฅค

In the Company of the Holy, no one goes empty-handed.

y su vida no pasa en vano.

เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจธเจพเจง เจฐเจฟเจฆ เจฌเจธเฉˆ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจธเฉฐเจค เจœเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ;

The Supreme Lord God dwells in the hearts of the Holy.

Dios Mismo reside en el corazรณn de Su Santo

เจจเจพเจจเจ• เจ‰เจงเจฐเฉˆ เจธเจพเจง เจธเฉเจจเจฟ เจฐเจธเฉˆ เฅฅเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจธเจพเจงเฉ‚ เจœเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฐเจธเจจเจพ เจคเฉ‹เจ‚ (เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถ) เจธเฉเจฃ เจ•เฉ‡ (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจฌเจš เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฌเฅฅ

O Nanak, listening to the sweet words of the Holy, one is saved. ||6||

y las palabras de ese bienaventurado son Fuente de Salvaciรณn.(6)

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจธเฉเจจเจ‰ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจ‰ เฅฅ

เจฎเฉˆเจ‚ เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฐเจนเจฟ เจ•เฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเฉเจฃเจพเจ‚,

In the Company of the Holy, listen to the Name of the Lord.

En la Compaรฑรญa de los Santos, se escucha el Naam, el Nombre del Seรฑor,.

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‡ เจ—เฉเจจ เจ—เจพเจ‰ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจตเจพเจ‚ (เจ‡เจน เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจ•เจพเจฎเจจเจพ เจนเฉˆ)เฅค

In the Company of the Holy, sing the Glorious Praises of the Lord.

En la Compaรฑรญa de los Santos, canta las Gloriosas Alabanzas del Seรฑor.

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจจ เจฎเจจ เจคเฉ‡ เจฌเจฟเจธเจฐเฉˆ เฅฅ

เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฐเจฟเจนเจพเจ‚ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฎเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจญเฉเฉฑเจฒเจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚,

In the Company of the Holy, do not forget Him from your mind.

En la Compaรฑรญa de los Santos, no Lo ignores en tu mente.

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจธเจฐเจชเจฐ เจจเจฟเจธเจคเจฐเฉˆ เฅฅ

เจธเจพเจง เจœเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เฉ›เจฐเฉ‚เจฐ (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจฌเจš เจจเจฟเจ•เจฒเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In the Company of the Holy, you shall surely be saved.

En la Compaรฑรญa de los Santos, de seguro serรกs salvado.

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฒเจ—เฉˆ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฎเฉ€เจ เจพ เฅฅ

เจญเจฒเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฐเจฟเจนเจพเจ‚ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจชเจฟเจ†เจฐเจพ เจฒเฉฑเจ—เจฃ เจฒเฉฑเจ— เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

In the Company of the Holy, God seems very sweet.

En la Compaรฑรญa de los Santos, Dios sabe muy Dulce.

เจธเจพเจงเฉ‚ เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจ˜เจŸเจฟ เจ˜เจŸเจฟ เจกเฉ€เจ เจพ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจนเจฐเฉ‡เจ• เจธเจฐเฉ€เจฐ เจตเจฟเจš เจฆเจฟเจ–เจพเจˆ เจฆเฉ‡เจฃ เจฒเฉฑเจ— เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In the Company of the Holy, He is seen in each and every heart.

En la Compaรฑรญa de los Santos, ร‰l es visto en cada corazรณn.

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจญเจ เจ†เจ—เจฟเจ†เจ•เจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจธเจพเจงเฉ‚เจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ (เจ…เจธเฉ€) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจนเฉเจ•เจฎ เจฎเฉฐเจจเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚,

In the Company of the Holy, we become obedient to the Lord.

En la Compaรฑรญa de los Santos, nos volvemos obedientes al Seรฑor.

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจ—เจคเจฟ เจญเจˆ เจนเจฎเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจธเจพเจกเฉ€ เจ†เจคเจฎเจ• เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจธเฉเจงเจฐ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

In the Company of the Holy, we obtain the state of salvation.

En la Compaรฑรญa de los Santos, obtenemos el Estado de Salvaciรณn.

เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฎเจฟเจŸเฉ‡ เจธเจญเจฟ เจฐเฉ‹เจ— เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจœเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉเจนเจฌเจค เจตเจฟเจš (เจตเจฟเจ•เจพเจฐ เจ†เจฆเจฟเจ•) เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฐเฉ‹เจ— เจฎเจฟเจŸ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ;

In the Company of the Holy, all diseases are cured.

En la Compaรฑรญa de los Santos, todas los males son sanados.

เจจเจพเจจเจ• เจธเจพเจง เจญเฉ‡เจŸเฉ‡ เจธเฉฐเจœเฉ‹เจ— เฅฅเฉญเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจตเฉฑเจกเฉ‡) เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจธเจพเจง เจœเจจ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉญเฅฅ

O Nanak, one meets with the Holy, by highest destiny. ||7||

Oh, dice Nanak, uno encuentra a los Santos por un Destino elevado. (7)

เจธเจพเจง เจ•เฉ€ เจฎเจนเจฟเจฎเจพ เจฌเฉ‡เจฆ เจจ เจœเจพเจจเจนเจฟ เฅฅ

เจธเจพเจง เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจตเฉ‡เจฆ (เจญเฉ€) เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡,

The glory of the Holy people is not known to the Vedas.

La Gloria de las personas Santas no es entendido ni en los Vedas,

เจœเฉ‡เจคเจพ เจธเฉเจจเจนเจฟ เจคเฉ‡เจคเจพ เจฌเจ–เจฟเจ†เจจเจนเจฟ เฅฅ

เจ‰เจน เจคเจพเจ‚ เจœเจฟเจคเจจเจพ เจธเฉเจฃเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจคเจจเจพ เจนเฉ€ เจฌเจฟเจ†เจจ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจชเจฐ เจธเจพเจง เจฆเฉ€ เจฎเจนเจฟเจฎเจพ เจฌเจฟเจ†เจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจฐเฉ‡ เจนเฉˆ)เฅค

They can describe only what they have heard.

pues ellos pueden describir sรณlo lo que han escuchado.

เจธเจพเจง เจ•เฉ€ เจ‰เจชเจฎเจพ เจคเจฟเจนเฉ เจ—เฉเจฃ เจคเฉ‡ เจฆเฉ‚เจฐเจฟ เฅฅ

เจธเจพเจง เจฆเฉ€ เจธเจฎเจพเจจเจคเจพ เจคเจฟเฉฐเจจเจพเจ‚ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจฐเฉ‡ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจœเจ—เจค เจฆเฉ€ เจฐเจšเจจเจพ เจตเจฟเจš เจ•เฉ‹เจˆ เจ…เจœเฉ‡เจนเฉ€ เจนเจธเจคเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจง เจตเจฐเจ—เจพ เจ•เจฟเจนเจพ เจœเจพ เจธเจ•เฉ‡; เจนเจพเจ‚)

The greatness of the Holy people is beyond the three qualities.

La Grandeza de los Santos estรก mรกs allรก de las tres cualidades.

เจธเจพเจง เจ•เฉ€ เจ‰เจชเจฎเจพ เจฐเจนเฉ€ เจญเจฐเจชเฉ‚เจฐเจฟ เฅฅ

เจธเจพเจง เจฆเฉ€ เจธเจฎเจพเจจเจคเจพ เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเจพเจฒ เจนเฉ€ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉˆเฅค

The greatness of the Holy people is all-pervading.

La Grandeza de las personas Santas prevalece por siempre.

เจธเจพเจง เจ•เฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจ•เจพ เจจเจพเจนเฉ€ เจ…เฉฐเจค เฅฅ

เจธเจพเจงเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจฆเจพ เจ…เฉฐเจฆเจพเฉ›เจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเฉฑเจ— เจธเจ•เจฆเจพ,

The glory of the Holy people has no limit.

La Gloria de las personas Santas, no tiene lรญmite.

เจธเจพเจง เจ•เฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจธเจฆเจพ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เฅฅ

เจธเจฆเจพ (เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ) เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจนเฉ€ (เจ•เจฟเจนเจพ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ) เจนเฉˆเฅค

The glory of the Holy people is infinite and eternal.

La Gloria de las personas Santas, es Infinita y Eterna.

เจธเจพเจง เจ•เฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจŠเจš เจคเฉ‡ เจŠเจšเฉ€ เฅฅ

เจธเจพเจงเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจนเฉ‹เจฐ เจธเจญ เจฆเฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจนเฉˆ,

The glory of the Holy people is the highest of the high.

La Gloria de las personas Santas, es lo mรกs Alto de lo alto.

เจธเจพเจง เจ•เฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจฎเฉ‚เจš เจคเฉ‡ เจฎเฉ‚เจšเฉ€ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจตเฉฑเจกเฉ€ เจนเฉˆเฅค

The glory of the Holy people is the greatest of the great.

La Gloria de las personas Santas, es lo mรกs Grande de lo grande.

เจธเจพเจง เจ•เฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจธเจพเจง เจฌเจจเจฟ เจ†เจˆ เฅฅ

เจธเจพเจงเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจธเจพเจงเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจซเจฌเจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

The glory of the Holy people is theirs alone;

La Gloria de las personas Santas, es sรณlo suya.

เจจเจพเจจเจ• เจธเจพเจง เจชเฉเจฐเจญ เจญเฉ‡เจฆเฉ เจจ เจญเจพเจˆ เฅฅเฉฎเฅฅเฉญเฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เจ–-) เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ! เจธเจพเจงเฉ‚ เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจตเจฟเจš (เจ•เฉ‹เจˆ) เฉžเจฐเจ• เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ เฅฅเฉฎเฅฅเฉญเฅฅ

O Nanak, there is no difference between the Holy people and God. ||8||7||

Oh, dice Nanak, no hay diferencia entre las personas Santas y Dios. (8-7)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจฎเจจเจฟ เจธเจพเจšเจพ เจฎเฉเจ–เจฟ เจธเจพเจšเจพ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡) เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ (เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ), (เจœเฉ‹) เจฎเฉ‚เฉฐเจนเฉ‹เจ‚ (เจญเฉ€) เจ‰เจธเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ (เจœเจชเจฆเจพ เจนเฉˆ),

The True One is on his mind, and the True One is upon his lips.

El Uno Verdadero estรก en su mente

เจ…เจตเจฐเฉ เจจ เจชเฉ‡เจ–เฉˆ เจเจ•เจธเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจ‡เจ• เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ (เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจญเฉ€) เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจตเฉ‡เจ–เจฆเจพ,

He sees only the One.

y el Uno Verdadero estรก en sus labios. El sรณlo ve al Uno.

เจจเจพเจจเจ• เจ‡เจน เจฒเจ›เจฃ เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจฃ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, these are the qualities of the God-conscious being. ||1||

Oh, dice Nanak, estas son las cualidades de los seres concientes de Dios. (1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi VIII

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจธเจฆเจพ เจจเจฟเจฐเจฒเฉ‡เจช เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจตเจฒเฉ‹เจ‚) เจธเจฆเจพ-เจฌเฉ‡เจฆเจพเฉš (เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ)

The God-conscious being is always unattached,

El hombre despierto en Dios vive sin apegos en el mundo,

เจœเฉˆเจธเฉ‡ เจœเจฒ เจฎเจนเจฟ เจ•เจฎเจฒ เจ…เจฒเฉ‡เจช เฅฅ

เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจชเจพเจฃเฉ€ เจตเจฟเจš (เจ‰เฉฑเจ—เฉ‡ เจนเฉ‹เจ) เจ•เจ‰เจฒ เจซเฉเฉฑเจฒ (เจšเจฟเฉฑเจ•เฉœ เจคเฉ‹เจ‚) เจธเจพเฉž เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

as the lotus in the water remains detached.

tal como el loto que descansa en agua estancada sin mancharse.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจธเจฆเจพ เจจเจฟเจฐเจฆเฉ‹เจ– เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) (เจธเจพเจฐเฉ‡ เจชเจพเจชเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจพเฉœ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ) เจชเจพเจชเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจšเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

The God-conscious being is always unstained,

El hombre de Dios no puede ser condicionado por la maldad.

เจœเฉˆเจธเฉ‡ เจธเฉ‚เจฐเฉ เจธเจฐเจฌ เจ•เจ‰ เจธเฉ‹เจ– เฅฅ

เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจธเฉ‚เจฐเจœ เจธเจพเจฐเฉ‡ (เจฐเจธเจพเจ‚) เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉเจ•เจพ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

like the sun, which gives its comfort and warmth to all.

Asรญ como el sol calienta a todos por igual

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เฉˆ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เจธเจฎเจพเจจเจฟ เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ (เจธเจญ เจตเจฒ) เจ‡เจ•เฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ€ เจจเฉ›เจฐ (เจจเจพเจฒ เจคเฉฑเจ•เจฃ เจฆเจพ เจธเฉเจญเจพเจ‰ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ) เจนเฉˆ,

The God-conscious being looks upon all alike,

y el viento refresca lo mismo al rey que al mendigo,

เจœเฉˆเจธเฉ‡ เจฐเจพเจœ เจฐเฉฐเจ• เจ•เจ‰ เจฒเจพเจ—เฉˆ เจคเฉเจฒเจฟ เจชเจตเจพเจจ เฅฅ

เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจนเจตเจพ เจฐเจพเจœเฉ‡ เจคเฉ‡ เจ•เฉฐเจ—เจพเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจ•เฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ€ เจฒเฉฑเจ—เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

like the wind, which blows equally upon the king and the poor beggar.

asรญ tambiรฉn, aquel hombre se interesa por los demรกs sin hacer distinciones.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เฉˆ เจงเฉ€เจฐเจœเฉ เจเจ• เฅฅ

(เจ•เฉ‹เจˆ เจญเจฒเจพ เจ•เจนเฉ‡ เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚ เจฌเฉเจฐเจพ, เจชเจฐ) เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ‡เจ•-เจคเจพเจฐ เจนเฉŒเจธเจฒเจพ (เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ) เจนเฉˆ,

The God-conscious being has a steady patience,

El hombre de Dios se mantiene estable en la paciencia,

เจœเจฟเจ‰ เจฌเจธเฉเจงเจพ เจ•เฉ‹เจŠ เจ–เฉ‹เจฆเฉˆ เจ•เฉ‹เจŠ เจšเฉฐเจฆเจจ เจฒเฉ‡เจช เฅฅ

เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจงเจฐเจคเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจคเจพเจ‚ เจ–เฉ‹เจคเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจšเฉฐเจฆเจจ เจฆเฉ‡ เจฒเฉ‡เจชเจฃ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจชเจฐ เจงเจฐเจคเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฐเจตเจพเจน เจจเจนเฉ€เจ‚)เฅค

like the earth, which is dug up by one, and anointed with sandal paste by another.

tal como la tierra que no se inmuta al ser devastada por unos y sembrada por otros.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เจพ เจ‡เจนเฉˆ เจ—เฉเจจเจพเจ‰ เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเจพ (เจญเฉ€) เจ‡เจนเฉ€ เจ—เฉเจฃ เจนเฉˆ,

This is the quality of the God-conscious being:

El hombre de Dios tiene un valor ilimitado;

เจจเจพเจจเจ• เจœเจฟเจ‰ เจชเจพเจตเจ• เจ•เจพ เจธเจนเจœ เจธเฉเจญเจพเจ‰ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ…เฉฑเจ— เจฆเจพ เจ•เฉเจฆเจฐเจคเฉ€ เจธเฉเจญเจพเจ‰ เจนเฉˆ (เจนเจฐเฉ‡เจ• เจšเฉ€เฉ› เจฆเฉ€ เจฎเฉˆเจฒ เจธเจพเฉœ เจฆเฉ‡เจฃเฉ€) เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, his inherent nature is like a warming fire. ||1||

es intenso como el fuego que abrasa cuanto lo rodea. (1)

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจคเฉ‡ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒเจพ เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฎเฉˆเจฒ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจฆเจพ เจฌเจšเจฟเจ† เจฐเจนเจฟ เจ•เฉ‡) เจฎเจนเจพ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจนเฉˆ,

The God-conscious being is the purest of the pure;

El hombre de Dios ha logrado la mayor pureza,

เจœเฉˆเจธเฉ‡ เจฎเฉˆเจฒเฉ เจจ เจฒเจพเจ—เฉˆ เจœเจฒเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจชเจพเจฃเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฆเฉ‡ เจฎเฉˆเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเจนเจฟ เจธเจ•เจฆเฉ€ (เจฌเฉเฉ™เจพเจฐเจพเจค เจ†เจฆเจฟเจ• เจฌเจฃ เจ•เฉ‡ เจฎเฉเฉœ เจธเจพเฉž เจฆเจพ เจธเจพเฉžเฅค)

filth does not stick to water.

es como el agua, que aunque cambie de estado, sigue siendo la misma.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เฉˆ เจฎเจจเจฟ เจนเฉ‹เจ‡ เจชเฉเจฐเจ—เจพเจธเฉ เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš (เจ‡เจน) เจšเจพเจจเจฃ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ•เจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจนเจฐ เจฅเจพเจ‚ เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจนเฉˆ)

The God-conscious beingโ€™s mind is enlightened,

La Iluminaciรณn de su mente es tan vasta

เจœเฉˆเจธเฉ‡ เจงเจฐ เจŠเจชเจฐเจฟ เจ†เจ•เจพเจธเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจงเจฐเจคเฉ€ เจ‰เจคเฉ‡ เจ†เจ•เจพเจถ (เจธเจญ เจฅเจพเจ‚ เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉˆเฅค)

like the sky above the earth.

como el cielo que se extiende sobre la tierra.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เฉˆ เจฎเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจคเฉเจฐเฉ เจธเจฎเจพเจจเจฟ เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉฑเจœเจฃ เจคเฉ‡ เจตเฉˆเจฐเฉ€ เจ‡เจ•เฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ,

To the God-conscious being, friend and foe are the same.

Percibe de igual manera a un amigo que a un enemigo,

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เฉˆ เจจเจพเจนเฉ€ เจ…เจญเจฟเจฎเจพเจจ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•) เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ (เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจฎเฉฐเจฆเฉ‡ เจธเจฒเฉ‚เจ• เจฆเจพ เจนเจฐเจ– เจธเฉ‹เจ— เจจเจนเฉ€เจ‚)เฅค

The God-conscious being has no egotistical pride.

pues se halla liberado del ego divisorio.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจŠเจš เจคเฉ‡ เจŠเจšเจพ เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ (เจ†เจคเจฎเจ• เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจฟเจš) เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจ‰เฉฑเจšเจพ เจนเฉˆ,

The God-conscious being is the highest of the high.

El hombre de Dios se encuentra a la mayor altura

เจฎเจจเจฟ เจ…เจชเจจเฉˆ เจนเฉˆ เจธเจญ เจคเฉ‡ เจจเฉ€เจšเจพ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ) เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจจเฉ€เจตเจพเจ‚ (เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

Within his own mind, he is the most humble of all.

y sin embargo es humilde en Espรญritu.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจธเฉ‡ เจœเจจ เจญเจ เฅฅ

เจ‰เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฌเจฃเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

They alone become God-conscious beings,

Solamente aquรฉl que es visitado por la Perfecta Gracia del Seรฑor,

เจจเจพเจจเจ• เจœเจฟเจจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจ†เจชเจฟ เจ•เจฐเฉ‡เจ‡ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจฌเจฃเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, whom God Himself makes so. ||2||

oh dice Nanak, puede alcanzar tan Elevada Conciencia.(2)

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจธเจ—เจฒ เจ•เฉ€ เจฐเฉ€เจจเจพ เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจธเจพเจฐเฉ‡ (เจฌเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚) เจฆเฉ‡ เจชเฉˆเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจ• (เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ) เจนเฉˆ;

The God-conscious being is the dust of all.

El hombre despierto en Dios se compara a sรญ mismo con el polvo que los demรกs pisan y,

เจ†เจคเจฎ เจฐเจธเฉ เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจšเฉ€เจจเจพ เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจจเฉ‡ เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจ›เจพเจฃ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

The God-conscious being knows the nature of the soul.

sin embargo, รฉl conoce la Esencia del Alma.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เฉ€ เจธเจญ เจŠเจชเจฐเจฟ เจฎเจ‡เจ† เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฆเฉ€ เจธเจญ เจ‰เจคเฉ‡ เฉ™เฉเจถเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจฌเฉเจฐเจนเจฎ-เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจธเจญ เจจเจพเจฒ เจนเฉฑเจธเจฆเฉ‡-เจฎเฉฑเจฅเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ)

The God-conscious being shows kindness to all.

Participa de su bondad a todos y es incapaz de daรฑar a alguien.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจคเฉ‡ เจ•เจ›เฉ เจฌเฉเจฐเจพ เจจ เจญเจ‡เจ† เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเฉฐเจฆเจพ เจ•เฉฐเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพเฅค

No evil comes from the God-conscious being.

No hace distinciรณn entre unos y otros.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจธเจฆเจพ เจธเจฎเจฆเจฐเจธเฉ€ เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจธเจฆเจพ เจธเจญ เจตเจฒ เจ‡เจ•เฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ€ เจจเฉ›เจฐ เจจเจพเจฒ เจคเฉฑเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ,

The God-conscious being is always impartial.

Donde quiera que el ser conciente de Dios,

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เฉ€ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจฌเจฐเจธเฉ€ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจจเฉ›เจฐ เจคเฉ‹เจ‚ (เจธเจญ เจ‰เจคเฉ‡) เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจฆเฉ€ เจตเจฐเจ–เจพ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

Nectar rains down from the glance of the God-conscious being.

posa su mirada, sus ojos derraman Nรฉctar.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฌเฉฐเจงเจจ เจคเฉ‡ เจฎเฉเจ•เจคเจพ เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡) เจฌเฉฐเจงเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจ†เฉ›เจพเจฆ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

The God-conscious being is free from entanglements.

El ser conciente de Dios estรก libre de enredos.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เฉ€ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจœเฉเจ—เจคเจพ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจœเฉ€เจตเจจ-เจœเฉเจ—เจคเฉ€ เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉˆเฅค

The lifestyle of the God-conscious being is spotlessly pure.

La vida del ser conciente de Dios es impecablemente Pura.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เจพ เจญเฉ‹เจœเจจเฉ เจ—เจฟเจ†เจจ เฅฅ

(เจฐเฉฑเจฌเฉ€-) เจ—เจฟเจ†เจจ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฆเฉ€ เฉ™เฉเจฐเจพเจ• เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฆเฉ€ เจ†เจคเจฎเจ• เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเจพ เจ†เจธเจฐเจพ เจนเฉˆ),

Spiritual wisdom is the food of the God-conscious being.

La Sabidurรญa es el alimento del ser conciente de Dios.

เจจเจพเจจเจ• เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เจพ เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจงเจฟเจ†เจจเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฆเฉ€ เจธเฉเจฐเจค เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเจพเจฒ เจœเฉเฉœเฉ€ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

O Nanak, the God-conscious being is absorbed in Godโ€™s meditation. ||3||

Oh, dice Nanak, el ser conciente de Dios vive absorto en la Meditaciรณn del Seรฑor.(3)

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจเจ• เจŠเจชเจฐเจฟ เจ†เจธ เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ‡เจ• เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ‰เจคเฉ‡ เจ†เจธ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ;

The God-conscious being centers his hopes on the One alone.

El hombre conciente de Dios centra sus esperanzas en el Uno Solo.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เจพ เจจเจนเฉ€ เจฌเจฟเจจเจพเจธ เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ (เจฆเฉ€ เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจ†เจคเจฎเจ• เจ…เจตเจธเจฅเจพ) เจฆเจพ เจ•เจฆเฉ‡ เจจเจพเจธ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพเฅค

The God-conscious being shall never perish.

El ser conciente de Dios, nunca perecerรก.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เฉˆ เจ—เจฐเฉ€เจฌเฉ€ เจธเจฎเจพเจนเจพ เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจ—เจฐเฉ€เจฌเฉ€ เจŸเจฟเจ•เฉ€ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

The God-conscious being is steeped in humility.

El ser conciente de Dios, procura humildad en su mente.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจชเจฐเจ‰เจชเจ•เจพเจฐ เจ‰เจฎเจพเจนเจพ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‚เจœเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจญเจฒเจพเจˆ เจ•เจฐเจจ เจฆเจพ (เจธเจฆเจพ) เจšเจพเจ‰ (เจšเฉœเฉเจนเจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ) เจนเฉˆเฅค

The God-conscious being delights in doing good to others.

El ser conciente de Dios, tiene como รบnico deleite, hacer el Bien a otros.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เฉˆ เจจเจพเจนเฉ€ เจงเฉฐเจงเจพ เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเจพ) เจœเฉฐเจœเจพเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจตเจฟเจ†เจชเจฆเจพ,

The God-conscious being has no worldly entanglements.

El ser conciente de Dios no tiene limitaciones ni ataduras mundanas.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฒเฉ‡ เจงเจพเจตเจคเฉ เจฌเฉฐเจงเจพ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจ‰เจน เจญเจŸเจ•เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจพเจฌเฉ‚ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ (เจฎเจพเจ‡เจ† เจตเจฒเฉ‹เจ‚) เจฐเฉ‹เจ• เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The God-conscious being holds his wandering mind under control.

El ser conciente de Dios, somete a voluntad su mente inquieta.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เฉˆ เจนเฉ‹เจ‡ เจธเฉ เจญเจฒเจพ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจตเจฒเฉ‹เจ‚) เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจญเจฒเจพ เจชเฉเจฐเจคเฉ€เจค เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

The God-conscious being acts in the common good.

El ser conciente de Dios, actรบa por el Bien comรบn.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจธเฉเจซเจฒ เจซเจฒเจพ เฅฅ

เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจ‰เจธ เจฆเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพ เจœเจจเจฎ เจšเฉฐเจ—เฉ€ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจ•เจพเจฎเจฏเจพเจฌ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The God-conscious being blossoms in fruitfulness.

El ser conciente de Dios destella en flor.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจธเจ—เจฒ เจ‰เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจธเจญ เจฆเจพ เจฌเฉ‡เฉœเจพ เจชเจพเจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

In the Company of the God-conscious being, all are saved.

En la compaรฑรญa del ser conciente de Dios, todos encuentran la Salvaciรณn.

เจจเจพเจจเจ• เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจœเจชเฉˆ เจธเจ—เจฒ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ เฅฅเฉชเฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจธเจพเจฐเจพ เจœเจ—เจค (เจนเฉ€) (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ) เจœเจชเจฃ เจฒเฉฑเจ— เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅ

O Nanak, through the God-conscious being, the whole world meditates on God. ||4||

Oh, dice Nanak, a travรฉs del ser conciente de Dios, el mundo entero medita en Dios. (4)

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เฉˆ เจเจ•เฉˆ เจฐเฉฐเจ— เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš (เจธเจฆเจพ) เจ‡เจ• เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจชเจฟเจ†เจฐ (เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ),

The God-conscious being loves the One Lord alone.

El ser conciente de Dios, desborda de Amor por el Uno.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เฉˆ เจฌเจธเฉˆ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเฉฐเจ— เฅฅ

(เจคเจพเจนเฉ€เจเจ‚) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจ—-เจธเฉฐเจ— เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The God-conscious being dwells with God.

El ser conciente de Dios, habita en Dios.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เฉˆ เจจเจพเจฎเฉ เจ†เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ) เจจเจพเจฎ (เจนเฉ€) เจŸเฉ‡เจ• เจนเฉˆ,

The God-conscious being takes the Naam as his Support.

El ser conciente de Dios, toma el Naam, el Nombre de Dios como su รšnico Soporte.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เฉˆ เจจเจพเจฎเฉ เจชเจฐเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจนเฉ€ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจชเจฐเจตเจพเจฐ เจนเฉˆเฅค

The God-conscious being has the Naam as his Family.

El ser conciente de Dios, toma al Naam, como su propia familia.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจธเจฆเจพ เจธเจฆ เจœเจพเจ—เจค เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจธเจฆเจพ (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจฎเจฒเฉ‡ เจตเจฒเฉ‹เจ‚) เจธเฉเจšเฉ‡เจค เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

The God-conscious being is awake and aware, forever and ever.

El ser conciente de Dios, vive despierto y conciente, por siempre y para siempre.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ…เจนเฉฐเจฌเฉเจงเจฟ เจคเจฟเจ†เจ—เจค เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ โ€˜เจฎเฉˆเจ‚ เจฎเฉˆเจ‚โ€™ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ€ เจฎเฉฑเจค เจ›เฉฑเจก เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The God-conscious being renounces his proud ego.

El ser conciente de Dios, renuncia a su orgulloso ego.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เฉˆ เจฎเจจเจฟ เจชเจฐเจฎเจพเจจเฉฐเจฆ เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจ‰เฉฑเจšเฉ‡ เจธเฉเจ– เจฆเจพ เจฎเจพเจฒเจ• เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ,

In the mind of the God-conscious being, there is supreme bliss.

En la mente del ser conciente de Dios, hay Suprema Dicha.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เฉˆ เจ˜เจฐเจฟ เจธเจฆเจพ เจ…เจจเฉฐเจฆ เฅฅ

(เจคเจพเจนเฉ€เจเจ‚) เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡-เจฐเฉ‚เจช เจ˜เจฐ เจตเจฟเจš เจธเจฆเจพ เฉ™เฉเจถเฉ€ เจ–เจฟเฉœเจพเจ“ เจนเฉˆเฅค

In the home of the God-conscious being, there is everlasting bliss.

En el hogar del ser conciente de Dios, hay permanente ร‰xtasis.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจธเฉเจ– เจธเจนเจœ เจจเจฟเจตเจพเจธ เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจธเฉเจ– เจคเฉ‡ เจถเจพเจ‚เจคเฉ€ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ;

The God-conscious being dwells in peaceful ease.

El ser conciente de Dios, habita en profunda Paz.

เจจเจพเจจเจ• เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เจพ เจจเจนเฉ€ เจฌเจฟเจจเจพเจธ เฅฅเฉซเฅฅ

(เจคเฉ‡) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ (เจฆเฉ€ เจ‡เจธ เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจ†เจคเจฎเจ• เจ…เจตเจธเจฅเจพ) เจฆเจพ เจ•เจฆเฉ‡ เจจเจพเจธ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เฅฅเฉซเฅฅ

O Nanak, the God-conscious being shall never perish. ||5||

Oh, dice Nanak, el ser conciente de Dios, nunca perecerรก. (5)

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ•เจพ เจฌเฉ‡เจคเจพ เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจฎเจนเจฐเจฎ เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

The God-conscious being knows God.

El ser conciente de Dios, ama los Atributos de la Divinidad.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจเจ• เจธเฉฐเจ—เจฟ เจนเฉ‡เจคเจพ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจ‡เจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเจพเจฒ เจนเฉ€ เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The God-conscious being is in love with the One alone.

El ser conciente de Dios, estรก enamorado del Uno Solo.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เฉˆ เจนเฉ‹เจ‡ เจ…เจšเจฟเฉฐเจค เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš (เจธเจฆเจพ) เจฌเฉ‡เฉžเจฟเจ•เจฐเฉ€ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

The God-conscious being is carefree.

El ser conciente de Dios, Al igual que su Seรฑor, se encuentra libre de cuidados, nada le aflige ni le preocupa.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เจพ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจฎเฉฐเจค เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเจพ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถ (เจญเฉ€ เจนเฉ‹เจฐเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Pure are the Teachings of the God-conscious being.

Prรญstinas y claras son las Enseรฑanzas del ser conciente de Dios.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจœเจฟเจธเฉ เจ•เจฐเฉˆ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจ†เจชเจฟ เฅฅ

(เจ‰เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฌเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ) เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจฌเจฃเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

The God-conscious being is made so by God Himself.

Al ser conciente de Dios, lo crea sรณlo Dios.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เจพ เจฌเจก เจชเจฐเจคเจพเจช เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฆเจพ เจฌเฉœเจพ เจจเจพเจฎเจฃเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The God-conscious being is gloriously great.

Gloriosa es la Grandeza del ser conciente de Dios.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เจพ เจฆเจฐเจธเฉ เจฌเจกเจญเจพเจ—เฉ€ เจชเจพเจˆเจ เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฆเจพ เจฆเฉ€เจฆเจพเจฐ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจชเจพเจˆเจฆเจพ เจนเฉˆ;

The Darshan, the Blessed Vision of the God-conscious being, is obtained by great good fortune.

El Darshan, la Bendita Visiรณn del ser conciente de Dios, es obtenida por una maravillosa fortuna.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เจ‰ เจฌเจฒเจฟ เจฌเจฒเจฟ เจœเจพเจˆเจ เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจœเจพเจˆเจเฅค

To the God-conscious being, I make my life a sacrifice.

Al ser conciente de Dios, ofrezco mi vida en sacrificio.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เจ‰ เจ–เฉ‹เจœเจนเจฟ เจฎเจนเฉ‡เจธเฉเจฐ เฅฅ

เจถเจฟเจต (เจ†เจฆเจฟเจ• เจฆเฉ‡เจตเจคเฉ‡ เจญเฉ€) เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเจพเจฒเจฆเฉ‡ เจซเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ;

The God-conscious being is sought by the great god Shiva.

El ser conciente de Dios, es buscado por el gran dios Shiva.

เจจเจพเจจเจ• เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ†เจชเจฟ เจชเจฐเจฎเฉ‡เจธเฉเจฐ เฅฅเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ†เจช เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ (เจฆเจพ เจฐเฉ‚เจช) เจนเฉˆ เฅฅเฉฌเฅฅ

O Nanak, the God-conscious being is Himself the Supreme Lord God. ||6||

Oh, dice Nanak, el ser conciente de Dios, es el Mismo Supremo Dios nuestro Seรฑor.(6)

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เฉ€ เจ•เฉ€เจฎเจคเจฟ เจจเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ (เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚) เจฆเจพ เจฎเฉเฉฑเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆ เจธเจ•เจฆเจพ,

The God-conscious being cannot be appraised.

El ser conciente de Dios, no podrรญa ser suficientemente apreciado.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เฉˆ เจธเจ—เจฒ เจฎเจจ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉ€ (เจ—เฉเจฃ) เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจนเจจเฅค

The God-conscious being has all within his mind.

El ser conciente de Dios, lo tiene todo en el interior de su mente.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เจพ เจ•เจ‰เจจ เจœเจพเจจเฉˆ เจญเฉ‡เจฆเฉ เฅฅ

เจ•เฉ‡เจนเฉœเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ (เจฆเฉ€ เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€) เจฆเจพ เจญเฉ‡เจค เจชเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ?

Who can know the mystery of the God-conscious being?

ยฟQuien podrรญa conocer el Misterio del ser conciente de Dios?

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เจ‰ เจธเจฆเจพ เจ…เจฆเฉ‡เจธเฉ เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจธเจฆเจพ เจจเจฟเจŠเจฃเจพ เจนเฉ€ (เจซเฉฑเจฌเจฆเจพ) เจนเฉˆเฅค

Forever bow to the God-conscious being.

Por eso me postro reverente a los pies del ser conciente de Dios.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เจพ เจ•เจฅเจฟเจ† เจจ เจœเจพเจ‡ เจ…เจงเจพเจ–เฉตเจฐเฉ เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ (เจฆเฉ€ เจฎเจนเจฟเจฎเจพ) เจฆเจพ เจ…เฉฑเจงเจพ เจ…เฉฑเจ–เจฐ เจญเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจนเจพ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ;

The God-conscious being cannot be described in words.

El ser conciente de Dios, no podrรญa ser descrito con palabras.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจธเจฐเจฌ เจ•เจพ เจ เจพเจ•เฉเจฐเฉ เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจธเจพเจฐเฉ‡ (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚) เจฆเจพ เจชเฉ‚เจœเฉเจฏ เจนเฉˆเฅค

The God-conscious being is the Lord and Master of all.

El ser conciente de Dios, es el Seรฑor y Maestro de todos.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เฉ€ เจฎเจฟเจคเจฟ เจ•เจ‰เจจเฉ เจฌเจ–เจพเจจเฉˆ เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ (เจฆเฉ€ เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€) เจฆเจพ เจ…เฉฐเจฆเจพเฉ›เจพ เจ•เฉŒเจฃ เจฒเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ?

Who can describe the limits of the God-conscious being?

ยฟQuiรฉn podrรญa describir Sus Lรญmites?

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เฉ€ เจ—เจคเจฟ เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจœเจพเจจเฉˆ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจนเจพเจฒเจค (เจ‰เจธ เจตเจฐเจ—เจพ) เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจนเฉ€ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Only the God-conscious being can know the state of the God-conscious being.

Sรณlo el ser conciente de Dios podrรญa conocer el Estado del ser conciente de Dios.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เจพ เจ…เฉฐเจคเฉ เจจ เจชเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ (เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ) เจฆเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉฑเจฆ เจฌเฉฐเจจเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚;

The God-conscious being has no end or limitation.

El ser conciente de Dios no tiene ni fin ni lรญmite alguno.

เจจเจพเจจเจ• เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เจ‰ เจธเจฆเจพ เจจเจฎเจธเจ•เจพเจฐเฉ เฅฅเฉญเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจธเจฆเจพ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจชเจฟเจ† เจฐเจนเฉ เฅฅเฉญเฅฅ

O Nanak, to the God-conscious being, bow forever in reverence. ||7||

Oh, dice Nanak, ante el ser conciente de Dios, pรณstrate para siempre en Reverencia.(7)

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจธเจญ เจธเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เจ•เจพ เจ•เจฐเจคเจพ เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเจ—เจค เจฆเจพ เจฌเจฃเจพเจ‰เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ,

The God-conscious being is the Creator of all the world.

El ser conciente de Dios, es el Creador del Universo entero.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจธเจฆ เจœเฉ€เจตเฉˆ เจจเจนเฉ€ เจฎเจฐเจคเจพ เฅฅ

เจธเจฆเจพ เจนเฉ€ เจœเจฟเจŠเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ•เจฆเฉ‡ (เจœเจจเจฎ) เจฎเจฐเจจ เจฆเฉ‡ เจ—เฉ‡เฉœ เจตเจฟเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพเฅค

The God-conscious being lives forever, and does not die.

El ser conciente de Dios, vive para siempre y no muere.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฎเฉเจ•เจคเจฟ เจœเฉเจ—เจคเจฟ เจœเฉ€เจ… เจ•เจพ เจฆเจพเจคเจพ เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฎเฉเจ•เจคเฉ€ เจฆเจพ เจฐเจพเจน (เจฆเฉฑเจธเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจคเฉ‡ เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจ†เจคเจฎเจ•) เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเจพ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ,

The God-conscious being is the Giver of the way of liberation of the soul.

El ser conciente de Dios, es el Dador del Camino a la Liberaciรณn del Alma.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจชเฉเจฐเจ–เฉ เจฌเจฟเจงเจพเจคเจพ เฅฅ

เจ‰เจนเฉ€ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจชเฉเจฐเจ– เจคเฉ‡ เจ•เจพเจฆเจฐ เจนเฉˆเฅค

The God-conscious being is the Perfect Supreme Being, who orchestrates all.

El ser conciente de Dios, es el Perfecto Ser Supremo, Quien lo orquestra todo.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ…เจจเจพเจฅ เจ•เจพ เจจเจพเจฅเฉ เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจจเจฟเฉ™เจธเจฎเจฟเจ†เจ‚ เจฆเจพ เฉ™เจธเจฎ เจนเฉˆ,

The God-conscious being is the helper of the helpless.

El ser conciente de Dios, es la ayuda del desamparado.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เจพ เจธเจญ เจŠเจชเจฐเจฟ เจนเจพเจฅเฉ เฅฅ

เจธเจญ เจฆเฉ€ เจธเจนเจพเจ‡เจคเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The God-conscious being extends his hand to all.

El ser conciente de Dios, extiende su mano hacia todo.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เจพ เจธเจ—เจฒ เจ…เจ•เจพเจฐเฉ เฅฅ

เจธเจพเจฐเจพ เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเจพ เจœเจ—เจค เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฆเจพ (เจ†เจชเจฃเจพ) เจนเฉˆ,

The God-conscious being owns the entire creation.

Al ser conciente de Dios, le pertenece la entera Creaciรณn.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ†เจชเจฟ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ‰เจน (เจคเจพเจ‚ เจชเฉเจฐเจคเฉฑเจ–) เจ†เจช เจนเฉ€ เจฐเฉฑเจฌ เจนเฉˆเฅค

The God-conscious being is himself the Formless Lord.

El ser conciente de Dios, es ร‰l Mismo el Seรฑor Sin Forma.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจ•เฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฌเจจเฉ€ เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฆเฉ€ เจฎเจนเจฟเจฎเจพ (เจ•เฉ‹เจˆ) เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจนเฉ€ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ;

The glory of the God-conscious being belongs to the God-conscious being alone.

La Gloria del ser conciente de Dios, le pertenece sรณlo al ser conciente de Dios.

เจจเจพเจจเจ• เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจธเจฐเจฌ เจ•เจพ เจงเจจเฉ€ เฅฅเฉฎเฅฅเฉฎเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฎเจพเจฒเจ• เจนเฉˆ เฅฅเฉฎเฅฅเฉฎเฅฅ

O Nanak, the God-conscious being is the Lord of all. ||8||8||

Oh, dice Nanak, el ser conciente de Dios, es el Seรฑor de todo.(8-8)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจ‰เจฐเจฟ เจงเจพเจฐเฉˆ เจœเฉ‹ เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเจฆเจพ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจŸเจฟเจ•เจพ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ,

One who enshrines the Naam within the heart,

El autรฉntico Santo es aquรฉl que encumbra el Naam, el Nombre de Dios en su corazรณn,

เจธเจฐเจฌ เจฎเฉˆ เจชเฉ‡เจ–เฉˆ เจญเจ—เจตเจพเจจเฉ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจญเจ—เจตเจพเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจญเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจตเฉ‡เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ,

who sees the Lord God in all,

aquรฉl que ve a su Seรฑor reflejado en todos los seres.

เจจเจฟเจฎเจ– เจจเจฟเจฎเจ– เจ เจพเจ•เฉเจฐ เจจเจฎเจธเจ•เจพเจฐเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจชเจฒ เจชเจฒ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเฉเจนเจพเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ;

who, each and every moment, bows in reverence to the Lord Master

Aquรฉl que Lo adora en cada instante de su vida.

เจจเจพเจจเจ• เจ“เจนเฉ เจ…เจชเจฐเจธเฉ เจธเจ—เจฒ เจจเจฟเจธเจคเจพเจฐเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจน (เจ…เจธเจฒเฉ€) เจ…เจชเจฐเจธ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ (เจธเฉฐเจธเจพเจฐ-เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ เจคเฉ‹เจ‚) เจคเจพเจฐ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

โ€“ O Nanak, such a one is the true โ€˜touch-nothing Saintโ€™, who emancipates everyone. ||1||

Oh, dice Nanak, un hombre asรญ es capaz de salvar a la humanidad entera, un ser en verdad purificado jamรกs dejarรญa que una mentira profanara sus labios; asรญ emancipa a todos.(1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi IX

เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจจเจพเจนเฉ€ เจฐเจธเจจเจพ เจชเจฐเจธ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจœเฉ€เจญ เจจเจพเจฒ เจเฉ‚เจ  เจจเฉ‚เฉฐ เจ›เฉ‹เจนเจฃ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ,

One whose tongue does not touch falsehood;

Los labios no hablan falsedad en aquรฉl que ama al Seรฑor

เจฎเจจ เจฎเจนเจฟ เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฟ เจจเจฟเจฐเฉฐเจœเจจ เจฆเจฐเจธ เฅฅ

เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจฆเฉ€เจฆเจพเจฐ เจฆเฉ€ เจคเจพเจ‚เจ˜ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ;

whose mind is filled with love for the Blessed Vision of the Pure Lord,

y ve al Ser Puro en su mente.

เจชเจฐ เจคเฉเจฐเจฟเจ… เจฐเฉ‚เจชเฉ เจจ เจชเฉ‡เจ–เฉˆ เจจเฉ‡เจคเฉเจฐ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจชเจฐเจพเจˆ เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจฆเฉ‡ เจนเฉเจธเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจ…เฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจคเฉฑเจ•เจฆเจพ,

whose eyes do not gaze upon the beauty of othersโ€™ wives,

Su mirada no estรก puesta en la belleza de la mujer de otro,

เจธเจพเจง เจ•เฉ€ เจŸเจนเจฒ เจธเฉฐเจคเจธเฉฐเจ—เจฟ เจนเฉ‡เจค เฅฅ

เจญเจฒเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจŸเจนเจฒ (เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ) เจคเฉ‡ เจธเฉฐเจค เจœเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเฉ€เจค (เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ);

who serves the Holy and loves the Saintsโ€™ Congregation,

sirve a los Santos y ama a Dios.

เจ•เจฐเจจ เจจ เจธเฉเจจเฉˆ เจ•เจพเจนเฉ‚ เจ•เฉ€ เจจเจฟเฉฐเจฆเจพ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ•เฉฐเจจเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเฉ€ เจญเฉ€ เจจเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ† เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉเจฃเจฆเจพ,

whose ears do not listen to slander against anyone,

Nunca es tentado a escuchar la calumnia dirigida a otros.

เจธเจญ เจคเฉ‡ เจœเจพเจจเฉˆ เจ†เจชเจธ เจ•เจ‰ เจฎเฉฐเจฆเจพ เฅฅ

(เจธเจ—เฉ‹เจ‚) เจธเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเฉœเจพ เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉˆ;

who deems himself to be the worst of all,

Piensa que รฉl es la peor de las criaturas

เจ—เฉเจฐเจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจฌเจฟเจ–เจฟเจ† เจชเจฐเจนเจฐเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจฆเจพ เจธเจฆเจ•เจพ เจฎเจพเจ‡เจ† (เจฆเจพ เจชเฉเจฐเจญเจพเจต) เจชเจฐเฉ‡ เจนเจŸเจพ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

who, by Guruโ€™s Grace, renounces corruption,

y que por la Gracia del Guru abandona su maldad

เจฎเจจ เจ•เฉ€ เจฌเจพเจธเจจเจพ เจฎเจจ เจคเฉ‡ เจŸเจฐเฉˆ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจฆเฉ€ เจตเจพเจธเจจเจพ เจฎเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจŸเจฒ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ;

who banishes the mindโ€™s evil desires from his mind,

y se deshace de los deseos de su mente.

เจ‡เฉฐเจฆเฉเจฐเฉ€ เจœเจฟเจค เจชเฉฐเจš เจฆเฉ‹เจ– เจคเฉ‡ เจฐเจนเจค เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ—เจฟเจ†เจจ-เจ‡เฉฐเจฆเฉเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉฑเจธ เจตเจฟเจš เจฐเฉฑเจ– เจ•เฉ‡ เจ•เจพเจฎเจพเจฆเจฟเจ• เจชเฉฐเจœเฉ‡ เจนเฉ€ เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจšเจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

who conquers his sexual instincts and is free of the five sinful passions

Ocupa su pensamiento permanentemente en la propia depuraciรณn, disciplina su instinto sexual y se libera de los cinco enemigos.

เจจเจพเจจเจ• เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจฎเจงเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจเจธเจพ เจ…เจชเจฐเจธ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจ•เฉ‹เจˆ เจ‡เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจตเจฟเจฐเจฒเจพ เจฌเฉฐเจฆเจพ โ€œเจ…เจชเจฐเจธโ€ (เจ•เจฟเจนเจพ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ) เฅฅเฉงเฅฅ

โ€“ O Nanak, among millions, there is scarcely one such โ€˜touch-nothing Saintโ€™. ||1||

Dice Nanak, difรญcil es en verdad encontrar entre millones de hombres a alguien que irradie tal santidad y tal pureza.(1)

เจฌเฉˆเจธเจจเฉ‹ เจธเฉ‹ เจœเจฟเจธเฉ เจŠเจชเจฐเจฟ เจธเฉเจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจ‰เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจคเฉเจฐเฉเจ เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจนเฉˆ เจ…เจธเจฒเฉ€ เจตเฉˆเจถเจจเฉ‹,

The true Vaishnaav, the devotee of Vishnu, is the one with whom God is thoroughly pleased.

El autรฉntico Vishnuita es aquรฉl que ha alcanzado la Comuniรณn con Dios

เจฌเจฟเจธเจจ เจ•เฉ€ เจฎเจพเจ‡เจ† เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ‡ เจญเจฟเฉฐเจจ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจ…เจธเจฐ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเฉ‡-เจฆเจพเฉš เจนเฉˆเฅค

He dwells apart from Maya.

y que ve a su Seรฑor a travรฉs de los velos del mundo de Vishnรบ.

เจ•เจฐเจฎ เจ•เจฐเจค เจนเฉ‹เจตเฉˆ เจจเจฟเจนเจ•เจฐเจฎ เฅฅ

เจœเฉ‹ (เจงเจฐเจฎ เจฆเฉ‡) เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจ•เฉฐเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจซเจฒ เจฆเฉ€ เจ‡เฉฑเจ›เจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ,

Performing good deeds, he does not seek rewards.

Ese hombre cumple con su deber sin pensar en recompensa alguna

เจคเจฟเจธเฉ เจฌเฉˆเจธเจจเฉ‹ เจ•เจพ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจงเจฐเจฎ เฅฅ

เจ‰เจธ เจตเฉˆเจถเจจเฉ‹ เจฆเจพ เจงเจฐเจฎ (เจญเฉ€) เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจนเฉˆ เฅค

Spotlessly pure is the religion of such a Vaishnaav;

y goza de la mรกs pura Fe.

เจ•เจพเจนเฉ‚ เจซเจฒ เจ•เฉ€ เจ‡เจ›เจพ เจจเจนเฉ€ เจฌเจพเจ›เฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจญเฉ€ เจซเจฒ เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจนเจถ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ;

he has no desire for the fruits of his labors.

En verdad no anhela los frutos de su labor,

เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจญเจ—เจคเจฟ เจ•เฉ€เจฐเจคเจจ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฐเจพเจšเฉˆ เฅฅ

เจจเจฟเจฐเจพ เจญเจ—เจคเฉ€ เจคเฉ‡ เจ•เฉ€เจฐเจคเจจ เจตเจฟเจš เจฎเจธเจค เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

He is absorbed in devotional worship and the singing of Kirtan, the songs of the Lordโ€™s Glory.

su mente se satisface plenamente en la Alabanza del Seรฑor.

เจฎเจจ เจคเจจ เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ—เฉ‹เจชเจพเจฒ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจคเจจ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจตเฉฑเจธ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ,

Within his mind and body, he meditates in remembrance on the Lord of the Universe.

Su cuerpo, mente y espรญritu permanecen absortos en la Meditaciรณn de Dios,

เจธเจญ เจŠเจชเจฐเจฟ เจนเฉ‹เจตเจค เจ•เจฟเจฐเจชเจพเจฒ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจ‰เจคเฉ‡ เจฆเจ‡เจ† เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

He is kind to all creatures.

el Protector de la Tierra, y su proyecciรณn รญntegra desborda Misericordia a todos.

เจ†เจชเจฟ เจฆเฉเจฐเจฟเฉœเฉˆ เจ…เจตเจฐเจน เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ†เจช (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจจเฉ‚เฉฐ) เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจพเจฎ เจœเจชเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

He holds fast to the Naam, and inspires others to chant it.

Ese hombre contempla el Naam, el Nombre del Seรฑor e induce a que otros hagan lo mismo.

เจจเจพเจจเจ• เจ“เจนเฉ เจฌเฉˆเจธเจจเฉ‹ เจชเจฐเจฎ เจ—เจคเจฟ เจชเจพเจตเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจน เจตเฉˆเจถเจจเฉ‹ เจ‰เฉฑเจšเจพ เจฆเจฐเจœเจพ เจนเจพเจธเจฒ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, such a Vaishnaav obtains the supreme status. ||2||

Tal Vishnuita vive en Estado de ร‰xtasis.(2)

เจญเจ—เจ‰เจคเฉ€ เจญเจ—เจตเฉฐเจค เจญเจ—เจคเจฟ เจ•เจพ เจฐเฉฐเจ—เฉ เฅฅ

เจญเจ—เจตเจพเจจ เจฆเจพ (เจ…เจธเจฒเฉ€) เจ‰เจชเจพเจถเจ• (เจ‰เจน เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš) เจญเจ—เจตเจพเจจ เจฆเฉ€ เจญเจ—เจคเฉ€ เจฆเจพ เจชเจฟเจ†เจฐ เจนเฉˆ,

The true Bhagaautee, the devotee of Adi Shakti, loves the devotional worship of God.

El verdadero Bagauti es aquรฉl que dedica su vida a la Adoraciรณn del Seรฑor.

เจธเจ—เจฒ เจคเจฟเจ†เจ—เฉˆ เจฆเฉเจธเจŸ เจ•เจพ เจธเฉฐเจ—เฉ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจœเฉ‹ เจธเจญ เจฎเฉฐเจฆ-เจ•เจฐเจฎเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉเจนเจฌเจค เจ›เฉฑเจก เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ;

He forsakes the company of all wicked people.

ร‰l se abstiene de cualquier apego pernicioso,

เจฎเจจ เจคเฉ‡ เจฌเจฟเจจเจธเฉˆ เจธเจ—เจฒเจพ เจญเจฐเจฎเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจนเจฐ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเจพ เจตเจนเจฟเจฎ เจฎเจฟเจŸ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

All doubts are removed from his mind.

y liberando su mente de la duda, reconoce la Presencia de Dios en todo.

เจ•เจฐเจฟ เจชเฉ‚เจœเฉˆ เจธเจ—เจฒ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจนเจฐ เจฅเจพเจ‚ เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจœเจพเจฃ เจ•เฉ‡ เจชเฉ‚เจœเจฆเจพ เจนเฉˆ,

He performs devotional service to the Supreme Lord God in all.

Tal hombre cultiva la Compaรฑรญa de los Santos

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจชเจพเจชเจพ เจฎเจฒเฉ เจ–เฉ‹เจตเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฐเจนเจฟ เจ•เฉ‡ เจชเจพเจชเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฎเฉˆเจฒ (เจฎเจจ เจคเฉ‹เจ‚) เจฆเฉ‚เจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

In the Company of the Holy, the filth of sin is washed away.

y logra purificar su mente de toda falta.

เจคเจฟเจธเฉ เจญเจ—เจ‰เจคเฉ€ เจ•เฉ€ เจฎเจคเจฟ เจŠเจคเจฎ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เฅฅ

เจ‰เจธ เจญเจ—เจ‰เจคเฉ€ เจฆเฉ€ เจฎเจคเจฟ เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

The wisdom of such a Bhagaautee becomes supreme.

Asรญ es en verdad la vida del Bagauti, quien con mente absorta

เจญเจ—เจตเฉฐเจค เจ•เฉ€ เจŸเจนเจฒ เจ•เจฐเฉˆ เจจเจฟเจค เจจเฉ€เจคเจฟ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจจเจฟเฉฑเจค เจญเจ—เจตเจพเจจ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

He constantly performs the service of the Supreme Lord God.

se dedica noche y dรญa al Servicio de Dios

เจฎเจจเฉ เจคเจจเฉ เจ…เจฐเจชเฉˆ เจฌเจฟเจธเจจ เจชเจฐเฉ€เจคเจฟ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจชเจฟเจ†เจฐ เจคเฉ‹เจ‚ เจ†เจชเจฃเจพ เจฎเจจ เจคเฉ‡ เจคเจจ เจ•เฉเจฐเจฌเจพเจจ เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ;

He dedicates his mind and body to the Love of God.

y se postra en cuerpo y Alma

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‡ เจšเจฐเจจ เจนเจฟเจฐเจฆเฉˆ เจฌเจธเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจ (เจธเจฆเจพ เจ†เจชเจฃเฉ‡) เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจตเจธเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The Lotus Feet of the Lord abide in his heart.

a los Pies de su Seรฑor.

เจจเจพเจจเจ• เจเจธเจพ เจญเจ—เจ‰เจคเฉ€ เจญเจ—เจตเฉฐเจค เจ•เจ‰ เจชเจพเจตเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ…เจœเฉ‡เจนเจพ เจญเจ—เจ‰เจคเฉ€ เจญเจ—เจตเจพเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจญ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

O Nanak, such a Bhagaautee attains the Lord God. ||3||

Tal Devoto, oh, dice Nanak, alcanza el objeto de su Amor, Dios Mismo. (3)

เจธเฉ‹ เจชเฉฐเจกเจฟเจคเฉ เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉ เจชเจฐเจฌเฉ‹เจงเฉˆ เฅฅ

(เจ…เจธเจฒเฉ€) เจชเฉฐเจกเจฟเจค เจ‰เจน เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเฉฑเจ–เจฟเจ† เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

He is a true Pandit, a religious scholar, who instructs his own mind.

Un Pandit es aquรฉl que controla su propia mente,

เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎเฉ เจ†เจคเจฎ เจฎเจนเจฟ เจธเฉ‹เจงเฉˆ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจญเจพเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He searches for the Lordโ€™s Name within his own soul.

y contemplando el Nombre de Dios,

เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎ เจธเจพเจฐเฉ เจฐเจธเฉ เจชเฉ€เจตเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจจเจพเจฎ เจฆเจพ เจฎเจฟเฉฑเจ เจพ เจธเฉเจ†เจฆ เจšเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ,

He drinks in the Exquisite Nectar of the Lordโ€™s Name.

bebe de Su Esencia.

เจ‰เจธเฉ เจชเฉฐเจกเจฟเจค เจ•เฉˆ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจธเจฟ เจœเจ—เฉ เจœเฉ€เจตเฉˆ เฅฅ

เจ‰เจธ เจชเฉฐเจกเจฟเจค เจฆเฉ‡ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถ เจจเจพเจฒ (เจธเจพเจฐเจพ) เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจฐเฉ‚เจนเจพเจจเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจนเจพเจธเจฒ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

By that Panditโ€™s teachings, the world lives.

El mundo entero podrรญa ser sostenido por las enseรฑanzas de un hombre asรญ;

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ€ เจ•เจฅเจพ เจนเจฟเจฐเจฆเฉˆ เจฌเจธเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– (เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน) เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจตเจธเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

He implants the Sermon of the Lord in his heart.

la Verdad del Seรฑor lo acompaรฑa siempre.

เจธเฉ‹ เจชเฉฐเจกเจฟเจคเฉ เจซเจฟเจฐเจฟ เจœเฉ‹เจจเจฟ เจจ เจ†เจตเฉˆ เฅฅ

เจ‰เจน เจชเฉฐเจกเจฟเจค เจฎเฉเฉœ เจœเจจเจฎ (เจฎเจฐเจจ) เจตเจฟเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพเฅค

Such a Pandit is not cast into the womb of reincarnation again.

Un hombre asรญ no volverรก a sufrir los dolores del nacimiento,

เจฌเฉ‡เจฆ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจธเจฟเจฎเฉเจฐเจฟเจคเจฟ เจฌเฉ‚เจเฉˆ เจฎเฉ‚เจฒ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจตเฉ‡เจฆ เจชเฉเจฐเจพเจฃ เจธเจฟเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ€เจ†เจ‚ (เจ†เจฆเจฟเจ• เจธเจญ เจงเจฐเจฎ-เจชเฉเจธเจคเจ•เจพเจ‚) เจฆเจพ เจฎเฉเฉฑเจข (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉˆ,

He understands the fundamental essence of the Vedas, the Puraanas and the Simritees.

pues conociendo la Verdadera Esencia de los Vedas, los Puranas y los textos Semรญticos,

เจธเฉ‚เจ–เจฎ เจฎเจนเจฟ เจœเจพเจจเฉˆ เจ…เจธเจฅเฉ‚เจฒเฉ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ‡เจน เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจธเจพเจฐเจพ เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเจพ เจœเจ—เจค เจ…เจฆเฉเจฐเจฟเจถเจŸ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจนเฉ€ เจ†เจธเจฐเฉ‡ เจนเฉˆ;

In the unmanifest, he sees the manifest world to exist.

ve al mundo visible contenido dentro del mundo invisible.

เจšเจนเฉ เจตเจฐเจจเจพ เจ•เจ‰ เจฆเฉ‡ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจธเฉ เฅฅ

เจœเฉ‹ (เจฌเฉเจฐเจพเจนเจฎเจฃ, เจ–เจคเฉเจฐเฉ€, เจตเฉˆเจถ, เจถเฉ‚เจฆเจฐ) เจšเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉ€ เจœเจพเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเฉฑเจ–เจฟเจ† เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

He gives instruction to people of all castes and social classes.

ร‰l puede revelar la Sabidurรญa del Seรฑor a hombres de cualquier casta.

เจจเจพเจจเจ• เจ‰เจธเฉ เจชเฉฐเจกเจฟเจค เจ•เจ‰ เจธเจฆเจพ เจ…เจฆเฉ‡เจธเฉ เฅฅเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เจ–) เจ‰เจธ เจชเฉฐเจกเจฟเจค เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจธเจฆเจพ เจธเจฟเจฐ เจจเจฟเจตเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚ เฅฅเฉชเฅฅ

O Nanak, to such a Pandit, I bow in salutation forever. ||4||

Oh, dice Nanak, me postro por siempre ante tal Pandit.(4)

เจฌเฉ€เจœ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจธเจฐเจฌ เจ•เฉ‹ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ เฅฅ

เจจเจพเจฎ (เจนเฉ‹เจฐ เจธเจญ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเจพเจ‚ เจฆเจพ) เจฎเฉเฉฑเจข เจฎเฉฐเจคเฉเจฐ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจญ เจฆเจพ เจ—เจฟเจ†เจจ (เจฆเจพเจคเจพ) เจนเฉˆ,

The Beej Mantra, the Seed Mantra, is spiritual wisdom for everyone.

La Semilla del Nombre se encuentra sembrada en cada corazรณn;

เจšเจนเฉ เจตเจฐเจจเจพ เจฎเจนเจฟ เจœเจชเฉˆ เจ•เฉ‹เจŠ เจจเจพเจฎเฉ เฅฅ

(เจฌเฉเจฐเจพเจนเจฎเจฃ, เจ–เจคเฉเจฐเฉ€, เจตเฉˆเจถ, เจถเฉ‚เจฆเจฐ) เจšเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉ€ เจœเจพเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจ•เฉ‹เจˆ เจญเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ) เจจเจพเจฎ เจœเจช (เจ•เฉ‡ เจตเฉ‡เจ– เจฒเจ)

Anyone, from any class, may chant the Naam.

cualquiera que repite el Nombre sin importar su casta, obtiene la Salvaciรณn.

เจœเฉ‹ เจœเฉ‹ เจœเจชเฉˆ เจคเจฟเจธ เจ•เฉ€ เจ—เจคเจฟ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

Whoever chants it, is emancipated.

Sรณlo en la Saad Sangat, la Compaรฑรญa de los Santos puede aprenderse a pronunciar el Nombre;

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจชเจพเจตเฉˆ เจœเจจเฉ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจ•เฉ‹เจˆ เจตเจฟเจฐเจฒเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเจพเจง เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš (เจฐเจนเจฟ เจ•เฉ‡) (เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ) เจนเจพเจธเจฒ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

And yet, rare are those who attain it, in the Company of the Holy.

es por Gracia Divina que el Nombre se posa en nosotros.

เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจ‰เจฐ เจงเจพเจฐเฉˆ เฅฅ

(เจœเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ (เจ‰เจธ เจฆเฉ‡) เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš (เจจเจพเจฎ) เจŸเจฟเจ•เจพ เจฆเฉ‡เจตเฉ‡,

By His Grace, He enshrines it within.

Es por ese Nombre que los necios

เจชเจธเฉ เจชเฉเจฐเฉ‡เจค เจฎเฉเจ˜เจฆ เจชเจพเจฅเจฐ เจ•เจ‰ เจคเจพเจฐเฉˆ เฅฅ

เจชเจถเฉ‚, เจšเฉฐเจฆเจฐเฉ€ เจฐเฉ‚เจน, เจฎเฉ‚เจฐเจ–, เจชเฉฑเจฅเจฐ (-เจฆเจฟเจฒ) (เจ•เฉ‹เจˆ เจญเฉ€ เจนเฉ‹เจตเฉ‡ เจธเจญ) เจจเฉ‚เฉฐ (เจจเจพเจฎ) เจคเจพเจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Even beasts, ghosts and the stone-hearted are saved.

y los Manmukjs son conducidos a travรฉs del terrible mar de las existencias.

เจธเจฐเจฌ เจฐเฉ‹เจ— เจ•เจพ เจ…เจ‰เจ–เจฆเฉ เจจเจพเจฎเฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฐเฉ‹เจ—เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฆเจตเจพเจˆ เจนเฉˆ,

The Naam is the panacea, the remedy to cure all ills.

El Naam, el Nombre del Seรฑor sana cualquier enfermedad

เจ•เจฒเจฟเจ†เจฃ เจฐเฉ‚เจช เจฎเฉฐเจ—เจฒ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจฎ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจ‰เจฃเฉ‡ เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจธเฉเจ– เจฆเจพ เจฐเฉ‚เจช เจนเฉˆเฅค

Singing the Glory of God is the embodiment of bliss and emancipation.

y recitando Sus Alabanzas, llega el Jรบbilo de la Liberaciรณn.

เจ•เจพเจนเฉ‚ เจœเฉเจ—เจคเจฟ เจ•เจฟเจคเฉˆ เจจ เจชเจพเจˆเจ เจงเจฐเจฎเจฟ เฅฅ

(เจชเจฐ เจ‡เจน เจจเจพเจฎ เจนเฉ‹เจฐ) เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจขเฉฐเจ— เจจเจพเจฒ เจœเจพเจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจงเจพเจฐเจฎเจฟเจ• เจฐเจธเจฎ เจฐเจฟเจตเจพเจœ เจฆเฉ‡ เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ;

It cannot be obtained by any religious rituals.

Sรณlo a travรฉs del Nombre se alcanza a Dios

เจจเจพเจจเจ• เจคเจฟเจธเฉ เจฎเจฟเจฒเฉˆ เจœเจฟเจธเฉ เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจงเฉเจฐเจฟ เจ•เจฐเจฎเจฟ เฅฅเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‡เจน เจจเจพเจฎ) เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ (เจฆเฉ‡ เจฎเฉฑเจฅเฉ‡ เจคเฉ‡) เจงเฉเจฐเฉ‹เจ‚ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€) เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉซเฅฅ

O Nanak, he alone obtains it, whose karma is so pre-ordained. ||5||

y tal conocimiento es obtenido por el Buen Karma, el Divino Designio.(5)

เจœเจฟเจธ เจ•เฉˆ เจฎเจจเจฟ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ•เจพ เจจเจฟเจตเจพเจธเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ,

One whose mind is a home for the Supreme Lord God

Solamente aquรฉl en cuya mente reside el Seรฑor, merece ser llamado Siervo de Dios.

เจคเจฟเจธ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจธเจคเจฟ เจฐเจพเจฎเจฆเจพเจธเฉ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจ…เจธเจฒเฉ€ (เจ…เจฐเจฅเจพเจ‚ เจตเจฟเจš) โ€˜เจฐเจพเจฎเจฆเจพเจธเฉโ€™ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเฉ‡เจตเจ•) เจนเฉˆ;

โ€“ his name is truly Ram Das, the Lordโ€™s servant.

Su Nombre es en Verdad Ram Das,

เจ†เจคเจฎ เจฐเจพเจฎเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจจเจฆเจฐเฉ€ เจ†เจ‡เจ† เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฐเจฌ-เจตเจฟเจ†เจชเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจฟเฉฑเจธ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

He comes to have the Vision of the Lord, the Supreme Soul.

el Sirviente del Seรฑor obtiene la Visiรณn del Seรฑor

เจฆเจพเจธ เจฆเจธเฉฐเจคเจฃ เจญเจพเจ‡ เจคเจฟเจจเจฟ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจฆเจพเจธเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฆเจพเจธ เจนเฉ‹เจฃ เจฆเฉ‡ เจธเฉเจญเจพเจ‰ เจจเจพเจฒ เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจญเจพ เจนเฉˆเฅค

Deeming himself to be the slave of the Lordโ€™s slaves, he obtains it.

que prevalece en todo.

เจธเจฆเจพ เจจเจฟเจ•เจŸเจฟ เจจเจฟเจ•เจŸเจฟ เจนเจฐเจฟ เจœเจพเจจเฉ เฅฅ

เจœเฉ‹ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจธเจฆเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ,

He knows the Lord to be Ever-present, close at hand.

Aquรฉl que nunca pierde de vista la Presencia de Dios,

เจธเฉ‹ เจฆเจพเจธเฉ เจฆเจฐเจ—เจน เจชเจฐเจตเจพเจจเฉ เฅฅ

เจ‰เจน เจธเฉ‡เจตเจ• เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจ•เจฌเฉ‚เจฒ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Such a servant is honored in the Court of the Lord.

serรก el siervo aceptado en la Corte del Seรฑor.

เจ…เจชเฉเจจเฉ‡ เจฆเจพเจธ เจ•เจ‰ เจ†เจชเจฟ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เจฐเฉˆ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ‰เจธ เจธเฉ‡เจตเจ• เจ‰เจคเฉ‡ เจ†เจช เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

To His servant, He Himself shows His Mercy.

Porque el que es tocado por la Gracia del Seรฑor,

เจคเจฟเจธเฉ เจฆเจพเจธ เจ•เจ‰ เจธเจญ เจธเฉ‹เจเฉ€ เจชเจฐเฉˆ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจธเฉ‡เจตเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจฐเฉ€ เจธเจฎเจ เจ† เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

Such a servant understands everything.

concibe todas las cosas desde su interior.

เจธเจ—เจฒ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจ†เจคเจฎ เจ‰เจฆเจพเจธเฉ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจชเจฐเจตเจพเจฐ เจตเจฟเจš (เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจญเฉ€) เจ‰เจน เจ…เฉฐเจฆเจฐเฉ‹เจ‚ เจจเจฟเจฐเจฎเฉ‹เจน เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ;

Amidst all, his soul is unattached.

Ese hombre vive sin apegos entre la gente;

เจเจธเฉ€ เจœเฉเจ—เจคเจฟ เจจเจพเจจเจ• เจฐเจพเจฎเจฆเจพเจธเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‡เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ€ (เจœเฉ€เจตเจจ-) เจœเฉเจ—เจคเฉ€ เจจเจพเจฒ เจ‰เจน (เจ…เจธเจฒเฉ€) โ€œเจฐเจพเจฎเจฆเจพเจธโ€ (เจฐเจพเจฎ เจฆเจพ เจฆเจพเจธ เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ) เฅฅเฉฌเฅฅ

Such is the way, O Nanak, of the Lordโ€™s servant. ||6||

asรญ se comporta el Sirviente de Dios.(6)

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉ€ เจ†เจ—เจฟเจ† เจ†เจคเจฎ เจนเจฟเจคเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฐเฉ›เจพ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจฎเจฟเฉฑเจ เฉ€ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจฎเฉฐเจจเจฆเจพ เจนเฉˆ,

One who, in his soul, loves the Will of God,

Aquรฉl que adecua su Alma a la Voluntad de Dios,

เจœเฉ€เจตเจจ เจฎเฉเจ•เจคเจฟ เจธเฉ‹เจŠ เจ•เจนเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจ‰เจนเฉ€ เจœเฉ€เจŠเจ‚เจฆเจพ เจฎเฉเจ•เจค เจ…เจ–เจตเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ;

is said to be Jivan Mukta โ€“ liberated while yet alive.

en esta vida logra la Iluminaciรณn.

เจคเฉˆเจธเจพ เจนเจฐเจ–เฉ เจคเฉˆเจธเจพ เจ‰เจธเฉ เจธเฉ‹เจ—เฉ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เฉ™เฉเจถเฉ€ เจคเฉ‡ เฉšเจฎเฉ€ เจ‡เจ•เฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ€ เจนเฉˆ,

As is joy, so is sorrow to him.

En ese Sublime Estado, deja de hacer distinciรณn entre el placer y el dolor;

เจธเจฆเจพ เจ…เจจเฉฐเจฆเฉ เจคเจน เจจเจนเฉ€ เจฌเจฟเจ“เจ—เฉ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจนเฉˆ (เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจ“เจฅเฉ‡ (เจญเจพเจต, เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจตเจฟเจ›เฉ‹เฉœเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค

He is in eternal bliss, and is not separated from God.

no vuelve a entristecerse y vive en ร‰xtasis.

เจคเฉˆเจธเจพ เจธเฉเจตเจฐเจจเฉ เจคเฉˆเจธเฉ€ เจ‰เจธเฉ เจฎเจพเจŸเฉ€ เฅฅ

เจธเฉ‹เจจเจพ เจคเฉ‡ เจฎเจฟเฉฑเจŸเฉ€ (เจญเฉ€ เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจตเจพเจธเจคเฉ‡) เจฌเจฐเจพเจฌเจฐ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจธเฉ‹เจจเจพ เจตเฉ‡เจ– เจ•เฉ‡ เจ‰เจน เจฒเฉ‹เจญ เจตเจฟเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจซเจธเจฆเจพ),

As is gold, so is dust to him.

Para ese Santo no es mรกs valioso el codiciado oro que el simple polvo

เจคเฉˆเจธเจพ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจคเฉˆเจธเฉ€ เจฌเจฟเจ–เฉ เจ–เจพเจŸเฉ€ เฅฅ

เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจคเฉ‡ เจ•เจ‰เฉœเฉ€ เจตเจฟเจนเฉ เจญเฉ€ เจ‰เจธ เจฒเจˆ เจ‡เจ• เจœเฉˆเจธเฉ€ เจนเฉˆเฅค

As is ambrosial nectar, so is bitter poison to him.

y no es mรกs sabroso el delicioso licor, que la amarga copa de veneno.

เจคเฉˆเจธเจพ เจฎเจพเจจเฉ เจคเฉˆเจธเจพ เจ…เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ เฅฅ

(เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจตเจฒเฉ‹เจ‚) เจ†เจฆเจฐ (เจฆเจพ เจตเจฐเจคเจพเจ‰ เจนเฉ‹เจตเฉ‡) เจœเจพเจ‚ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ (เจฆเจพ) (เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจตเจพเจธเจคเฉ‡) เจ‡เจ• เจธเจฎเจพเจจ เจนเฉˆ,

As is honor, so is dishonor.

ร‰l es indiferente al Honor y al deshonor,

เจคเฉˆเจธเจพ เจฐเฉฐเจ•เฉ เจคเฉˆเจธเจพ เจฐเจพเจœเจพเจจเฉ เฅฅ

เจ•เฉฐเจ—เจพเจฒ เจคเฉ‡ เจถเจนเจจเจถเจพเจน เจญเฉ€ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจจเฉ›เจฐ เจตเจฟเจš เจฌเจฐเจพเจฌเจฐ เจนเฉˆเฅค

As is the beggar, so is the king.

y no hace distinciรณn entre el rey y el pordiosero,

เจœเฉ‹ เจตเจฐเจคเจพเจ เจธเจพเจˆ เจœเฉเจ—เจคเจฟ เฅฅ

เจœเฉ‹ (เจฐเฉ›เจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจตเจฐเจคเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจนเฉ€ (เจ‰เจธ เจตเจพเจธเจคเฉ‡) เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเจพ เจ—เจพเจกเฉ€-เจฐเจพเจน เจนเฉˆ;

Whatever God ordains, that is his way.

pues el รšnico Sendero que sigue es el de la Voluntad de Dios.

เจจเจพเจจเจ• เจ“เจนเฉ เจชเฉเจฐเจ–เฉ เจ•เจนเฉ€เจ เจœเฉ€เจตเจจ เจฎเฉเจ•เจคเจฟ เฅฅเฉญเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจœเฉ€เจŠเจ‚เจฆเจพ เจฎเฉเจ•เจค เจ•เจฟเจนเจพ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉญเฅฅ

O Nanak, that being is known as Jivan Mukta. ||7||

Oh, dice Nanak, aquรฉl que en esa Conciencia transita por la vida, en verdad, ya ha conquistado la Liberaciรณn. (7)

เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ•เฉ‡ เจธเจ—เจฒเฉ‡ เจ เจพเจ‰ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฅเจพเจ‚ (เจธเจฐเฉ€เจฐ-เจฐเฉ‚เจช เจ˜เจฐ) เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจนเฉ€ เจนเจจ,

All places belong to the Supreme Lord God.

Todos los lugares y sus moradores pertenecen a Dios.

เจœเจฟเจคเฉ เจœเจฟเจคเฉ เจ˜เจฐเจฟ เจฐเจพเจ–เฉˆ เจคเฉˆเจธเจพ เจคเจฟเจจ เจจเจพเจ‰ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจœเจฟเจธ เจฅเจพเจ‚ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจ‰เจ‚ (เจชเฉˆ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

According to the homes in which they are placed, so are His creatures named.

Tal como uno adorne su propio templo, asรญ es como los demรกs lo conocerรกn.

เจ†เจชเฉ‡ เจ•เจฐเจจ เจ•เจฐเจพเจตเจจ เจœเฉ‹เจ—เฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ (เจธเจญ เจ•เฉเจ) เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ€ (เจคเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจชเจพเจธเฉ‹เจ‚) เจ•เจฐเจพเจ‰เจฃ เจฆเฉ€ เจคเจพเจ•เจค เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ,

He Himself is the Doer, the Cause of causes.

Dios es el รšnico Actor

เจชเฉเจฐเจญ เจญเจพเจตเฉˆ เจธเฉ‹เจˆ เจซเฉเจจเจฟ เจนเฉ‹เจ—เฉ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจนเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Whatever pleases God, ultimately comes to pass.

y cualquiera que sea Su Voluntad ha de realizarse.

เจชเจธเจฐเจฟเจ“ เจ†เจชเจฟ เจนเฉ‹เจ‡ เจ…เจจเจค เจคเจฐเฉฐเจ— เฅฅ

(เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเฉ€เจ†เจ‚) เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจฒเจนเจฟเจฐเจพเจ‚ เจฌเจฃ เจ•เฉ‡ (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ–) เจ†เจช เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจนเฉˆ,

He Himself is All-pervading, in endless waves.

Dios, como el Vasto Ocรฉano,

เจฒเจ–เฉ‡ เจจ เจœเจพเจนเจฟ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ•เฉ‡ เจฐเฉฐเจ— เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจ–เฉ‡เจฒ เจฌเจฟเจ†เจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเฉ‡เฅค

The playful sport of the Supreme Lord God cannot be known.

ha expandido Su Presencia en olas interminables de creaciรณn.

เจœเฉˆเจธเฉ€ เจฎเจคเจฟ เจฆเฉ‡เจ‡ เจคเฉˆเจธเจพ เจชเจฐเจ—เจพเจธ เฅฅ

เจœเจฟเจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ€ เจ…เจ•เจฒ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เฉ›เจนเฉ‚เจฐ (เจœเฉ€เจต เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ) เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ;

As the understanding is given, so is one enlightened.

Nadie conoce del todo las formas en que el Seรฑor se manifiesta;

เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจ•เจฐเจคเจพ เจ…เจฌเจฟเจจเจพเจธ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– (เจ†เจช เจธเจญ เจ•เฉเจ) เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ•เจฆเฉ‡ เจฎเจฐเจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค

The Supreme Lord God, the Creator, is eternal and everlasting.

la Visiรณn que cada uno tiene de ร‰l depende de la claridad que le haya sido concedida.

เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจพ เจฆเจ‡เจ†เจฒ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเจฆเจพ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ,

Forever, forever and ever, He is merciful.

Pero Eterno es el Creador, el Dios que todo lo trasciende

เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจจเจพเจจเจ• เจญเจ เจจเจฟเจนเจพเจฒ เฅฅเฉฎเฅฅเฉฏเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจœเฉ€เจต เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ) เจธเจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐ เจ•เฉ‡ (เจซเฉเฉฑเจฒ เจตเจพเจ‚เจ—) เจ–เจฟเฉœเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉฎเฅฅเฉฏเฅฅ

Remembering Him, remembering Him in meditation, O Nanak, one is blessed with ecstasy. ||8||9||

y Eterna es Su Misericordia, que brinda salvaciรณn a todo aquรฉl que medite en ร‰l.(8-9)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจ‰เจธเจคเจคเจฟ เจ•เจฐเจนเจฟ เจ…เจจเฉ‡เจ• เจœเจจ เจ…เฉฐเจคเฉ เจจ เจชเจพเจฐเจพเจตเจพเจฐ เฅฅ

เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ เฉ›เจฟเจ•เจฐ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจชเจฐ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ เจนเฉฑเจฆ-เจฌเฉฐเจจเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเฉฑเจญเจฆเจพเฅค

Many people praise the Lord. He has no end or limitation.

Millones alaban al Seรฑor, pero Su Alabanza es ilimitada y no conoce fin.

เจจเจพเจจเจ• เจฐเจšเจจเจพ เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจฐเจšเฉ€ เจฌเจนเฉ เจฌเจฟเจงเจฟ เจ…เจจเจฟเจ• เจชเฉเจฐเจ•เจพเจฐ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‡เจนเฉ€ เจธเจพเจฐเฉ€) เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ (เจ‰เจธ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ•เจˆ เจ•เจฟเจธเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจˆ เจคเจฐเฉ€เจ•เจฟเจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจฌเจฃเจพเจˆ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, God created the creation, with its many ways and various species. ||1||

Porque Tรบ, oh Seรฑor, has creado el Universo con infinita variedad de formas.(1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi X

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจนเฉ‹เจ เจชเฉ‚เจœเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ‡เจธ เจฐเจšเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจฆเฉเจจเฉ€เจ† เจตเจฟเจš) เจ•เจˆ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ€ เจชเฉเจœเจพเจฐเฉ€ เจนเจจ,

Many millions are His devotees.

Millones y millones transcurren en la actividad, en la inercia o en la pureza.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจ†เจšเจพเจฐ เจฌเจฟเจ‰เจนเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจˆ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจงเจพเจฐเจฎเจฟเจ• เจฐเฉ€เจคเจพเจ‚ เจฐเจธเจฎเจพเจ‚ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเจจ;

Many millions perform religious rituals and worldly duties.

se consagran a la Alabanza del Seรฑor.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจญเจ เจคเฉ€เจฐเจฅ เจตเจพเจธเฉ€ เฅฅ

เจ•เจˆ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ (เจฌเฉฐเจฆเฉ‡) เจคเฉ€เจฐเจฅเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจตเจธเจจเฉ€เจ• เจนเจจ,

Many millions become dwellers at sacred shrines of pilgrimage.

Muchos Lo alaban durante el cumplimiento de sus deberes cotidianos,

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจฌเจจ เจญเฉเจฐเจฎเจนเจฟ เจ‰เจฆเจพเจธเฉ€ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจˆ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ (เจœเจ—เจค เจตเจฒเฉ‹เจ‚) เจ‰เจชเจฐเจพเจฎ เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจœเฉฐเจ—เจฒเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจซเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ;

Many millions wander as renunciates in the wilderness.

otros, habitando en lugares sagrados

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจฌเฉ‡เจฆ เจ•เฉ‡ เจธเฉเจฐเฉ‹เจคเฉ‡ เฅฅ

เจ•เจˆ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจœเฉ€เจต เจตเฉ‡เจฆเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเฉเจฃเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเจจ,

Many millions listen to the Vedas.

Muchos escuchan a los Vedas,

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจคเจชเฉ€เจธเฉเจฐ เจนเฉ‹เจคเฉ‡ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจˆ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจคเจชเฉ€เจ เจฌเจฃเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจจ;

Many millions become austere penitents.

y muchos otros mรกs, llevando una vida de austeridad.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจ†เจคเจฎ เจงเจฟเจ†เจจเฉ เจงเจพเจฐเจนเจฟ เฅฅ

เจ•เจˆ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจธเฉเจฐเจค เจœเฉ‹เฉœ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ,

Many millions enshrine meditation within their souls.

Millones estรกn ocupados en la Contemplaciรณn de Su Ser.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจ•เจฌเจฟ เจ•เจพเจฌเจฟ เจฌเฉ€เจšเจพเจฐเจนเจฟ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจˆ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจ•เจตเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจฐเจšเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เจตเจฟเจคเจพ เจตเจฟเจšเจพเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ;

Many millions of poets contemplate Him through poetry.

Millones son los poetas que Lo alaban en versos.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจจเจตเจคเจจ เจจเจพเจฎ เจงเจฟเจ†เจตเจนเจฟ เฅฅ

เจ•เจˆ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ) เจจเจฟเฉฑเจค เจจเจตเจพเจ‚ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Many millions meditate on His eternally new Naam.

Millones Lo bautizan con innumerables nombres,

เจจเจพเจจเจ• เจ•เจฐเจคเฉ‡ เจ•เจพ เจ…เฉฐเจคเฉ เจจ เจชเจพเจตเจนเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ

(เจชเจฐ) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจธ เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เจฆเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจญเฉ€ เจ…เฉฐเจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, none can find the limits of the Creator. ||1||

pero nadie logra abarcar Su Total Extensiรณn.(1)

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจญเจ เจ…เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ€ เฅฅ

(เจ‡เจธ เจœเจ—เจค-เจฐเจšเจจเจพ เจตเจฟเจš) เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐเฉ€ เจœเฉ€เจต เจนเจจ,

Many millions become self-centered.

Millones de hombres se regocijan en su propio ego.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจ…เฉฐเจง เจ…เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจชเฉเฉฑเจœ เจ•เฉ‡ เจœเจพเจนเจฟเจฒ เจนเจจ;

Many millions are blinded by ignorance.

Millones viven ciegos en su ignorancia.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจ•เจฟเจฐเจชเจจ เจ•เจ เฉ‹เจฐ เฅฅ

เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจถเฉ‚เจฎ เจคเฉ‡ เจชเฉฑเจฅเจฐ-เจฆเจฟเจฒ เจนเจจ,

Many millions are stone-hearted misers.

Millones son miserables avaros de duro corazรณn.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจ…เจญเจฟเจ— เจ†เจคเจฎ เจจเจฟเจ•เฉ‹เจฐ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจˆ เจ•เจฐเฉ‹เฉœ เจ…เฉฐเจฆเจฐเฉ‹เจ‚ เจฎเจนเจพ เจ•เฉ‹เจฐเฉ‡ เจนเจจ เจœเฉ‹ (เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเจพ เจฆเฉเฉฑเจ– เจคเฉฑเจ• เจ•เฉ‡ เจญเฉ€ เจ•เจฆเฉ‡) เจชเจธเฉ€เจœเจฆเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚;

Many millions are heartless, with dry, withered souls.

Millones se encuentran desamparados y sin amor.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจชเจฐ เจฆเจฐเจฌ เจ•เจ‰ เจนเจฟเจฐเจนเจฟ เฅฅ

เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจฆเฉ‚เจœเจฟเจ†เจ‚ เจฆเจพ เจงเจจ เจšเฉเจฐเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Many millions steal the wealth of others.

Millones roban lo que pertenece al otro.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจชเจฐ เจฆเฉ‚เจ–เจจเจพ เจ•เจฐเจนเจฟ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจฆเฉ‚เจœเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจจเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ† เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ;

Many millions slander others.

Millones son los envidiosos que calumnian a otros.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจฎเจพเจ‡เจ† เจธเฉเจฐเจฎ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจงเจจ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจฆเฉ€ (เฉ™เจพเจคเจฐ) เจฎเฉ‡เจนเจจเจค เจตเจฟเจš เจœเฉเฉฑเจŸเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจจ,

Many millions struggle in Maya.

Millones son los que luchan en medio de Maya.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจชเจฐเจฆเฉ‡เจธ เจญเฉเจฐเจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจˆ เจ•เจฐเฉ‹เฉœ เจฆเฉ‚เจœเฉ‡ เจฆเฉ‡เจถเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจญเจŸเจ• เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ;

Many millions wander in foreign lands.

Millones mรกs, los que divagan sin sentido por inciertos parajes y tierras lejanas.

เจœเจฟเจคเฉ เจœเจฟเจคเฉ เจฒเจพเจตเจนเฉ เจคเจฟเจคเฉ เจคเจฟเจคเฉ เจฒเจ—เจจเจพ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจœเจฟเจธ เจœเจฟเจธ เจ†เจนเจฐเฉ‡ เจคเฉ‚เฉฐ เจฒเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚ เจ‰เจธ เจ‰เจธ เจ†เจนเจฐ เจตเจฟเจš เจœเฉ€เจต เจฒเฉฑเจ—เฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจจเฅค

Whatever God attaches them to โ€“ with that they are engaged.

Sin embargo, todos actรบan segรบn Tu Voluntad, oh Seรฑor;

เจจเจพเจจเจ• เจ•เจฐเจคเฉ‡ เจ•เฉ€ เจœเจพเจจเฉˆ เจ•เจฐเจคเจพ เจฐเจšเจจเจพ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เจฆเฉ€ เจฐเจšเจจเจพ (เจฆเจพ เจญเฉ‡เจค) เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เจนเฉ€ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, the Creator alone knows the workings of His creation. ||2||

oh, dice Nanak, sรณlo el Creador conoce la Trama de Su Creaciรณn. (2)

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจธเจฟเจง เจœเจคเฉ€ เจœเฉ‹เจ—เฉ€ เฅฅ

(เจ‡เจธ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเจฟ-เจฐเจšเจจเจพ เจตเจฟเจš) เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจชเฉเฉฑเจ—เฉ‡ เจนเฉ‹เจ, เจคเฉ‡ เจ•เจพเจฎ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉฑเจธ เจตเจฟเจš เจฐเฉฑเจ–เจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจœเฉ‹เจ—เฉ€ เจนเจจ,

Many millions are Siddhas, celibates and Yogis.

Existen tantos cรฉlibes, Yoguis y videntes;

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจฐเจพเจœเฉ‡ เจฐเจธ เจญเฉ‹เจ—เฉ€ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจฎเฉŒเจœเจพเจ‚ เจฎเจพเจฃเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฐเจพเจœเฉ‡ เจนเจจ;

Many millions are kings, enjoying worldly pleasures.

tantos gobernantes corruptos.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจชเฉฐเจ–เฉ€ เจธเจฐเจช เจ‰เจชเจพเจ เฅฅ

เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจชเฉฐเจ›เฉ€ เจคเฉ‡ เจธเฉฑเจช (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡) เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจนเจจ,

Many millions of birds and snakes have been created.

Millones los pรกjaros y reptiles creados.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจชเจพเจฅเจฐ เจฌเจฟเจฐเจ– เจจเจฟเจชเจœเจพเจ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจชเฉฑเจฅเจฐ เจคเฉ‡ เจฐเฉเฉฑเจ– เจ‰เจ—เจพเจ เจนเจจ;

Many millions of stones and trees have been produced.

Millones son las piedras y รกrboles creados.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจชเจตเจฃ เจชเจพเจฃเฉ€ เจฌเฉˆเจธเฉฐเจคเจฐ เฅฅ

เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจนเจตเจพ เจชเจพเจฃเฉ€ เจคเฉ‡ เจ…เฉฑเจ—เจพเจ‚ เจนเจจ,

Many millions are the winds, waters and fires.

Millones los vientos, agua y fuegos.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจฆเฉ‡เจธ เจญเฉ‚ เจฎเฉฐเจกเจฒ เฅฅ

เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจฆเฉ‡เจธ เจคเฉ‡ เจงเจฐเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจšเฉฑเจ•เฉเจฐ เจนเจจ;

Many millions are the countries and realms of the world.

Millones los paรญses y reinos de la tierra.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจธเจธเฉ€เจ…เจฐ เจธเฉ‚เจฐ เจจเจ–เฉตเจคเฉเจฐ เฅฅ

เจ•เจˆ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจšเฉฐเจฆเฉเจฐเจฎเจพเจ‚, เจธเฉ‚เจฐเจœ เจคเฉ‡ เจคเจพเจฐเฉ‡ เจนเจจ,

Many millions are the moons, suns and stars.

Millones las lunas, los soles y estrellas.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจฆเฉ‡เจต เจฆเจพเจจเจต เจ‡เฉฐเจฆเฉเจฐ เจธเจฟเจฐเจฟ เจ›เจคเฉเจฐ เฅฅ

เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจฆเฉ‡เจตเจคเฉ‡ เจคเฉ‡ เจ‡เฉฐเจฆเฉเจฐ เจนเจจ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจฐ เจ‰เจคเฉ‡ เจ›เจคเฉเจฐ เจนเจจ;

Many millions are the demi-gods, demons and Indras, under their regal canopies.

Millones son los semi-dioses, seres malignos e Indras, bajo sus doseles reales.

เจธเจ—เจฒ เจธเจฎเจ—เฉเจฐเฉ€ เจ…เจชเจจเฉˆ เจธเฉ‚เจคเจฟ เจงเจพเจฐเฉˆ เฅฅ

(เจ‡เจนเจจเจพเจ‚) เจธเจพเจฐเฉ‡ (เจœเฉ€เจ… เจœเฉฐเจคเจพเจ‚ เจคเฉ‡) เจชเจฆเจพเจฐเจฅเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡) เจ†เจชเจฃเฉ‡ (เจนเฉเจ•เจฎ เจฆเฉ‡) เจงเจพเจ—เฉ‡ เจตเจฟเจš เจชเจฐเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค

He has strung the entire creation upon His thread.

La creaciรณn entera estรก tejida en la Trama de Tu Propia Voluntad.

เจจเจพเจจเจ• เจœเจฟเจธเฉ เจœเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจคเจฟเจธเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจจเจฟเจธเจคเจพเจฐเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเฉ‹ เจœเฉ‹ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจคเจพเจฐ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

O Nanak, He emancipates those with whom He is pleased. ||3||

Dice Nanak, ร‰l libera a aquellos con los que estรก complacido. (3)

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจฐเจพเจœเจธ เจคเจพเจฎเจธ เจธเจพเจคเจ• เฅฅ

เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจœเฉ€เจต (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจคเจฟเฉฐเจจ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚) เจฐเจœเฉ‹, เจคเจฎเฉ‹ เจคเฉ‡ เจธเจคเฉ‹ เจตเจฟเจš เจนเจจ,

Many millions abide in heated activity, slothful darkness and peaceful light.

Millones y millones transcurren en la actividad, en la inercia o en la pureza.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจฌเฉ‡เจฆ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจธเจฟเจฎเฉเจฐเจฟเจคเจฟ เจ…เจฐเฉ เจธเจพเจธเจค เฅฅ

เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ (เจฌเฉฐเจฆเฉ‡) เจตเฉ‡เจฆ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจธเจฟเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจคเฉ‡ เจถเจพเจธเจคเฉเจฐเจพเจ‚ (เจฆเฉ‡ เจชเฉœเฉเจนเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡) เจนเจจ;

Many millions are the Vedas, Puraanas, Simritees and Shaastras.

Millones los Vedas, Puranas Smritis y Shastras.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจ•เฉ€เจ เจฐเจคเจจ เจธเจฎเฉเจฆ เฅฅ

เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ เจตเจฟเจš เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจฐเจคเจจ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡ เจนเจจ,

Many millions are the pearls of the oceans.

Millones las perlas de los ocรฉanos,

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจจเจพเจจเจพ เจชเฉเจฐเจ•เจพเจฐ เจœเฉฐเจค เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจˆ เจ•เจฟเจธเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจœเฉ€เจ… เจœเฉฐเจค เจฌเจฃเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡ เจนเจจ;

Many millions are the beings of so many descriptions.

millones son las diversas especies de criaturas.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจ•เฉ€เจ เจšเจฟเจฐ เจœเฉ€เจตเฉ‡ เฅฅ

เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจœเฉ€เจต เจฒเฉฐเจฎเฉ€เจ†เจ‚ เจ‰เจฎเจฐเจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจนเจจ,

Many millions are made long-lived.

Millones viven una larga vida;

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจ—เจฟเจฐเฉ€ เจฎเฉ‡เจฐ เจธเฉเจตเจฐเจจ เจฅเฉ€เจตเฉ‡ เฅฅ

เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจธเฉ‹เจจเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจธเฉเจฎเฉ‡เจฐ เจชเจฐเจฌเจค เจฌเจฃ เจ—เจ เจนเจจ;

Many millions of hills and mountains have been made of gold.

Millones las colinas y montaรฑas de oro.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจœเจ–เฉต เจ•เจฟเฉฐเจจเจฐ เจชเจฟเจธเจพเจš เฅฅ

เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจœเฉฑเจ– เจ•เจฟเฉฐเจจเจฐ เจคเฉ‡ เจชเจฟเจถเจพเจš เจนเจจ,

Many millions are the Yakhshas โ€“ the servants of the god of wealth, the Kinnars โ€“ the gods of celestial music, and the evil spirits of the Pisaach.

Millones son los Yakjshas, los sirvientes de los dioses de la riqueza, los Kinars, dioses de la las melodรญas celestiales y los espรญritus malignos de Pissach.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจญเฉ‚เจค เจชเฉเจฐเฉ‡เจค เจธเฉ‚เจ•เจฐ เจฎเฉเจฐเจฟเจ—เจพเจš เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจญเฉ‚เจค เจชเฉเจฐเฉ‡เจค เจธเฉ‚เจฐ เจคเฉ‡ เจถเฉ‡เจฐ เจนเจจ;

Many millions are the evil nature-spirits, ghosts, pigs and tigers.

Millones los espรญritus malignos, fantasmas, tigres y cerdos.

เจธเจญ เจคเฉ‡ เจจเฉ‡เจฐเฉˆ เจธเจญเจนเฉ‚ เจคเฉ‡ เจฆเฉ‚เจฐเจฟ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจธเจญเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจญเฉ€ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจฆเฉ‚เจฐ เจญเฉ€เฅค

He is near to all, and yet far from all;

ร‰l estรก cerca de todos y lejos tambiรฉn.

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจชเจฟ เจ…เจฒเจฟเจชเจคเฉ เจฐเจนเจฟเจ† เจญเจฐเจชเฉ‚เจฐเจฟ เฅฅเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจญเฉ€ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจนเฉˆ เจญเฉ€ เจจเจฟเจฐเจฒเฉ‡เจช เฅฅเฉชเฅฅ

O Nanak, He Himself remains distinct, while yet pervading all. ||4||

Oh, dice Nanak, ร‰l abarca a todos, sin embargo, Se mantiene aparte. (4)

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจชเจพเจคเจพเจฒ เจ•เฉ‡ เจตเจพเจธเฉ€ เฅฅ

เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจœเฉ€เจต เจชเจพเจคเจพเจฒ เจตเจฟเจš เจตเฉฑเจธเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเจจ,

Many millions inhabit the nether regions.

Millones los que viven encerrados en cavernas subterrรกneas.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจจเจฐเจ• เจธเฉเจฐเจ— เจจเจฟเจตเจพเจธเฉ€ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจจเจฐเจ•เจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจธเฉเจฐเจ—เจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจตเฉฑเจธเจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจฆเฉเจ–เฉ€ เจคเฉ‡ เจธเฉเจ–เฉ€ เจนเจจ);

Many millions dwell in heaven and hell.

Millones habitan en el cielo y otros en la oscuridad.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจœเจจเจฎเจนเจฟ เจœเฉ€เจตเจนเจฟ เจฎเจฐเจนเจฟ เฅฅ

เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจœเฉ€เจต เจœเฉฐเจฎเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจœเจฟเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Many millions are born, live and die.

Millones nacen, viven y mueran.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจฌเจนเฉ เจœเฉ‹เจจเฉ€ เจซเจฟเจฐเจนเจฟ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจœเฉ€เจต เจ•เจˆ เจœเฉ‚เจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจญเจŸเจ• เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ;

Many millions are reincarnated, over and over again.

Millones nacen y mueren reencarnando.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจฌเฉˆเจ เจค เจนเฉ€ เจ–เจพเจนเจฟ เฅฅ

เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจœเฉ€เจต เจฌเฉˆเจ เฉ‡ เจนเฉ€ เจ–เจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Many millions eat while sitting at ease.

Millones viven holgadamente.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจ˜เจพเจฒเจนเจฟ เจฅเจ•เจฟ เจชเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ (เจเจธเฉ‡ เจนเจจ เจœเฉ‹ เจฐเฉ‹เจŸเฉ€ เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจคเจฐ) เจฎเฉ‡เจนเจจเจค เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจคเฉ‡ เจฅเฉฑเจ• เจŸเฉเฉฑเจŸ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ;

Many millions are exhausted by their labors.

Millones se agotan en la miseria.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจ•เฉ€เจ เจงเจจเจตเฉฐเจค เฅฅ

เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจœเฉ€เจต (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡) เจงเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฌเจฃเจพเจ เจนเจจ,

Many millions are created wealthy.

Millones acumulan montaรฑas de tesoros.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฎเจนเจฟ เจšเจฟเฉฐเจค เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ (เจเจธเฉ‡ เจนเจจ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเจพ เฉžเจฟเจ•เจฐ เจฒเฉฑเจ—เจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค

Many millions are anxiously involved in Maya.

Millones viven en la Maya y mueren aรฑorando riqueza y placer.

เจœเจน เจœเจน เจญเจพเจฃเจพ เจคเจน เจคเจน เจฐเจพเจ–เฉ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจฅเฉ‡ เจœเจฟเจฅเฉ‡ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ“เจฅเฉ‡ เจ“เจฅเฉ‡ เจนเฉ€ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Wherever He wills, there He keeps us.

Dios conserva a cada uno en Su Voluntad,

เจจเจพเจจเจ• เจธเจญเฉ เจ•เจฟเจ›เฉ เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจนเจพเจฅเฉ‡ เฅฅเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจนเจฐเฉ‡เจ• เจ—เฉฑเจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเฉฑเจฅ เจตเจฟเจš เจนเฉˆ เฅฅเฉซเฅฅ

O Nanak, everything is in the Hands of God. ||5||

oh, dice Nanak, el destino estรก en Sus Manos solamente. (5)

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจญเจ เจฌเฉˆเจฐเจพเจ—เฉ€ เฅฅ

(เจ‡เจธ เจฐเจšเจจเจพ เจตเจฟเจš) เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจœเฉ€เจต เจตเฉˆเจฐเจพเจ— เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจจ,

Many millions become Bairaagees, who renounce the world.

Millones son los que se vuelven Beraguis

เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจคเจฟเจจเจฟ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจ—เฉ€ เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉเจฐเจค เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจจเจพเจฒ เจฒเฉฑเจ—เฉ€ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ;

They have attached themselves to the Lordโ€™s Name.

y renuncian al mundo para dedicarse a su Seรฑor.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจ–เฉ‹เจœเฉฐเจคเฉ‡ เฅฅ

เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ–เฉ‹เจœเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Many millions are searching for God.

Millones se ocupan en la bรบsqueda de Dios,

เจ†เจคเจฎ เจฎเจนเจฟ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจฒเจนเฉฐเจคเฉ‡ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจญเจพเจฒเจฆเฉ‡ เจนเจจ;

Within their souls, they find the Supreme Lord God.

asomรกndose a los mรกs recรณnditos lugares de su ser.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจฆเจฐเจธเจจ เจชเฉเจฐเจญ เจชเจฟเจ†เจธ เฅฅ

เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเฉ€เจฆเจพเจฐ เจฆเฉ€ เจคเจพเจ‚เจ˜ เจฒเฉฑเจ—เฉ€ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

Many millions thirst for the Blessing of Godโ€™s Darshan.

Millones estรกn sedientos por alcanzar una Visiรณn de su Seรฑor,

เจคเจฟเจจ เจ•เจ‰ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ“ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจ…เจฌเจฟเจจเจพเจธ เฅฅ

เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฎเจฟเจฒ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

They meet with God, the Eternal.

que finalmente ร‰l mismo se las concede.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจฎเจพเจ—เจนเจฟ เจธเจคเจธเฉฐเจ—เฉ เฅฅ

เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเจค-เจธเฉฐเจ— เจฎเฉฐเจ—เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Many millions pray for the Society of the Saints.

Millones guardan la Compaรฑรญa de los Santos

เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจคเจฟเจจ เจฒเจพเจ—เจพ เจฐเฉฐเจ—เฉ เฅฅ

เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจ‡เจถเจ• เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

They are imbued with the Love of the Supreme Lord God.

y asรญ son inundados del Amor de Dios.

เจœเจฟเจจ เจ•เจ‰ เจนเฉ‹เจ เจ†เจชเจฟ เจธเฉเจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจ เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจ‰เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจคเฉเจฐเฉเฉฑเจ เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Those with whom He Himself is pleased,

Benditos son aquรฉllos

เจจเจพเจจเจ• เจคเฉ‡ เจœเจจ เจธเจฆเจพ เจงเจจเจฟ เจงเฉฐเจจเจฟ เฅฅเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเจฆเจพ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉฌเฅฅ

O Nanak, are blessed, forever blessed. ||6||

que el Seรฑor elige para concederles Su Gracia.(6)

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจ–เจพเจฃเฉ€ เจ…เจฐเฉ เจ–เฉฐเจก เฅฅ

(เจงเจฐเจคเฉ€ เจฆเฉ‡ เจจเฉŒ) เจ–เฉฐเจกเจพเจ‚ (เจšเจนเฉเฉฐเจ†เจ‚) เจ–เจพเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจœเฉ€เจต เจ‰เจคเจชเฉฐเจจ เจนเฉ‹เจ เจนเจจ,

Many millions are the fields of creation and the galaxies.

Millones son las especies de Sus criaturas;

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจ…เจ•เจพเจธ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉฐเจก เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ†เจ•เจพเจถเจพเจ‚ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉฐเจกเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจœเฉ€เจต เจนเจจ;

Many millions are the etheric skies and the solar systems.

innumerables, son las regiones del mundo.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจนเฉ‹เจ เจ…เจตเจคเจพเจฐ เฅฅ

เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ€ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ;

Many millions are the divine incarnations.

Millones sobre millones son los cielos y universos;

เจ•เจˆ เจœเฉเจ—เจคเจฟ เจ•เฉ€เจจเฉ‹ เจฌเจฟเจธเจฅเจพเจฐ เฅฅ

เจ•เจˆ เจคเจฐเฉ€เจ•เจฟเจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจœเจ—เจค เจฆเฉ€ เจฐเจšเจจเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจนเฉˆ;

In so many ways, He has unfolded Himself.

millones han sido los profetas de Dios.

เจ•เจˆ เจฌเจพเจฐ เจชเจธเจฐเจฟเจ“ เจชเจพเจธเจพเจฐ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡) เจ•เจˆ เจตเจพเจฐเฉ€ เจœเจ—เจค-เจฐเจšเจจเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจนเฉˆ,

So many times, He has expanded His expansion.

En verdad, el Seรฑor se ha manifestado en mirรญadas de formas.

เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจพ เจ‡เจ•เฉ เจเจ•เฉฐเจ•เจพเจฐ เฅฅ

(เจฎเฉเฉœ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฎเฉ‡เจŸ เจ•เฉ‡) เจธเจฆเจพ-เจ‡เจ• เจ†เจช เจนเฉ€ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ;

Forever and ever, He is the One, the One Universal Creator.

El proceso de creaciรณn se repite una y otra vez sin cesar

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจ•เฉ€เจจเฉ‡ เจฌเจนเฉ เจญเจพเจคเจฟ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ•เจˆ เจ•เจฟเจธเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจœเฉ€เจต เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจจ,

Many millions are created in various forms.

y asรญ ร‰l estรก transformando permanentemente el aspecto de los mundos.

เจชเฉเจฐเจญ เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจชเฉเจฐเจญ เจฎเจพเจนเจฟ เจธเจฎเจพเจคเจฟ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจซเจฟเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจตเจฟเจš เจฒเฉ€เจจ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

From God they emanate, and into God they merge once again.

Mas el Seรฑor sigue siendo Uno, Absoluto y Solo.

เจคเจพ เจ•เจพ เจ…เฉฐเจคเฉ เจจ เจœเจพเจจเฉˆ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจ…เฉฐเจค เจ•เฉ‹เจˆ เจฌเฉฐเจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเจพ;

His limits are not known to anyone.

De ร‰l provienen el torrente de seres y mundos y por ร‰l serรกn absorbidos nuevamente.

เจ†เจชเฉ‡ เจ†เจชเจฟ เจจเจพเจจเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅเฉญเฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจตเจฐเจ—เจพ) เจ†เจช เจนเฉ€ เจ†เจช เจนเฉˆ เฅฅเฉญเฅฅ

Of Himself, and by Himself, O Nanak, God exists. ||7||

Los lรญmites de Su ser no pueden ser conocidos, porque sรณlo ร‰l es, y sรณlo ร‰l sabe. (7)

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ•เฉ‡ เจฆเจพเจธ เฅฅ

(เจ‡เจธ เจœเจ—เจค-เจฐเจšเจจเจพ เจตเจฟเจš) เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจœเฉ€เจต เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• (เจญเจ—เจค) เจนเจจ,

Many millions are the servants of the Supreme Lord God.

Millones son los que se acercan al Seรฑor a travรฉs del Servicio,

เจคเจฟเจจ เจนเฉ‹เจตเจค เจ†เจคเจฎ เจชเจฐเจ—เจพเจธ เฅฅ

เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ†เจคเจฎ เจตเจฟเจš (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ) เจชเจฐเจ•เจพเจถ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ;

Their souls are enlightened.

iluminando asรญ sus mentes.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจคเจค เจ•เฉ‡ เจฌเฉ‡เจคเฉ‡ เฅฅ

เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจœเฉ€เจต (เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡) เจ…เจธเจฒเฉ‡ (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ–) เจฆเฉ‡ เจฎเจนเจฐเจฎ เจนเจจ,

Many millions know the essence of reality.

Millones son los que conocen la Esencia de la Realidad;

เจธเจฆเจพ เจจเจฟเจนเจพเจฐเจนเจฟ เจเจ•เฉ‹ เจจเฉ‡เจคเฉเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจธเจฆเจพ เจ‡เฉฑเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเจพเจฒ (เจนเจฐ เจฅเจพเจ‚) เจตเฉ‡เจ–เจฆเฉ‡ เจนเจจ;

Their eyes gaze forever on the One alone.

ellos no ven mรกs que al Uno en todas partes.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจจเจพเจฎ เจฐเจธเฉ เจชเฉ€เจตเจนเจฟ เฅฅ

เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจจเจพเจฎ เจฆเจพ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฎเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Many millions drink in the essence of the Naam.

Incontables son los que beben el Nรฉctar del Santo Nombre

เจ…เจฎเจฐ เจญเจ เจธเจฆ เจธเจฆ เจนเฉ€ เจœเฉ€เจตเจนเจฟ เฅฅ

เจ‰เจน เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจธเจฆเจพ เจนเฉ€ เจœเฉ€เจŠเจ‚เจฆเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

They become immortal; they live forever and ever.

y conquistan la inmortalidad.

เจ•เจˆ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจจเจพเจฎ เจ—เฉเจจ เจ—เจพเจตเจนเจฟ เฅฅ

เจ•เฉเจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจจเจพเจฎ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Many millions sing the Glorious Praises of the Naam.

Millones cantan las excelencias del Nombre,

เจ†เจคเจฎ เจฐเจธเจฟ เจธเฉเจ–เจฟ เจธเจนเจœเจฟ เจธเจฎเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ

เจ‰เจน เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจตเจฟเจš เจธเฉเจ– เจตเจฟเจš เจคเฉ‡ เจ…เจกเฉ‹เจฒ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

They are absorbed in intuitive peace and pleasure.

viven integrados con su Alma y gozan de la Felicidad Espiritual.

เจ…เจชเฉเจจเฉ‡ เจœเจจ เจ•เจ‰ เจธเจพเจธเจฟ เจธเจพเจธเจฟ เจธเจฎเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจญเจ—เจคเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจฎ-เจฌ-เจฆเจฎ เจšเฉ‡เจคเฉ‡ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ,

He remembers His servants with each and every breath.

El Seรฑor se acuerda siempre de Sus Sirvientes

เจจเจพเจจเจ• เจ“เจ‡ เจชเจฐเจฎเฉ‡เจธเฉเจฐ เจ•เฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉฆเฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจน เจญเจ—เจค เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉฆเฅฅ

O Nanak, they are the beloveds of the Transcendent Lord God. ||8||10||

y ellos son los Bienamados de Dios.(8-10)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจ•เจฐเจฃ เจ•เจพเจฐเจฃ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจ•เฉ เจนเฉˆ เจฆเฉ‚เจธเจฐ เจจเจพเจนเฉ€ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจ‡เจธ เจธเจพเจฐเฉ‡) เจœเจ—เจค เจฆเจพ (เจฎเฉ‚เจฒ-) เจ•เจพเจฐเจฃ (เจญเจพเจต, เจฌเจฃเจพเจ‰เจฃ เจตเจพเจฒเจพ) เจ‡เจ• เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจนเฉ€ เจนเฉˆ, เจ•เฉ‹เจˆ เจฆเฉ‚เจœเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค

God alone is the Doer of deeds โ€“ there is no other at all.

Dios es la Causa de todas las causas.

เจจเจพเจจเจ• เจคเจฟเจธเฉ เจฌเจฒเจฟเจนเจพเจฐเจฃเฉˆ เจœเจฒเจฟ เจฅเจฒเจฟ เจฎเจนเฉ€เจ…เจฒเจฟ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจฎเฉˆเจ‚) เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจฆเจ•เฉ‡ (เจนเจพเจ‚), เจœเฉ‹ เจœเจฒ เจตเจฟเจš เจฅเจฒ เจตเจฟเจš เจคเฉ‡ เจงเจฐเจคเฉ€ เจฆเฉ‡ เจคเจฒ เจ‰เจคเฉ‡ (เจญเจพเจต, เจ†เจ•เจพเจถ เจตเจฟเจš เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจนเฉˆ) เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, I am a sacrifice to the One, who pervades the waters, the lands, the sky and all space. ||1||

Oh, dice Nanak, me postro reverente ante Aquรฉl que estรก presente en la tierra y en el mar y que abarca todo lo que existe entre el cielo y la tierra. (1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi XI

เจ•เจฐเจจ เจ•เจฐเจพเจตเจจ เจ•เจฐเจจเฉˆ เจœเฉ‹เจ—เฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ (เจธเจญ เจ•เฉเจ) เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ€ เจธเจฎเจฐเฉฑเจฅเจพ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡ (เจœเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฐเจจ เจœเฉ‹เจ—เจพ เจญเฉ€ เจนเฉˆ,

The Doer, the Cause of causes, is potent to do anything.

Dios es la Causa de toda causa

เจœเฉ‹ เจคเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจธเฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจ—เฉ เฅฅ

เจ“เจนเฉ€ เจ•เฉเจ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

That which pleases Him, comes to pass.

y de ร‰l proceden tambiรฉn la Voluntad y la Capacidad de crear.

เจ–เจฟเจจ เจฎเจนเจฟ เจฅเจพเจชเจฟ เจ‰เจฅเจพเจชเจจเจนเจพเจฐเจพ เฅฅ

เจ…เฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจซเฉ‹เจฐ เจตเจฟเจš เจœเจ—เจค เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจจเจพเจธ เจญเฉ€ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ,

In an instant, He creates and destroys.

En verdad que sรณlo aquello que ร‰l desea se cumple.

เจ…เฉฐเจคเฉ เจจเจนเฉ€ เจ•เจฟเจ›เฉ เจชเจพเจฐเจพเจตเจพเจฐเจพ เฅฅ

(เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจคเจพเจ•เจค) เจฆเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉฑเจฆ-เจฌเฉฐเจจเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค

He has no end or limitation.

ร‰l no tiene fin o lรญmite.

เจนเฉเจ•เจฎเฉ‡ เจงเจพเจฐเจฟ เจ…เจงเจฐ เจฐเจนเจพเจตเฉˆ เฅฅ

(เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡) เจนเฉเจ•เจฎ เจตเจฟเจš เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจฌเจฟเจจเจพ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจ†เจธเจฐเฉ‡ เจŸเจฟเจ•เจพ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ,

By His Order, He established the earth, and He maintains it unsupported.

Por Su Voluntad estableciรณ la Tierra y se sostiene sin apoyo alguno.

เจนเฉเจ•เจฎเฉ‡ เจ‰เจชเจœเฉˆ เจนเฉเจ•เจฎเจฟ เจธเจฎเจพเจตเฉˆ เฅฅ

(เจœเจ—เจค เจ‰เจธ เจฆเฉ‡) เจนเฉเจ•เจฎ เจตเจฟเจš เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจตเจฟเจš เจฒเฉ€เจจ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

By His Order, the world was created; by His Order, it shall merge again into Him.

Por Su Voluntad se desenvuelve el cosmos y por Su Voluntad, se concentra otra vez en ร‰l.

เจนเฉเจ•เจฎเฉ‡ เจŠเจš เจจเฉ€เจš เจฌเจฟเจ‰เจนเจพเจฐ เฅฅ

เจ‰เฉฑเจšเฉ‡ เจคเฉ‡ เจจเฉ€เจตเฉ‡เจ‚ เจฌเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจตเจฐเจคเฉ‹เจ‚ เจญเฉ€ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจนเฉˆ,

By His Order, oneโ€™s occupation is high or low.

Por Su Voluntad el mortal es ensalzado o degradado.

เจนเฉเจ•เจฎเฉ‡ เจ…เจจเจฟเจ• เจฐเฉฐเจ— เจชเจฐเจ•เจพเจฐ เฅฅ

เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจ•เจฟเจธเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ–เฉ‡เจก-เจคเจฎเจพเจถเฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจตเจฟเจš เจนเฉ‹ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

By His Order, there are so many colors and forms.

Por Su Voluntad existe un sinnรบmero de formas y colores.

เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฐเจฟ เจฆเฉ‡เจ–เฉˆ เจ…เจชเจจเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เฅฅ

เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฌเฉ›เฉเจฐเจ—เฉ€ (เจฆเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ) เจ•เจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ เจตเฉ‡เจ– เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

Having created the Creation, He beholds His own greatness.

Habiendo creado la Creaciรณn, ร‰l observa Su Propia Grandeza,

เจจเจพเจจเจ• เจธเจญ เจฎเจนเจฟ เจฐเจนเจฟเจ† เจธเจฎเจพเจˆ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, He is pervading in all. ||1||

Oh, dice Nanak, ร‰l estรก prevaleciendo en todo. (1)

เจชเฉเจฐเจญ เจญเจพเจตเฉˆ เจฎเจพเจจเฉเจ– เจ—เจคเจฟ เจชเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉฐเจ—เฉ€ เจฒเฉฑเจ—เฉ‡ เจคเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจ†เจคเจฎเจ• เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

If it pleases God, one attains salvation.

Si a Dios le place, uno logra la Salvaciรณn.

เจชเฉเจฐเจญ เจญเจพเจตเฉˆ เจคเจพ เจชเจพเจฅเจฐ เจคเจฐเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจชเฉฑเจฅเจฐ (-เจฆเจฟเจฒเจพเจ‚) เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉ€ เจคเจพเจฐ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

If it pleases God, then even stones can swim.

Si a Dios le place, aun las piedras flotan.

เจชเฉเจฐเจญ เจญเจพเจตเฉˆ เจฌเจฟเจจเฉ เจธเจพเจธ เจคเฉ‡ เจฐเจพเจ–เฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจšเจพเจนเฉ‡ เจคเจพเจ‚ เจธเฉเจ†เจธเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจญเฉ€ เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ (เจฎเฉŒเจค เจคเฉ‹เจ‚) เจฌเจšเจพ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ,

If it pleases God, the body is preserved, even without the breath of life.

Si a Dios le place, el cuerpo es preservado, aรบn sin la respiraciรณn que da la vida.

เจชเฉเจฐเจญ เจญเจพเจตเฉˆ เจคเจพ เจนเจฐเจฟ เจ—เฉเจฃ เจญเจพเจ–เฉˆ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจนเฉ‹เจตเฉ‡ เจคเจพเจ‚ เจœเฉ€เจต เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

If it pleases God, then one chants the Lordโ€™s Glorious Praises.

Si a Dios le place , uno canta las Gloriosas Alabanzas del Seรฑor.

เจชเฉเจฐเจญ เจญเจพเจตเฉˆ เจคเจพ เจชเจคเจฟเจค เจ‰เจงเจพเจฐเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจฐเฉ›เจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡ เจคเจพเจ‚ เจ—เจฟเจฐเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจšเจฒเจจ เจตเจพเจฒเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจฌเจšเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ;

If it pleases God, then even sinners are saved.

Si a Dios le place, aรบn los malvados son salvados.

เจ†เจชเจฟ เจ•เจฐเฉˆ เจ†เจชเจจ เจฌเฉ€เจšเจพเจฐเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ†เจชเจฃเฉ€ เจธเจฒเจพเจน เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He Himself acts, and He Himself contemplates.

ร‰l Mismo actรบa y ร‰l Mismo contempla.

เจฆเฉเจนเจพ เจธเจฟเจฐเจฟเจ† เจ•เจพ เจ†เจชเจฟ เจธเฉเจ†เจฎเฉ€ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจฒเฉ‹เจ• เจชเจฐเจฒเฉ‹เจ• เจฆเจพ เจฎเจพเจฒเจ• เจนเฉˆ,

He Himself is the Master of both worlds.

ร‰l Mismo es el Maestro de los dos mundos.

เจ–เฉ‡เจฒเฉˆ เจฌเจฟเจ—เจธเฉˆ เจ…เฉฐเจคเจฐเจœเจพเจฎเฉ€ เฅฅ

เจ‰เจน เจธเจญ เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจฆเฉ€ เจœเจพเจฃเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจ†เจช เจœเจ—เจค-เจ–เฉ‡เจก เจ–เฉ‡เจกเจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ (เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ‡เจ– เจ•เฉ‡) เฉ™เฉเจถ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He plays and He enjoys; He is the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ร‰l actรบa y ร‰l disfruta; ร‰l es el Conocedor รntimo, el Buscador de corazones.

เจœเฉ‹ เจญเจพเจตเฉˆ เจธเฉ‹ เจ•เจพเจฐ เจ•เจฐเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจนเฉ€ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

As He wills, He causes actions to be done.

Asรญ como ร‰l lo desea, ร‰l hace que las cosas ocurran

เจจเจพเจจเจ• เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจŸเฉ€ เจ…เจตเจฐเฉ เจจ เจ†เจตเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‰เจธ เจตเจฐเจ—เจพ) เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเจพ เฅฅเฉจเฅฅ

Nanak sees no other than Him. ||2||

y Nanak no ve a otro mรกs que a ร‰l. (2)

เจ•เจนเฉ เจฎเจพเจจเฉเจ– เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡ เจ†เจตเฉˆ เฅฅ

เจฆเฉฑเจธเฉ‹, เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเจพเจธเฉ‹เจ‚ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช) เจ•เฉ‡เจนเฉœเจพ เจ•เฉฐเจฎ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ?

Tell me โ€“ what can a mere mortal do?

Dime entonces, ยฟQuรฉ puede el mortal hacer?

เจœเฉ‹ เจคเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจธเฉ‹เจˆ เจ•เจฐเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจนเฉ€ (เจœเฉ€เจต เจชเจพเจธเฉ‹เจ‚) เจ•เจฐเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Whatever pleases God is what He causes us to do.

Lo que le place a Dios, eso es lo que nos hace actuar.

เจ‡เจธ เจ•เฉˆ เจนเจพเจฅเจฟ เจนเฉ‹เจ‡ เจคเจพ เจธเจญเฉ เจ•เจฟเจ›เฉ เจฒเฉ‡เจ‡ เฅฅ

เจ‡เจธ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจฆเฉ‡ เจตเฉฑเจธ เจนเฉ‹เจตเฉ‡ เจคเจพเจ‚ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจšเฉ€เฉ› เจธเจพเจ‚เจญ เจฒเจ,

If it were in our hands, we would grab up everything.

Si el hombre tuviera poder, lo emplearรญa en provecho propio,

เจœเฉ‹ เจคเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจธเฉ‹เจˆ เจ•เจฐเฉ‡เจ‡ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ‰เจนเฉ€ เจ•เฉเจ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Whatever pleases God โ€“ that is what He does.

por ello ha de realizar sรณlo lo que el Seรฑor le permite.

เจ…เจจเจœเจพเจจเจค เจฌเจฟเจ–เจฟเจ† เจฎเจนเจฟ เจฐเจšเฉˆ เฅฅ

เจฎเฉ‚เจฐเจ–เจคเจพ เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจฃ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฎเจพเจ‡เจ† เจตเจฟเจš เจฐเฉเฉฑเจ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Through ignorance, people are engrossed in corruption.

Viviendo en la ignorancia, el hombre se estanca en la corrupciรณn;

เจœเฉ‡ เจœเจพเจจเจค เจ†เจชเจจ เจ†เจช เจฌเจšเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจธเจฎเจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡ เจคเจพเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช (เจ‡เจธ เจคเฉ‹เจ‚) เจฌเจšเจฟเจ† เจฐเจนเฉ‡;

If they knew better, they would save themselves.

porque si tuviera claro entendimiento, ยฟno conducirรญa sus pasos hacia la Luz?

เจญเจฐเจฎเฉ‡ เจญเฉ‚เจฒเจพ เจฆเจน เจฆเจฟเจธเจฟ เจงเจพเจตเฉˆ เฅฅ

(เจชเจฐ เจ‡เจธ เจฆเจพ เจฎเจจ) เจญเฉเจฒเฉ‡เจ–เฉ‡ เจตเจฟเจš เจญเฉเฉฑเจฒเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจคเจฟเจฐ) เจฆเจธเฉ€เจ‚ เจชเจพเจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉŒเฉœเจฆเจพ เจนเฉˆ,

Deluded by doubt, they wander around in the ten directions.

Pero confundido en la dualidad,

เจจเจฟเจฎเจ– เจฎเจพเจนเจฟ เจšเจพเจฐเจฟ เจ•เฉเฉฐเจŸ เจซเจฟเจฐเจฟ เจ†เจตเฉˆ เฅฅ

เจ…เฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจซเฉ‹เจฐ เจตเจฟเจš เจšเจนเฉเฉฐ เจ•เฉ‚เจŸเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจญเฉฑเจœ เจฆเฉŒเฉœ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In an instant, their minds go around the four corners of the world and come back again.

vaga sin sentido en total dispersiรณn.

เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจœเจฟเจธเฉ เจ…เจชเจจเฉ€ เจญเจ—เจคเจฟ เจฆเฉ‡เจ‡ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจœเจฟเจธ เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจญเจ—เจคเฉ€ เจฌเฉ™เจถเจฆเจพ เจนเฉˆ,

Those whom the Lord mercifully blesses with His devotional worship

Sin embargo, cuando por Divina Gracia Dios le concede al hombre el Don de alabarlo,

เจจเจพเจจเจ• เจคเฉ‡ เจœเจจ เจจเจพเจฎเจฟ เจฎเจฟเจฒเฉ‡เจ‡ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉฉเฅฅ

โ€“ O Nanak, they are absorbed into the Naam. ||3||

รฉste se entrega a la Prรกctica del Nombre. (3)

เจ–เจฟเจจ เจฎเจนเจฟ เจจเฉ€เจš เจ•เฉ€เจŸ เจ•เจ‰ เจฐเจพเจœ เฅฅ

เจ–เจฟเจฃ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ•เฉ€เฉœเฉ‡ (เจตเจฐเจ—เฉ‡) เจจเฉ€เจตเฉ‡เจ‚ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจจเฉ‚เฉฐ เจฐเจพเจœ เจฆเฉ‡ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

In an instant, the lowly worm is transformed into a king.

Dios puede en un instante elevar hasta Su Trono a cualquier criatura de las que se arrastran por el mundo.

เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ—เจฐเฉ€เจฌ เจจเจฟเจตเจพเจœ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เฉšเจฐเฉ€เจฌเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเฅค

The Supreme Lord God is the Protector of the humble.

En verdad que el Seรฑor trasciende todo lo creado y es el Protector de los desvalidos.

เจœเจพ เจ•เจพ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เจ•เจ›เฉ‚ เจจ เจ†เจตเฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจ—เฉเจฃ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเจฟเฉฑเจธ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ,

Even one who has never been seen at all,

ร‰l puede elevar a la prominencia a cualquier hombre,

เจคเจฟเจธเฉ เจคเจคเจ•เจพเจฒ เจฆเจน เจฆเจฟเจธ เจชเฉเจฐเจ—เจŸเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฒเจ• เจตเจฟเจš เจฆเจธเฉ€เจ‚ เจชเจพเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เฉฑเจ˜เจพ เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

becomes instantly famous in the ten directions.

que antes viviera en oscuro anonimato.

เจœเจพ เจ•เจ‰ เจ…เจชเฉเจจเฉ€ เจ•เจฐเฉˆ เจฌเจ–เจธเฉ€เจธ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจคเฉ‡ เจœเจ—เจค เจฆเจพ เจฎเจพเจฒเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฌเฉ™เจถเจถ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ;

And that one upon whom He bestows His blessings

Aquรฉl a quien el Seรฑor Universal acoge en Su Gracia,

เจคเจพ เจ•เจพ เจฒเฉ‡เจ–เจพ เจจ เจ—เจจเฉˆ เจœเจ—เจฆเฉ€เจธ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเจพ (เจ•เจฐเจฎเจพเจ‚ เจฆเจพ) เจฒเฉ‡เจ–เจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ—เจฟเจฃเจฆเจพเฅค

the Lord of the world does not hold him to his account.

le es saldada la cuenta de todas sus acciones.

เจœเฉ€เจ‰ เจชเจฟเฉฐเจกเฉ เจธเจญ เจคเจฟเจธ เจ•เฉ€ เจฐเจพเจธเจฟ เฅฅ

เจ‡เจน เจœเจฟเฉฐเจฆ เจคเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจธเจญ เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจชเฉ‚เฉฐเจœเฉ€ เจนเฉˆ,

Soul and body are all His property.

Esta vida y este cuerpo le pertenecen a ร‰l, Sรณlo a ร‰l y a nadie mรกs que a ร‰l;

เจ˜เจŸเจฟ เจ˜เจŸเจฟ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจชเฉเจฐเจ—เจพเจธ เฅฅ

เจนเจฐเฉ‡เจ• เจธเจฐเฉ€เจฐ เจตเจฟเจš เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจนเฉ€ เจœเจฒเจตเจพ เจนเฉˆเฅค

Each and every heart is illuminated by the Perfect Lord God.

ร‰l es el Uno Perfecto, el Iluminador de cada corazรณn.

เจ…เจชเจจเฉ€ เจฌเจฃเจค เจ†เจชเจฟ เจฌเจจเจพเจˆ เฅฅ

เจ‡เจน (เจœเจ—เจค-) เจฐเจšเจจเจพ เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจ†เจช เจฐเจšเฉ€ เจนเฉˆเฅค

He Himself fashioned His own handiwork.

El Seรฑor Mismo ha generado la creaciรณn entera,

เจจเจพเจจเจ• เจœเฉ€เจตเฉˆ เจฆเฉ‡เจ–เจฟ เจฌเจกเจพเจˆ เฅฅเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ†เจชเจฃเฉ€ (เจ‡เจธ) เจฌเฉ›เฉเจฐเจ—เฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจตเฉ‡เจ– เจ•เฉ‡ เฉ™เฉเจถ เจนเฉ‹ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅ

Nanak lives by beholding His greatness. ||4||

oh, dice Nanak, por ello dedico mis dรญas a conocer la Gloria revelada en Su Gran Obra. (4)

เจ‡เจธ เจ•เจพ เจฌเจฒเฉ เจจเจพเจนเฉ€ เจ‡เจธเฉ เจนเจพเจฅ เฅฅ

เจ‡เจธ (เจœเฉ€เจต) เจฆเฉ€ เจคเจพเจ•เจค เจ‡เจธ เจฆเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเฉฑเจฅ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ,

There is no power in the hands of mortal beings;

Ningรบn poder que el hombre maneje estรก bajo su control;

เจ•เจฐเจจ เจ•เจฐเจพเจตเจจ เจธเจฐเจฌ เจ•เฉ‹ เจจเจพเจฅ เฅฅ

เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฎเจพเจฒเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจธเจญ เจ•เฉเจ เจ•เจฐเจจ เจ•เจฐเจพเจ‰เจฃ เจฆเฉ‡ เจธเจฎเจฐเฉฑเจฅ เจนเฉˆเฅค

the Doer, the Cause of causes is the Lord of all.

porque sรณlo ร‰l, el Maestro de todo, es el Hacedor y la Causa.

เจ†เจ—เจฟเจ†เจ•เจพเจฐเฉ€ เจฌเจชเฉเจฐเจพ เจœเฉ€เจ‰ เฅฅ

เจตเจฟเจšเจพเจฐเจพ เจœเฉ€เจต เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจคเฉเจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ,

The helpless beings are subject to His Command.

La criatura humana no tiene recursos propios y estรก sometida a fuerzas que la trascienden,

เจœเฉ‹ เจคเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจธเฉ‹เจˆ เจซเฉเจจเจฟ เจฅเฉ€เจ‰ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจ“เจนเฉ€ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

That which pleases Him, ultimately comes to pass.

pues todo lo que acontece proviene de la Voluntad de Dios.

เจ•เจฌเจนเฉ‚ เจŠเจš เจจเฉ€เจš เจฎเจนเจฟ เจฌเจธเฉˆ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช) เจ•เจฆเฉ‡ เจ‰เฉฑเจšเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฟเจš เจ•เจฆเฉ‡ เจจเฉ€เจตเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจ—เจŸ เจนเฉ‹ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ,

Sometimes, they abide in exaltation; sometimes, they are depressed.

Algunas veces, el hombre vive encumbrado, algunas otras รฉl vive sojuzgado;

เจ•เจฌเจนเฉ‚ เจธเฉ‹เจ— เจนเจฐเจ– เจฐเฉฐเจ—เจฟ เจนเจธเฉˆ เฅฅ

เจ•เจฆเฉ‡ เจšเจฟเฉฐเจคเจพ เจตเจฟเจš เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ•เจฆเฉ‡ เจ–เฉเจถเฉ€ เจฆเฉ€ เจฎเฉŒเจœ เจตเจฟเจš เจนเฉฑเจธ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ;

Sometimes, they are sad, and sometimes they laugh with joy and delight.

a veces es deleitado por el placer y otras, lastimado por el dolor.

เจ•เจฌเจนเฉ‚ เจจเจฟเฉฐเจฆ เจšเจฟเฉฐเจฆ เจฌเจฟเจ‰เจนเจพเจฐ เฅฅ

เจ•เจฆเฉ‡ (เจฆเฉ‚เจœเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€) เจจเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ† เจตเจฟเจšเจพเจฐเจจ เจฆเจพ เจตเจฟเจนเจพเจฐ เจฌเจฃเจพเจˆ เจฌเฉˆเจ เจพ เจนเฉˆ,

Sometimes, they are occupied with slander and anxiety.

Hay veces, que dedica su vida a calumniar a los demรกs

เจ•เจฌเจนเฉ‚ เจŠเจญ เจ…เจ•เจพเจธ เจชเจ‡เจ†เจฒ เฅฅ

เจ•เจฆเฉ‡ (เฉ™เฉเจถเฉ€ เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจฃ) เจ…เจ•เจพเจถ เจตเจฟเจš เจ‰เฉฑเจšเจพ (เจšเฉœเฉเจนเจฆเจพ เจนเฉˆ) (เจ•เจฆเฉ‡ เจšเจฟเฉฐเจคเจพ เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจฃ) เจชเจคเจพเจฒ เจตเจฟเจš (เจกเจฟเฉฑเจ—เจพ เจชเจฟเจ† เจนเฉˆ);

Sometimes, they are high in the Akaashic Ethers, sometimes in the nether regions of the underworld.

y transita su camino acompaรฑado de la ansiedad como un fantasma.

เจ•เจฌเจนเฉ‚ เจฌเฉ‡เจคเจพ เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจฌเฉ€เจšเจพเจฐ เฅฅ

เจ•เจฆเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ เจฐเฉฑเจฌเฉ€ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจฆเจพ เจฎเจนเจฐเจฎ เจนเฉˆเฅค

Sometimes, they know the contemplation of God.

A veces, visita los elevados cielos y otras, desciende a las entraรฑas de la tierra hasta que finalmente, se convierte en hombre de entendimiento y contempla a su Seรฑor.

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจชเจฟ เจฎเจฟเจฒเจพเจตเจฃเจนเจพเจฐ เฅฅเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจตเจฟเจš เจฎเฉ‡เจฒเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจ†เจช เจนเฉ€ เจนเฉˆ เฅฅเฉซเฅฅ

O Nanak, God Himself unites them with Himself. ||5||

Sรณlo el Seรฑor puede unir al ser humano Consigo Mismo.(5)

เจ•เจฌเจนเฉ‚ เจจเจฟเจฐเจคเจฟ เจ•เจฐเฉˆ เจฌเจนเฉ เจญเจพเจคเจฟ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡) เจ•เจฆเฉ‡ เจ•เจˆ เจ•เจฟเจธเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจš เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ,

Sometimes, they dance in various ways.

A veces, el hombre danza en variadas formas;

เจ•เจฌเจนเฉ‚ เจธเฉ‹เจ‡ เจฐเจนเฉˆ เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเจพเจคเจฟ เฅฅ

เจ•เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเจจเฉ‡ เจฐเจพเจค เจธเฉเฉฑเจคเจพ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Sometimes, they remain asleep day and night.

otras, duerme por dรญas y noches enteras.

เจ•เจฌเจนเฉ‚ เจฎเจนเจพ เจ•เฉเจฐเฉ‹เจง เจฌเจฟเจ•เจฐเจพเจฒ เฅฅ

เจ•เจฆเฉ‡ เจ•เฉเจฐเฉ‹เจง (เจตเจฟเจš เจ† เจ•เฉ‡) เจฌเฉœเจพ เจกเจฐเจพเจ‰เจฃเจพ (เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ),

Sometimes, they are awesome, in terrible rage.

A veces, tambiรฉn es poseรญdo por terrible prepotencia y otras,

เจ•เจฌเจนเฉ‚เฉฐ เจธเจฐเจฌ เจ•เฉ€ เจนเฉ‹เจค เจฐเจตเจพเจฒ เฅฅ

เจ•เจฆเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจงเฉ‚เฉœ (เจฌเจฃเจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ);

Sometimes, they are the dust of the feet of all.

se convierte en el polvo que pisan los demรกs hombres.

เจ•เจฌเจนเฉ‚ เจนเฉ‹เจ‡ เจฌเจนเฉˆ เจฌเจก เจฐเจพเจœเจพ เฅฅ

เจ•เจฆเฉ‡ เจตเฉฑเจกเจพ เจฐเจพเจœเจพ เจฌเจฃ เจฌเฉˆเจ เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Sometimes, they sit as great kings.

A veces, aparece como el mayor de los magnates

เจ•เจฌเจนเฉ เจญเฉ‡เจ–เจพเจฐเฉ€ เจจเฉ€เจš เจ•เจพ เจธเจพเจœเจพ เฅฅ

เจ•เจฆเฉ‡ เจ‡เจ• เจจเฉ€เจตเฉ€เจ‚ เจœเจพเจคเจฟ เจฆเฉ‡ เจฎเฉฐเจ—เจคเฉ‡ เจฆเจพ เจธเจพเจ‚เจ— (เจฌเจฃเจพ เจฐเฉฑเจ–เจฟเจ† เจนเฉˆ);

Sometimes, they wear the coat of a lowly beggar.

y otras, viste como pordiosero.

เจ•เจฌเจนเฉ‚ เจ…เจชเจ•เฉ€เจฐเจคเจฟ เจฎเจนเจฟ เจ†เจตเฉˆ เฅฅ

เจ•เจฆเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฌเจฆเจจเจพเจฎเฉ€ เจ•เจฐเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ,

Sometimes, they come to have evil reputations.

En un tiempo puede ser calumniado

เจ•เจฌเจนเฉ‚ เจญเจฒเจพ เจญเจฒเจพ เจ•เจนเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจ•เจฆเฉ‡ เจšเฉฐเจ—เจพ เจ…เจ–เจตเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ;

Sometimes, they are known as very, very good.

y en otro, ensalzado.

เจœเจฟเจ‰ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฐเจพเจ–เฉˆ เจคเจฟเจต เจนเฉ€ เจฐเจนเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ€เจต เจ‰เจธเฉ‡ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจœเฉ€เจตเจจ เจฌเจฟเจคเฉ€เจค เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ•เจฐเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

As God keeps them, so they remain.

El hombre es en verdad moldeado por la Voluntad de su Creador.

เจ—เฉเจฐเจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจจเจพเจจเจ• เจธเจšเฉ เจ•เจนเฉˆ เฅฅเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ•เฉ‹เจˆ เจตเจฟเจฐเจฒเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฌเฅฅ

By Guruโ€™s Grace, O Nanak, the Truth is told. ||6||

Nanak manifiesta esta Sabidurรญa por la Gracia del Guru. (6)

เจ•เจฌเจนเฉ‚ เจนเฉ‹เจ‡ เจชเฉฐเจกเจฟเจคเฉ เจ•เจฐเฉ‡ เจฌเจ–เฉตเจพเจจเฉ เฅฅ

(เจธเจฐเจฌ-เจตเจฟเจ†เจชเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจ•เจฆเฉ‡ เจชเฉฐเจกเจค เจฌเจฃ เจ•เฉ‡ (เจฆเฉ‚เจœเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ,

Sometimes, as scholars, they deliver lectures.

Algunas veces, como erudito, el hombre pronuncia largos discursos

เจ•เจฌเจนเฉ‚ เจฎเฉ‹เจจเจฟเจงเจพเจฐเฉ€ เจฒเจพเจตเฉˆ เจงเจฟเจ†เจจเฉ เฅฅ

เจ•เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‹เจจเฉ€ เจธเจพเจงเฉ‚ เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจธเจฎเจพเจงเฉ€ เจฒเจพเจˆ เจฌเฉˆเจ เจพ เจนเฉˆ;

Sometimes, they hold to silence in deep meditation.

y otras, como asceta guarda total silencio.

เจ•เจฌเจนเฉ‚ เจคเจŸ เจคเฉ€เจฐเจฅ เจ‡เจธเจจเจพเจจ เฅฅ

เจ•เจฆเฉ‡ เจคเฉ€เจฐเจฅเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เจฟเจจเจพเจฐเฉ‡ เจ‡เจถเจจเจพเจจ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ,

Sometimes, they take cleansing baths at places of pilgrimage.

Algunas veces es un humilde peregrino y otras,

เจ•เจฌเจนเฉ‚ เจธเจฟเจง เจธเจพเจงเจฟเจ• เจฎเฉเจ–เจฟ เจ—เจฟเจ†เจจ เฅฅ

เจ•เจฆเฉ‡ เจธเจฟเฉฑเจง เจคเฉ‡ เจธเจพเจงเจฟเจ• (เจฆเฉ‡ เจฐเฉ‚เจช เจตเจฟเจš) เจฎเฉ‚เฉฐเจนเฉ‹เจ‚ เจ—เจฟเจ†เจจ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ;

Sometimes, as Siddhas or seekers, they impart spiritual wisdom.

se convierte en la voz de la autoridad religiosa pontificando con gran sapiencia.

เจ•เจฌเจนเฉ‚ เจ•เฉ€เจŸ เจนเจธเจคเจฟ เจชเจคเฉฐเจ— เจนเฉ‹เจ‡ เจœเฉ€เจ† เฅฅ

เจ•เจฆเฉ‡ เจ•เฉ€เฉœเฉ‡ เจนเจพเจฅเฉ€ เจญเฉฐเจฌเจŸ (เจ†เจฆเจฟเจ•) เจœเฉ€เจต เจฌเจฃเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ,

Sometimes, they becomes worms, elephants, or moths.

Su Alma es conducida a travรฉs de cada especie de vida, apareciendo a veces como gusano, otras como palomilla o elefante.

เจ…เจจเจฟเจ• เจœเฉ‹เจจเจฟ เจญเจฐเจฎเฉˆ เจญเจฐเจฎเฉ€เจ† เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ (เจ†เจชเจฃเจพ เจนเฉ€) เจญเจตเจพเจ‡เจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจ•เจˆ เจœเฉ‚เจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจญเจ‰เจ‚ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ;

They may wander and roam through countless incarnations.

Y asรญ vaga a travรฉs de millones de encarnaciones

เจจเจพเจจเจพ เจฐเฉ‚เจช เจœเจฟเจ‰ เจธเฉเจตเจพเจ—เฉ€ เจฆเจฟเจ–เจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจฌเจนเฉ-เจฐเฉ‚เจชเฉ€เจ เจตเจพเจ‚เจ— เจ•เจˆ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฐเฉ‚เจช เจตเจฟเจ–เจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ,

In various costumes, like actors, they appear.

y como si fuera juglar, asume distintos papeles.

เจœเจฟเจ‰ เจชเฉเจฐเจญ เจญเจพเจตเฉˆ เจคเจฟเจตเฉˆ เจจเจšเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจ‰เจ‚ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเจฟเจตเฉ‡เจ‚ (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจจเจšเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

As it pleases God, they dance.

Pero el Gran Juglar es Quien lo hace aparecer de mรบltiples maneras

เจœเฉ‹ เจคเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจธเฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ‰เจนเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ‰เจธ (เจฎเจพเจฒเจ•) เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Whatever pleases Him, comes to pass.

y รฉl danza de acuerdo a la Melodรญa que el Seรฑor le toque.

เจจเจพเจจเจ• เจฆเฉ‚เจœเจพ เจ…เจตเจฐเฉ เจจ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅเฉญเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‰เจธ เจตเจฐเจ—เจพ) เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจฐ เจฆเฉ‚เจœเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ เฅฅเฉญเฅฅ

O Nanak, there is no other at all. ||7||

Oh, dice Nanak, en verdad no existe nadie mรกs que el Seรฑor. (7)

เจ•เจฌเจนเฉ‚ เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจ‡เจนเฉ เจชเจพเจตเฉˆ เฅฅ

(เจœเจฆเฉ‹เจ‚) เจ•เจฆเฉ‡ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ…เฉฐเจถ) เจ‡เจน เจœเฉ€เจต เจธเจคเจธเฉฐเจ—เจฟ เจตเจฟเจš เจ…เฉฑเจชเฉœเจฆเจพ เจนเฉˆ,

Sometimes, this being attains the Company of the Holy.

Y cuando el hombre encuentra finalmente la Saad Sangat, la Compaรฑรญa de los Santos

เจ‰เจธเฉ เจ…เจธเจฅเจพเจจ เจคเฉ‡ เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจจ เจ†เจตเฉˆ เฅฅ

เจคเจพเจ‚ เจ‰เจธ เจฅเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฎเฉเฉœ เจตเจพเจชเจธ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ;

From that place, he does not have to come back again.

para ya nunca dar marcha atrรกs,

เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจนเฉ‹เจ‡ เจ—เจฟเจ†เจจ เจชเจฐเจ—เจพเจธเฉ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจ‡เจธ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เจฟเจ†เจจ เจฆเจพ เจชเจฐเจ•เจพเจถ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

The light of spiritual wisdom dawns within.

su mente es iluminada.

เจ‰เจธเฉ เจ…เจธเจฅเจพเจจ เจ•เจพ เจจเจนเฉ€ เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ เฅฅ

(เจคเฉ‡) เจ‰เจธ (เจ—เจฟเจ†เจจ เจฆเฉ‡ เจชเจฐเจ•เจพเจถ เจตเจพเจฒเฉ€) เจนเจพเจฒเจค เจฆเจพ เจจเจพเจธ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ;

That place does not perish.

Alcanza entonces un Estado de inconmovibles bases y,

เจฎเจจ เจคเจจ เจจเจพเจฎเจฟ เจฐเจคเฉ‡ เจ‡เจ• เจฐเฉฐเจ—เจฟ เฅฅ

(เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจคเจจ เจฎเจจ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจคเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐ เจตเจฟเจš เจฐเฉฑเจคเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

The mind and body are imbued with the Love of the Naam, the Name of the One Lord.

con su mente y su cuerpo inmersos en el Amor del Nombre,

เจธเจฆเจพ เจฌเจธเจนเจฟ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เฅฅ

เจ‰เจน เจธเจฆเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจนเฉ›เฉ‚เจฐเฉ€ เจตเจฟเจš เจตเฉฑเจธเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

He dwells forever with the Supreme Lord God.

vive para siempre en Compaรฑรญa del Seรฑor.

เจœเจฟเจ‰ เจœเจฒ เจฎเจนเจฟ เจœเจฒเฉ เจ†เจ‡ เจ–เจŸเจพเจจเจพ เฅฅ

(เจธเฉ‹) เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจชเจพเจฃเฉ€ เจตเจฟเจš เจชเจพเจฃเฉ€ เจ† เจฐเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ,

As water comes to blend with water,

Asรญ como el agua se incorpora al agua,

เจคเจฟเจ‰ เจœเฉ‹เจคเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจธเจฎเจพเจจเจพ เฅฅ

เจคเจฟเจตเฉ‡เจ‚ (เจธเจคเจธเฉฐเจ— เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจฆเฉ€) เจ†เจคเจฎเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฒเฉ€เจจ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ;

his light blends into the Light.

su luz se funde en la Luz Divina

เจฎเจฟเจŸเจฟ เจ—เจ เจ—เจตเจจ เจชเจพเจ เจฌเจฟเจธเฉเจฐเจพเจฎ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ (เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจฆเฉ‡) เจซเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเฉเฉฑเจ• เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš) เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจŸเจฟเจ•เจพเจฃเจพ เจฎเจฟเจฒ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Reincarnation is ended, and eternal peace is found.

y su deambular termina para siempre.

เจจเจพเจจเจ• เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฆ เจ•เฉเจฐเจฌเจพเจจ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจœเจพเจˆเจ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉงเฅฅ

Nanak is forever a sacrifice to God. ||8||11||

Nanak se postra reverente ante el Seรฑor. (8-11)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจธเฉเจ–เฉ€ เจฌเจธเฉˆ เจฎเจธเจ•เฉ€เจจเฉ€เจ† เจ†เจชเฉ เจจเจฟเจตเจพเจฐเจฟ เจคเจฒเฉ‡ เฅฅ

เจ—เจฐเฉ€เจฌเฉ€ เจธเฉเจญเจพเจ‰ เจตเจพเจฒเจพ เจฌเฉฐเจฆเจพ เจ†เจชเจพ-เจญเจพเจต เจฆเฉ‚เจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡, เจคเฉ‡ เจจเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฐเจนเจฟ เจ•เฉ‡ เจธเฉเจ–เฉ€ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ,

The humble beings abide in peace; subduing egotism, they are meek.

Los dรณciles de espรญritu, aquรฉllos que son reservados y sencillos viven siempre en Paz.

เจฌเจกเฉ‡ เจฌเจกเฉ‡ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐเฉ€เจ† เจจเจพเจจเจ• เจ—เจฐเจฌเจฟ เจ—เจฒเฉ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

(เจชเจฐ) เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–, เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจ—เจฒ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉงเฅฅ

The very proud and arrogant persons, O Nanak, are consumed by their own pride. ||1||

Los arrogantes y soberbios Manmukjs, son destruidos por su propio orgullo.(1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi XII

เจœเจฟเจธ เจ•เฉˆ เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฐเจพเจœ เจ…เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจฐเจพเจœ เจฆเจพ เจฎเจพเจฃ เจนเฉˆ,

One who has the pride of power within,

Aquรฉl que se envanece con su propia supremacรญa,

เจธเฉ‹ เจจเจฐเจ•เจชเจพเจคเฉ€ เจนเฉ‹เจตเจค เจธเฉเจ†เจจเฉ เฅฅ

เจ‰เจน เจ•เฉเฉฑเจคเจพ เจจเจฐเจ• เจตเจฟเจš เจชเฉˆเจฃ เจฆเจพ เจธเฉ›เจพเจตเจพเจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

shall dwell in hell, and become a dog.

serรก arrojado como perro a los abismos de la oscuridad de la conciencia.

เจœเฉ‹ เจœเจพเจจเฉˆ เจฎเฉˆ เจœเฉ‹เจฌเจจเจตเฉฐเจคเฉ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเฉœเจพ เจธเฉ‹เจนเจฃเจพ เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉˆ,

One who deems himself to have the beauty of youth,

Aquรฉl que se vanagloria de su belleza,

เจธเฉ‹ เจนเฉ‹เจตเจค เจฌเจฟเจธเจŸเจพ เจ•เจพ เจœเฉฐเจคเฉ เฅฅ

เจ‰เจน เจตเจฟเจถเจŸเจพ เจฆเจพ เจนเฉ€ เจ•เฉ€เฉœเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจธเจฆเจพ เจตเจฟเจถเฉ‡-เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉฐเจฆ เจตเจฟเจš เจชเจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

shall become a maggot in manure.

vivirรก arrastrรกndose como gusano en el fango.

เจ†เจชเจธ เจ•เจ‰ เจ•เจฐเจฎเจตเฉฐเจคเฉ เจ•เจนเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‡เจนเฉœเจพ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจ…เจ–เจตเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

One who claims to act virtuously,

Aquรฉl que se jacta de sus nobles obras,

เจœเจจเจฎเจฟ เจฎเจฐเฉˆ เจฌเจนเฉ เจœเฉ‹เจจเจฟ เจญเฉเจฐเจฎเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจ‰เจน เจธเจฆเจพ เจœเฉฐเจฎเจฆเจพ เจฎเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ•เจˆ เจœเฉ‚เจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจญเจŸเจ•เจฆเจพ เจซเจฟเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

shall live and die, wandering through countless reincarnations.

morirรก para nacer de nuevo.

เจงเจจ เจญเฉ‚เจฎเจฟ เจ•เจพ เจœเฉ‹ เจ•เจฐเฉˆ เจ—เฉเจฎเจพเจจเฉ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจงเจจ เจคเฉ‡ เจงเจฐเจคเฉ€ (เจฆเฉ€ เจฎเจพเจฒเจ•เฉ€) เจฆเจพ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

One who takes pride in wealth and lands

Aquรฉl que se enorgullece de sus bienes

เจธเฉ‹ เจฎเฉ‚เจฐเจ–เฉ เจ…เฉฐเจงเจพ เจ…เจ—เจฟเจ†เจจเฉ เฅฅ

เจ‰เจน เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจนเฉˆ, เจ…เฉฐเจจเฉเจนเจพ เจนเฉˆ, เจฌเฉœเจพ เจœเจพเจนเจฟเจฒ เจนเฉˆเฅค

is a fool, blind and ignorant.

y riquezas, es ciego e insensato.

เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจœเจฟเจธ เจ•เฉˆ เจนเจฟเจฐเจฆเฉˆ เจ—เจฐเฉ€เจฌเฉ€ เจฌเจธเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจตเจฟเจš เจ—เจฐเฉ€เจฌเฉ€ (เจธเฉเจญเจพเจ‰) เจชเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

One whose heart is mercifully blessed with abiding humility,

Cuando por Misericordia Divina el corazรณn de un hombre es bendecido con la Humildad,

เจจเจพเจจเจ• เจˆเจนเจพ เจฎเฉเจ•เจคเฉ เจ†เจ—เฉˆ เจธเฉเจ–เฉ เจชเจพเจตเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจ‡เจธ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจตเจฟเจš เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจšเจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจชเจฐเจฒเฉ‹เจ• เจตเจฟเจš เจธเฉเจ– เจชเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, is liberated here, and obtains peace hereafter. ||1||

obtendrรก la Liberaciรณn en esta vida y Paz en la siguiente.(1)

เจงเจจเจตเฉฐเจคเจพ เจนเฉ‹เจ‡ เจ•เจฐเจฟ เจ—เจฐเจฌเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจงเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจฎเจพเจฃ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

One who becomes wealthy and takes pride in it

Cuando un hombre rico se vanagloria de su riqueza,

เจคเฉเจฐเจฟเจฃ เจธเจฎเจพเจจเจฟ เจ•เจ›เฉ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจจ เจœเจพเจตเฉˆ เฅฅ

(เจชเจฐ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡) เจจเจพเจฒ (เจ…เฉฐเจค เจตเฉ‡เจฒเฉ‡) เจ‡เจ• เจคเฉ€เจฒเฉ‡ เจœเจฟเจคเจจเฉ€ เจญเฉ€ เจ•เฉ‹เจˆ เจšเฉ€เฉ› เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€เฅค

not even a piece of straw shall go along with him.

No recibirรก siquiera lo mรญnimo.

เจฌเจนเฉ เจฒเจธเจ•เจฐ เจฎเจพเจจเฉเจ– เจŠเจชเจฐเจฟ เจ•เจฐเฉ‡ เจ†เจธ เฅฅ

เจฌเจนเฉเจคเฉ‡ เจฒเจถเจ•เจฐ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจ‰เจคเฉ‡ เจฌเฉฐเจฆเจพ เจ†เจธเจพเจ‚ เจฒเจพเจˆ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ,

He may place his hopes on a large army of men,

ยฟacaso olvida que ni una paja lo acompaรฑarรก cuando muera?

เจชเจฒ เจญเฉ€เจคเจฐเจฟ เจคเจพ เจ•เจพ เจนเฉ‹เจ‡ เจฌเจฟเจจเจพเจธ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจชเจฒเจ• เจตเจฟเจš เจ‰เจธ เจฆเจพ เจจเจพเจธ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจคเฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจ•เฉ‹เจˆ เจญเฉ€ เจธเจนเจพเจˆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ)เฅค

but he shall vanish in an instant.

Cuando un hombre se jacta de dar soporte y protecciรณn a un pueblo entero,

เจธเจญ เจคเฉ‡ เจ†เจช เจœเจพเจจเฉˆ เจฌเจฒเจตเฉฐเจคเฉ เฅฅ

เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจญ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจฌเจฒเฉ€ เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉˆ,

One who deems himself to be the strongest of all,

ยฟacaso olvida que todo podrรญa ser destruido en un instante?

เจ–เจฟเจจ เจฎเจนเจฟ เจนเฉ‹เจ‡ เจœเจพเจ‡ เจญเจธเจฎเฉฐเจคเฉ เฅฅ

(เจชเจฐ เจ…เฉฐเจค เจตเฉ‡เจฒเฉ‡) เจ‡เจ• เจ–เจฟเจฃ เจตเจฟเจš (เจธเฉœ เจ•เฉ‡) เจธเฉเจ†เจน เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

in an instant, shall be reduced to ashes.

Cuando alguien cree tener mucho poder,

เจ•เจฟเจธเฉˆ เจจ เจฌเจฆเฉˆ เจ†เจชเจฟ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐเฉ€ เฅฅ

(เจœเฉ‹ เจฌเฉฐเจฆเจพ) เจ†เจช (เจ‡เจคเจจเจพ) เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐเฉ€ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเฉ€ เจญเฉ€ เจชเจฐเจตเจพเจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ,

One who thinks of no one else except his own prideful self

ยฟno sabrรก acaso que en un guiรฑo de ojos podrรญa ser reducido a cenizas?

เจงเจฐเจฎ เจฐเจพเจ‡ เจคเจฟเจธเฉ เจ•เจฐเฉ‡ เจ–เฉเจ†เจฐเฉ€ เฅฅ

เจงเจฐเจฎเจฐเจพเจœ (เจ…เฉฐเจค เจตเฉ‡เจฒเฉ‡) เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจฎเจฟเฉฑเจŸเฉ€ เจชเจฒเฉ€เจค เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

the Righteous Judge of Dharma shall expose his disgrace.

Al soberbio no le interesan los demรกs,

เจ—เฉเจฐเจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจœเจพ เจ•เจพ เจฎเจฟเจŸเฉˆ เจ…เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ เฅฅ

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฆเจ‡เจ† เจจเจพเจฒ เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ เจฎเจฟเจŸเจฆเจพ เจนเฉˆ,

One who, by Guruโ€™s Grace, eliminates his ego,

pero el Juez del Cielo se encarga de retribuir a cada quien con lo que se merece.

เจธเฉ‹ เจœเจจเฉ เจจเจพเจจเจ• เจฆเจฐเจ—เจน เจชเจฐเจตเจพเจจเฉ เฅฅเฉจเฅฅ

เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ–, เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจ•เจฌเฉ‚เจฒ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, becomes acceptable in the Court of the Lord. ||2||

Aquรฉl que por la Gracia del Guru deja de aferrarse a su ego, encontrarรก aceptaciรณn en la Corte de Dios.(2)

เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจ•เจฐเจฎ เจ•เจฐเฉˆ เจนเจ‰ เจงเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

(เจœเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ (เจงเจพเจฐเจฎเจฟเจ•) เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเฉ‡ (เจคเฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเจพ) เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ (เจญเฉ€) เจ•เจฐเฉ‡,

If someone does millions of good deeds, while acting in ego,

Si alguien realiza gran cantidad de obras buenas en aras de reconocimiento y gloria,

เจธเฉเจฐเจฎเฉ เจชเจพเจตเฉˆ เจธเจ—เจฒเฉ‡ เจฌเจฟเจฐเจฅเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจคเจพเจ‚ เจ‰เจน เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจนเจจ, (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจ•เฉฐเจฎเจพเจ‚ เจฆเจพ เจซเจฒ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‡เจตเจฒ) เจฅเจ•เฉ‡เจตเจพเจ‚ (เจนเฉ€) เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

he shall incur only trouble; all this is in vain.

todos sus esfuerzos habrรกn sido en vano.

เจ…เจจเจฟเจ• เจคเจชเจธเจฟเจ† เจ•เจฐเฉ‡ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ เฅฅ

เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจคเจช เจฆเฉ‡ เจธเจพเจงเจจ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจœเฉ‡ เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฎเจพเจฃ เจ•เจฐเฉ‡,

If someone performs great penance, while acting in selfishness and conceit,

O si por afirmar su ego se somete a mรบltiples penitencias,

เจจเจฐเจ• เจธเฉเจฐเจ— เจซเจฟเจฐเจฟ เจซเจฟเจฐเจฟ เจ…เจตเจคเจพเจฐ เฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจ‰เจน เจญเฉ€) เจจเจฐเจ•เจพเจ‚ เจธเฉเจฐเจ—เจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจฎเฉเฉœ เจฎเฉเฉœ เจœเฉฐเจฎเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ•เจฆเฉ‡ เจธเฉเจ– เจคเฉ‡ เจ•เจฆเฉ‡ เจฆเฉเจ– เจญเฉ‹เจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

he shall be reincarnated into heaven and hell, over and over again.

vagarรก entre el cielo de la Conciencia y su oscuridad,

เจ…เจจเจฟเจ• เจœเจคเจจ เจ•เจฐเจฟ เจ†เจคเจฎ เจจเจนเฉ€ เจฆเฉเจฐเจตเฉˆ เฅฅ

เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจœเจคเจจ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ เจœเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเจพ เจจเจฐเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจคเจพเจ‚ เจฆเฉฑเจธเฉ‹,

He makes all sorts of efforts, but his soul is still not softened

repitiendo por tiempo inmemorial el ciclo de nacimientos y muertes.

เจนเจฐเจฟ เจฆเจฐเจ—เจน เจ•เจนเฉ เจ•เฉˆเจธเฉ‡ เจ—เจตเฉˆ เฅฅ

เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจชเจนเฉเฉฐเจš เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ?

how can he go to the Court of the Lord?

Puede realizar grandes esfuerzos, pero sin Compasiรณn en su Alma,

เจ†เจชเจธ เจ•เจ‰ เจœเฉ‹ เจญเจฒเจพ เจ•เจนเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจจเฉ‡เจ• เจ…เจ–เจตเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

One who calls himself good

ยฟcรณmo podrรญa entrar al Reino de Dios?

เจคเจฟเจธเจนเจฟ เจญเจฒเจพเจˆ เจจเจฟเจ•เจŸเจฟ เจจ เจ†เจตเฉˆ เฅฅ

เจจเฉ‡เจ•เฉ€ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจญเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจขเฉเฉฑเจ•เจฆเฉ€เฅค

goodness shall not draw near him.

Aquรฉl que quiere ser reconocido como bueno, ahuyenta cualquier posibilidad de Bondad.

เจธเจฐเจฌ เจ•เฉ€ เจฐเฉ‡เจจ เจœเจพ เจ•เจพ เจฎเจจเฉ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเจพ เจฎเจจ เจธเจญเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจงเฉ‚เฉœ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

One whose mind is the dust of all

Pero aquรฉl que se compara mentalmente con el polvo que los demรกs pisan,

เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจคเจพ เจ•เฉ€ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจ†เจ–, เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจ–เจฟเจฒเจฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

โ€“ says Nanak, his reputation is spotlessly pure. ||3||

serรก reconocido como crisol de pureza.(3)

เจœเจฌ เจฒเจ—เฉ เจœเจพเจจเฉˆ เจฎเฉเจ เจคเฉ‡ เจ•เจ›เฉ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจœเจฆ เจคเจ• เจ‡เจน เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจฅเฉ‹เจ‚ เจ•เฉเจ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ,

As long as someone thinks that he is the one who acts,

Mientras el hombre siga considerando que puede hacer algo por sรญ mismo,

เจคเจฌ เจ‡เจธ เจ•เจ‰ เจธเฉเจ–เฉ เจจเจพเจนเฉ€ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจคเจฆ เจคเจพเจˆเจ‚ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจธเฉเจ– เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพเฅค

he shall have no peace.

no encontrarรก la Paz.

เจœเจฌ เจ‡เจน เจœเจพเจจเฉˆ เจฎเฉˆ เจ•เจฟเจ›เฉ เจ•เจฐเจคเจพ เฅฅ

เจœเจฆ เจคเจ• เจ‡เจน เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฌเจฒ เจจเจพเจฒ) เจ•เฉเจ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚,

As long as this mortal thinks that he is the one who does things,

Mientras busque crรฉdito por lo que ha realizado,

เจคเจฌ เจฒเจ—เฉ เจ—เจฐเจญ เจœเฉ‹เจจเจฟ เจฎเจนเจฟ เจซเจฟเจฐเจคเจพ เฅฅ

เจคเจฆ เจคเจ• (เจตเฉฑเจ–เจฐเจพ-เจชเจจ เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจฃ) เจœเฉ‚เจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจชเจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

he shall wander in reincarnation through the womb.

continuarรก naciendo una y otra vez.

เจœเจฌ เจงเจพเจฐเฉˆ เจ•เฉ‹เจŠ เจฌเฉˆเจฐเฉ€ เจฎเฉ€เจคเฉ เฅฅ

เจœเจฆ เจคเจ• เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉˆเจฐเฉ€ เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉˆ,

As long as he considers one an enemy, and another a friend,

Mientras piense que unos son sus amigos y otros sus enemigos,

เจคเจฌ เจฒเจ—เฉ เจจเจฟเจนเจšเจฒเฉ เจจเจพเจนเฉ€ เจšเฉ€เจคเฉ เฅฅ

เจคเจฆ เจคเจ• เจ‡เจธ เจฆเจพ เจฎเจจ เจŸเจฟเจ•เจพเจฃเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพเฅค

his mind shall not come to rest.

no hallarรก reposo en su mente.

เจœเจฌ เจฒเจ—เฉ เจฎเฉ‹เจน เจฎเจ—เจจ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฎเจพเจ‡ เฅฅ

เจœเจฆ เจคเจ• เจฌเฉฐเจฆเจพ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน เจตเจฟเจš เฉšเจฐเจ• เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

As long as he is intoxicated with attachment to Maya,

Mientras le atraigan las alegrรญas ilusorias de Maya,

เจคเจฌ เจฒเจ—เฉ เจงเจฐเจฎ เจฐเจพเจ‡ เจฆเฉ‡เจ‡ เจธเจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจคเจฆ เจคเจ• เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจงเจฐเจฎ-เจฐเจพเจœ เจกเฉฐเจก เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

the Righteous Judge shall punish him.

seguirรก sujeto a los Karmas.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจคเฉ‡ เจฌเฉฐเจงเจจ เจคเฉ‚เจŸเฉˆ เฅฅ

(เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡) เจฌเฉฐเจงเจจ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจŸเฉเฉฑเจŸเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

By Godโ€™s Grace, his bonds are shattered;

Pero, si por la Gracia de Dios, sus velos fueran quitados,

เจ—เฉเจฐเจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจจเจพเจจเจ• เจนเจ‰ เจ›เฉ‚เจŸเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจฎเฉเฉฑเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅ

by Guruโ€™s Grace, O Nanak, his ego is eliminated. ||4||

Por la gracia de Dios , lograrรญa liberarse de su ego.(4)

เจธเจนเจธ เจ–เจŸเฉ‡ เจฒเจ– เจ•เจ‰ เจ‰เจ เจฟ เจงเจพเจตเฉˆ เฅฅ

(เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจนเฉ›เจพเจฐเจพเจ‚ (เจฐเฉเจชเจ) เจ•เจฎเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจฒเฉฑเจ–เจพเจ‚ (เจฐเฉเจชเจ‡เจ†เจ‚) เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจคเจฐ เจ‰เฉฑเจ  เจฆเฉŒเฉœเจฆเจพ เจนเฉˆ;

Earning a thousand, he runs after a hundred thousand.

Si un hombre ha ganado mil monedas, despuรฉs querrรก tener un millรณn;

เจคเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจจ เจ†เจตเฉˆ เจฎเจพเจ‡เจ† เจชเจพเจ›เฉˆ เจชเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจฎเจพเจ‡เจ† เจœเจฎเฉเจนเจพ เจ•เจฐเฉ€ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, (เจชเจฐ) เจฐเฉฑเจœเจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค

Satisfaction is not obtained by chasing after Maya.

nunca estarรก satisfecho con lo que atesore.

เจ…เจจเจฟเจ• เจญเฉ‹เจ— เจฌเจฟเจ–เจฟเจ† เจ•เฉ‡ เจ•เจฐเฉˆ เฅฅ

เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจฎเฉŒเจœเจพเจ‚ เจฎเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ,

He may enjoy all sorts of corrupt pleasures,

Se entregarรก sin freno a los placeres de la vida en la dualidad,

เจจเจน เจคเฉเจฐเจฟเจชเจคเจพเจตเฉˆ เจ–เจชเจฟ เจ–เจชเจฟ เจฎเจฐเฉˆ เฅฅ

เจคเจธเฉฑเจฒเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€, (เจญเฉ‹เจ—เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจ—เจฐ เจนเฉ‹เจฐ เจญเฉฑเจœเจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡) เจฌเฉœเจพ เจฆเฉเฉฑเจ–เฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

but he is still not satisfied; he indulges again and again, wearing himself out, until he dies.

pero en vez de encontrar satisfacciรณn, hallarรก sรณlo un progresivo debilitamiento.

เจฌเจฟเจจเจพ เจธเฉฐเจคเฉ‹เจ– เจจเจนเฉ€ เจ•เฉ‹เจŠ เจฐเจพเจœเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจธเฉฐเจคเฉ‹เจ– เจจเจพเจน เจนเฉ‹เจตเฉ‡, เจคเจพเจ‚ เจ•เฉ‹เจˆ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจฐเฉฑเจœเจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚,

Without contentment, no one is satisfied.

Sin el Contentamiento interior, no puede existir satisfacciรณn alguna;

เจธเฉเจชเจจ เจฎเจจเฉ‹เจฐเจฅ เจฌเฉเจฐเจฟเจฅเฉ‡ เจธเจญ เจ•เจพเจœเฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจธเฉเฉžเจจเจฟเจ†เจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจ•เฉ‹เจˆ เจฒเจพเจญ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ, เจคเจฟเจตเฉ‡เจ‚ (เจธเฉฐเจคเฉ‹เจ–-เจนเฉ€เจฃ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡) เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจคเฉ‡ เฉ™เจพเจนเจถเจพเจ‚ เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจนเจจเฅค

Like the objects in a dream, all his efforts are in vain.

todos los actos se vuelven vanos, sin consecuencia, es como si transcurriera en un sueรฑo.

เจจเจพเจฎ เจฐเฉฐเจ—เจฟ เจธเจฐเจฌ เจธเฉเจ–เฉ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฎเฉŒเจœ เจตเจฟเจš (เจนเฉ€) เจธเจพเจฐเจพ เจธเฉเจ– เจนเฉˆ,

Through the love of the Naam, all peace is obtained.

La Paz, la Absoluta Paz, sรณlo se encuentra en el Amor del Nombre;

เจฌเจกเจญเจพเจ—เฉ€ เจ•เจฟเจธเฉˆ เจชเจฐเจพเจชเจคเจฟ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจธเฉเจ–) เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Only a few obtain this, by great good fortune.

es en verdad por la mรกs grande fortuna, que un hombre llega a concebir tal Estado.

เจ•เจฐเจจ เจ•เจฐเจพเจตเจจ เจ†เจชเฉ‡ เจ†เจชเจฟ เฅฅ

(เจœเฉ‹) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเจญ เจ•เฉเจ เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ‡ เจคเฉ‡ (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจชเจพเจธเฉ‹เจ‚) เจ•เจฐเจพเจ‰เจฃ เจฆเฉ‡ เจธเจฎเจฐเฉฑเจฅ เจนเฉˆ,

He Himself is Himself the Cause of causes.

El Seรฑor es el รšnico que actรบa y el รšnico que propicia los actos;

เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจพ เจจเจพเจจเจ• เจนเจฐเจฟ เจœเจพเจชเจฟ เฅฅเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐ เฅฅเฉซเฅฅ

Forever and ever, O Nanak, chant the Lordโ€™s Name. ||5||

por eso Nanak habita en ร‰l ahora y para siempre.(5)

เจ•เจฐเจจ เจ•เจฐเจพเจตเจจ เจ•เจฐเจจเฉˆเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเจญ เจ•เฉเจ เจ•เจฐเจจ เจœเฉ‹เจ—เจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจชเจพเจธเฉ‹เจ‚) เจ•เจฐเจพเจ‰เจฃ เจœเฉ‹เจ—เจพ เจนเฉˆเฅค

The Doer, the Cause of causes, is the Creator Lord.

Dios, la Causa de todo, actรบa segรบn Le place;

เจ‡เจธ เจ•เฉˆ เจนเจพเจฅเจฟ เจ•เจนเจพ เจฌเฉ€เจšเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจ•เฉ‡ เจตเฉ‡เจ– เจฒเฉˆ, เจ‡เจธ เจœเฉ€เจต เจฆเฉ‡ เจนเฉฑเจฅ เจ•เฉเจ เจญเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค

What deliberations are in the hands of mortal beings?

al hombre no le es dado disponer a voluntad de las situaciones.

เจœเฉˆเจธเฉ€ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เจ•เจฐเฉ‡ เจคเฉˆเจธเจพ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจœเจฟเจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ€ เจจเฉ›เจฐ (เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจตเจฒ) เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจฌเฉฐเจฆเจพ) เจ‰เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

As God casts His Glance of Grace, they come to be.

El hombre se convierte en lo que Dios quiere que sea.

เจ†เจชเฉ‡ เจ†เจชเจฟ เจ†เจชเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ†เจช เจนเฉˆเฅค

God Himself, of Himself, is unto Himself.

En verdad el Seรฑor es el รšnico,

เจœเฉ‹ เจ•เจฟเจ›เฉ เจ•เฉ€เจจเฉ‹ เจธเฉ เจ…เจชเจจเฉˆ เจฐเฉฐเจ—เจฟ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ เจ‰เจธ เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฎเฉŒเจœ เจตเจฟเจš เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆ;

Whatever He created, was by His Own Pleasure.

y lo que sea que ร‰l haga, emana de Su Dulce Albedrรญo.

เจธเจญ เจคเฉ‡ เจฆเฉ‚เจฐเจฟ เจธเจญเจนเฉ‚ เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เฅฅ

เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจ—-เจธเฉฐเจ— เจญเฉ€ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจ–เจฐเจพ เจญเฉ€ เจนเฉˆเฅค

He is far from all, and yet with all.

Prevaleciendo en todo pero permaneciendo desapegado de manera simultรกnea,

เจฌเฉ‚เจเฉˆ เจฆเฉ‡เจ–เฉˆ เจ•เจฐเฉˆ เจฌเจฟเจฌเฉ‡เจ• เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเจญ เจ•เฉเจ เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจตเฉ‡เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจชเจ›เจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ,

He understands, He sees, and He passes judgment.

ร‰l observa todo, entiende todo, y discrimina en todo.

เจ†เจชเจนเจฟ เจเจ• เจ†เจชเจนเจฟ เจ…เจจเฉ‡เจ• เฅฅ

เจ‰เจน เจ†เจช เจนเฉ€ เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ…เจจเฉ‡เจ• (เจฐเฉ‚เจช) เจงเจพเจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

He Himself is the One, and He Himself is the many.

En verdad el Uno es tambiรฉn el Todo en sus mรบltiples facetas.

เจฎเจฐเฉˆ เจจ เจฌเจฟเจจเจธเฉˆ เจ†เจตเฉˆ เจจ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจ‰เจน เจจเจพเจน เจ•เจฆเฉ‡ เจฎเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจจ เจฌเจฟเจจเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ; เจจเจพเจน เจœเฉฐเจฎเจฆเจพ เจนเฉˆ เจจ เจฎเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ;

He does not die or perish; He does not come or go.

ร‰l no muere ni desaparece, no va ni viene.

เจจเจพเจจเจ• เจธเจฆ เจนเฉ€ เจฐเจนเจฟเจ† เจธเจฎเจพเจ‡ เฅฅเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเจฆเจพ เจนเฉ€ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฌเฅฅ

O Nanak, He remains forever All-pervading. ||6||

Su Eterna Presencia estรก difundida por todas partes, permanentemente.(6)

เจ†เจชเจฟ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจธเฉˆ เจธเจฎเจเฉˆ เจ†เจชเจฟ เฅฅ

เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเจฟเฉฑเจ–เจฟเจ† เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ (เจ‰เจธ เจธเจฟเฉฑเจ–เจฟเจ† เจจเฉ‚เฉฐ) เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉˆ,

He Himself instructs, and He Himself learns.

ร‰l es el Maestro que enseรฑa

เจ†เจชเฉ‡ เจฐเจšเจฟเจ† เจธเจญ เจ•เฉˆ เจธเจพเจฅเจฟ เฅฅ

เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค

He Himself mingles with all.

y ร‰l, el Discรญpulo que aprende.

เจ†เจชเจฟ เจ•เฉ€เจจเฉ‹ เจ†เจชเจจ เจฌเจฟเจธเจฅเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ†เจชเจฃเจพ เจ–เจฟเจฒเจพเจฐเจพ เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆ,

He Himself created His own expanse.

Sรณlo ร‰l estรก en todo,

เจธเจญเฉ เจ•เจ›เฉ เจ‰เจธ เจ•เจพ เจ“เจนเฉ เจ•เจฐเจจเฉˆเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจœเจ—เจค เจฆเฉ€) เจนเจฐเฉ‡เจ• เจถเฉˆ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจฌเจฃเจพเจˆ เจนเฉ‹เจˆ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจฌเจจเจพเจ‰เจฃ เจœเฉ‹เจ—เจพ เจนเฉˆเฅค

All things are His; He is the Creator.

la creaciรณn es una extensiรณn de Su Ser.

เจ‰เจธ เจคเฉ‡ เจญเจฟเฉฐเจจ เจ•เจนเจนเฉ เจ•เจฟเจ›เฉ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจฆเฉฑเจธเฉ‹, เจ‰เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจ–เจฐเจพ เจ•เฉเจ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ?

Without Him, what could be done?

Todo lo que existe pertenece a Dios, el Creador;

เจฅเจพเจจ เจฅเจจเฉฐเจคเจฐเจฟ เจเจ•เฉˆ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจนเจฐ เจฅเจพเจ‚ เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ (เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ) เจนเฉˆเฅค

In the spaces and interspaces, He is the One.

fuera de ร‰l nada puede ser, porque ร‰l estรก aquรญ, allรก y en todas partes.

เจ…เจชเฉเจจเฉ‡ เจšเจฒเจฟเจค เจ†เจชเจฟ เจ•เจฐเจฃเฉˆเจนเจพเจฐ เฅฅ

เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ–เฉ‡เจฒ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ•เจฐเจจ เจœเฉ‹เจ—เจพ เจนเฉˆ,

In His own play, He Himself is the Actor.

Dios presenta en el escenario un sin fin de cuadros cambiantes

เจ•เจ‰เจคเจ• เจ•เจฐเฉˆ เจฐเฉฐเจ— เจ†เจชเจพเจฐ เฅฅ

เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจฐเฉฐเจ—เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจคเจฎเจพเจถเฉ‡ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He produces His plays with infinite variety.

y ร‰l Mismo manifiesta, a travรฉs de los participantes, Sus Maravillosos Atributos.

เจฎเจจ เจฎเจนเจฟ เจ†เจชเจฟ เจฎเจจ เจ…เจชเฉเจจเฉ‡ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ

(เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจ†เจช เจตเฉฑเจธ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ, (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เจพเจˆ เจฌเฉˆเจ เจพ เจนเฉˆ;

He Himself is in the mind, and the mind is in Him.

ร‰l habita en todas las mentes y todas las mentes habitan en ร‰l.

เจจเจพเจจเจ• เจ•เฉ€เจฎเจคเจฟ เจ•เจนเจจเฉ เจจ เจœเจพเจ‡ เฅฅเฉญเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจธ เจฆเจพ เจฎเฉเฉฑเจฒ เจฆเฉฑเจธเจฟเจ† เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เฅฅเฉญเฅฅ

O Nanak, His worth cannot be estimated. ||7||

Nada existe que pueda Medirlo.(7)

เจธเจคเจฟ เจธเจคเจฟ เจธเจคเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเฉเจ†เจฎเฉ€ เฅฅ

(เจธเจญ เจฆเจพ) เจฎเจพเจฒเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเจฆเจพ เจนเฉ€ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ-

True, True, True is God, our Lord and Master.

El Seรฑor es Eterno y es la Verdad de la vida;

เจ—เฉเจฐเจชเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจ•เจฟเจจเฉˆ เจตเจ–เจฟเจ†เจจเฉ€ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจตเจฟเจฐเจฒเฉ‡ เจจเฉ‡ (เจ‡เจน เจ—เฉฑเจฒ) เจฆเฉฑเจธเฉ€ เจนเฉˆเฅค

By Guruโ€™s Grace, some speak of Him.

sรณlo unos cuantos que han sido tocados por la Gracia del Guru poseen este Sublime Conocimiento.

เจธเจšเฉ เจธเจšเฉ เจธเจšเฉ เจธเจญเฉ เจ•เฉ€เจจเจพ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆ เจ‰เจน เจญเฉ€ เจฎเฉเจ•เฉฐเจฎเจฒ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ…เจงเฉ‚เจฐเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚)

True, True, True is the Creator of all.

Todo lo que Dios ha creado es Verdad;

เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจฎเจงเฉ‡ เจ•เจฟเจจเฉˆ เจฌเจฟเจฐเจฒเฉˆ เจšเฉ€เจจเจพ เฅฅ

เจ‡เจน เจ—เฉฑเจฒ เจ•เฉเจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจตเจฟเจฐเจฒเฉ‡ เจจเฉ‡ เจชเจ›เจพเจฃเฉ€ เจนเฉˆเฅค

Out of millions, scarcely anyone knows Him.

y sin embargo, ยกson tan pocos los que Lo reconocen!

เจญเจฒเจพ เจญเจฒเจพ เจญเจฒเจพ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจฐเฉ‚เจช เฅฅ

เจคเฉ‡เจฐเจพ เจฐเฉ‚เจช เจ•เจฟเจ† เจชเจฟเจ†เจฐเจพ เจชเจฟเจ†เจฐเจพ เจนเฉˆ!

Beautiful, Beautiful, Beautiful is Your Sublime Form.

Oh Seรฑor, Tu Manifestaciรณn es tan Bondadosa

เจ…เจคเจฟ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจ…เจชเจพเจฐ เจ…เจจเฉ‚เจช เฅฅ

เจนเฉ‡ เจ…เฉฑเจค เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡, เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจคเฉ‡ เจฌเฉ‡-เจฎเจฟเจธเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!

You are Exquisitely Beautiful, Infinite and Incomparable.

y Pura, tan Dulce, Incomparable y Suprema.

เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฌเฉ‹เจฒเฉ€ เจญเฉ€ เจฎเจฟเฉฑเจ เฉ€ เจฎเจฟเฉฑเจ เฉ€ เจนเฉˆ,

Pure, Pure, Pure is the Word of Your Bani,

Pura e Inmaculada es Tu Palabra que es escuchada en cada corazรณn

เจ˜เจŸเจฟ เจ˜เจŸเจฟ เจธเฉเจจเฉ€ เจธเฉเจฐเจตเจจ เจฌเจ–เฉตเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจนเจฐเฉ‡เจ• เจธเจฐเฉ€เจฐ เจตเจฟเจš เจ•เฉฐเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉเจฃเฉ€ เจœเจพ เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡ เจœเฉ€เจญ เจจเจพเจฒ เจ‰เฉฑเจšเจพเจฐเฉ€ เจœเจพ เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจนเจฐเฉ‡เจ• เจธเจฐเฉ€เจฐ เจตเจฟเจš เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจฌเฉ‹เจฒ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเจ‚)เฅค

heard in each and every heart, spoken to the ears.

y pronunciada por los labios.

เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจชเฉเจจเฉ€เจค เฅฅ

เจ‰เจน เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจนเฉ€ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Holy, Holy, Holy and Sublimely Pure

Santo, Santo, Santo e Inmaculado

เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเฉˆ เจจเจพเจจเจ• เจฎเจจเจฟ เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฟ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจœเฉ‹ เจ…เจœเฉ‡เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ) เจจเจพเจฎ เจชเฉเจฐเฉ€เจค เจจเจพเจฒ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจœเจชเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉจเฅฅ

โ€“ chant the Naam, O Nanak, with heart-felt love. ||8||12||

es aquรฉl que medita en el Nombre con todo el Amor de su Alma.(8-12)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจธเฉฐเจค เจธเจฐเจจเจฟ เจœเฉ‹ เจœเจจเฉ เจชเจฐเฉˆ เจธเฉ‹ เจœเจจเฉ เจ‰เจงเจฐเจจเจนเจพเจฐ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฐเจจ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฌเฉฐเจงเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจš เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ;

One who seeks the Sanctuary of the Saints shall be saved.

Aquรฉl que busca refugio en la Saad Sangat, la Compaรฑรญa de los Santos, encuentra la Salvaciรณn,

เจธเฉฐเจค เจ•เฉ€ เจจเจฟเฉฐเจฆเจพ เจจเจพเจจเจ•เจพ เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจ…เจตเจคเจพเจฐ เฅฅเฉงเฅฅ

(เจชเจฐ) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจจเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ† เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฒ เจฎเฉเฉœ เจฎเฉเฉœ เจœเฉฐเจฎเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจฆเฉ‡ เจšเฉฑเจ•เฉเจฐ เจตเจฟเจš เจชเฉˆ เจœเจพเจˆเจฆเจพ เจนเฉˆ) เฅฅเฉงเฅฅ

One who slanders the Saints, O Nanak, shall be reincarnated over and over again. ||1||

pero quien calumnia a los Santos, pasa una y otra vez por la rueda de nacimientos y muertes. (1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi XIII

เจธเฉฐเจค เจ•เฉˆ เจฆเฉ‚เจ–เจจเจฟ เจ†เจฐเจœเจพ เจ˜เจŸเฉˆ เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจฆเฉ€ เจจเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ† เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฒ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€) เจ‰เจฎเจฐ (เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจนเฉ€) เจ—เฉเฉ›เจฐเจฆเฉ€ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

Slandering the Saints, oneโ€™s life is cut short.

Aquรฉl que calumnia a un hombre Santo, apresura su propio fin;

เจธเฉฐเจค เจ•เฉˆ เจฆเฉ‚เจ–เจจเจฟ เจœเจฎ เจคเฉ‡ เจจเจนเฉ€ เจ›เฉเจŸเฉˆ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจธเฉฐเจค เจฆเฉ€ เจจเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ† เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจœเจฎเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

Slandering the Saints, one shall not escape the Messenger of Death.

la muerte lo acosa, toda Paz y serenidad se alejan de รฉl

เจธเฉฐเจค เจ•เฉˆ เจฆเฉ‚เจ–เจจเจฟ เจธเฉเจ–เฉ เจธเจญเฉ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจฆเฉ€ เจจเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ† เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ เจธเจพเจฐเจพ (เจนเฉ€) เจธเฉเจ– (เจจเจพเจธ เจนเฉ‹) เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Slandering the Saints, all happiness vanishes.

y termina despeรฑรกndose hasta el fondo,

เจธเฉฐเจค เจ•เฉˆ เจฆเฉ‚เจ–เจจเจฟ เจจเจฐเจ• เจฎเจนเจฟ เจชเจพเจ‡ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเจฐเจ• เจตเจฟเจš (เจญเจพเจต, เจ˜เฉ‹เจฐ เจฆเฉเจ–เจพเจ‚ เจตเจฟเจš) เจชเฉˆ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Slandering the Saints, one falls into hell.

en lo mรกs oscuro de la conciencia.

เจธเฉฐเจค เจ•เฉˆ เจฆเฉ‚เจ–เจจเจฟ เจฎเจคเจฟ เจนเฉ‹เจ‡ เจฎเจฒเฉ€เจจ เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจฆเฉ€ เจจเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ† เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฒ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€) เจฎเจคเจฟ เจฎเฉˆเจฒเฉ€ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

Slandering the Saints, the intellect is polluted.

Su mente se ofusca

เจธเฉฐเจค เจ•เฉˆ เจฆเฉ‚เจ–เจจเจฟ เจธเฉ‹เจญเจพ เจคเฉ‡ เจนเฉ€เจจ เฅฅ

เจคเฉ‡ (เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš) เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเฉ‹เจญเจพ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเฉฑเจ–เจฃเจพ เจฐเจนเจฟ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Slandering the Saints, oneโ€™s reputation is lost.

y es degradado de cualquier Honor

เจธเฉฐเจค เจ•เฉ‡ เจนเจคเฉ‡ เจ•เจ‰ เจฐเจ–เฉˆ เจจ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจฆเฉ‡ เจซเจฟเจŸเจ•เจพเจฐเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเจนเฉˆเจคเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพ,

One who is cursed by a Saint cannot be saved.

Aquรฉl que es condenado por un Santo, no encuentra consuelo en ningรบn sitio

เจธเฉฐเจค เจ•เฉˆ เจฆเฉ‚เจ–เจจเจฟ เจฅเจพเจจ เจญเฉเจฐเจธเจŸเฉ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจธเฉฐเจค เจฆเฉ€ เจจเจฟเฉฐเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ (เจจเจฟเฉฐเจฆเจ• เจฆเจพ) เจนเจฟเจฐเจฆเจพ เจ—เฉฐเจฆเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Slandering the Saints, oneโ€™s place is defiled.

y todo aquello que toca, se torna vil y despreciable.

เจธเฉฐเจค เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพเจฒ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจœเฉ‡ เจ•เจฐเฉˆ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจœเฉ‡ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพเจฒ เจธเฉฐเจค เจ†เจช เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เจฐเฉ‡,

But if the Compassionate Saint shows His Kindness,

Y sin embargo, oh, dice Nanak, tal calumniador puede alcanzar Salvaciรณn,

เจจเจพเจจเจ• เจธเฉฐเจคเจธเฉฐเจ—เจฟ เจจเจฟเฉฐเจฆเจ•เฉ เจญเฉ€ เจคเจฐเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

เจคเจพเจ‚ เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจธเฉฐเจค เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจจเจฟเฉฐเจฆเจ• เจญเฉ€ (เจชเจพเจชเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจฌเจš เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, in the Company of the Saints, the slanderer may still be saved. ||1||

cuando es compadecido por un hombre Santo y atraรญdo a Su Compaรฑรญa.(1)

เจธเฉฐเจค เจ•เฉ‡ เจฆเฉ‚เจ–เจจ เจคเฉ‡ เจฎเฉเจ–เฉ เจญเจตเฉˆ เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจฆเฉ€ เจจเจฟเฉฐเจฆเจพ เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฒ (เจจเจฟเฉฐเจฆเจ• เจฆเจพ) เจšเฉ‡เจนเจฐเจพ เจนเฉ€ เจญเฉเจฐเจถเจŸเจฟเจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Slandering the Saints, one becomes a wry-faced malcontent.

Aquรฉl que calumnia a un Santo, el semblante se le deforma por el desasosiego.

เจธเฉฐเจคเจจ เจ•เฉˆ เจฆเฉ‚เจ–เจจเจฟ เจ•เจพเจ— เจœเจฟเจ‰ เจฒเจตเฉˆ เฅฅ

(เจคเฉ‡ เจจเจฟเฉฐเจฆเจ•) (เจฅเจพเจ‚ เจฅเจพเจ‚) เจ•เจพเจ‚ เจตเจพเจ‚เจ— เจฒเจ‰เจ‚ เจฒเจ‰เจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจจเจฟเฉฐเจฆเจพ เจฆเฉ‡ เจฌเจšเจจ เจฌเฉ‹เจฒเจฆเจพ เจซเจฟเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

Slandering the Saints, one croaks like a raven.

Quien calumnia al Santo su voz raspa como la de un cuervo.

เจธเฉฐเจคเจจ เจ•เฉˆ เจฆเฉ‚เจ–เจจเจฟ เจธเจฐเจช เจœเฉ‹เจจเจฟ เจชเจพเจ‡ เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจฆเฉ€ เจจเจฟเฉฐเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ (เจ–เฉ‹เจŸเจพ เจธเฉเจญเจพเจ‰ เจฌเจฃ เจœเจพเจฃ เจคเฉ‡) เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเฉฑเจช เจฆเฉ€ เจœเฉ‚เจจเฉ‡ เจœเจพ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Slandering the Saints, one is reincarnated as a snake.

Tal calumniador renace como serpiente

เจธเฉฐเจค เจ•เฉˆ เจฆเฉ‚เจ–เจจเจฟ เจคเฉเจฐเจฟเจ—เจฆ เจœเฉ‹เจจเจฟ เจ•เจฟเจฐเจฎเจพเจ‡ เฅฅ

เจคเฉ‡, เจ•เจฟเจฐเจฎ เจ†เจฆเจฟเจ• เจจเจฟเฉฑเจ•เฉ€เจ†เจ‚ เจœเฉ‚เจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš (เจญเจŸเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

Slandering the Saints, one is reincarnated as a wiggling worm.

y pasa de una vida a otra encarnando en seres que se arrastran.

เจธเฉฐเจคเจจ เจ•เฉˆ เจฆเฉ‚เจ–เจจเจฟ เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจเจพ เจฎเจนเจฟ เจœเจฒเฉˆ เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจฆเฉ€ เจจเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ† เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจจ (เจจเจฟเฉฐเจฆเจ•) เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจเจพ (เจฆเฉ€ เจ…เฉฑเจ—) เจตเจฟเจš เจธเฉœเจฆเจพ เจญเฉเฉฑเจœเจฆเจพ เจนเฉˆ,

Slandering the Saints, one burns in the fire of desire.

Calumniando a los Santos uno se consume en el fuego del deseo.

เจธเฉฐเจค เจ•เฉˆ เจฆเฉ‚เจ–เจจเจฟ เจธเจญเฉ เจ•เฉ‹ เจ›เจฒเฉˆ เฅฅ

เจคเฉ‡, เจนเจฐเฉ‡เจ• เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจงเฉ‹เจ–เจพ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจซเจฟเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Slandering the Saints, one tries to deceive everyone.

Calumniando a los Santos uno engaรฑa a todos.

เจธเฉฐเจค เจ•เฉˆ เจฆเฉ‚เจ–เจจเจฟ เจคเฉ‡เจœเฉ เจธเจญเฉ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจฆเฉ€ เจจเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ† เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเจพ เจธเจพเจฐเจพ เจคเฉ‡เจœ เจชเฉเจฐเจคเจพเจช เจนเฉ€ เจจเจถเจŸ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Slandering the Saints, all oneโ€™s influence vanishes.

Calumniando a los Santos su influencia desvanece.

เจธเฉฐเจค เจ•เฉˆ เจฆเฉ‚เจ–เจจเจฟ เจจเฉ€เจšเฉ เจจเฉ€เจšเจพเจ‡ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ (เจจเจฟเฉฐเจฆเจ•) เจฎเจนเจพ เจจเฉ€เจš เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Slandering the Saints, one becomes the lowest of the low.

Calumniando a los Santos, llega uno a lo mรกs bajo de lo bajo.

เจธเฉฐเจค เจฆเฉ‹เจ–เฉ€ เจ•เจพ เจฅเจพเจ‰ เจ•เฉ‹ เจจเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจจเจฟเฉฐเจฆเจพ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจฟเจ†เจ‚ เจฆเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจ†เจธเจฐเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ;

For the slanderer of the Saint, there is no place of rest.

El calumniador del Santo no encuentra albergue alguno..

เจจเจพเจจเจ• เจธเฉฐเจค เจญเจพเจตเฉˆ เจคเจพ เจ“เจ‡ เจญเฉ€ เจ—เจคเจฟ เจชเจพเจนเจฟ เฅฅเฉจเฅฅ

(เจนเจพเจ‚) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเฉ‡ เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเจพเจตเฉ‡ เจคเจพเจ‚ เจ‰เจน เจจเจฟเฉฐเจฆเจ• เจญเฉ€ เจšเฉฐเจ—เฉ€ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจคเฉ‡ เจ…เฉฑเจชเฉœ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, if it pleases the Saint, even then, he may be saved. ||2||

Oh, dice Nanak, a pesar de ello puede ser elevado si el Santo se compadece de รฉl.(2)

เจธเฉฐเจค เจ•เจพ เจจเจฟเฉฐเจฆเจ•เฉ เจฎเจนเจพ เจ…เจคเจคเจพเจˆ เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจฆเฉ€ เจจเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ† เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจธเจฆเจพ เจ…เฉฑเจค เจšเฉเฉฑเจ•เฉ€ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ,

The slanderer of the Saint is the worst evil-doer.

El hombre de labios calumniadores es extremoso en todo,

เจธเฉฐเจค เจ•เจพ เจจเจฟเฉฐเจฆเจ•เฉ เจ–เจฟเจจเฉ เจŸเจฟเจ•เจจเฉ เจจ เจชเจพเจˆ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจ‡เจ• เจชเจฒเจ• เจญเจฐ เจญเฉ€ (เจ…เฉฑเจค เจšเฉเฉฑเจ•เจฃ เจตเจฒเฉ‹เจ‚) เจ†เจฐเจพเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพเฅค

The slanderer of the Saint has not even a momentโ€™s rest.

jamรกs encuentra Paz en su mente.

เจธเฉฐเจค เจ•เจพ เจจเจฟเฉฐเจฆเจ•เฉ เจฎเจนเจพ เจนเจคเจฟเจ†เจฐเจพ เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจฆเจพ เจจเจฟเฉฐเจฆเจ• เจตเฉฑเจกเจพ เฉ›เจพเจฒเจฎ เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

The slanderer of the Saint is a brutal butcher.

Es peor que un vil asesino

เจธเฉฐเจค เจ•เจพ เจจเจฟเฉฐเจฆเจ•เฉ เจชเจฐเจฎเฉ‡เจธเฉเจฐเจฟ เจฎเจพเจฐเจพ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจฐเฉฑเจฌ เจตเจฒเฉ‹เจ‚ เจซเจฟเจŸเจ•เจพเจฐเจฟเจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The slanderer of the Saint is cursed by the Transcendent Lord.

maldecido por su Dios.

เจธเฉฐเจค เจ•เจพ เจจเจฟเฉฐเจฆเจ•เฉ เจฐเจพเจœ เจคเฉ‡ เจนเฉ€เจจเฉ เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจฆเจพ เจจเจฟเฉฐเจฆเจ• เจฐเจพเจœ (เจญเจพเจต, เจฆเฉเจจเฉ€เจ† เจฆเฉ‡ เจธเฉเจ–เจพเจ‚) เจคเฉ‹เจ‚ เจตเจพเจ‚เจœเจฟเจ†เจ‚ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

The slanderer of the Saint has no kingdom.

Tal ser es privado de su poder

เจธเฉฐเจค เจ•เจพ เจจเจฟเฉฐเจฆเจ•เฉ เจฆเฉเจ–เฉ€เจ† เจ…เจฐเฉ เจฆเฉ€เจจเฉ เฅฅ

(เจธเจฆเจพ) เจฆเฉเจ–เฉ€ เจคเฉ‡ เจ†เจคเฉเจฐ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The slanderer of the Saint becomes miserable and poor.

y abandonado a su agonรญa.

เจธเฉฐเจค เจ•เฉ‡ เจจเจฟเฉฐเจฆเจ• เจ•เจ‰ เจธเจฐเจฌ เจฐเฉ‹เจ— เฅฅ

เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจจเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ† เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฐเฉ‹เจ— เจตเจฟเจ†เจชเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

The slanderer of the Saint contracts all diseases.

Es afligido por distintas enfermedades

เจธเฉฐเจค เจ•เฉ‡ เจจเจฟเฉฐเจฆเจ• เจ•เจ‰ เจธเจฆเจพ เจฌเจฟเจœเฉ‹เจ— เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ (เจธเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเฉ‹เจฎเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจธเจฆเจพ เจตเจฟเจ›เฉ‹เฉœเจพ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The slanderer of the Saint is forever separated.

y de manera continua se aleja de su Seรฑor.

เจธเฉฐเจค เจ•เฉ€ เจจเจฟเฉฐเจฆเจพ เจฆเฉ‹เจ– เจฎเจนเจฟ เจฆเฉ‹เจ–เฉ เฅฅ

เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจจเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ† เจ•เจฐเจจเฉ€ เจฌเจนเฉเจค เจนเฉ€ เจฎเจพเฉœเจพ เจ•เฉฐเจฎ เจนเฉˆเฅค

To slander a Saint is the worst sin of sins.

En verdad el calumniador de un Santo es el peor de los Manmukjs.

เจจเจพเจจเจ• เจธเฉฐเจค เจญเจพเจตเฉˆ เจคเจพ เจ‰เจธ เจ•เจพ เจญเฉ€ เจนเฉ‹เจ‡ เจฎเฉ‹เจ–เฉ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเฉ‡ เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเจพเจตเฉ‡ เจคเจพเจ‚ เจ‰เจธ (เจจเจฟเฉฐเจฆเจ•) เจฆเจพ เจญเฉ€ (เจจเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ† เจคเฉ‹เจ‚) เจ›เฉเจŸเจ•เจพเจฐเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

O Nanak, if it pleases the Saint, then even this one may be liberated. ||3||

Y a pesar de ello, si el Santo lo deseara, podrรญa rescatar a su propio calumniador del terrible destino que le estรก deparado. (3)

เจธเฉฐเจค เจ•เจพ เจฆเฉ‹เจ–เฉ€ เจธเจฆเจพ เจ…เจชเจตเจฟเจคเฉ เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจฆเจพ เจจเจฟเฉฐเจฆเจ• เจธเจฆเจพ เจฎเฉˆเจฒเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ,

The slanderer of the Saint is forever impure.

El calumniador de un Santo se encuentra como apestado,

เจธเฉฐเจค เจ•เจพ เจฆเฉ‹เจ–เฉ€ เจ•เจฟเจธเฉˆ เจ•เจพ เจจเจนเฉ€ เจฎเจฟเจคเฉ เฅฅ

(เจคเจพเจนเฉ€เจเจ‚) เจ‰เจน (เจ•เจฆเฉ‡) เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเจพ เจธเฉฑเจœเจฃ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฌเจฃเจฆเจพเฅค

The slanderer of the Saint is nobodyโ€™s friend.

no puede ser amigo de nadie.

เจธเฉฐเจค เจ•เฉ‡ เจฆเฉ‹เจ–เฉ€ เจ•เจ‰ เจกเจพเจจเฉ เจฒเจพเจ—เฉˆ เฅฅ

(เจ…เฉฐเจค เจตเฉ‡เจฒเฉ‡) เจธเฉฐเจค เจฆเฉ‡ เจจเจฟเฉฐเจฆเจ• เจจเฉ‚เฉฐ (เจงเจฐเจฎเจฐเจพเจœ เจคเฉ‹เจ‚) เจธเฉ›เจพ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

The slanderer of the Saint shall be punished.

Es castigado con dolores extremos

เจธเฉฐเจค เจ•เฉ‡ เจฆเฉ‹เจ–เฉ€ เจ•เจ‰ เจธเจญ เจคเจฟเจ†เจ—เฉˆ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจธเจพเจฅ เจ›เฉฑเจก เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

The slanderer of the Saint is abandoned by all.

y nadie quisiera estar cerca de รฉl.

เจธเฉฐเจค เจ•เจพ เจฆเฉ‹เจ–เฉ€ เจฎเจนเจพ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจฆเฉ€ เจจเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ† เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจฌเฉœเจพ เจ†เจ•เฉœ-เจ–เจพเจจ เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

The slanderer of the Saint is totally egocentric.

Vive absorto en su propio ego

เจธเฉฐเจค เจ•เจพ เจฆเฉ‹เจ–เฉ€ เจธเจฆเจพ เจฌเจฟเจ•เจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจฎเฉฐเจฆเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The slanderer of the Saint is forever corrupt.

y su acontecer es malvado.

เจธเฉฐเจค เจ•เจพ เจฆเฉ‹เจ–เฉ€ เจœเจจเจฎเฉˆ เจฎเจฐเฉˆ เฅฅ

(เจ‡เจนเจจเฉ€เจ‚ เจ”เจ—เฉเจฃเฉ€เจ‚) เจธเฉฐเจค เจฆเจพ เจจเจฟเฉฐเจฆเจ• เจœเฉฐเจฎเจฆเจพ เจฎเจฐเจฆเจพ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

The slanderer of the Saint must endure birth and death.

La vida de tal hombre no halla un solo momento de Paz

เจธเฉฐเจค เจ•เฉ€ เจฆเฉ‚เจ–เจจเจพ เจธเฉเจ– เจคเฉ‡ เจŸเจฐเฉˆ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจธเฉฐเจค เจฆเฉ€ เจจเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ† เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจจ เจธเฉเจ–เจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเจพเจ‚เจœเจฟเจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The slanderer of the Saint is devoid of peace.

y lo รบnico que le aguarda es la muerte.

เจธเฉฐเจค เจ•เฉ‡ เจฆเฉ‹เจ–เฉ€ เจ•เจ‰ เจจเจพเจนเฉ€ เจ เจพเจ‰ เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจฆเฉ‡ เจจเจฟเฉฐเจฆเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจธเจนเจพเจฐเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ,

The slanderer of the Saint has no place of rest.

El calumniador del Santo no encuentra lugar de descanso,

เจจเจพเจจเจ• เจธเฉฐเจค เจญเจพเจตเฉˆ เจคเจพ เจฒเจ เจฎเจฟเจฒเจพเจ‡ เฅฅเฉชเฅฅ

(เจชเจฐ เจนเจพเจ‚), เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเฉ‡ เจธเฉฐเจค เจšเจพเจนเฉ‡ เจคเจพเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ‰เจธ (เจจเจฟเฉฐเจฆเจ•) เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅ

O Nanak, if it pleases the Saint, then even such a one may merge in union. ||4||

a menos que el mismo Santo interceda por รฉl para que sea unido al Seรฑor.(4)

เจธเฉฐเจค เจ•เจพ เจฆเฉ‹เจ–เฉ€ เจ…เจง เจฌเฉ€เจš เจคเฉ‡ เจŸเฉ‚เจŸเฉˆ เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจฆเฉ€ เจจเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ† เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจ…เฉฑเจง เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจฐเจนเจฟ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

The slanderer of the Saint breaks down mid-way.

El que calumnia a un Santo, es truncado a mitad de su carrera

เจธเฉฐเจค เจ•เจพ เจฆเฉ‹เจ–เฉ€ เจ•เจฟเจคเฉˆ เจ•เจพเจœเจฟ เจจ เจชเจนเฉ‚เจšเฉˆ เฅฅ

เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจตเจฟเจš เจจเฉ‡เจชเจฐเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจšเฉœเฉเจนเจฆเจพเฅค

The slanderer of the Saint cannot accomplish his tasks.

y nunca podrรก concluir nada.

เจธเฉฐเจค เจ•เฉ‡ เจฆเฉ‹เจ–เฉ€ เจ•เจ‰ เจ‰เจฆเจฟเจ†เจจ เจญเฉเจฐเจฎเจพเจˆเจ เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจฆเฉ‡ เจจเจฟเฉฐเจฆเจ• เจจเฉ‚เฉฐ, (เจฎเจพเจจเฉ‹) เจœเฉฐเจ—เจฒเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เฉ™เฉเจ†เจฐ เจ•เจฐเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ,

The slanderer of the Saint wanders in the wilderness.

Es conducido a divagar por el desierto

เจธเฉฐเจค เจ•เจพ เจฆเฉ‹เจ–เฉ€ เจ‰เจเฉœเจฟ เจชเจพเจˆเจ เฅฅ

เจคเฉ‡ (เจฐเจพเจนเฉ‹เจ‚ เจ–เฉเฉฐเจเจพ เจ•เฉ‡) เจ”เฉœเจฆเฉ‡ เจชเจพ เจฆเฉ‡เจˆเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The slanderer of the Saint is misled into desolation.

y en vano busca el camino sin poder encontrarlo.

เจธเฉฐเจค เจ•เจพ เจฆเฉ‹เจ–เฉ€ เจ…เฉฐเจคเจฐ เจคเฉ‡ เจฅเฉ‹เจฅเจพ เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจฆเจพ เจจเจฟเฉฐเจฆเจ• เจ…เฉฐเจฆเจฐเฉ‹เจ‚ (เจ…เจธเจฒเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเจพ เจ†เจงเจพเจฐ เจนเฉˆ) เฉ™เจพเจฒเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

The slanderer of the Saint is empty inside,

Parece estar vacรญo por dentro

เจœเจฟเจ‰ เจธเจพเจธ เจฌเจฟเจจเจพ เจฎเจฟเจฐเจคเจ• เจ•เฉ€ เจฒเฉ‹เจฅเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจชเฉเจฐเจพเจฃเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจฎเฉเจฐเจฆเจพ เจฒเฉ‹เจฅ เจนเฉˆเฅค

like the corpse of a dead man, without the breath of life.

como si fuera un cadรกver;

เจธเฉฐเจค เจ•เฉ‡ เจฆเฉ‹เจ–เฉ€ เจ•เฉ€ เจœเฉœ เจ•เจฟเจ›เฉ เจจเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจฆเฉ‡ เจจเจฟเฉฐเจฆเจ•เจพเจ‚ เจฆเฉ€ (เจจเฉ‡เจ• เจ•เจฎเจพเจˆ เจคเฉ‡ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ€) เจ•เฉ‹เจˆ เจชเฉฑเจ•เฉ€ เจจเฉ€เจ‚เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€,

The slanderer of the Saint has no heritage at all.

su vida pierde las raรญces

เจ†เจชเจจ เจฌเฉ€เจœเจฟ เจ†เจชเฉ‡ เจนเฉ€ เจ–เจพเจนเจฟ เฅฅ

เจ†เจช เจนเฉ€ (เจจเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ† เจฆเฉ€) เจ•เจฎเจพเจˆ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ (เจ‰เจธ เจฆเจพ เจฎเฉฐเจฆเจพ เจซเจฒ) เจ–เจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

He himself must eat what he has planted.

y no le queda mรกs que cosechar lo que ha sembrado.

เจธเฉฐเจค เจ•เฉ‡ เจฆเฉ‹เจ–เฉ€ เจ•เจ‰ เจ…เจตเจฐเฉ เจจ เจฐเจพเจ–เจจเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจฆเฉ€ เจจเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ† เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจฐ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจจเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ† เจฆเฉ€ เจตเจพเจฆเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚) เจฌเจšเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจ•เจฆเจพ,

The slanderer of the Saint cannot be saved by anyone else.

El calumniador del Santo no puede ser salvado por nadie mas,

เจจเจพเจจเจ• เจธเฉฐเจค เจญเจพเจตเฉˆ เจคเจพ เจฒเจ เจ‰เจฌเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉซเฅฅ

(เจชเจฐ) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเฉ‡ เจธเฉฐเจค เจšเจพเจนเฉ‡ เจคเจพเจ‚ (เจจเจฟเฉฐเจฆเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ† เจฆเฉ‡ เจธเฉเจญเจพเจ‰ เจคเฉ‹เจ‚) เจฌเจšเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉซเฅฅ

O Nanak, if it pleases the Saint, then even he may be saved. ||5||

Sรณlo el Santo,por su Infinita Gracia es capaz de salvar a un hombre asรญ.(5)

เจธเฉฐเจค เจ•เจพ เจฆเฉ‹เจ–เฉ€ เจ‡เจ‰ เจฌเจฟเจฒเจฒเจพเจ‡ เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจฆเจพ เจจเจฟเฉฐเจฆเจ• เจ‡เจ‰เจ‚ เจตเจฟเจฒเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ,

The slanderer of the Saint bewails like this

El que calumnia un Santo, aรบlla de dolor;

เจœเจฟเจ‰ เจœเจฒ เจฌเจฟเจนเฉ‚เจจ เจฎเจ›เฉเจฒเฉ€ เจคเฉœเจซเฉœเจพเจ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจชเจพเจฃเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจฎเฉฑเจ›เฉ€ เจคเฉœเฉžเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

like a fish, out of water, writhing in agony.

como el pez que fuera del agua se retuerce para respirar.

เจธเฉฐเจค เจ•เจพ เจฆเฉ‹เจ–เฉ€ เจญเฉ‚เจ–เจพ เจจเจนเฉ€ เจฐเจพเจœเฉˆ เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจฆเจพ เจจเจฟเฉฐเจฆเจ• เจคเฉเจฐเจฟเจถเจจเจพ เจฆเจพ เจฎเจพเจฐเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจ•เจฆเฉ‡ เจฐเฉฑเจœเจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚,

The slanderer of the Saint is hungry and is never satisfied,

Quien calumnia al Santo estรก hambriento siempre

เจœเจฟเจ‰ เจชเจพเจตเจ•เฉ เจˆเจงเจจเจฟ เจจเจนเฉ€ เจงเฉเจฐเจพเจชเฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ…เฉฑเจ— เจฌเจพเจฒเจฃ เจจเจพเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเฉฑเจœเจฆเฉ€ (เจญเจพเจต, เจธเฉฐเจค เจฆเฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจฆเจพ เจธเฉœเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจˆเจฐเจ–เจพ เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจจ เจจเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ† เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจˆเจฐเจ–เจพ เจ˜เจŸเจฆเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚)เฅค

as fire is not satisfied by fuel.

y nunca se satisface,

เจธเฉฐเจค เจ•เจพ เจฆเฉ‹เจ–เฉ€ เจ›เฉเจŸเฉˆ เจ‡เจ•เฉ‡เจฒเจพ เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจฆเจพ เจจเจฟเฉฐเจฆเจ• เจญเฉ€ เจ‡เจ•เฉฑเจฒเจพ เจ›เฉเฉฑเจŸเฉœ เจชเจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ•เฉ‹เจˆ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ),

The slanderer of the Saint is left all alone,

asรญ como el fuego no se satisface con el combustible.

เจœเจฟเจ‰ เจฌเฉ‚เจ†เฉœเฉ เจคเจฟเจฒเฉ เจ–เฉ‡เจค เจฎเจพเจนเจฟ เจฆเฉเจนเฉ‡เจฒเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ…เฉฐเจฆเจฐเฉ‹เจ‚ เจธเฉœเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจคเจฟเจฒ เจฆเจพ เจฌเฉ‚เจŸเจพ เจชเฉˆเจฒเฉ€ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจจเจฟเจฎเจพเจฃเจพ เจชเจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

like the miserable barren sesame stalk abandoned in the field.

Quien calumnia al Santo, termina sus dรญas en la soledad,

เจธเฉฐเจค เจ•เจพ เจฆเฉ‹เจ–เฉ€ เจงเจฐเจฎ เจคเฉ‡ เจฐเจนเจค เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจฆเจพ เจจเจฟเฉฐเจฆเจ• เจงเจฐเจฎเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€เจฃ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

The slanderer of the Saint is devoid of faith.

abandonado como la semilla de sรฉsamo dejada en el campo.

เจธเฉฐเจค เจ•เจพ เจฆเฉ‹เจ–เฉ€ เจธเจฆ เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจ•เจนเจค เฅฅ

เจคเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจเฉ‚เจ  เจฌเฉ‹เจฒเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The slanderer of the Saint constantly lies.

Privada de Fe, miente constantemente.

เจ•เจฟเจฐเจคเฉ เจจเจฟเฉฐเจฆเจ• เจ•เจพ เจงเฉเจฐเจฟ เจนเฉ€ เจชเจ‡เจ† เฅฅ

(เจชเจฐ) เจชเจนเจฟเจฒเฉ€ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจจเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ† เจฆเจพ เจ‡เจน เจซเจฒ (-เจฐเฉ‚เจช เจธเฉเจญเจพเจ‰) เจจเจฟเฉฐเจฆเจ• เจฆเจพ เจฎเฉเฉฑเจข เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ (เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‰เจธ เจจเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ† เจฆเจพ เจ•เฉฐเจฎ เจซเฉœเจฟเจ†) เจคเฉเจฐเจฟเจ† เจ† เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ (เจธเฉ‹, เจ‰เจธ เจธเฉเจญเจพเจ‰ เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจฃ เจตเจฟเจšเจพเจฐเจพ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เจฐเฉ‡ เจญเฉ€ เจ•เฉ€เจน?)

The fate of the slanderer is pre-ordained from the very beginning of time.

El destino del calumniador estรก puesto desde el principio de los tiempos.

เจจเจพเจจเจ• เจœเฉ‹ เจคเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจธเฉ‹เจˆ เจฅเจฟเจ† เฅฅเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‡เจน เจฎเจพเจฒเจ• เจฆเฉ€ เจฐเฉ›เจพ เจนเฉˆ) เจœเฉ‹ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจนเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฌเฅฅ

O Nanak, whatever pleases Godโ€™s Will comes to pass. ||6||

Oh, dice Nanak, todo sucede por la Voluntad de Dios.(6)

เจธเฉฐเจค เจ•เจพ เจฆเฉ‹เจ–เฉ€ เจฌเจฟเจ—เฉœ เจฐเฉ‚เจชเฉ เจนเฉ‹เจ‡ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจจเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ† เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจญเฉเจฐเจฟเจถเจŸเจฟเจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

The slanderer of the Saint becomes deformed.

El calumniador del Santo se vuelve deforme

เจธเฉฐเจค เจ•เฉ‡ เจฆเฉ‹เจ–เฉ€ เจ•เจ‰ เจฆเจฐเจ—เจน เจฎเจฟเจฒเฉˆ เจธเจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉ›เจพ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

The slanderer of the Saint receives his punishment in the Court of the Lord.

y recibe su merecido en la Corte del Seรฑor.

เจธเฉฐเจค เจ•เจพ เจฆเฉ‹เจ–เฉ€ เจธเจฆเจพ เจธเจนเจ•เจพเจˆเจ เฅฅ

เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเจพ เจจเจฟเฉฐเจฆเจ• เจธเจฆเจพ เจ†เจคเฉเจฐ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

The slanderer of the Saint is eternally in limbo.

El calumniador del Santo vive suspendido de un hilo entre la vida y la muerte.

เจธเฉฐเจค เจ•เจพ เจฆเฉ‹เจ–เฉ€ เจจ เจฎเจฐเฉˆ เจจ เจœเฉ€เจตเจพเจˆเจ เฅฅ

เจจเจพเจน เจ‰เจน เจœเฉ€เจŠเจ‚เจฆเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฟเจš เจคเฉ‡ เจจเจพเจน เจฎเฉ‹เจ‡เจ†เจ‚ เจตเจฟเจš เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He does not die, but he does not live either.

Ni vive ni muere.

เจธเฉฐเจค เจ•เฉ‡ เจฆเฉ‹เจ–เฉ€ เจ•เฉ€ เจชเฉเจœเฉˆ เจจ เจ†เจธเจพ เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจฆเฉ‡ เจจเจฟเฉฐเจฆเจ• เจฆเฉ€ เจ†เจธ เจ•เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจฐเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจšเฉœเฉเจนเจฆเฉ€,

The hopes of the slanderer of the Saint are not fulfilled.

Ninguna de las esperanzas del calumniador del Santo son realizadas

เจธเฉฐเจค เจ•เจพ เจฆเฉ‹เจ–เฉ€ เจ‰เจ เจฟ เจšเจฒเฉˆ เจจเจฟเจฐเจพเจธเจพ เฅฅ

เจœเจ—เจค เจคเฉ‹เจ‚ เจจเจฟเจฐเจพเจธ เจนเฉ€ เจšเฉฑเจฒ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ (เจญเจฒเจพ, เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจฎเจฟเจฒเฉ‡?)เฅค

The slanderer of the Saint departs disappointed.

y sus dรญas terminan en la desolaciรณn.

เจธเฉฐเจค เจ•เฉˆ เจฆเฉ‹เจ–เจฟ เจจ เจคเฉเจฐเจฟเจธเจŸเฉˆ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจฆเฉ€ เจจเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ† เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฒ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจจเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ† เจฆเฉ€) เจ‡เจธ เจคเฉเจฐเฉ‡เจน เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจšเจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค

Slandering the Saint, no one attains satisfaction.

Calumniando al Santo nadie logra la Satisfacciรณn.

เจœเฉˆเจธเจพ เจญเจพเจตเฉˆ เจคเฉˆเจธเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เจจเฉ€เจ…เจค เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจคเจฟเจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจธเฉเจญเจพเจ‰ เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

As it pleases the Lord, so do people become;

Asรญ como Le complace al Seรฑor, asรญ la gente se vuelve

เจชเจ‡เจ† เจ•เจฟเจฐเจคเฉ เจจ เจฎเฉ‡เจŸเฉˆ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจฌเจšเฉ‡ เจญเฉ€ เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚?) เจชเจฟเจ›เจฒเฉ€ เจ•เฉ€เจคเฉ€ (เจฎเฉฐเจฆ) เจ•เจฎเจพเจˆ เจฆเฉ‡ เจ‡เจ•เฉฑเจ เฉ‡ เจนเฉ‹เจ (เจธเฉเจญเจพเจ‰-เจฐเฉ‚เจช) เจซเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจฟเจŸเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

no one can erase their past actions.

y nadie puede borrar sus acciones pasadas.

เจจเจพเจจเจ• เจœเจพเจจเฉˆ เจธเจšเจพ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅเฉญเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‡เจธ เจญเฉ‡เจค เจจเฉ‚เฉฐ) เจ‰เจน เจธเฉฑเจšเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉญเฅฅ

O Nanak, the True Lord alone knows all. ||7||

Oh, dice Nanak, sรณlo Dios lo conoce todo. (7)

เจธเจญ เจ˜เจŸ เจคเจฟเจธ เจ•เฉ‡ เจ“เจนเฉ เจ•เจฐเจจเฉˆเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจ… เจœเฉฐเจค เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจนเฉ€ เจธเจญ เจ•เฉเจ เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ‡ เจธเจฎเจฐเฉฑเจฅ เจนเฉˆ,

All hearts are His; He is the Creator.

Todos los corazones pertenecen a ร‰l,

เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจพ เจคเจฟเจธ เจ•เจ‰ เจจเจฎเจธเจ•เจพเจฐเฉ เฅฅ

เจธเจฆเจพ เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจธเจฟเจฐ เจจเจฟเจตเจพเจ“เฅค

Forever and ever, I bow to Him in reverence.

Quien los ha formado y moldeado;

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉ€ เจ‰เจธเจคเจคเจฟ เจ•เจฐเจนเฉ เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเจพเจคเจฟ เฅฅ

เจฆเจฟเจจ เจฐเจพเจคเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจ“,

Praise God, day and night.

me postro eternamente en Reverencia ante ร‰l.

เจคเจฟเจธเจนเจฟ เจงเจฟเจ†เจตเจนเฉ เจธเจพเจธเจฟ เจ—เจฟเจฐเจพเจธเจฟ เฅฅ

เจฆเจฎ-เจฌ-เจฆเจฎ เจ‰เจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐเฉ‹เฅค

Meditate on Him with every breath and morsel of food.

Llama al Seรฑor noche y dรญa, medita en ร‰l con cada una de tus respiraciones,

เจธเจญเฉ เจ•เจ›เฉ เจตเจฐเจคเฉˆ เจคเจฟเจธ เจ•เจพ เจ•เฉ€เจ† เฅฅ

(เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš) เจนเจฐเฉ‡เจ• เจ–เฉ‡เจก เจ‰เจธเฉ‡ เจฆเฉ€ เจตเจฐเจคเจพเจˆ เจตเจฐเจค เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆ,

Everything happens as He wills.

porque sรณlo existe lo que ha sido proyectado en Su Mente

เจœเฉˆเจธเจพ เจ•เจฐเฉ‡ เจคเฉˆเจธเจพ เจ•เฉ‹ เจฅเฉ€เจ† เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ (เจœเฉ€เจต เจจเฉ‚เฉฐ) เจœเจฟเจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจฌเจฃเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจœเฉ€เจต เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

As He wills, so people become.

y tal como ร‰l te ha hecho, has de ser.

เจ…เจชเจจเจพ เจ–เฉ‡เจฒเฉ เจ†เจชเจฟ เจ•เจฐเจจเฉˆเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจœเจ—เจค-เจฐเฉ‚เจช) เจ†เจชเจฃเฉ€ เจ–เฉ‡เจก เจ†เจช เจนเฉ€ เจ•เจฐเจจ เจœเฉ‹เจ—เจพ เจนเฉˆเฅค

He Himself is the play, and He Himself is the actor.

Todo forma parte de Su Juego y ร‰l es el รšnico Jugador.

เจฆเฉ‚เจธเจฐ เจ•เจ‰เจจเฉ เจ•เจนเฉˆ เจฌเฉ€เจšเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ•เฉŒเจฃ เจ•เฉ‹เจˆ เจฆเฉ‚เจœเจพ เจธเจฒเจพเจน เจฆเฉฑเจธ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ?

Who else can speak or deliberate upon this?

ยฟHabrรญa acaso alguien que pudiera agregar algo a Su Obra?

เจœเจฟเจธ เจจเฉ‹ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจ•เจฐเฉˆ เจคเจฟเจธเฉ เจ†เจชเจจ เจจเจพเจฎเฉ เจฆเฉ‡เจ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจœเจฟเจธ เจœเฉ€เจต เจ‰เจคเฉ‡ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเจพ เจจเจพเจฎ เจฌเฉ™เจถเจฆเจพ เจนเฉˆ;

He Himself gives His Name to those, upon whom He bestows His Mercy.

ร‰l Mismo da Su Nombre a quienes cuentan con ร‰l,

เจฌเจกเจญเจพเจ—เฉ€ เจจเจพเจจเจ• เจœเจจ เจธเฉ‡เจ‡ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉฉเฅฅ

(เจคเฉ‡) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉฉเฅฅ

Very fortunate, O Nanak, are those people. ||8||13||

muy afortunados, oh, dice Nanak, son esos seres. (8-13)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจคเจœเจนเฉ เจธเจฟเจ†เจจเจช เจธเฉเจฐเจฟ เจœเจจเจนเฉ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฐเจพเจ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจญเจฒเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เฉ‹! เจšเจคเฉเจฐเจพเจˆ เจ›เฉฑเจกเฉ‹ เจคเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเฉ‹;

Give up your cleverness, good people โ€“ remember the Lord God, your King!

Oh amigo, deja de elaborar astutas elucubraciones y fija tu pensamiento en el Seรฑor.

เจเจ• เจ†เจธ เจนเจฐเจฟ เจฎเจจเจฟ เจฐเจ–เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจฆเฉ‚เจ–เฉ เจญเจฐเจฎเฉ เจญเจ‰ เจœเจพเจ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ†เจธ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจฐเฉฑเจ–เฉ‹เฅค เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจฆเฉเฉฑเจ– เจตเจนเจฎ เจคเฉ‡ เจกเจฐ เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

Enshrine in your heart, your hopes in the One Lord. O Nanak, your pain, doubt and fear shall depart. ||1||

Oh, dice Nanak, deposita tu confianza en ร‰l y el dolor y la duda se alejarรกn de ti. (1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi XIV

เจฎเจพเจจเฉเจ– เจ•เฉ€ เจŸเฉ‡เจ• เจฌเฉเจฐเจฟเจฅเฉ€ เจธเจญ เจœเจพเจจเฉ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจฎเจจ!) (เจ•เจฟเจธเฉ‡) เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเจพ เจ†เจธเจฐเจพ เจ‰เฉฑเจ•เจพ เจนเฉ€ เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจธเจฎเจ,

Reliance on mortals is in vain โ€“ know this well.

Vano, vano e inรบtil es depender de otros hombres.

เจฆเฉ‡เจตเจจ เจ•เจ‰ เจเจ•เฉˆ เจญเจ—เจตเจพเจจเฉ เฅฅ

เจ‡เจ• เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจนเฉ€ (เจธเจญ เจœเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจฆเฉ‡เจฃ เจœเฉ‹เจ—เจพ เจนเฉˆ;

The Great Giver is the One Lord God.

El Verdadero Dador es รบnicamente el Seรฑor.

เจœเจฟเจธ เจ•เฉˆ เจฆเฉ€เจ เจฐเจนเฉˆ เจ…เจ˜เจพเจ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเฉฑเจคเจฟเจ†เจ‚ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจฐเฉฑเจœเจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

By His gifts, we are satisfied,

โ€ฆcon Sus Regalos cualquier anhelo.

เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจจ เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจเจพ เจฒเจพเจ—เฉˆ เจ†เจ‡ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจฎเฉเฉœ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจพเจฒเจš เจ† เจ•เฉ‡ เจฆเจฌเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค

and we suffer from thirst no longer.

ร‰l es Quien satisfaceโ€ฆ

เจฎเจพเจฐเฉˆ เจฐเจพเจ–เฉˆ เจเจ•เฉ‹ เจ†เจชเจฟ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจฎเจพเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจœเจพเจ‚) เจชเจพเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ,

The One Lord Himself destroys and also preserves.

Sรณlo Dios es quien salva o destruye,

เจฎเจพเจจเฉเจ– เจ•เฉˆ เจ•เจฟเจ›เฉ เจจเจพเจนเฉ€ เจนเจพเจฅเจฟ เฅฅ

เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจตเฉฑเจธ เจ•เฉเจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค

Nothing at all is in the hands of mortal beings.

nada depende del poder del hombre.

เจคเจฟเจธ เจ•เจพ เจนเฉเจ•เจฎเฉ เจฌเฉ‚เจเจฟ เจธเฉเจ–เฉ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจคเฉ‡) เจ‰เจธ เจฎเจพเจฒเจ• เจฆเจพ เจนเฉเจ•เจฎ เจธเจฎเจ เจ•เฉ‡ เจธเฉเจ– เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Understanding His Order, there is peace.

Sabe entonces que la Paz se alcanza aceptando Su Voluntad.

เจคเจฟเจธ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจฐเจ–เฉ เจ•เฉฐเจ เจฟ เจชเจฐเฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจฎเจจ!) เจ‰เจธ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจนเจฐ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐเฅค

So take His Name, and wear it as your necklace.

Afianza el Nombre como un amuleto a tu cuello;

เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเฅค

Remember, remember, remember God in meditation.

medita solamente en ร‰l

เจจเจพเจจเจ• เจฌเจฟเจ˜เจจเฉ เจจ เจฒเจพเจ—เฉˆ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจจเจพเจฒ) (เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเฉ‡ เจธเฉžเจฐ เจตเจฟเจš) เจ•เฉ‹เจˆ เจฐเฉเจ•เจพเจตเจŸ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, no obstacle shall stand in your way. ||1||

y ningรบn mal se acercarรก a ti.(1)

เจ‰เจธเจคเจคเจฟ เจฎเจจ เจฎเจนเจฟ เจ•เจฐเจฟ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ เฅฅ

เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจ•เจฐเฅค

Praise the Formless Lord in your mind.

Permite que tu mente recite las Alabanzas del Seรฑor; oh mente mรญa,

เจ•เจฐเจฟ เจฎเจจ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเจคเจฟ เจฌเจฟเจ‰เจนเจพเจฐ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจ! เจ‡เจน เจธเฉฑเจšเจพ เจตเจฟเจนเจพเจฐ เจ•เจฐเฅค

O my mind, make this your true occupation.

reconoce que esta Prรกctica te beneficiarรก por siempre.

เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจฐเจธเจจเจพ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจชเฉ€เจ‰ เฅฅ

เจœเฉ€เจญ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเฉฑเจ เจพ (เจจเจพเจฎ-) เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจชเฉ€,

Let your tongue become pure, drinking in the Ambrosial Nectar.

Deja que tus labios saboreen รบnicamente el Nรฉctar del Nombre

เจธเจฆเจพ เจธเฉเจนเฉ‡เจฒเจพ เจ•เจฐเจฟ เจฒเฉ‡เจนเจฟ เจœเฉ€เจ‰ เฅฅ

(เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจ†เจชเจฃเฉ€ เจœเจฟเฉฐเจฆ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจฒเจˆ เจธเฉเจ–เฉ€ เจ•เจฐ เจฒเฉˆเฅค

Your soul shall be forever peaceful.

y asรญ encontrarรก Paz tu Alma.

เจจเฉˆเจจเจนเฉ เจชเฉ‡เจ–เฉ เจ เจพเจ•เฉเจฐ เจ•เจพ เจฐเฉฐเจ—เฉ เฅฅ

เจ…เฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ (เจœเจ—เจค-) เจคเจฎเจพเจถเจพ เจตเฉ‡เจ–,

With your eyes, see the wondrous play of your Lord and Master.

Percibe con ojos atentos el Juego del Seรฑor y no te distraigas con los demรกs,

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจฌเจฟเจจเจธเฉˆ เจธเจญ เจธเฉฐเจ—เฉ เฅฅ

เจญเจฒเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš (เจŸเจฟเจ•เจฟเจ†เจ‚) เจนเฉ‹เจฐ (เจ•เฉเจŸเฉฐเจฌ เจ†เจฆเจฟเจ• เจฆเจพ) เจฎเฉ‹เจน เจฎเจฟเจŸ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In the Company of the Holy, all other associations vanish.

para que puedas encontrarte con los Santos.

เจšเจฐเจจ เจšเจฒเจ‰ เจฎเจพเจฐเจ—เจฟ เจ—เฉ‹เจฌเจฟเฉฐเจฆ เฅฅ

เจชเฉˆเจฐเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจฐเฉฑเจฌ เจฆเฉ‡ เจฐเจพเจน เจคเฉ‡ เจคเฉเจฐเฅค

With your feet, walk in the Way of the Lord.

Deja que tus pies te conduzcan por el Camino del Seรฑor,

เจฎเจฟเจŸเจนเจฟ เจชเจพเจช เจœเจชเฉ€เจ เจนเจฐเจฟ เจฌเจฟเฉฐเจฆ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฐเจคเจพ เจญเจฐ เจญเฉ€ เจœเจชเฉ€เจ เจคเจพเจ‚ เจชเจพเจช เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Sins are washed away, chanting the Lordโ€™s Name, even for a moment.

porque si logras meditar en ร‰l, aunque sea por un instante, todas tus faltas serรกn absueltas.

เจ•เจฐ เจนเจฐเจฟ เจ•เจฐเจฎ เจธเฉเจฐเจตเจจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ•เจฅเจพ เฅฅ

เจนเฉฑเจฅเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ (เจฆเฉ‡ เจฐเจพเจน) เจฆเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐ เจคเฉ‡ เจ•เฉฐเจจ เจจเจพเจฒ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ (เจธเฉเจฃ);

So do the Lordโ€™s Work, and listen to the Lordโ€™s Sermon.

Haz con tus manos Su Trabajo y escucha con tus oรญdos Su Palabra,

เจนเจฐเจฟ เจฆเจฐเจ—เจน เจจเจพเจจเจ• เจŠเจœเจฒ เจฎเจฅเจพ เฅฅเฉจเฅฅ

(เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจธเฉเจฐเฉ™-เจฐเฉ‚ เจนเฉ‹ เจœเจพเจˆเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

In the Lordโ€™s Court, O Nanak, your face shall be radiant. ||2||

asรญ, dice Nanak, tu rostro brillarรก de hermosura en la Corte del Seรฑor.(2)

เจฌเจกเจญเจพเจ—เฉ€ เจคเฉ‡ เจœเจจ เจœเจ— เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเจจ,

Very fortunate are those humble beings in this world,

Benditos en este mundo son aquรฉllos que cantan Sus Alabanzas.

เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจพ เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‡ เจ—เฉเจจ เจ—เจพเจนเจฟ เฅฅ

(เจœเฉ‹) เจธเจฆเจพ เจนเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

who sing the Glorious Praises of the Lord, forever and ever.

Aquรฉllos que contemplan el Nombre se convierten en los canales de poder ,se convierten en riqueza de este mundo.

เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎ เจœเฉ‹ เจ•เจฐเจนเจฟ เจฌเฉ€เจšเจพเจฐ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเจพ เจงเจฟเจ†เจจ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Those who dwell upon the Lordโ€™s Name,

Los que viven mediante el nombre de Dios,

เจธเฉ‡ เจงเจจเจตเฉฐเจค เจ—เจจเฉ€ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เฅฅ

เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจงเจจเฉ€ เจนเจจ เจคเฉ‡ เจฐเฉฑเจœเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจจเฅค

are the most wealthy and prosperous in the world.

Son los mas ricos y prรณsperos del mundo.

เจฎเจจเจฟ เจคเจจเจฟ เจฎเฉเจ–เจฟ เจฌเฉ‹เจฒเจนเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฎเฉเจ–เฉ€ เฅฅ

เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ‡ เจญเจฒเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ• เจฎเจจ เจคเจจ เจคเฉ‡ เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจคเฉ‹เจ‚ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจ‰เจšเจพเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Those who speak of the Supreme Lord in thought, word and deed

Deja que tu mente, tu cuerpo y tus labios rebocen de Su Melodรญa

เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจพ เจœเจพเจจเจนเฉ เจคเฉ‡ เจธเฉเจ–เฉ€ เฅฅ

เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจธเฉเจ–เฉ€ เจœเจพเจฃเฉ‹เฅค

know that they are peaceful and happy, forever and ever.

encuentran paz y regosijo por los siglos de los siglos.

เจเจ•เฉ‹ เจเจ•เฉ เจเจ•เฉ เจชเจ›เจพเจจเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจ‡เจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ (เจนเจฐ เจฅเจพเจ‚) เจชเจ›เจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ,

One who recognizes the One and only Lord as One,

Dedรญcate sรณlo a cultivar la Conciencia del Uno,

เจ‡เจค เจ‰เจค เจ•เฉ€ เจ“เจนเฉ เจธเฉ‹เจเฉ€ เจœเจพเจจเฉˆ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉ‹เจ• เจชเจฐเจฒเฉ‹เจ• เจฆเฉ€ (เจญเจพเจต, เจœเฉ€เจตเจจ เจฆเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉžเจฐ เจฆเฉ€) เจธเจฎเจ เจ† เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

understands this world and the next.

porque ร‰l es el รšnico que conoce los misterios de este mundo y de los otros mundos.

เจจเจพเจฎ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจœเจฟเจธ เจ•เจพ เจฎเจจเฉ เจฎเจพเจจเจฟเจ† เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเจพ เจฎเจจ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจจเจพเจฒ เจฐเจš เจฎเจฟเจš เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

One whose mind accepts the Company of the Naam,

Aquรฉllos que han alcanzado a vislumbrar el Nombre en sus mentes,

เจจเจพเจจเจ• เจคเจฟเจจเจนเจฟ เจจเจฟเจฐเฉฐเจœเจจเฉ เจœเจพเจจเจฟเจ† เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจ›เจพเจฃ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

the Name of the Lord, O Nanak, knows the Immaculate Lord. ||3||

han conocido a Dios Mismo, al Inmaculado Seรฑor.(3)

เจ—เฉเจฐเจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจ†เจชเจจ เจ†เจชเฉ เจธเฉเจเฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจ†เจชเจฃเจพ เจ†เจช เจธเฉเฉฑเจ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

By Guruโ€™s Grace, one understands himself;

Cuando por Gracia de Dios, llega el hombre al conocimiento de sรญ mismo,

เจคเจฟเจธ เจ•เฉ€ เจœเจพเจจเจนเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจเจพ เจฌเฉเจเฉˆ เฅฅ

เจ‡เจน เจœเจพเจฃ เจฒเจตเฉ‹ เจ•เจฟ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจคเฉเจฐเจฟเจถเจจเจพ เจฎเจฟเจŸ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

know that then, his thirst is quenched.

no vuelve a ser desgarrado por el deseo.

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจœเจธเฉ เจ•เจนเจค เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฐเฉฑเจฌ เจฆเจพ เจชเจฟเจ†เจฐเจพ เจธเจคเจธเฉฐเจ— เจตเจฟเจš เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

In the Company of the Holy, one chants the Praises of the Lord, Har, Har.

Cantando las Alabanzas del Seรฑor se puede seguir cumpliendo con las responsabilidades mundanas,

เจธเจฐเจฌ เจฐเฉ‹เจ— เจคเฉ‡ เจ“เจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจœเจจเฉ เจฐเจนเจค เฅฅ

เจ‰เจน เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฐเฉ‹เจ—เจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจš เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Such a devotee of the Lord is free of all disease.

ese devoto del Seรฑor alcanza la Liberaciรณn.

เจ…เจจเจฆเจฟเจจเฉ เจ•เฉ€เจฐเจคเจจเฉ เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจฌเจ–เฉตเจพเจจเฉ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจนเจฐ เจฐเฉ‹เฉ› เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจ•เฉ€เจฐเจคเจจ เจนเฉ€ เจ‰เฉฑเจšเจพเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

Night and day, sing the Kirtan, the Praises of the One Lord.

Dรญa y noche canta el Kirtan, las alabanzas al Seรฑor.

เจ—เฉเจฐเจฟเจนเจธเจค เจฎเจนเจฟ เจธเฉ‹เจˆ เจจเจฟเจฐเจฌเจพเจจเฉ เฅฅ

เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ—เฉเจฐเจฟเจนเจธเจค เจตเจฟเจš (เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ†) เจจเจฟเจฐเจฒเฉ‡เจช เจนเฉˆเฅค

In the midst of your household, remain balanced and unattached.

Dentro de tu casa conserva el balance y espiritu,

เจเจ• เจŠเจชเจฐเจฟ เจœเจฟเจธเฉ เจœเจจ เจ•เฉ€ เจ†เจธเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เจ†เจธ เจ‡เจ• เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจนเฉˆ,

One who places his hopes in the One Lord

El que pone su fe en Dios,

เจคเจฟเจธ เจ•เฉ€ เจ•เจŸเฉ€เจ เจœเจฎ เจ•เฉ€ เจซเจพเจธเจพ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจœเจฎเจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ€ เจซเจพเจนเฉ€ เจ•เฉฑเจŸเฉ€ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

the noose of Death is cut away from his neck.

las amarras de la muerte le son desatadas,

เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ•เฉ€ เจœเจฟเจธเฉ เจฎเจจเจฟ เจญเฉ‚เจ– เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ (เจฆเฉ‡ เจฎเจฟเจฒเจฃ) เจฆเฉ€ เจคเจพเจ‚เจ˜ เจนเฉˆ,

One whose mind hungers for the Supreme Lord God,

Viviendo la mente en Aรฑoranza del Supremo Estado,

เจจเจพเจจเจ• เจคเจฟเจธเจนเจฟ เจจ เจฒเจพเจ—เจนเจฟ เจฆเฉ‚เจ– เฅฅเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจฆเฉเฉฑเจ– เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉ‹เจ‚เจนเจฆเจพ เฅฅเฉชเฅฅ

O Nanak, shall not suffer pain. ||4||

ningรบn dolor aqueja al hombre. (4)

เจœเจฟเจธ เจ•เจ‰ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฎเจจเจฟ เจšเจฟเจคเจฟ เจ†เจตเฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจนเจฐเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจธเจฆเจพ เจฏเจพเจฆ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

One who focuses his conscious mind on the Lord God

Aquรฉl que se acuerda del Seรฑor,

เจธเฉ‹ เจธเฉฐเจคเฉ เจธเฉเจนเฉ‡เจฒเจพ เจจเจนเฉ€ เจกเฉเจฒเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจ‰เจน เจธเฉฐเจค เจนเฉˆ, เจธเฉเจ–เฉ€ เจนเฉˆ (เจ‰เจน เจ•เจฆเฉ‡) เจ˜เจพเจฌเจฐเจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค

โ€“ that Saint is at peace; he does not waver.

transcurre en Santa Paz y sin vacilaciones.

เจœเจฟเจธเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจ…เจชเฉเจจเจพ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เจฐเฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‰เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

Those unto whom God has granted His Grace

Por Gracia Divina descubre el Servicio al Maestro

เจธเฉ‹ เจธเฉ‡เจตเจ•เฉ เจ•เจนเฉ เจ•เจฟเจธ เจคเฉ‡ เจกเจฐเฉˆ เฅฅ

เจฆเฉฑเจธเฉ‹ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ) เจ‰เจน เจธเฉ‡เจตเจ• (เจนเฉ‹เจฐ) เจ•เจฟเจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจกเจฐ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ?

who do those servants need to fear?

ยฟ A quien temer?

เจœเฉˆเจธเจพ เจธเจพ เจคเฉˆเจธเจพ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ‰เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจนเฉ€ เจฆเจฟเฉฑเจธ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจœเจฟเจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจ‰เจน (เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเจš) เจนเฉˆ,

As God is, so does He appear;

todo rastro de temor desaparece de รฉl.

เจ…เจชเฉเจจเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจœ เจฎเจนเจฟ เจ†เจชเจฟ เจธเจฎเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจญเจพเจต เจ‡เจน เจฆเจฟเฉฑเจธ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฐเจšเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจ†เจช เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉˆ;

in His Own creation, He Himself is pervading.

A un hombre asรญ se le concede la Visiรณn Esplendorosa del Seรฑor, que se difunde por toda la creaciรณn.

เจธเฉ‹เจงเจค เจธเฉ‹เจงเจค เจธเฉ‹เจงเจค เจธเฉ€เจเจฟเจ† เฅฅ

เจจเจฟเฉฑเจค เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจ•เจฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ (เจ‰เจธ เจธเฉ‡เจตเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจตเจฟเจš) เจธเจซเจฒเจคเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

Searching, searching, searching, and finally, success!

Despuรฉs de haber buscado afanosamente la Esencia de la Realidad,

เจ—เฉเจฐเจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจคเจคเฉ เจธเจญเฉ เจฌเฉ‚เจเจฟเจ† เฅฅ

(เจญเจพเจต) เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ (เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ) เจธเจพเจฐเฉ€ เจ…เจธเจฒเฉ€เจ…เจค เจฆเฉ€ เจธเจฎเจ เจ† เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

By Guruโ€™s Grace, the essence of all reality is understood.

finalmente La encuentra por la Gracia del Guru.

เจœเจฌ เจฆเฉ‡เจ–เจ‰ เจคเจฌ เจธเจญเฉ เจ•เจฟเจ›เฉ เจฎเฉ‚เจฒเฉ เฅฅ

(เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡ เจญเฉ€ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจนเฉ‹เจˆ เจนเฉˆ, เจนเฉเจฃ) เจฎเฉˆเจ‚ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจคเฉฑเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจคเจพเจ‚ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจšเฉ€เฉ› เจ‰เจธ เจธเจญ เจฆเฉ‡ เจฎเฉเจข (-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจฐเฉ‚เจช เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเฉ€ เจนเฉˆ),

Wherever I look, there I see Him, at the root of all things.

Entonces, comprende que el Seรฑor es la Causa de todas las causas.

เจจเจพเจจเจ• เจธเฉ‹ เจธเฉ‚เจ–เจฎเฉ เจธเฉ‹เจˆ เจ…เจธเจฅเฉ‚เจฒเฉ เฅฅเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‡เจน เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเจพ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจญเฉ€ เจ‰เจน เจ†เจช เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจธเจญ เจตเจฟเจš เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจœเฉ‹เจคเจฟ เจญเฉ€ เจ†เจชเจฟ เจนเฉ€ เจนเฉˆ เฅฅเฉซเฅฅ

O Nanak, He is the subtle, and He is also the manifest. ||5||

ร‰l es la Materia, y ร‰l es el Espรญritu.(5)

เจจเจน เจ•เจฟเจ›เฉ เจœเจจเจฎเฉˆ เจจเจน เจ•เจฟเจ›เฉ เจฎเจฐเฉˆ เฅฅ

เจจเจพเจน เจ•เฉเจ เจœเฉฐเจฎเจฆเจพ เจนเฉˆ เจจเจพเจน เจ•เฉเจ เจฎเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ;

Nothing is born, and nothing dies.

Nada nace y nada muere;

เจ†เจชเจจ เจšเจฒเจฟเจคเฉ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ•เจฐเฉˆ เฅฅ

(เจ‡เจน เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจฃ เจฆเจพ เจคเจพเจ‚) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ–เฉ‡เจฒ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ;

He Himself stages His own drama.

todo forma parte del Juego Perfecto de Dios.

เจ†เจตเจจเฉ เจœเจพเจตเจจเฉ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เจ…เจจเจฆเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เฅฅ

เจœเฉฐเจฎเจฃเจพ, เจฎเจฐเจฃเจพ, เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเจพ เจคเฉ‡ เจ…เจฃ-เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเจพ-

Coming and going, seen and unseen,

Lo que viene y se va, lo visible y lo invisible,

เจ†เจ—เจฟเจ†เจ•เจพเจฐเฉ€ เจงเจพเจฐเฉ€ เจธเจญ เจธเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เฅฅ

เจ‡เจน เจธเจพเจฐเจพ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจตเจฟเจš เจคเฉเจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจฌเจฃเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉˆเฅค

all the world is obedient to His Will.

todo obedece a Su Voluntad y a Su Control.

เจ†เจชเฉ‡ เจ†เจชเจฟ เจธเจ—เจฒ เจฎเจนเจฟ เจ†เจชเจฟ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจ†เจช เจนเฉ€ เจนเฉˆ,

He Himself is All-in-Himself.

Solamente ร‰l es Todo y estรก en todo,

เจ…เจจเจฟเจ• เจœเฉเจ—เจคเจฟ เจฐเจšเจฟ เจฅเจพเจชเจฟ เจ‰เจฅเจพเจชเจฟ เฅฅ

เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจคเจฐเฉ€เจ•เจฟเจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ (เจœเจ—เจค เจจเฉ‚เฉฐ) เจฌเจฃเจพ เจฌเจฃเจพ เจ•เฉ‡ เจจเจพเจธ เจญเฉ€ เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In His many ways, He establishes and disestablishes.

ร‰l Mismo se crea y se destruye, manifestรกndose en incontable variedad de formas.

เจ…เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ€ เจจเจพเจนเฉ€ เจ•เจฟเจ›เฉ เจ–เฉฐเจก เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจ…เจฌเจฟเจจเจพเจถเฉ€ เจนเฉˆ; เจ‰เจธ เจฆเจพ เจ•เฉเจ เจจเจพเจธ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ,

He is Imperishable; nothing can be broken.

ร‰l es Eterno y nada de ร‰l puede perderse.

เจงเจพเจฐเจฃ เจงเจพเจฐเจฟ เจฐเจนเจฟเจ“ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉฐเจก เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉฐเจก เจฆเฉ€ เจฐเจšเจจเจพ เจญเฉ€ เจ†เจช เจนเฉ€ เจฐเจš เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

He lends His Support to maintain the Universe.

Es Su Voluntad la que mantiene al Universo.

เจ…เจฒเจ– เจ…เจญเฉ‡เจต เจชเฉเจฐเจ– เจชเจฐเจคเจพเจช เฅฅ

เจ‰เจธ เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจชเฉเจฐเจคเจพเจช เจฆเจพ เจญเฉ‡เจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพเจ‡เจ† เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ, เจฌเจฟเจ†เจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ;

Unfathomable and Inscrutable is the Glory of the Lord.

Insondable es en verdad Su Vastedad y Su Poder.

เจ†เจชเจฟ เจœเจชเจพเจ เจค เจจเจพเจจเจ• เจœเจพเจช เฅฅเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเฉ‡ เจ‰เจน เจ†เจช เจ†เจชเจฃเจพ เจœเจพเจช เจ•เจฐเจพเจ เจคเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจœเฉ€เจต เจœเจพเจช เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉฌเฅฅ

As He inspires us to meditate, O Nanak, so do we meditate. ||6||

Sรณlo lo alabarรก aquel a quien ร‰l Mismo elija. (6)

เจœเจฟเจจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจœเจพเจคเจพ เจธเฉ เจธเฉ‹เจญเจพเจตเฉฐเจค เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฌเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจ›เจพเจฃ เจฒเจฟเจ†, เจ‰เจน เจธเฉ‹เจญเจพ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ—เจ;

Those who know God are glorious.

Aquรฉl que ha conocido al Seรฑor es digno de Alabanza;

เจธเจ—เจฒ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ เจ‰เจงเจฐเฉˆ เจคเจฟเจจ เจฎเฉฐเจค เฅฅ

เจธเจพเจฐเจพ เจœเจ—เจค เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจฌเจšเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The whole world is redeemed by their teachings.

gracias a su Enseรฑanza, el mundo entero es salvado.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• เจธเจ—เจฒ เจ‰เจงเจพเจฐเจจ เฅฅ

เจนเจฐเฉ€ เจฆเฉ‡ เจญเจ—เจค เจธเจญ (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚) เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจšเจพเจ‰เจฃ เจœเฉ‹เจ—เฉ‡ เจนเจจ,

Godโ€™s servants redeem all.

El Sirviente de Dios puede liberar del sufrimiento a la humanidad entera.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• เจฆเฉ‚เจ– เจฌเจฟเจธเจพเจฐเจจ เฅฅ

(เจธเจญ เจฆเฉ‡) เจฆเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‚เจฐ เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ‡ เจธเจฎเจฐเฉฑเจฅ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Godโ€™s servants cause sorrows to be forgotten.

El Seรฑor Misericordioso lo une a Sรญ Mismo

เจ†เจชเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฒเจฟ เจฒเจ เจ•เจฟเจฐเจชเจพเจฒ เฅฅ

(เจธเฉ‡เจตเจ•เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจ•เจฟเจฐเจชเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจจเจพเจฒ) เจฎเจฟเจฒเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

The Merciful Lord unites them with Himself.

y lo bendice con las Enseรฑanzas del Guru.

เจ—เฉเจฐ เจ•เจพ เจธเจฌเจฆเฉ เจœเจชเจฟ เจญเจ เจจเจฟเจนเจพเจฒ เฅฅ

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ เจถเจฌเจฆ เจœเจช เจ•เฉ‡ เจ‰เจน (เจซเฉเฉฑเจฒ เจตเจพเจ‚เจ—) เจ–เจฟเฉœ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Chanting the Word of the Guruโ€™s Shabad, they become ecstatic.

Afortunado es aquรฉl que estรก destinado a recibir la Bendiciรณn del Seรฑor

เจ‰เจจ เจ•เฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ เจธเฉ‹เจˆ เจฒเจพเจ—เฉˆ เฅฅ

เจ‰เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ (เจธเฉ‡เจตเจ•เจพเจ‚) เจฆเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ เจตเจฟเจš เจฐเฉเฉฑเจเจฆเจพ เจนเฉˆ,

He alone is committed to serve them,

para encontrar la Paz que da la Meditaciรณn en el Nombre.

เจœเจฟเจธ เจจเฉ‹ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจ•เจฐเจนเจฟ เจฌเจกเจญเจพเจ—เฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡, (เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚เฅค

upon whom God bestows His Mercy, by great good fortune.

Oh, dice Nanak, dรฉjale saber que un hombre asรญ es la corona de la creaciรณn entera.

เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจค เจชเจพเจตเจนเจฟ เจฌเจฟเจธเฉเจฐเจพเจฎเฉ เฅฅ

(เจ‰เจน เจธเฉ‡เจตเจ•) เจจเจพเจฎ เจœเจช เจ•เฉ‡ เจ…เจกเฉ‹เจฒ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจนเจพเจธเจฒ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ;

Those who chant the Naam find their place of rest.

Los que invocan al Naam encuentran descanso,

เจจเจพเจจเจ• เจคเจฟเจจ เจชเฉเจฐเจ– เจ•เจ‰ เจŠเจคเจฎ เจ•เจฐเจฟ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅเฉญเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเฉœเฉ‡ เจ‰เฉฑเจšเฉ‡ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจธเจฎเจเฉ‹ เฅฅเฉญเฅฅ

O Nanak, respect those persons as the most noble. ||7||

Oh, dice Nanak , respeto a esas personas quien son nobles,

เจœเฉ‹ เจ•เจฟเจ›เฉ เจ•เจฐเฉˆ เจธเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจฐเฉฐเจ—เจฟ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเฉ‡เจตเจ•) เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฐเฉ›เจพ เจตเจฟเจš (เจฐเจนเจฟ เจ•เฉ‡) เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

Whatever you do, do it for the Love of God.

Cualquier cosa que el Gurmukj haga, la realiza por el Amor a Dios

เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจพ เจฌเจธเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจธเฉฐเจ—เจฟ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจนเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจนเฉ›เฉ‚เจฐเฉ€ เจตเจฟเจš เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Forever and ever, abide with the Lord.

y porque su Seรฑor habita en รฉl.

เจธเจนเจœ เจธเฉเจญเจพเจ‡ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เจธเฉ‹ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจธเฉเจคเฉ‡ เจนเฉ€ เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจญเจพเจฃเจพ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ,

By its own natural course, whatever will be will be.

Por su curso natural cada acciรณn serรก lo que serรก,

เจ•เจฐเจฃเฉˆเจนเจพเจฐเฉ เจชเจ›เจพเจฃเฉˆ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจธเจญ เจ•เฉเจ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Acknowledge that Creator Lord;

y asรญ รฉl reconoce al Seรฑor Creador.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจพ เจ•เฉ€เจ† เจœเจจ เจฎเฉ€เจ  เจฒเจ—เจพเจจเจพ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡) เจธเฉ‡เจตเจ•เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจฎเจฟเฉฑเจ เจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Godโ€™s doings are sweet to His humble servant.

Las acciones de Dios son dulces para Su Humilde Sirviente

เจœเฉˆเจธเจพ เจธเจพ เจคเฉˆเจธเจพ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจพเจจเจพ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจœเจฟเจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ (เจธเจฐเจฌ-เจตเจฟเจ†เจชเจ•) เจนเฉˆ เจ‰เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเฉ›เจฐเฉ€เจ‚ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

As He is, so does He appear.

y asรญ como es, asรญ es su apariencia.

เจœเจฟเจธ เจคเฉ‡ เจ‰เจชเจœเฉ‡ เจคเจฟเจธเฉ เจฎเจพเจนเจฟ เจธเจฎเจพเจ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจ‰เจน เจธเฉ‡เจตเจ• เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹เจ เจนเจจ, เจ‰เจธเฉ‡ เจตเจฟเจš เจฒเฉ€เจจ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

From Him we came, and into Him we shall merge again.

De ร‰l venimos y en ร‰l nos vamos a inmergir.

เจ“เจ‡ เจธเฉเจ– เจจเจฟเจงเจพเจจ เจ‰เจจเจนเฉ‚ เจฌเจจเจฟ เจ†เจ เฅฅ

เจ‰เจน เจธเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเจพ เฉ™เฉ›เจพเจจเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจฆเจฐเจœเจพ เจซเฉฑเจฌเจฆเจพ เจญเฉ€ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจนเฉˆเฅค

He is the treasure of peace, and so does His servant become.

ร‰l es el Tesoro de Paz y asรญ Su Sirviente se vuelve.

เจ†เจชเจธ เจ•เจ‰ เจ†เจชเจฟ เจฆเฉ€เจจเฉ‹ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅ

(เจธเฉ‡เจตเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเจฃ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ‡) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจฎเจพเจฃ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจธเฉ‡เจตเจ• เจฆเจพ เจฎเจพเจฃ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจนเฉ€ เจฎเจพเจฃ เจนเฉˆ)

Unto His own, He has given His honor.

Siendo Suyo, ร‰l le otorga Su Honor.

เจจเจพเจจเจ• เจชเฉเจฐเจญ เจœเจจเฉ เจเจ•เฉ‹ เจœเจพเจจเฉ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจ• เจฐเฉ‚เจช เจธเจฎเจเฉ‹ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉชเฅฅ

O Nanak, know that God and His humble servant are one and the same. ||8||14||

Oh, dice Nanak, comprende que Dios y Su Humilde Sirviente son uno y lo mismo.(8-14)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจธเจฐเจฌ เจ•เจฒเจพ เจญเจฐเจชเฉ‚เจฐ เจชเฉเจฐเจญ เจฌเจฟเจฐเจฅเจพ เจœเจพเจจเจจเจนเจพเจฐ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจถเจ•เจคเฉ€เจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจนเฉˆ, (เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจฆเฉเฉฑเจ–-เจฆเจฐเจฆ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

God is totally imbued with all powers; He is the Knower of our troubles.

El Seรฑor es en verdad Omnipotente y conoce la profundidad de cada corazรณn.

เจœเจพ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจ‰เจงเจฐเฉ€เจ เจจเจพเจจเจ• เจคเจฟเจธเฉ เจฌเจฒเจฟเจนเจพเจฐ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเจฟเจธ (เจเจธเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจจเจพเจฒ (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจฌเจš เจธเจ•เฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจคเฉ‹เจ‚ (เจธเจฆเจพ) เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจœเจพเจˆเจ เฅฅเฉงเฅฅ

Meditating in remembrance on Him, we are saved; Nanak is a sacrifice to Him. ||1||

Meditando en ร‰l es como uno alcanza la Salvaciรณn; oh, dice Nanak, me postro ante ร‰l. (1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi XV

เจŸเฉ‚เจŸเฉ€ เจ—เจพเจขเจจเจนเจพเจฐ เจ—เฉเฉ‹เจชเจพเจฒ เฅฅ

(เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฆเจฟเจฒ เจฆเฉ€) เจŸเฉเฉฑเจŸเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ (เจคเจพเจฐ) เจจเฉ‚เฉฐ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจจเจพเจฒ) เจ—เฉฐเจขเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจ—เฉ‹เจชเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉˆเฅค

The Lord of the World is the Mender of the broken.

El Seรฑor es Quien sana las heridas de la humanidad entera;

เจธเจฐเจฌ เจœเฉ€เจ† เจ†เจชเฉ‡ เจชเฉเจฐเจคเจฟเจชเจพเจฒ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจชเจพเจฒเจฃเจพ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ (เจญเฉ€ เจ†เจช) เจนเฉˆเฅค

He Himself cherishes all beings.

ร‰l es el Sostenedor de toda vida.

เจธเจ—เจฒ เจ•เฉ€ เจšเจฟเฉฐเจคเจพ เจœเจฟเจธเฉ เจฎเจจ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจธเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ (เจฆเฉ€ เจฐเฉ‹เฉ›เฉ€) เจฆเจพ เฉžเจฟเจ•เจฐ เจนเฉˆ,

The cares of all are on His Mind;

Todos encuentran lugar en Su Corazรณn

เจคเจฟเจธ เจคเฉ‡ เจฌเจฟเจฐเจฅเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจจเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจ‰เจธ (เจฆเฉ‡ เจฆเจฐ) เจคเฉ‹เจ‚ เจ•เฉ‹เจˆ เจœเฉ€เจต เจจเจพ-เจ‰เจฎเฉˆเจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ (เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ)เฅค

no one is turned away from Him.

y no existe nadie donde ร‰l no habite.

เจฐเฉ‡ เจฎเจจ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจนเจฐเจฟ เจœเจพเจชเจฟ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจ! เจธเจฆเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจช,

O my mind, meditate forever on the Lord.

Oh mente mรญa, medita siempre en Dios,

เจ…เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจ†เจชเฉ‡ เจ†เจชเจฟ เฅฅ

เจ‰เจน เจจเจพเจธ-เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจœเจฟเจนเจพ เจ†เจช เจนเฉ€ เจนเฉˆเฅค

The Imperishable Lord God is Himself All-in-all.

porque ร‰l es el Seรฑor Eterno y ร‰l es el Todo que estรก en todo.

เจ†เจชเจจ เจ•เฉ€เจ† เจ•เจ›เฉ‚ เจจ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ€ เจฆเจพ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจœเจคเจจ เจจเจพเจฒ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจ•เฉ‹เจˆ เจ•เฉฐเจฎ เจธเจฟเจฐเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจšเฉœเฉเจนเจฆเจพ,

By oneโ€™s own actions, nothing is accomplished,

Por mรกs que lo intente, nada consigue

เจœเฉ‡ เจธเจ‰ เจชเฉเจฐเจพเจจเฉ€ เจฒเฉ‹เจšเฉˆ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ€ เจธเฉŒ เจตเจพเจฐเฉ€ เจคเจพเจ‚เจ˜ เจ•เจฐเฉ‡เฅค

even though the mortal may wish it so, hundreds of times.

el hombre por su propio esfuerzo;

เจคเจฟเจธเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจจเจพเจนเฉ€ เจคเฉ‡เจฐเฉˆ เจ•เจฟเจ›เฉ เจ•เจพเจฎ เฅฅ

เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจšเฉ€เฉ› เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ (เจ…เจธเจฒเฉ€) เจ•เฉฐเจฎ เจฆเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ,

Without Him, nothing is of any use to you.

sin Dios, en verdad, nada se logra.

เจ—เจคเจฟ เจจเจพเจจเจ• เจœเจชเจฟ เจเจ• เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‡เจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจช เจคเจพเจ‚ เจ—เจคเจฟ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เฉ€ เฅฅเฉงเฅฅ

Salvation, O Nanak, is attained by chanting the Name of the One Lord. ||1||

Recuerda al Seรฑor, pues ร‰l es el รšnico que te conducirรก a tu mรกs alto Destino.(1)

เจฐเฉ‚เจชเจตเฉฐเจคเฉ เจนเฉ‹เจ‡ เจจเจพเจนเฉ€ เจฎเฉ‹เจนเฉˆ เฅฅ

เจฐเฉ‚เจช เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ€ (เจฐเฉ‚เจช เจฆเจพ) เจฎเจพเจฃ เจจเจพเจน เจ•เจฐเฉ‡,

One who is good-looking should not be vain;

Si alguien es bello, que no se enorgullezca de ello,

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉ€ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจธเจ—เจฒ เจ˜เจŸ เจธเฉ‹เจนเฉˆ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•) เจธเจพเจฐเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจนเฉ€ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจธเฉ‹เจญเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

the Light of God is in all hearts.

porque esa belleza no es mรกs que la Luz de Dios reflejada en รฉl.

เจงเจจเจตเฉฐเจคเจพ เจนเฉ‹เจ‡ เจ•เจฟเจ† เจ•เฉ‹ เจ—เจฐเจฌเฉˆ เฅฅ

เจงเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจ•เฉ€เจน เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ เจ•เจฐเฉ‡,

Why should anyone be proud of being rich?

ยฟPor quรฉ envanecerse de la riqueza que se posee?

เจœเจพ เจธเจญเฉ เจ•เจฟเจ›เฉ เจคเจฟเจธ เจ•เจพ เจฆเฉ€เจ† เจฆเจฐเจฌเฉˆ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจธเจพเจฐเจพ เจงเจจ เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจนเฉ€ เจฌเฉ™เจถเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ?

All riches are His gifts.

todo proviene de Dios.

เจ…เจคเจฟ เจธเฉ‚เจฐเจพ เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจŠ เจ•เจนเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ) เจฌเฉœเจพ เจธเฉ‚เจฐเจฎเจพ เจ…เจ–เจตเจพเจ,

One may call himself a great hero,

Si un hombre se considera poderoso al margen de Dios,

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉ€ เจ•เจฒเจพ เจฌเจฟเจจเจพ เจ•เจน เจงเจพเจตเฉˆ เฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจฐเจคเจพ เจ‡เจน เจคเจพเจ‚ เจธเฉ‹เจšเฉ‡ เจ•เจฟ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ (เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ) เจคเจพเจ•เจค เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ•เจฟเจฅเฉ‡ เจฆเฉŒเฉœ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

but without Godโ€™s Power, what can anyone do?

pero sin la fuerza de Dios, ยฟquรฉ podrรญa lograr con su humana fuerza?

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจนเฉ‹เจ‡ เจฌเจนเฉˆ เจฆเจพเจคเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฌเฉฐเจฆเจพ (เจงเจจเจพเจข เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡) เจฆเจพเจคเจพ เจฌเจฃ เจฌเฉˆเจ เฉ‡,

One who brags about giving to charities

Si alguien se considera caritativo,

เจคเจฟเจธเฉ เจฆเฉ‡เจจเจนเจพเจฐเฉ เจœเจพเจจเฉˆ เจ—เจพเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจคเจพเจ‚ เจ‰เจน เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจ›เจพเจฃเฉ‡ เจœเฉ‹ (เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจฆเฉ‡เจฃ เจœเฉ‹เจ—เจพ เจนเฉˆเฅค

the Great Giver shall judge him to be a fool.

se verรก como un tonto ante el Dador de todo.

เจœเจฟเจธเฉ เจ—เฉเจฐเจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจคเฉ‚เจŸเฉˆ เจนเจ‰ เจฐเฉ‹เจ—เฉ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ เจฐเฉ‚เจชเฉ€ เจฐเฉ‹เจ— เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

One who, by Guruโ€™s Grace, is cured of the disease of ego

Cuando por la Gracia de Dios el hombre deja de pensar en sรญ mismo,

เจจเจพเจจเจ• เจธเฉ‹ เจœเจจเฉ เจธเจฆเจพ เจ…เจฐเฉ‹เจ—เฉ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเจฆเจพ เจจเจฟเจฐเฉ‹เจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

โ€“ O Nanak, that person is forever healthy. ||2||

se libera de todos sus pesares. (2)

เจœเจฟเจ‰ เจฎเฉฐเจฆเจฐ เจ•เจ‰ เจฅเจพเจฎเฉˆ เจฅเฉฐเจฎเจจเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ˜เจฐ (เจฆเฉ‡ เจ›เฉฑเจค) เจจเฉ‚เฉฐ เจฅเฉฐเจฎเฉเจน เจธเจนเจพเจฐเจพ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

As a palace is supported by its pillars,

Asรญ como un pilar soporta un templo,

เจคเจฟเจ‰ เจ—เฉเจฐ เจ•เจพ เจธเจฌเจฆเฉ เจฎเจจเจนเจฟ เจ…เจธเจฅเฉฐเจฎเจจเฉ เฅฅ

เจคเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ เจถเจฌเจฆ เจฎเจจ เจฆเจพ เจธเจนเจพเจฐเจพ เจนเฉˆเฅค

so does the Guruโ€™s Word support the mind.

asรญ la Palabra del Guru es el Soporte de la mente.

เจœเจฟเจ‰ เจชเจพเจ–เจพเจฃเฉ เจจเจพเจต เจšเฉœเจฟ เจคเจฐเฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจชเฉฑเจฅเจฐ เจฌเฉ‡เฉœเฉ€ เจตเจฟเจš เจšเฉœเฉเจน เจ•เฉ‡ (เจจเจฆเฉ€ เจ†เจฆเจฟเจ• เจคเฉ‹เจ‚) เจชเจพเจฐ เจฒเฉฐเจ˜ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

As a stone placed in a boat can cross over the river,

Asรญ como una piedra sobre una embarcaciรณn cruza el rรญo,

เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ€ เจ—เฉเจฐ เจšเจฐเจฃ เจฒเจ—เจคเฉ เจจเจฟเจธเจคเจฐเฉˆ เฅฅ

เจคเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจšเจฐเจจเฉ€เจ‚ เจฒเฉฑเจ—เจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจฌเฉฐเจฆเจพ (เจธเฉฐเจธเจพเจฐ-เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ เจคเฉ‹เจ‚) เจคเจฐ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

so is the mortal saved, grasping hold of the Guruโ€™s Feet.

asรญ el Discรญpulo apegado a los Pies del Guru, puede atravesar el ocรฉano de la vida.

เจœเจฟเจ‰ เจ…เฉฐเจงเจ•เจพเจฐ เจฆเฉ€เจชเจ• เจชเจฐเจ—เจพเจธเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจฆเฉ€เจตเจพ เจนเจจเฉ‡เจฐเจพ (เจฆเฉ‚เจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡) เจšเจพเจจเจฃ เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

As the darkness is illuminated by the lamp,

Asรญ como la oscuridad es disipada por la luz de una lรกmpara,

เจ—เฉเจฐ เจฆเจฐเจธเจจเฉ เจฆเฉ‡เจ–เจฟ เจฎเจจเจฟ เจนเฉ‹เจ‡ เจฌเจฟเจ—เจพเจธเฉ เฅฅ

เจคเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ เจฆเฉ€เจฆเจพเจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจ–เจฟเฉœเจพเจ‰ (เจชเฉˆเจฆเจพ) เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

so does the mind blossom forth, beholding the Blessed Vision of the Guruโ€™s Darshan.

asรญ el ser interior es iluminado por la Presencia del Guru.

เจœเจฟเจ‰ เจฎเจนเจพ เจ‰เจฆเจฟเจ†เจจ เจฎเจนเจฟ เจฎเจพเจฐเจ—เฉ เจชเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ (เจ•เจฟเจธเฉ‡) เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจœเฉฐเจ—เจฒ เจตเจฟเจš (เจ–เฉเฉฐเจเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจจเฉ‚เฉฐ) เจฐเจพเจน เจฒเฉฑเจญ เจชเจ,

The path is found through the great wilderness by joining the Saadh Sangat,

Asรญ como un relรกmpago en un bosque oscuro nos permite encontrar el Sendero,

เจคเจฟเจ‰ เจธเจพเจงเฉ‚ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจชเฉเจฐเจ—เจŸเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจคเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจธเจพเจงเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจค เจตเจฟเจš เจฌเฉˆเจ เจฟเจ†เจ‚ (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€) เจœเฉ‹เจคเจฟ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ) เจชเฉเจฐเจ—เจŸเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

The Company of the Holy, and oneโ€™s light shines forth.

asรญ la mente se ilumina con la Suprema Luz del Guru.

เจคเจฟเจจ เจธเฉฐเจคเจจ เจ•เฉ€ เจฌเจพเจ›เจ‰ เจงเฉ‚เจฐเจฟ เฅฅ

เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจงเฉ‚เฉœ เจฎเฉฐเจ—เจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค

I seek the dust of the feet of those Saints;

Oh Seรฑor, yo beso el Polvo de los Pies de tal Santo;

เจจเจพเจจเจ• เจ•เฉ€ เจนเจฐเจฟ เจฒเฉ‹เจšเจพ เจชเฉ‚เจฐเจฟ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจจเจพเจจเจ• เจฆเฉ€ เจ‡เจน เฉ™เจพเจนเจถ เจชเฉ‚เจฐเฉ€ เจ•เจฐ เฅฅเฉฉเฅฅ

O Lord, fulfill Nanakโ€™s longing! ||3||

ยกConcรฉdeme la Gracia de Encontrarlo! (3)

เจฎเจจ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจ•เจพเจนเฉ‡ เจฌเจฟเจฒเจฒเจพเจˆเจ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจฎเจจ! (เจฆเฉเฉฑเจ– เจฎเจฟเจฒเจฃ เจคเฉ‡) เจ•เจฟเจ‰เจ‚ เจตเจฟเจฒเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚?

O foolish mind, why do you cry and bewail?

Oh mente confundida, ยฟpor quรฉ te afliges?

เจชเฉเจฐเจฌ เจฒเจฟเจ–เฉ‡ เจ•เจพ เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจชเจพเจˆเจ เฅฅ

เจชเจฟเจ›เจฒเฉ‡ เจฌเฉ€เจœเฉ‡ เจฆเจพ เจซเจฒ เจนเฉ€ เจ–เจพเจฃเจพ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

You shall obtain your pre-ordained destiny.

Tรบ sรณlo recibes lo que ha sido dispuesto para ti en tu Destino;

เจฆเฉ‚เจ– เจธเฉ‚เจ– เจชเฉเจฐเจญ เจฆเฉ‡เจตเจจเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจฆเฉเฉฑเจ– เจธเฉเจ– เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉˆ,

God is the Giver of pain and pleasure.

recuerda que el Seรฑor es Quien te da el placer o el dolor;

เจ…เจตเจฐ เจคเจฟเจ†เจ—เจฟ เจคเฉ‚ เจคเจฟเจธเจนเจฟ เจšเจฟเจคเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจคเฉ‡) เจนเฉ‹เจฐ (เจ†เจธเจฐเฉ‡) เจ›เฉฑเจก เจ•เฉ‡ เจคเฉ‚เฉฐ เจ‰เจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐเฅค

Abandon others, and think of Him alone.

asรญ que abandona todo lo demรกs y sรญguelo a ร‰l.

เจœเฉ‹ เจ•เจ›เฉ เจ•เจฐเฉˆ เจธเฉ‹เจˆ เจธเฉเจ–เฉ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉเจ– เจธเจฎเจเฅค

Whatever He does โ€“ take comfort in that.

Recibe con gusto lo que de ร‰l proviene

เจญเฉ‚เจฒเจพ เจ•เจพเจนเฉ‡ เจซเจฟเจฐเจนเจฟ เจ…เจœเจพเจจ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจ…เฉฐเจžเจพเจฃ! เจ•เจฟเจ‰ เจญเฉเฉฑเจฒเจฟเจ†เจ‚ เจซเจฟเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚?

Why do you wander around, you ignorant fool?

y rescรกtate de la ignorancia.

เจ•เจ‰เจจ เจฌเจธเจคเฉ เจ†เจˆ เจคเฉ‡เจฐเฉˆ เจธเฉฐเจ— เฅฅ

(เจฆเฉฑเจธ) เจ•เฉ‡เจนเฉœเฉ€ เจšเฉ€เฉ› เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ†เจˆ เจธเฉ€เฅค

What things did you bring with you?

ยฟTe has preguntado quรฉ fue lo que a esta vida te trajo?

เจฒเจชเจŸเจฟ เจฐเจนเจฟเจ“ เจฐเจธเจฟ เจฒเฉ‹เจญเฉ€ เจชเจคเฉฐเจ— เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฒเฉ‹เจญเฉ€ เจญเฉฐเจฌเจŸ! เจคเฉ‚เฉฐ (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡) เจธเฉเจ†เจฆ เจตเจฟเจš เจฎเจธเจค เจนเฉ‹ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเจ‚เฅค

You cling to worldly pleasures like a greedy moth.

ยฟPor quรฉ has de ser atraรญdo por las vanidades del mundo tal como lo hace la necia palomilla que gira en torno a la flama hasta quemarse?

เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฟ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจช,

Dwell upon the Lordโ€™s Name in your heart.

Guarda el Naam, el Nombre del Seรฑor como Tesoro en tu corazรณn

เจจเจพเจจเจ• เจชเจคเจฟ เจธเฉ‡เจคเฉ€ เจ˜เจฐเจฟ เจœเจพเจนเจฟ เฅฅเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‡เจธเฉ‡ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจ‡เฉฑเฉ›เจค เจจเจพเจฒ (เจชเจฐเจฒเฉ‹เจ• เจตเจพเจฒเฉ‡) เจ˜เจฐ เจตเจฟเจš เจœเจพเจตเจนเจฟเจ‚เจ—เจพ เฅฅเฉชเฅฅ

O Nanak, thus you shall return to your home with honor. ||4||

y regresarรกs a Su Casa con Honores. (4)

เจœเจฟเจธเฉ เจตเจ–เจฐ เจ•เจ‰ เจฒเฉˆเจจเจฟ เจคเฉ‚ เจ†เจ‡เจ† เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ!) เจœเฉ‡เจนเฉœเจพ เจธเฉŒเจฆเจพ เฉ™เจฐเฉ€เจฆเจฃ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจคเฉ‚เฉฐ (เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš) เจ†เจ‡เจ† เจนเฉˆเจ‚,

This merchandise, which you have come to obtain

Has venido a esta vida a alabar el Nombre de Dios;

เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎเฉ เจธเฉฐเจคเจจ เจ˜เจฐเจฟ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจ‰เจน เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎ (-เจฐเฉ‚เจชเฉ€ เจธเฉŒเจฆเจพ) เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ˜เจฐ เจตเจฟเจš เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

โ€“ the Lordโ€™s Name is obtained in the home of the Saints.

bรบscalo en el Hogar de los Santos.

เจคเจœเจฟ เจ…เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ เจฒเฉ‡เจนเฉ เจฎเจจ เจฎเฉ‹เจฒเจฟ เฅฅ

(เจ‡เจธ เจตเจพเจธเจคเฉ‡) เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ เจ›เฉฑเจก เจฆเฉ‡เจน, เจคเฉ‡ เจฎเจจ เจฆเฉ‡ เจตเฉฑเจŸเฉ‡ (เจ‡เจน เจตเฉฑเจ–เจฐ) เฉ™เจฐเฉ€เจฆ เจฒเฉˆ,

Renounce your egotistical pride, and with your mind,

Renuncia a tu ego negativo y con tu mente

เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎเฉ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจฎเจนเจฟ เจคเฉ‹เจฒเจฟ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจชเจฐเจ–เฅค

Purchase the Lordโ€™s Name โ€“ measure it out within your heart.

compra el Nombre del Seรฑor

เจฒเจพเจฆเจฟ เจ–เฉ‡เจช เจธเฉฐเจคเจน เจธเฉฐเจ—เจฟ เจšเจพเจฒเฉ เฅฅ

เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเฉฐเจ— เจคเฉเจฐ เจคเฉ‡ เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎ เจฆเจพ เจ‡เจน เจธเฉŒเจฆเจพ เจฒเฉฑเจฆ เจฒเฉˆ,

Load up this merchandise, and set out with the Saints.

Esta Mercancรญa, el Nombre del Seรฑor, que haz venido a obtener, se obtiene en el Hogar de los Santos. y en la balanza de tu corazรณn pondera รบnicamente el Nombre.

เจ…เจตเจฐ เจคเจฟเจ†เจ—เจฟ เจฌเจฟเจ–เจฟเจ† เจœเฉฐเจœเจพเจฒ เฅฅ

เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจงเฉฐเจงเฉ‡ เจ›เฉฑเจก เจฆเฉ‡เจนเฅค

Give up other corrupt entanglements.

Llevando como รญntimo Compaรฑero al Naam, emprende la jornada en la caravana de los Santos.

เจงเฉฐเจจเจฟ เจงเฉฐเจจเจฟ เจ•เจนเฉˆ เจธเจญเฉ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจœเฉ‡ เจ‡เจน เจ‰เฉฑเจฆเจฎ เจ•เจฐเจนเจฟเจ‚เจ—เจพ เจคเจพเจ‚) เจนเจฐเฉ‡เจ• เจœเฉ€เจต เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจถเจพเจฌเจพเจถเฉ‡ เจ†เจ–เฉ‡เจ—เจพ,

โ€œBlessed, blessedโ€, everyone will call you,

Desprรฉndete de todo lo que es falso, para que nada pueda atarte mรกs.

เจฎเฉเจ– เจŠเจœเจฒ เจนเจฐเจฟ เจฆเจฐเจ—เจน เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจญเฉ€ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจ‰เจœเจฒเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพเฅค

and your face shall be radiant in the Court of the Lord.

Entonces tu vida serรก Bendita y resplandecerรก tu rostro en la Morada del Seรฑor.

เจ‡เจนเฉ เจตเจพเจชเจพเจฐเฉ เจตเจฟเจฐเจฒเจพ เจตเจพเจชเจพเจฐเฉˆ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจ‡เจน เจตเจชเจพเจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจตเจฟเจฐเจฒเจพ เจฌเฉฐเจฆเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In this trade, only a few are trading.

Pocos son aquรฉllos que participan de รฉstos bienes;

เจจเจพเจจเจ• เจคเจพ เจ•เฉˆ เจธเจฆ เจฌเจฒเจฟเจนเจพเจฐเฉˆ เฅฅเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ…เจœเฉ‡เจนเฉ‡ (เจตเจชเจพเจฐเฉ€) เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจœเจพเจˆเจ เฅฅเฉซเฅฅ

Nanak is forever a sacrifice to them. ||5||

me postro en Reverencia ante ellos. (5)

เจšเจฐเจจ เจธเจพเจง เจ•เฉ‡ เจงเฉ‹เจ‡ เจงเฉ‹เจ‡ เจชเฉ€เจ‰ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ!) เจธเจพเจงเฉ‚ เจœเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเฉˆเจฐ เจงเฉ‹ เจงเฉ‹ เจ•เฉ‡ (เจจเจพเจฎ-เจœเจฒ) เจชเฉ€,

Wash the feet of the Holy, and drink in this water.

Lava los Pies de los Santos que Dios conduce y bebe el agua como un nรฉctar;

เจ…เจฐเจชเจฟ เจธเจพเจง เจ•เจ‰ เจ…เจชเจจเจพ เจœเฉ€เจ‰ เฅฅ

เจธเจพเจง-เจœเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจœเจฟเฉฐเจฆ เจญเฉ€ เจตเจพเจฐ เจฆเฉ‡เจนเฅค

Dedicate your soul to the Holy.

dedica tu vida a servir a tan noble Compaรฑรญa.

เจธเจพเจง เจ•เฉ€ เจงเฉ‚เจฐเจฟ เจ•เจฐเจนเฉ เจ‡เจธเจจเจพเจจเฉ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ– เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจชเฉˆเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจ• เจตเจฟเจš เจ‡เจถเจจเจพเจจ เจ•เจฐ,

Take your cleansing bath in the dust of the feet of the Holy.

Cรบbrete con el Polvo de sus Pies

เจธเจพเจง เจŠเจชเจฐเจฟ เจœเจพเจˆเจ เจ•เฉเจฐเจฌเจพเจจเฉ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ– เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจนเฉ‹เจนเฉเฅค

To the Holy, make your life a sacrifice.

y pรณstrate ante ellos,

เจธเจพเจง เจธเฉ‡เจตเจพ เจตเจกเจญเจพเจ—เฉ€ เจชเจพเจˆเจ เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจฆเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

Service to the Holy is obtained by great good fortune.

porque rara fortuna es, en verdad, la de llegar al Servicio de un Santo,

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ€เจฐเจคเจจเฉ เจ—เจพเจˆเจ เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Kirtan of the Lordโ€™s Praise is sung.

donde te es concedida la Gracia de cantar la Gloria del Seรฑor.

เจ…เจจเจฟเจ• เจฌเจฟเจ˜เจจ เจคเฉ‡ เจธเจพเจงเฉ‚ เจฐเจพเจ–เฉˆ เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจ”เจ•เฉœเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ (เจœเฉ‹ เจ†เจคเจฎเจ• เจœเฉ€เจตเจจ เจฆเฉ‡ เจฐเจพเจน เจตเจฟเจš เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ) เจฌเจšเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

From all sorts of dangers, the Saint saves us.

El Santo ha de protegerte de todo daรฑo

เจนเจฐเจฟ เจ—เฉเจจ เจ—เจพเจ‡ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจฐเจธเฉ เจšเจพเจ–เฉˆ เฅฅ

เจธเฉฐเจค เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพ เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฎ-เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจฆเจพ เจธเฉเจ†เจฆ เจฎเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Singing the Glorious Praises of the Lord, we taste the ambrosial essence.

y cantando las Alabanzas del Seรฑor,

เจ“เจŸ เจ—เจนเฉ€ เจธเฉฐเจคเจน เจฆเจฐเจฟ เจ†เจ‡เจ† เฅฅ

(เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‡) เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ†เจธเจฐเจพ เจซเฉœเจฟเจ† เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‡ เจ† เจกเจฟเฉฑเจ—เจพ เจนเฉˆ,

Seeking the Protection of the Saints, we have come to their door.

lograrรกs probar el Divino Nรฉctar.

เจธเจฐเจฌ เจธเฉ‚เจ– เจจเจพเจจเจ• เจคเจฟเจน เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅเฉฌเฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‡, เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจธเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉเจ– เจชเจพ เจฒเจ เจนเจจ เฅฅเฉฌเฅฅ

All comforts, O Nanak, are so obtained. ||6||

Nanak dice, he procurado la protecciรณn de los Santos y asรญ he encontrado el ร‰xtasis. (6)

เจฎเจฟเจฐเจคเจ• เจ•เจ‰ เจœเฉ€เจตเจพเจฒเจจเจนเจพเจฐ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจฎเฉ‹เจ เจนเฉ‹เจ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจฟเจตเจพเจฒเจฃ เจœเฉ‹เจ—เจพ เจนเฉˆ,

He infuses life back into the dead.

Dios restablece a los muertos

เจญเฉ‚เจ–เฉ‡ เจ•เจ‰ เจฆเฉ‡เจตเจค เจ…เจงเจพเจฐ เฅฅ

เจญเฉเฉฑเจ–เฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉ€ เจ†เจธเจฐเจพ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He gives food to the hungry.

y alimenta a los hambrientos.

เจธเจฐเจฌ เจจเจฟเจงเจพเจจ เจœเจพ เจ•เฉ€ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจŸเฉ€ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เฉ™เฉ›เจพเจจเฉ‡ เจ‰เจธ เจฎเจพเจฒเจ• เจฆเฉ€ เจจเฉ›เจฐ เจตเจฟเจš เจนเจจ,

All treasures are within His Glance of Grace.

La Visiรณn del Seรฑor aporta el Don de la Perfecta Paz,

เจชเฉเจฐเจฌ เจฒเจฟเจ–เฉ‡ เจ•เจพ เจฒเจนเจฃเจพ เจชเจพเจนเจฟ เฅฅ

(เจชเจฐ เจœเฉ€เจต) เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจชเจฟเจ›เจฒเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจ•เจฐเจฎเจพเจ‚ เจฆเจพ เจซเจฒ เจญเฉ‹เจ—เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

People obtain that which they are pre-ordained to receive.

pero sรณlo Lo verรก aquรฉl que ha sido bendecido con tal Destino.

เจธเจญเฉ เจ•เจฟเจ›เฉ เจคเจฟเจธ เจ•เจพ เจ“เจนเฉ เจ•เจฐเจจเฉˆ เจœเฉ‹เจ—เฉ เฅฅ

เจธเจญ เจ•เฉเจ เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจนเฉ€ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡ เจ‰เจนเฉ€ เจธเจญ เจ•เฉเจ เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ‡ เจธเจฎเจฐเฉฑเจฅ เจนเฉˆ;

All things are His; He is the Doer of all.

Todo pertenece a ร‰l, ร‰l es el Hacedor;

เจคเจฟเจธเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจฆเฉ‚เจธเจฐ เจนเฉ‹เจ† เจจ เจนเฉ‹เจ—เฉ เฅฅ

เจ‰เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจฆเฉ‚เจœเจพ เจจเจพเจน เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจจเจพเจน เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพเฅค

Other than Him, there has never been any other, and there shall never be.

nada existe ni existirรก jamรกs ajeno a ร‰l.

เจœเจชเจฟ เจœเจจ เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจพ เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเฉˆเจฃเฉ€ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจœเจจ! เจธเจฆเจพ เจนเฉ€ เจฆเจฟเจจ เจฐเจพเจค เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐ,

Meditate on Him forever and ever, day and night.

Has de Procurarlo cada dรญa y cada noche,

เจธเจญ เจคเฉ‡ เจŠเจš เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจ‡เจน เจ•เจฐเจฃเฉ€ เฅฅ

เจนเฉ‹เจฐ เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เจฐเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจ‡เจนเฉ€ เจ•เจฐเจฃเฉ€ เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจคเฉ‡ เจธเฉเฉฑเจšเฉ€ เจนเฉˆเฅค

This way of life is exalted and immaculate.

que en ello hallarรกs la mรกs virtuosa de las prรกcticas.

เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจœเจฟเจธ เจ•เจ‰ เจจเจพเจฎเฉ เจฆเฉ€เจ† เฅฅ

เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจพเจฎ เจฌเฉ™เจถเจฆเจพ เจนเฉˆ,

One whom the Lord, in His Grace, blesses with His Name

Cuando el hombre es visitado por la Gracia, recibe el Regalo del Nombre

เจจเจพเจจเจ• เจธเฉ‹ เจœเจจเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒเฉ เจฅเฉ€เจ† เฅฅเฉญเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉญเฅฅ

โ€“ O Nanak, that person becomes immaculate and pure. ||7||

y su vida asciende a la Perfecciรณn. (7)

เจœเจพ เจ•เฉˆ เจฎเจจเจฟ เจ—เฉเจฐ เจ•เฉ€ เจชเจฐเจคเฉ€เจคเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฐเจงเจพ เจฌเจฃ เจ—เจˆ เจนเฉˆ,

One who has faith in the Guru in his mind

El Seรฑor mora en la vida de aquรฉl que tiene Fe en el Guru.

เจคเจฟเจธเฉ เจœเจจ เจ†เจตเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจšเฉ€เจคเจฟ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจšเจฟเฉฑเจค เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจŸเจฟเจ• เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

comes to dwell upon the Lord God.

Tal Devoto adquiere en todo el mundo renombre como amante de Dios,

เจญเจ—เจคเฉ เจญเจ—เจคเฉ เจธเฉเจจเฉ€เจ เจคเจฟเจนเฉ เจฒเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจญเจ—เจค เจญเจ—เจค เจธเฉเจฃเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ,

He is acclaimed as a devotee, a humble devotee throughout the three worlds.

Es considerado devoto , devoto humilde alrededor de los tres mundos.

เจœเจพ เจ•เฉˆ เจนเจฟเจฐเจฆเฉˆ เจเจ•เฉ‹ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจ‡เจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ;

The One Lord is in his heart.

El รบnico Dios esta en su corazรณn.

เจธเจšเฉ เจ•เจฐเจฃเฉ€ เจธเจšเฉ เจคเจพ เจ•เฉ€ เจฐเจนเจค เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจ…เจฎเจฒเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจคเฉ‡ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเฉ‡ เจ…เจธเฉ‚เจฒ เจ‡เจ•-เจฐเจธ เจนเจจ,

True are his actions; true are his ways.

Verdad es lo que รฉl hace y Verdad es su Camino,

เจธเจšเฉ เจนเจฟเจฐเจฆเฉˆ เจธเจคเจฟ เจฎเฉเจ–เจฟ เจ•เจนเจค เฅฅ

เจธเฉฑเจšเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจนเฉˆ, เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจนเฉ€ เจ‰เจน เจฎเฉ‚เฉฐเจนเฉ‹เจ‚ เจ‰เฉฑเจšเจพเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ;

True is his heart; Truth is what he speaks with his mouth.

la Verdad estรก en su mente y en sus labios.

เจธเจพเจšเฉ€ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เจธเจพเจšเจพ เจ†เจ•เจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เจจเฉ›เจฐ เจธเฉฑเจšเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฐเฉฐเจ— เจตเจฟเจš เจฐเฉฐเจ—เฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจนเฉˆ, (เจคเจพเจนเฉ€เจเจ‚) เจธเจพเจฐเจพ เจฆเฉเจฐเจฟเจถเจŸเจฎเจพเจจ เจœเจ—เจค (เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจฐเฉ‚เจช เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ,

True is his vision; true is his form.

Verdadera su vision , verdadera forma.

เจธเจšเฉ เจตเจฐเจคเฉˆ เจธเจพเจšเจพ เจชเจพเจธเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจนเฉ€ (เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚) เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ (เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจนเฉ€ (เจธเจพเจฐเจพ) เจ–เจฟเจฒเจพเจฐเจพ เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He distributes Truth and he spreads Truth.

ร‰l ve la Verdad y รฉl es la Encarnaciรณn de la Verdad.

เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจœเจฟเจจเจฟ เจธเจšเฉ เจ•เจฐเจฟ เจœเจพเจคเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจธเจฎเจเจฟเจ† เจนเฉˆ,

One who recognizes the Supreme Lord God as True

Aquรฉl que concibe al Seรฑor como la Verdad,

เจจเจพเจจเจ• เจธเฉ‹ เจœเจจเฉ เจธเจšเจฟ เจธเจฎเจพเจคเจพ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเจฆเจพ เจ‰เจธ เจฅเจฟเจฐ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจตเจฟเจš เจฒเฉ€เจจ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉซเฅฅ

โ€“ O Nanak, that humble being is absorbed into the True One. ||8||15||

quedarรก รฉl mismo inmerso en Ella. (8-15)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจฐเฉ‚เจชเฉ เจจ เจฐเฉ‡เจ– เจจ เจฐเฉฐเจ—เฉ เจ•เจฟเจ›เฉ เจคเฉเจฐเจฟเจนเฉ เจ—เฉเจฃ เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญ เจญเจฟเฉฐเจจ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจ เจ•เฉ‹เจˆ เจฐเฉ‚เจช เจนเฉˆ, เจจ เจšเจฟเจนเจจ-เจšเฉฑเจ•เฉเจฐ เจ…เจคเฉ‡ เจจ เจ•เฉ‹เจˆ เจฐเฉฐเจ—เฅค เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจคเจฟเฉฐเจจ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเฉ‡-เจฆเจพเฉš เจนเฉˆเฅค

He has no form, no shape, no color; God is beyond the three qualities.

El Seรฑor carece de forma, rasgos o color y trasciende el mundo que conocemos a travรฉs de nuestros sentidos.

เจคเจฟเจธเจนเจฟ เจฌเฉเจเจพเจ เจจเจพเจจเจ•เจพ เจœเจฟเจธเฉ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เจธเฉเจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเจพ เจ†เจช เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฎเจเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจ‰เจคเฉ‡ เจ†เจช เจคเฉเจฐเฉเฉฑเจ เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

They alone understand Him, O Nanak, with whom He is pleased. ||1||

Por Su Gracia es que logramos Percibirlo en nuestra mente. (1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi XVI

เจ…เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฎเจจ เจฎเจนเจฟ เจฐเจพเจ–เฉ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ!) เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเฉ‹ เจฐเฉฑเจ–,

Keep the Immortal Lord God enshrined within your mind.

Conserva por siempre en tu corazรณn el Infinito Amor de Dios

เจฎเจพเจจเฉเจ– เจ•เฉ€ เจคเฉ‚ เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฟ เจคเจฟเจ†เจ—เฉ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเจพ เจชเจฟเจ†เจฐ (เจฎเฉ‹เจน) เจ›เฉฑเจก เจฆเฉ‡เจนเฅค

Renounce your love and attachment to people.

y no dependas mรกs del amor condicionado de los hombres,

เจคเจฟเจธ เจคเฉ‡ เจชเจฐเฉˆ เจจเจพเจนเฉ€ เจ•เจฟเจ›เฉ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ‰เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจพเจนเจฐเจพ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจœเฉ€เจต เจจเจนเฉ€เจ‚, เจ•เฉ‹เจˆ เจšเฉ€เฉ› เจจเจนเฉ€เจ‚[

Beyond Him, there is nothing at all.

porque no podrรกs hallar Amor mรกs grande que el de Dios.

เจธเจฐเจฌ เจจเจฟเจฐเฉฐเจคเจฐเจฟ เจเจ•เฉ‹ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ‡เจ• เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจนเฉ€ เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉˆเฅค

The One Lord is pervading among all.

ร‰l envuelve con Su Presencia todas las cosas;

เจ†เจชเฉ‡ เจฌเฉ€เจจเจพ เจ†เจชเฉ‡ เจฆเจพเจจเจพ เฅฅ

เจ‰เจนเฉ€ เจ†เจช เจนเฉ€ (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจฆเฉ€) เจชเจ›เจพเจฃเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจคเฉ‡ เจœเจพเจฃเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ,

He Himself is All-seeing; He Himself is All-knowing,

ร‰l es Quien ve y conoce todo;

เจ—เจนเจฟเจฐ เจ—เฉฐเจญเฉ€เจฐเฉ เจ—เจนเฉ€เจฐเฉ เจธเฉเจœเจพเจจเจพ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฌเฉœเจพ เจ—เฉฐเจญเฉ€เจฐ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจกเฉ‚เฉฐเจ˜เจพ เจนเฉˆ, เจธเจฟเจ†เจฃเจพ เจนเฉˆ,

Unfathomable, Profound, Deep and All-knowing.

ร‰l es la Profundidad y el Discernimiento.

เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจชเจฐเจฎเฉ‡เจธเฉเจฐ เจ—เฉ‹เจฌเจฟเฉฐเจฆ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจธเจญ เจฆเฉ‡ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ•! เจคเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจพเจฒเจ•!

He is the Supreme Lord God, the Transcendent Lord, the Lord of the Universe,

ร‰l es el Seรฑor Trascendente, el Dios de dioses, el Sostenedor de la Tierra;

เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจจเจฟเจงเจพเจจ เจฆเจ‡เจ†เจฒ เจฌเจ–เจธเฉฐเจฆ เฅฅ

เจฆเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เฉ™เฉ›เจพเจจเฉ‡! เจฆเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจ˜เจฐ! เจคเฉ‡ เจฌเฉ™เจถเจฃเจนเจพเจฐ!

the Treasure of mercy, compassion and forgiveness.

ร‰l es Todo Entendimiento, Compasiรณn y Perdรณn.

เจธเจพเจง เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ•เฉ€ เจšเจฐเจจเฉ€ เจชเจพเจ‰ เฅฅ

เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเจพเจงเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจšเจฐเจจเฉ€เจ‚ เจชเจตเจพเจ‚,

To fall at the Feet of Your Holy Beings

Servir a los Pies de Sus Santos,

เจจเจพเจจเจ• เจ•เฉˆ เจฎเจจเจฟ เจ‡เจนเฉ เจ…เจจเจฐเจพเจ‰ เฅฅเฉงเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจ‡เจน เจคเจพเจ‚เจ˜ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

โ€“ this is the longing of Nanakโ€™s mind. ||1||

es el รบnico anhelo de la mente de Nanak. (1)

เจฎเจจเจธเจพ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจธเจฐเจจเจพ เจœเฉ‹เจ— เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจฎเจจ เจฆเฉ‡ เจซเฉเจฐเจจเฉ‡ เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เจ•เจฐเจจ เจคเฉ‡ เจธเจฐเจจ เจ†เจ‡เจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจธเจนเจพเจ‡เจคเจพ เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ‡ เจธเจฎเจฐเฉฑเจฅ เจนเฉˆเฅค

He is the Fulfiller of wishes, who can give us Sanctuary;

ร‰l satisface nuestras esperanzas,

เจœเฉ‹ เจ•เจฐเจฟ เจชเจพเจ‡เจ† เจธเฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจ—เฉ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ‰เจธ เจจเฉ‡ (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจนเฉฑเจฅ เจ‰เจคเฉ‡ เจฒเจฟเจ– เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจนเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

That which He has written, comes to pass.

y nos da refugio en Su Santuario.

เจนเจฐเจจ เจญเจฐเจจ เจœเจพ เจ•เจพ เจจเฉ‡เจคเฉเจฐ เจซเฉ‹เจฐเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจ…เฉฑเจ– เจซเจฐเจ•เจฃ เจฆเจพ เจธเจฎเจพ (เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡) เจชเจพเจฒเจฃ เจคเฉ‡ เจจเจพเจธ เจฒเจˆ (เจ•เจพเฉžเฉ€) เจนเฉˆ,

He destroys and creates in the twinkling of an eye.

Sรณlo ocurre lo que ร‰l determina;

เจคเจฟเจธ เจ•เจพ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจจ เจœเจพเจจเฉˆ เจนเฉ‹เจฐเฉ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเจพ เจ—เฉเฉฑเจเจพ เจญเฉ‡เจค เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจฐ เจœเฉ€เจต เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเจพเฅค

No one else knows the mystery of His ways.

ร‰l colma o vacรญa cualquier tipo de manifestaciรณn en un abrir y cerrar de ojos.

เจ…เจจเจฆ เจฐเฉ‚เจช เจฎเฉฐเจ—เจฒ เจธเจฆ เจœเจพ เจ•เฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ˜เจฐ เจตเจฟเจš เจธเจฆเจพ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจคเฉ‡ เฉ™เฉเจถเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ,

He is the embodiment of ecstasy and everlasting joy.

Ningรบn mortal alcanza a entender Sus Misterios.

เจธเจฐเจฌ เจฅเฉ‹เจ• เจธเฉเจจเฉ€เจ…เจนเจฟ เจ˜เจฐเจฟ เจคเจพ เจ•เฉˆ เฅฅ

(เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡) เจธเจพเจฐเฉ‡ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ˜เจฐ เจตเจฟเจš (เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ) เจธเฉเจฃเฉ€เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

I have heard that all things are in His home.

ร‰l es la total Alegrรญa y la Plenitud del ร‰xtasis.

เจฐเจพเจœ เจฎเจนเจฟ เจฐเจพเจœเฉ เจœเฉ‹เจ— เจฎเจนเจฟ เจœเฉ‹เจ—เฉ€ เฅฅ

เจฐเจพเจœเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจฐเจพเจœเจพ เจนเฉˆ, เจœเฉ‹เจ—เฉ€เจ†เจ‚ เจตเจฟเจš เจœเฉ‹เจ—เฉ€ เจนเฉˆ,

Among kings, He is the King; among yogis, He is the Yogi.

ร‰l es el Maestro de todo; el Rey de reyes, el Supremo Yogui.

เจคเจช เจฎเจนเจฟ เจคเจชเฉ€เจธเจฐเฉ เจ—เฉเจฐเจฟเจนเจธเจค เจฎเจนเจฟ เจญเฉ‹เจ—เฉ€ เฅฅ

เจคเจชเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจฟเจš เจ†เจช เจนเฉ€ เจตเฉฑเจกเจพ เจคเจชเฉ€ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ—เฉเจฐเจฟเจนเจธเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจฟเจš เจญเฉ€ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ—เฉเจฐเจฟเจนเจธเจคเฉ€ เจนเฉˆเฅค

Among ascetics, He is the Ascetic; among householders, He is the Enjoyer.

ร‰l es el mรกs Austero Asceta y Quien mรกs disfruta de los placeres de la vida.

เจงเจฟเจ†เจ‡ เจงเจฟเจ†เจ‡ เจญเจ—เจคเจน เจธเฉเจ–เฉ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจญเจ—เจค เจœเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‡ (เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจธเจฟเจฎเจฐ เจธเจฟเจฎเจฐ เจ•เฉ‡ เจธเฉเจ– เจชเจพ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

By constant meditation, His devotee finds peace.

Es meditando en ร‰l que Sus Devotos han encontrado la Paz,

เจจเจพเจจเจ• เจคเจฟเจธเฉ เจชเฉเจฐเจ– เจ•เจพ เจ•เจฟเจจเฉˆ เจ…เฉฐเจคเฉ เจจ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจจเฉ‡ เจ‰เจธ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจ…เฉฐเจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, no one has found the limits of that Supreme Being. ||2||

mas ninguno ha vislumbrado Sus Lรญmites. (2)

เจœเจพ เจ•เฉ€ เจฒเฉ€เจฒเจพ เจ•เฉ€ เจฎเจฟเจคเจฟ เจจเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ (เจœเจ—เจค เจฐเฉ‚เจช) เจ–เฉ‡เจก เจฆเจพ เจฒเฉ‡เจ–เจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเจพ เจธเจ•เจฆเจพ,

There is no limit to His play.

Es imposible definir a Dios en Su Juego;

เจธเจ—เจฒ เจฆเฉ‡เจต เจนเจพเจฐเฉ‡ เจ…เจตเจ—เจพเจนเจฟ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ–เฉ‹เจœ เจ–เฉ‹เจœ เจ•เฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฆเฉ‡เจตเจคเฉ‡ (เจญเฉ€) เจฅเฉฑเจ• เจ—เจ เจนเจจ;

All the demigods have grown weary of searching for it.

hasta los dioses fracasan en su intento de abarcarlo.

เจชเจฟเจคเจพ เจ•เจพ เจœเจจเจฎเฉ เจ•เจฟ เจœเจพเจจเฉˆ เจชเฉ‚เจคเฉ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจชเจฟเจ‰ เจฆเจพ เจœเจจเจฎ เจชเฉเฉฑเจคเฉเจฐ เจ•เฉ€เจน เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ?

What does the son know of his fatherโ€™s birth?

ยฟCรณmo podrรญa un niรฑo conocer el origen de su padre?

เจธเจ—เจฒ เจชเจฐเฉ‹เจˆ เจ…เจชเฉเจจเฉˆ เจธเฉ‚เจคเจฟ เฅฅ

(เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจฎเจพเจฒเจพ เจฆเฉ‡ เจฎเจฃเจ•เฉ‡) เจงเจพเจ—เฉ‡ เจตเจฟเจš เจชเจฐเฉ‹เจ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, (เจคเจฟเจตเฉ‡เจ‚) เจธเจพเจฐเฉ€ เจฐเจšเจจเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ (เจนเฉเจ•เจฎ เจฐเฉ‚เจช) เจงเจพเจ—เฉ‡ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเฉ‹ เจฐเฉฑเจ–เฉ€ เจนเฉˆเฅค

All are strung upon His string.

Toda la creaciรณn estรก engarzada en el Hilo de Su Voluntad.

เจธเฉเจฎเจคเจฟ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ เจงเจฟเจ†เจจเฉ เจœเจฟเจจ เจฆเฉ‡เจ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฌเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ€ เจฎเจคเจฟ เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจธเจฎเจ เจคเฉ‡ เจธเฉเจฐเจค เจœเฉ‹เฉœเจจ เจฆเฉ€ เจฆเจพเจค เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

He bestows good sense, spiritual wisdom and meditation,

Aquรฉllos de Sus Servidores a quienes ร‰l ha dado Sensatez, Sabidurรญa e Intuiciรณn,

เจœเจจ เจฆเจพเจธ เจจเจพเจฎเฉ เจงเจฟเจ†เจตเจนเจฟ เจธเฉ‡เจ‡ เฅฅ

เจ‰เจนเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจ• เจคเฉ‡ เจฆเจพเจธ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

On His humble servants and slaves who meditate on the Naam.

son tambiรฉn los bendecidos con Su Nombre.

เจคเจฟเจนเฉ เจ—เฉเจฃ เจฎเจนเจฟ เจœเจพ เจ•เจ‰ เจญเจฐเจฎเจพเจ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡) เจคเจฟเฉฐเจจ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจญเจตเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

He leads some astray in the three qualities;

Aquรฉllos a quienes ร‰l ha confinado al mundo de los cinco sentidos,

เจœเจจเจฎเจฟ เจฎเจฐเฉˆ เจซเจฟเจฐเจฟ เจ†เจตเฉˆ เจœเจพเจ เฅฅ

เจ‰เจน เจœเฉฐเจฎเจฆเฉ‡ เจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจคเฉ‡ เจฎเฉเฉœ เจฎเฉเฉœ (เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš) เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจคเฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

they are born and die, coming and going over and over again.

han de seguir con la ronda de nacimientos y muertes.

เจŠเจš เจจเฉ€เจš เจคเจฟเจธ เจ•เฉ‡ เจ…เจธเจฅเจพเจจ เฅฅ

เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ€ เจฎเฉฑเจค เจตเจพเจฒเฉ‡ เจ‰เจšเฉ‡ เจฌเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจคเฉเจฐเจฟเจ—เฉเจฃเฉ€ เจจเฉ€เจš เจฌเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ-เจ‡เจน เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเฉ€ เจŸเจฟเจ•เจพเจฃเฉ‡ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจธเจญ เจตเจฟเจš เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

The high and the low are His places.

En verdad que ร‰l cubre cada puesto, ya sea bajo o elevado;

เจœเฉˆเจธเจพ เจœเจจเจพเจตเฉˆ เจคเฉˆเจธเจพ เจจเจพเจจเจ• เจœเจพเจจ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเจฟเจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ€ เจฌเฉเฉฑเจง-เจฎเฉฑเจค เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเจฟเจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ€ เจธเจฎเจ เจตเจพเจฒเจพ เจœเฉ€เจต เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

As He inspires us to know Him, O Nanak, so is He known. ||3||

Nanak sรณlo alcanza a conocerlo tanto como ร‰l lo permite. (3)

เจจเจพเจจเจพ เจฐเฉ‚เจช เจจเจพเจจเจพ เจœเจพ เจ•เฉ‡ เจฐเฉฐเจ— เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจคเฉ‚เฉฐ, เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจ•เจˆ เจฐเฉ‚เจช เจคเฉ‡ เจฐเฉฐเจ— เจนเจจ,

Many are His forms; many are His colors.

Incontables son las Manifestaciones de Dios y numerosos Sus Atributos.

เจจเจพเจจเจพ เจญเฉ‡เจ– เจ•เจฐเจนเจฟ เจ‡เจ• เจฐเฉฐเจ— เฅฅ

เจ•เจˆ เจญเฉ‡เจ– เจงเจพเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚ (เจคเฉ‡ เจซเจฟเจฐ เจญเฉ€) เจ‡เจ•เฉ‹ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚เฅค

Many are the appearances which He assumes, and yet He is still the One.

Variadas son las apariencias que ร‰l asume, pero ร‰l sigue siendo siempre Uno.

เจจเจพเจจเจพ เจฌเจฟเจงเจฟ เจ•เฉ€เจจเฉ‹ เจฌเจฟเจธเจฅเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจœเจ—เจค เจฆเจพ เจชเจธเจพเจฐเจพ เจ•เจˆ เจคเจฐเฉ€เจ•เจฟเจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ,

In so many ways, He has extended Himself.

ร‰l esparce Su Ser de mil maneras.

เจชเฉเจฐเจญเฉ เจ…เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ€ เจเจ•เฉฐเจ•เจพเจฐเฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเจพเจธ-เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉˆ, เจคเฉ‡ เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจ‡เจ• เจ†เจช เจนเฉ€ เจ†เจช เจนเฉˆเฅค

The Eternal Lord God is the One, the Creator.

El Eterno Seรฑor Dios es el Uno, el Creador.

เจจเจพเจจเจพ เจšเจฒเจฟเจค เจ•เจฐเฉ‡ เจ–เจฟเจจ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจ•เจˆ เจคเจฎเจพเจถเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจชเจฒเจ• เจตเจฟเจš เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

He performs His many plays in an instant.

ร‰l realiza Sus muchas Obras en un instante.

เจชเฉ‚เจฐเจฟ เจฐเจนเจฟเจ“ เจชเฉ‚เจฐเจจเฉ เจธเจญ เจ เจพเจ‡ เฅฅ

เจ‰เจน เจชเฉ‚เจฐเจจ เจชเฉเจฐเจ– เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉˆเฅค

The Perfect Lord is pervading all places.

El Seรฑor Perfecto prevalece en todos los lugares.

เจจเจพเจจเจพ เจฌเจฟเจงเจฟ เจ•เจฐเจฟ เจฌเจจเจค เจฌเจจเจพเจˆ เฅฅ

เจœเจ—เจค เจฆเฉ€ เจฐเจšเจจเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ•เจˆ เจคเจฐเฉ€เจ•เจฟเจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจฐเจšเฉ€ เจนเฉˆ,

In so many ways, He created the creation.

Con miles de formas ร‰l creรณ Su Creaciรณn

เจ…เจชเจจเฉ€ เจ•เฉ€เจฎเจคเจฟ เจ†เจชเฉ‡ เจชเจพเจˆ เฅฅ

เจ†เจชเจฃเฉ€ (เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจฆเจพ) เจฎเฉเฉฑเจฒ เจ‰เจน เจ†เจช เจนเฉ€ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He alone can estimate His worth.

Todos los corazones son Suyos y Su Presencia se encuentra difundida por todas partes.

เจธเจญ เจ˜เจŸ เจคเจฟเจธ เจ•เฉ‡ เจธเจญ เจคเจฟเจธ เจ•เฉ‡ เจ เจพเจ‰ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจนเฉ€ เจนเจจ, เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฅเจพเจ‚ เจ‰เจธเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

All hearts are His, and all places are His.

y sรณlo ร‰l la puede evaluar.

เจœเจชเจฟ เจœเจชเจฟ เจœเฉ€เจตเฉˆ เจจเจพเจจเจ• เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจ‰ เฅฅเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‰เจธ เจฆเจพ เจฆเจพเจธ) เจ‰เจธ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจช เจœเจช เจ•เฉ‡ เจœเฉ€เจŠเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅ

Nanak lives by chanting, chanting the Name of the Lord. ||4||

Nanak, vive cantando, cantando el Nombre del Seรฑor (4)

เจจเจพเจฎ เจ•เฉ‡ เจงเจพเจฐเฉ‡ เจธเจ—เจฒเฉ‡ เจœเฉฐเจค เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจ† เจœเฉฐเจค เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจ†เจธเจฐเฉ‡ เจนเจจ,

The Naam is the Support of all creatures.

El Naam es el Soporte de todas las criaturas.

เจจเจพเจฎ เจ•เฉ‡ เจงเจพเจฐเฉ‡ เจ–เฉฐเจก เจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉฐเจก เฅฅ

เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจญเจพเจ— (เจนเจฟเฉฑเจธเฉ‡) เจญเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจŸเจฟเจ•เจพเจ เจนเฉ‹เจ เจนเจจเฅค

The Naam is the Support of the earth and solar systems.

El Naam es el Soporte de los mundos y de las esferas.

เจจเจพเจฎ เจ•เฉ‡ เจงเจพเจฐเฉ‡ เจธเจฟเจฎเฉเจฐเจฟเจคเจฟ เจฌเฉ‡เจฆ เจชเฉเจฐเจพเจจ เฅฅ

เจตเฉ‡เจฆ, เจชเฉเจฐเจพเจฃ เจธเจฟเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เจงเจพเจฐ เจคเฉ‡ เจนเจจ,

The Naam is the Support of the Simritees, the Vedas and the Puraanas.

El Naam es el Soporte de los Smritis, de los Vedas y los Puranas.

เจจเจพเจฎ เจ•เฉ‡ เจงเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉเจจเจจ เจ—เจฟเจ†เจจ เจงเจฟเจ†เจจ เฅฅ

เจ—เจฟเจ†เจจ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚ เจธเฉเจฃเจจเจพ เจคเฉ‡ เจธเฉเจฐเจค เจœเฉ‹เฉœเจจเฉ€ เจญเฉ€ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจ†เจธเจฐเฉ‡ เจนเฉ€ เจนเฉˆเฅค

The Naam is the Support by which we hear of spiritual wisdom and meditation.

El Naam es de donde oรญmos sobre la Sabidurรญa Espiritual y la Meditaciรณn.

เจจเจพเจฎ เจ•เฉ‡ เจงเจพเจฐเฉ‡ เจ†เจ—เจพเจธ เจชเจพเจคเจพเจฒ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจถ เจชเจคเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจ†เจธเจฐเฉ‡ เจนเจจ,

The Naam is the Support of the Akaashic ethers and the nether regions.

El Naam es el Soporte de los Archivos Akรกshicos y de los mundos de la penumbra y la oscuridad.

เจจเจพเจฎ เจ•เฉ‡ เจงเจพเจฐเฉ‡ เจธเจ—เจฒ เจ†เจ•เจพเจฐ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจนเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ†เจงเจพเจฐ เจคเฉ‡ เจนเจจเฅค

The Naam is the Support of all bodies.

El Naam es el Soporte de todos los seres.

เจจเจพเจฎ เจ•เฉ‡ เจงเจพเจฐเฉ‡ เจชเฉเจฐเฉ€เจ† เจธเจญ เจญเจตเจจ เฅฅ

เจคเจฟเฉฐเจจเฉ‡ เจญเจตเจจ เจคเฉ‡ เจšเฉŒเจฆเจน เจฒเฉ‹เจ• เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจŸเจฟเจ•เจพเจ เจนเฉ‹เจ เจนเจจ,

The Naam is the Support of all worlds and realms.

El Naam es el Soporte de todos los mundos y reinos.

เจจเจพเจฎ เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจ‰เจงเจฐเฉ‡ เจธเฉเจจเจฟ เจธเฉเจฐเจตเจจ เฅฅ

เจœเฉ€เจต เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจตเจฟเจš เจœเฉเฉœ เจ•เฉ‡ เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจ•เฉฐเจจเฉ€เจ‚ เจธเฉเจฃ เจ•เฉ‡ เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจšเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Associating with the Naam, listening to it with the ears, one is saved.

Asociรกndose con el Naam y escuchรกndolo con los oรญdos, uno es salvado.

เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจœเจฟเจธเฉ เจ†เจชเจจเฉˆ เจจเจพเจฎเจฟ เจฒเจพเจ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจœเฉ‹เฉœเจฆเจพ เจนเฉˆ,

Those whom the Lord mercifully attaches to His Naam

Aquellos a los que el Seรฑor Compasivamente los apega al Naam,

เจจเจพเจจเจ• เจšเจ‰เจฅเฉ‡ เจชเจฆ เจฎเจนเจฟ เจธเฉ‹ เจœเจจเฉ เจ—เจคเจฟ เจชเจพเจ เฅฅเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจ…เจธเจฐ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจฐเจฒเฉ‡) เจšเจ‰เจฅเฉ‡ เจฆเจฐเจœเฉ‡ เจตเจฟเจš เจ…เฉฑเจชเฉœ เจ•เฉ‡ เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉซเฅฅ

โ€“ O Nanak, in the fourth state, those humble servants attain salvation. ||5||

oh, dice Nanak, en el Cuarto Estado, esos Sirvientes humildes obtienen la Salvaciรณn. (5)

เจฐเฉ‚เจชเฉ เจธเจคเจฟ เจœเจพ เจ•เจพ เจธเจคเจฟ เจ…เจธเจฅเจพเจจเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจฐเฉ‚เจช เจคเฉ‡ เจŸเจฟเจ•เจพเจฃเจพ เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเจจ,

His form is true, and true is His place.

La Verdad es Su Aposento,

เจชเฉเจฐเจ–เฉ เจธเจคเจฟ เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจชเจฐเจงเจพเจจเฉ เฅฅ

เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจ‰เจนเฉ€ เจธเจฐเจฌ-เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเจญ เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจฐ เจคเฉ‡ เจนเฉˆเฅค

His personality is true โ€“ He alone is supreme.

la Verdad es Su Forma y solamente ร‰l habita en ella.

เจ•เจฐเจคเฉ‚เจคเจฟ เจธเจคเจฟ เจธเจคเจฟ เจœเจพ เจ•เฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจธเจฆเจพ-เจ…เจŸเฉฑเจฒ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจฐเจฎเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจนเฉˆ,

His acts are true, and true is His Word.

Verdad son Sus Designios y Verdad es Su Palabra;.

เจธเจคเจฟ เจชเฉเจฐเจ– เจธเจญ เจฎเจพเจนเจฟ เจธเจฎเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

(เจญเจพเจต, เจœเฉ‹ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจฌเฉ‹เจฒ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ) เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจตเฉ€ เจ…เจŸเฉฑเจฒ เจนเจจเฅค

The True Lord is permeating all.

Verdad es Su Naturaleza que se infunde en toda la materia.

เจธเจคเจฟ เจ•เจฐเจฎเฉ เจœเจพ เจ•เฉ€ เจฐเจšเจจเจพ เจธเจคเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฐเจšเจจเจพ เจฎเฉเจ•เฉฐเจฎเจฒ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ…เจงเฉ‚เจฐเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚),

True are His actions; His creation is true.

Verdad son Sus Acciones y Verdaderos los Frutos que ellas dan.

เจฎเฉ‚เจฒเฉ เจธเจคเจฟ เจธเจคเจฟ เจ‰เจคเจชเจคเจฟ เฅฅ

เจœเฉ‹ (เจธเจญ เจฆเจพ) เจฎเฉ‚เจฒ-(เจฐเฉ‚เจช) เจธเจฆเจพ เจ…เจธเจฅเจฟเจฐ เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจชเฉˆเจฆเจพเจ‡เจถ เจญเฉ€ เจฎเฉเจ•เฉฐเจฎเจฒ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจฌเฉ™เจถเจถ เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจนเฉˆเฅค

His root is true, and true is what originates from it.

Asรญ como Verdad es la semilla, Verdad tambiรฉn es la planta crecida.

เจธเจคเจฟ เจ•เจฐเจฃเฉ€ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒเฉ€ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฎเจนเจพ เจชเจตเฉเจฐเจฟเจค เจฐเฉ›เจพ เจนเฉˆ,

True is His lifestyle, the purest of the pure.

De Inmaculada Pureza son las Acciones del Seรฑor

เจœเจฟเจธเจนเจฟ เจฌเฉเจเจพเจ เจคเจฟเจธเจนเจฟ เจธเจญ เจญเจฒเฉ€ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจœเฉ€เจต เจจเฉ‚เฉฐ (เจฐเฉ›เจพ เจฆเฉ€) เจธเจฎเจ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ (เจ‰เจน เจฐเฉ›เจพ) เจชเฉ‚เจฐเจจ เจคเฉŒเจฐ เจคเฉ‡ เจธเฉเจ–เจฆเจพเจˆ (เจฒเฉฑเจ—เจฆเฉ€ เจนเฉˆ)เฅค

All goes well for those who know Him.

y aquรฉllos que las conocen, perciben la Bondad de todo lo que ร‰l hace.

เจธเจคเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจพ เจธเฉเจ–เจฆเจพเจˆ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจจเจพเจฎ เจธเฉเจ–-เจฆเจพเจคเจพ เจนเฉˆเฅค

The True Name of God is the Giver of peace.

El Verdadero Nombre trae la Paz y la Alegrรญa;

เจฌเจฟเจธเฉเจตเจพเจธเฉ เจธเจคเจฟ เจจเจพเจจเจ• เจ—เฉเจฐ เจคเฉ‡ เจชเจพเจˆ เฅฅเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจœเฉ€เจต เจจเฉ‚เฉฐ) เจ‡เจน เจ…เจŸเฉฑเจฒ เจธเจฟเจฆเจ• เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฌเฅฅ

Nanak has obtained true faith from the Guru. ||6||

la Fe Verdadera en el Nombre llega por la Gracia del Guru.(6)

เจธเจคเจฟ เจฌเจšเจจ เจธเจพเจงเฉ‚ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจธ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถ เจ…เจŸเฉฑเจฒ เจฌเจšเจจ เจนเจจ,

True are the Teachings, and the Instructions of the Holy.

Los Santos nos instruyen en la Palabra Verdadera, porque aquรฉllos en que Dios habita, son Verdad.

เจธเจคเจฟ เจคเฉ‡ เจœเจจ เจœเจพ เจ•เฉˆ เจฐเจฟเจฆเฉˆ เจชเฉเจฐเจตเฉ‡เจธ เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš (เจ‡เจธ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถ เจฆเจพ) เจชเฉเจฐเจตเฉ‡เจถ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจญเฉ€ เจ…เจŸเฉฑเจฒ (เจญเจพเจต, เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจฐเจนเจฟเจค) เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

True are those into whose hearts He enters.

Si un hombre llega a conocer el Nombre

เจธเจคเจฟ เจจเจฟเจฐเจคเจฟ เจฌเฉ‚เจเฉˆ เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐ เจฆเฉ€ เจธเฉ‚เจ เจ† เจœเจพเจ,

One who knows and loves the Truth

y se dedica con Devociรณn a meditar en ร‰l,

เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจค เจคเจพ เจ•เฉ€ เจ—เจคเจฟ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจคเจพเจ‚ เจจเจพเจฎ เจœเจช เจ•เฉ‡ เจ‰เจน เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจนเจพเจธเจฒ เจ•เจฐ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

chanting the Naam, he obtains salvation.

Alabรกndole, lograrรก la Liberaciรณn.

เจ†เจชเจฟ เจธเจคเจฟ เจ•เฉ€เจ† เจธเจญเฉ เจธเจคเจฟ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฆเจพ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจœเจ—เจค เจญเฉ€ เจธเฉฑเจš เจฎเฉเฉฑเจš เจนเฉ‹เจ‚เจฆ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ, (เจญเจพเจต, เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจจเจนเฉ€เจ‚)

He Himself is True, and all that He has made is true.

Entonces percibirรก que Dios es Verdad y que todo lo que ร‰l ha hecho, tambiรฉn es Verdad.

เจ†เจชเฉ‡ เจœเจพเจจเฉˆ เจ…เจชเจจเฉ€ เจฎเจฟเจคเจฟ เจ—เจคเจฟ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจคเฉ‡ เจฎเจฐเจฏเจพเจฆเจพ เจ†เจช เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He Himself knows His own state and condition.

Sรณlo Dios conoce Su Lรญmite y la Magnitud de Su Gozo.

เจœเจฟเจธ เจ•เฉ€ เจธเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เจธเฉ เจ•เจฐเจฃเฉˆเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจ‡เจน เจœเจ—เจค เจนเฉˆ เจ‰เจน เจ†เจช เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจจเจพเจ‰เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ,

He is the Creator Lord of His world.

ร‰l es el Creador de todo lo existente

เจ…เจตเจฐ เจจ เจฌเฉ‚เจเจฟ เจ•เจฐเจค เจฌเฉ€เจšเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจธ เจœเจ—เจค เจฆเจพ เฉ™เจฟเจ†เจฒ เจฐเฉฑเจ–เจฃ เจตเจพเจฒเจพ (เจญเฉ€) เจจเจพเจน เจธเจฎเจเฉ‹เฅค

No one else understands Him, although they may try.

y nadie, por mรกs que se lo proponga, puede acabar de entenderlo.

เจ•เจฐเจคเฉ‡ เจ•เฉ€ เจฎเจฟเจคเจฟ เจจ เจœเจพเจจเฉˆ เจ•เฉ€เจ† เฅฅ

เจ•เจฐเจคเจพเจฐ (เจฆเฉ€ เจฌเฉ›เฉเจฐเจ—เฉ€) เจฆเจพ เจ…เฉฐเจฆเจพเฉ›เจพ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเจพ เจฌเฉฐเจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเจพ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

The created cannot know the extent of the Creator.

Las criaturas no alcanzan a comprender los Designios del Creador.

เจจเจพเจจเจ• เจœเฉ‹ เจคเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจธเฉ‹ เจตเจฐเจคเฉ€เจ† เฅฅเฉญเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจนเฉ€ เจ•เฉเจ เจตเจฐเจคเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉญเฅฅ

O Nanak, whatever pleases Him comes to pass. ||7||

Nanak dice, sรณlo aquello que a ร‰l le place, es lo que llega a ser. (7)

เจฌเจฟเจธเจฎเจจ เจฌเจฟเจธเจฎ เจญเจ เจฌเจฟเจธเจฎเจพเจฆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‡ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฌเฉ›เฉเจฐเจ—เฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ) เจธเจฎเจเจฟเจ† เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจ†เจ‡เจ† เจนเฉˆ,

Gazing upon His wondrous wonder, I am wonder-struck and amazed!

Al contemplar las Maravillas de Tu Creaciรณn, me veo transportado al ร‰xtasis.

เจœเจฟเจจเจฟ เจฌเฉ‚เจเจฟเจ† เจคเจฟเจธเฉ เจ†เจ‡เจ† เจธเฉเจตเจพเจฆ เฅฅ

(เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจคเฉฑเจ• เจ•เฉ‡) เจ‰เจน เจฌเฉœเฉ‡ เจนเฉˆเจฐเจพเจจ เจคเฉ‡ เจ…เจธเจšเจฐเจœ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

One who realizes this, comes to taste this state of joy.

Aquรฉl que ha concebido en Sรญ Mismo la Verdad, goza del sabor del Jรบbilo.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจฐเฉฐเจ—เจฟ เจฐเจพเจšเจฟ เจœเจจ เจฐเจนเฉ‡ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเจพเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐ เจตเจฟเจš เจฎเจธเจค เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Godโ€™s humble servants remain absorbed in His Love.

Todos aquรฉllos que a Ti Te sirven, oh Seรฑor, son inundados por Tu Amor.

เจ—เฉเจฐ เจ•เฉˆ เจฌเจšเจจเจฟ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจฒเจนเฉ‡ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจจเจพเจฒ (เจจเจพเจฎ-) เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจนเจพเจธเจฒ เจ•เจฐ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Following the Guruโ€™s Teachings, they receive the four cardinal blessings.

Gracias a la Palabra del Guru, logran convertirse en seres compasivos

เจ“เจ‡ เจฆเจพเจคเฉ‡ เจฆเฉเจ– เจ•เจพเจŸเจจเจนเจพเจฐ เฅฅ

เจ‰เจน (เจธเฉ‡เจตเจ• เฉ™เฉเจฆ) เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฆเจพเจค เจตเฉฐเจกเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจคเฉ‡ (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจฆเฉเฉฑเจ– เจ•เฉฑเจŸเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

They are the givers, the dispellers of pain.

que alivian el dolor de los demรกs.

เจœเจพ เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจคเจฐเฉˆ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เฅฅ

เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจจเจพเจฒ เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡ เจœเฉ€เจต (เจธเฉฐเจธเจพเจฐ-เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ เจคเฉ‹เจ‚) เจคเจฐ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

In their company, the world is saved.

Su Presencia es la Piedra de Toque que tiene el poder de transformar al mundo entero.

เจœเจจ เจ•เจพ เจธเฉ‡เจตเจ•เฉ เจธเฉ‹ เจตเจกเจญเจพเจ—เฉ€ เฅฅ

เจ‡เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ•เจพเจ‚ เจฆเจพ เจœเฉ‹ เจธเฉ‡เจตเจ• เจฌเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจน เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

The slave of the Lordโ€™s servant is so very blessed.

Afortunados son aquรฉllos que sirven a los Sirvientes del Seรฑor,

เจœเจจ เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจเจ• เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจ—เฉ€ เฅฅ

เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฐเจฟเจนเจพเจ‚ เจ‡เจ• เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเจพเจฒ เจธเฉเจฐเจค เจœเฉเฉœเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

In the company of His servant, one becomes attached to the Love of the One.

porque en su Santa Compaรฑรญa logran apegarse al Uno.

เจ—เฉเจจ เจ—เฉ‹เจฌเจฟเจฆ เจ•เฉ€เจฐเจคเจจเฉ เจœเจจเฉ เจ—เจพเจตเฉˆ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ) เจธเฉ‡เจตเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

His humble servant sings the Kirtan, the songs of the glory of God.

Su humilde Sirviente entona el Kirtan, los Versos de la Gloria de Dios.

เจ—เฉเจฐเจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจจเจพเจจเจ• เจซเจฒเฉ เจชเจพเจตเฉˆ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจ‰เจน (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ-เจฐเฉ‚เจชเฉ€) เจซเจฒ เจชเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉฌเฅฅ

By Guruโ€™s Grace, O Nanak, he receives the fruits of his rewards. ||8||16||

Por la Gracia del Guru, oh, dice Nanak, obtiene los frutos de su recompensa. (8-16)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจ†เจฆเจฟ เจธเจšเฉ เจœเฉเจ—เจพเจฆเจฟ เจธเจšเฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฎเฉเฉฑเจข เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจนเฉ‹เจ‚เจฆ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ, เจœเฉเจ—เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจถเฉเจฐเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจนเฉˆเฅค

True in the beginning, True throughout the ages,

Dios es Verdad en el principio, Verdad en la era primordial.

เจนเฉˆ เจญเจฟ เจธเจšเฉ เจจเจพเจจเจ• เจนเฉ‹เจธเฉ€ เจญเจฟ เจธเจšเฉ เฅฅเฉงเฅฅ

เจเจธ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ เจญเฉ€ เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจนเฉˆ, เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ…เจ—เจพเจ‚เจน เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉ€ เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเฉ‡เจ—เจพ เฅฅเฉงเฅฅ

True here and now. O Nanak, He shall forever be True. ||1||

Verdad en el presente y Verdad por siempre serรก. (1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi XVII

เจšเจฐเจจ เจธเจคเจฟ เจธเจคเจฟ เจชเจฐเจธเจจเจนเจพเจฐ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจ เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจนเจจ, เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ›เฉ‹เจนเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• เจญเฉ€ เจ…เจŸเฉฑเจฒ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ;

His Lotus Feet are True, and True are those who touch Them.

Benditos son los Pies del Seรฑor y benditos son aquรฉllos que los tocan.

เจชเฉ‚เจœเจพ เจธเจคเจฟ เจธเจคเจฟ เจธเฉ‡เจตเจฆเจพเจฐ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจชเฉ‚เจœเจพ เจ‡เจ• เจธเจฆเจพ เจจเจฟเจญเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจ•เฉฐเจฎ เจนเฉˆ, (เจธเฉ‹) เจชเฉ‚เจœเจพ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจฒเจˆ เจ…เจŸเฉฑเจฒ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

His devotional worship is True, and True are those who worship Him.

Bendita es Su Alabanza y benditos son aquรฉllos que la cantan.

เจฆเจฐเจธเจจเฉ เจธเจคเจฟ เจธเจคเจฟ เจชเฉ‡เจ–เจจเจนเจพเจฐ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจฆเฉ€เจฆเจพเจฐ เจธเจคเจฟ-(เจ•เจฐเจฎ) เจนเฉˆ, เจฆเฉ€เจฆเจพเจฐ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจญเฉ€ เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ;

The Blessing of His Vision is True, and True are those who behold it.

Bendita es Su Visiรณn que vuelve inmortales a Sus Seguidores.

เจจเจพเจฎเฉ เจธเจคเจฟ เจธเจคเจฟ เจงเจฟเจ†เจตเจจเจนเจพเจฐ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฆเจพ เจ…เจŸเฉฑเจฒ เจนเฉˆ, เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจญเฉ€ เจฅเจฟเจฐ เจนเจจเฅค

His Naam is True, and True are those who meditate on it.

Bendito es Su Nombre y bendito aquรฉl que Lo contempla.

เจ†เจชเจฟ เจธเจคเจฟ เจธเจคเจฟ เจธเจญ เจงเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจธเจฆเจพ เจนเฉ‹เจ‚เจฆ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจŸเจฟเจ•เจพเจˆ เจนเฉ‹เจˆ เจฐเจšเจจเจพ เจญเฉ€ เจนเฉ‹เจ‚เจฆ เจตเจพเจฒเฉ€ เจนเฉˆ;

He Himself is True, and True is all that He sustains.

Verdad es ร‰l y Verdad es Su Creaciรณn.

เจ†เจชเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ†เจชเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจ•เจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจ—เฉเจฃ (-เจฐเฉ‚เจช) เจนเฉˆ, เจ†เจช เจนเฉ€ เจ—เฉเจฃ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเฅค

He Himself is virtuous goodness, and He Himself is the Bestower of virtue.

ร‰l es Bondad y ร‰l Mismo nos otorga Sus Dones.

เจธเจฌเจฆเฉ เจธเจคเจฟ เจธเจคเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฌเจ•เจคเจพ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเจพ) เจถเจฌเจฆ เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจนเฉˆ, เจถเจฌเจฆ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เฉฑเจšเจพเจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจตเฉ€ เจฅเจฟเจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

The Word of His Shabad is True, and True are those who speak of God.

Verdad es Su Palabra y Verdad es aquรฉl que La pronuncia.

เจธเฉเจฐเจคเจฟ เจธเจคเจฟ เจธเจคเจฟ เจœเจธเฉ เจธเฉเจจเจคเจพ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจตเจฟเจš เจธเฉเจฐเจค เจœเฉ‹เฉœเจจเฉ€ เจธเจคเจฟ (-เจ•เจฐเจฎ เจนเฉˆ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจœเจธ เจธเฉเจฃเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจญเฉ€ เจธเจคเจฟ เจนเฉˆเฅค

Those ears are True, and True are those who listen to His Praises.

Bendita es la mente que se entona en la Alabanza del Seรฑor.

เจฌเฉเจเจจเจนเจพเจฐ เจ•เจ‰ เจธเจคเจฟ เจธเจญ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจนเฉ‹เจ‚เจฆ) เจธเจฎเจเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจฐเจšเจฟเจ† เจœเจ—เจค เจญเฉ€ เจนเจธเจคเฉ€ เจตเจพเจฒเจพ เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจจเจนเฉ€เจ‚ เจญเจพเจธเจฆเจพ);

All is True to one who understands.

Para un hombre de Entendimiento todo es Verdad,

เจจเจพเจจเจ• เจธเจคเจฟ เจธเจคเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจธเจฆเจพ เจนเฉ€ เจฅเจฟเจฐ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, True, True is He, the Lord God. ||1||

porque Dios Mismo es la Verdad. (1)

เจธเจคเจฟ เจธเจฐเฉ‚เจชเฉ เจฐเจฟเจฆเฉˆ เจœเจฟเจจเจฟ เจฎเจพเจจเจฟเจ† เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‡ เจ…เจŸเฉฑเจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‚เจฐเจคเจฟ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เจพเจ‡เจ† เจนเฉˆ,

One who believes in the Embodiment of Truth with all his heart

Aquรฉl que cree de corazรณn que Dios es Verdad,

เจ•เจฐเจจ เจ•เจฐเจพเจตเจจ เจคเจฟเจจเจฟ เจฎเฉ‚เจฒเฉ เจชเจ›เจพเจจเจฟเจ† เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจธเจญ เจ•เฉเจ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจคเฉ‡ (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจชเจพเจธเฉ‹เจ‚) เจ•เจฐเจพเจ‰เจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ (เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡) เจฎเฉ‚เจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจ›เจพเจฃ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

recognizes the Cause of causes as the Root of all.

conoce la Esencia del Creador.

เจœเจพ เจ•เฉˆ เจฐเจฟเจฆเฉˆ เจฌเจฟเจธเฉเจตเจพเจธเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจ†เจ‡เจ† เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ (เจฆเฉ€ เจนเจธเจคเฉ€) เจฆเจพ เจฏเจ•เฉ€เจจ เจฌเฉฑเจ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ,

One whose heart is filled with faith in God

Quien es la Causa de todas las causas.

เจคเจคเฉ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจฎเจจเจฟ เจชเฉเจฐเจ—เจŸเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจธเฉฑเจšเจพ เจ—เจฟเจ†เจจ เจชเจฐเจ—เจŸ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ;

the essence of spiritual wisdom is revealed to his mind.

Cuando ese hombre alcanza la Fe en Dios,

เจญเฉˆ เจคเฉ‡ เจจเจฟเจฐเจญเจ‰ เจนเฉ‹เจ‡ เจฌเจธเจพเจจเจพ เฅฅ

(เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) (เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡ เจนเจฐเฉ‡เจ•) เจกเจฐ เจคเฉ‹เจ‚ (เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡) เจจเจฟเจกเจฐ เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ,

Coming out of fear, he comes to live without fear.

su mente se ve iluminada con la Claridad de lo Real.

เจœเจฟเจธ เจคเฉ‡ เจ‰เจชเจœเจฟเจ† เจคเจฟเจธเฉ เจฎเจพเจนเจฟ เจธเจฎเจพเจจเจพ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจ‰เจน เจธเจฆเจพ เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจตเจฟเจš เจฒเฉ€เจจ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจ‰เจน เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ;

He is absorbed into the One, from whom he originated.

Del miedo es conducido al valor

เจฌเจธเจคเฉ เจฎเจพเจนเจฟ เจฒเฉ‡ เจฌเจธเจคเฉ เจ—เจกเจพเจˆ เฅฅ

(เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚) เจ‡เจ• เจšเฉ€เฉ› เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ (เจ‰เจธ เจ•เจฟเจธเจฎ เจฆเฉ€) เจšเฉ€เฉ› เจตเจฟเจš เจฐเจฒเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€ เจœเจพเจ (เจคเฉ‡ เจฆเฉ‹เจนเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เฉžเจฐเจ• เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเจนเจฟ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ,

When something blends with its own,

y entonces logra fundirse en la fuente de su ser,

เจคเจพ เจ•เจ‰ เจญเจฟเฉฐเจจ เจจ เจ•เจนเจจเจพ เจœเจพเจˆ เฅฅ

เจคเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจฒเฉ€เจจ เจนเฉˆ) เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจ–เจฐเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจนเจพ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

it cannot be said to be separate from it.

esto es entendido solo por el pensamiento discernido.

เจฌเฉ‚เจเฉˆ เจฌเฉ‚เจเจจเจนเจพเจฐเฉ เจฌเจฟเจฌเฉ‡เจ• เฅฅ

(เจชเจฐ) เจ‡เจธ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจฟเจšเจพเจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ (เจ•เฉ‹เจˆ เจตเจฟเจฐเจฒเจพ) เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

This is understood only by one of discerning understanding.

no puede decirse para ser separado.

เจจเจพเจฐเจพเจ‡เจจ เจฎเจฟเจฒเฉ‡ เจจเจพเจจเจ• เจเจ• เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเฉ‹ เจœเฉ€เจต เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒ เจชเจ เจนเจจ เจ‰เจน เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ‡เจ• เจฐเฉ‚เจช เจนเฉ‹ เจ—เจ เจนเจจ เฅฅเฉจเฅฅ

Meeting with the Lord, O Nanak, he becomes one with Him. ||2||

Pocos son los que logran entender que entonรกndose en el Seรฑor se vuelven Uno con ร‰l.(2)

เจ เจพเจ•เฉเจฐ เจ•เจพ เจธเฉ‡เจตเจ•เฉ เจ†เจ—เจฟเจ†เจ•เจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเฉ‡เจตเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจตเจฟเจš เจคเฉเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

The servant is obedient to his Lord and Master.

El Sirviente de Dios se encuentra siempre a las รณrdenes de su Seรฑor

เจ เจพเจ•เฉเจฐ เจ•เจพ เจธเฉ‡เจตเจ•เฉ เจธเจฆเจพ เจชเฉ‚เจœเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจชเฉ‚เจœเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The servant worships his Lord and Master forever.

y permanentemente Lo alaba.

เจ เจพเจ•เฉเจฐ เจ•เฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• เจ•เฉˆ เจฎเจจเจฟ เจชเจฐเจคเฉ€เจคเจฟ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš (เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจนเจธเจคเฉ€ เจฆเจพ) เจตเจฟเจถเจตเจพเจธ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

The servant of the Lord Master has faith in his mind.

El sirviente del Seรฑor, Tiene un corazรณn arrobado de Fe

เจ เจพเจ•เฉเจฐ เจ•เฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• เจ•เฉ€ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจฐเฉ€เจคเจฟ เฅฅ

(เจคเจพเจนเฉ€เจเจ‚) เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเฉ€ เจธเฉเฉฑเจšเฉ€ เจฎเจฐเจฏเจพเจฆเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

The servant of the Lord Master lives a pure lifestyle.

el sirviente del Seรฑor, tiene sus actos son puros.

เจ เจพเจ•เฉเจฐ เจ•เจ‰ เจธเฉ‡เจตเจ•เฉ เจœเจพเจจเฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เฅฅ

เจธเฉ‡เจตเจ• เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ•-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ (เจนเจฐ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡) เจจเจพเจฒ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ,

The servant of the Lord Master knows that the Lord is with him.

Siente que el Maestro estรก siempre a su lado.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจพ เจธเฉ‡เจตเจ•เฉ เจจเจพเจฎ เจ•เฉˆ เจฐเฉฐเจ—เจฟ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฎเฉŒเจœ เจตเจฟเจš เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Godโ€™s servant is attuned to the Naam, the Name of the Lord.

Tal Devoto vive en el Amor del Nombre.

เจธเฉ‡เจตเจ• เจ•เจ‰ เจชเฉเจฐเจญ เจชเจพเจฒเจจเจนเจพเจฐเจพ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจชเจพเจฒเจฃ เจฆเฉ‡ เจธเจฎเจฐเฉฑเจฅ เจนเฉˆ,

God is the Cherisher of His servant.

El Maestro cuida de Su Sirviente como parte de Sรญ Mismo

เจธเฉ‡เจตเจ• เจ•เฉ€ เจฐเจพเจ–เฉˆ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐเจพ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• เจฆเฉ€ (เจธเจฆเจพ) เจฒเจพเจœ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The Formless Lord preserves His servant.

y protege su Honor.

เจธเฉ‹ เจธเฉ‡เจตเจ•เฉ เจœเจฟเจธเฉ เจฆเจ‡เจ† เจชเฉเจฐเจญเฉ เจงเจพเจฐเฉˆ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจธเฉ‡เจตเจ• เจ‰เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจฌเจฃ เจธเจ•เจฆเจพ) เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ;

Unto His servant, God bestows His Mercy.

Sรณlo por Su Gracia

เจจเจพเจจเจ• เจธเฉ‹ เจธเฉ‡เจตเจ•เฉ เจธเจพเจธเจฟ เจธเจพเจธเจฟ เจธเจฎเจพเจฐเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ…เจœเฉ‡เจนเจพ เจธเฉ‡เจตเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจฎ-เจฌ-เจฆเจฎ เจฏเจพเจฆ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

O Nanak, that servant remembers Him with each and every breath. ||3||

uno se convierte en Su Sirviente y siempre ve hacia ร‰l. (3)

เจ…เจชเฉเจจเฉ‡ เจœเจจ เจ•เจพ เจชเจฐเจฆเจพ เจขเจพเจ•เฉˆ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• เจฆเจพ เจชเจฐเจฆเจพ เจขเฉฑเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ,

He covers the faults of His servant.

Dios defiende la Dignidad de Su Sirviente,

เจ…เจชเจจเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• เจ•เฉ€ เจธเจฐเจชเจฐ เจฐเจพเจ–เฉˆ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจฒเจพเจœ เฉ›เจฐเฉ‚เจฐ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He surely preserves the honor of His servant.

le ofrece siempre un Refugio

เจ…เจชเจจเฉ‡ เจฆเจพเจธ เจ•เจ‰ เจฆเฉ‡เจ‡ เจตเจกเจพเจˆ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเจฃ เจฌเฉ™เจถเจฆเจพ เจนเฉˆ,

He blesses His slave with greatness.

y le inspira a meditar en el Nombre.

เจ…เจชเจจเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• เจ•เจ‰ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจพเจˆ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจชเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He inspires His servant to chant the Naam, the Name of the Lord.

Inspira a su sirviente cantar las glorias del Seรฑor,

เจ…เจชเจจเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• เจ•เฉ€ เจ†เจชเจฟ เจชเจคเจฟ เจฐเจพเจ–เฉˆ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• เจฆเฉ€ เจ‡เฉฑเฉ›เจค เจ†เจช เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ,

He Himself preserves the honor of His servant.

El preserva el honor de su sirviente.

เจคเจพ เจ•เฉ€ เจ—เจคเจฟ เจฎเจฟเจคเจฟ เจ•เฉ‹เจ‡ เจจ เจฒเจพเจ–เฉˆ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจ‰เฉฑเจš-เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจตเจกเฉฑเจชเจฃ เจฆเจพ เจ…เฉฐเจฆเจพเฉ›เจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเจ—เจพ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

No one knows His state and extent.

Nadie puede igualar en grandeza al Sirviente de Dios,

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• เจ•เจ‰ เจ•เฉ‹ เจจ เจชเจนเฉ‚เจšเฉˆ เฅฅ

เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจพเจฌเจฐเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพ,

No one is equal to the servant of God.

รฉl es la mรกs alta cumbre.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• เจŠเจš เจคเฉ‡ เจŠเจšเฉ‡ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• เจ‰เฉฑเจšเจฟเจ†เจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจ‰เจšเฉ‡ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

The servant of God is the highest of the high.

Aquรฉl a quien Dios elige para Su Servicio,

เจœเฉ‹ เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจ…เจชเจจเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ เจฒเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจชเจฐ) เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจช เจ†เจชเจฃเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ เจตเจฟเจš เจฒเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆ,

One whom God applies to His own service, O Nanak

uno que decide realizar tu servicio, Oh Nanak,

เจจเจพเจจเจ• เจธเฉ‹ เจธเฉ‡เจตเจ•เฉ เจฆเจน เจฆเจฟเจธเจฟ เจชเฉเจฐเจ—เจŸเจพเจ‡เจ† เฅฅเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจน เจธเฉ‡เจตเจ• เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจชเจฐเจ—เจŸ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅ

โ€“ that servant is famous in the ten directions. ||4||

alcanza renombre en todas partes. (4)

เจจเฉ€เจ•เฉ€ เจ•เฉ€เจฐเฉ€ เจฎเจนเจฟ เจ•เจฒ เจฐเจพเจ–เฉˆ เฅฅ

(เจœเจฟเจธ) เจจเจฟเฉฑเจ•เฉ€ เจœเจฟเจนเฉ€ เจ•เฉ€เฉœเฉ€ เจตเจฟเจš (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจคเจพเจ•เจค เจญเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

He infuses His Power into the tiny ant;

Si el Seรฑor deposita Su Poder en una pequeรฑa hormiga,

เจญเจธเจฎ เจ•เจฐเฉˆ เจฒเจธเจ•เจฐ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจฒเจพเจ–เฉˆ เฅฅ

(เจ‰เจน เจ•เฉ€เฉœเฉ€) เจฒเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจฒเจถเจ•เจฐเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉเจ†เจน เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

it can then reduce the armies of millions to ashes

le da la potencia de aplastar a millones.

เจœเจฟเจธ เจ•เจพ เจธเจพเจธเฉ เจจ เจ•เจพเจขเจค เจ†เจชเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจœเฉ€เจต เจฆเจพ เจธเฉเจตเจพเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เฉฑเจขเจฆเจพ,

Those whose breath of life He Himself does not take away

Cuando Dios no quiere que alguien muera, con Su Propia Mano lo conserva.

เจคเจพ เจ•เจ‰ เจฐเจพเจ–เจค เจฆเฉ‡ เจ•เจฐเจฟ เจนเจพเจฅ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉฑเจฅ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ‡ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He preserves them, and holds out His Hands to protect them.

ร‰l los conserva y extiende Su Mano para protegerlos.

เจฎเจพเจจเจธ เจœเจคเจจ เจ•เจฐเจค เจฌเจนเฉ เจญเจพเจคเจฟ เฅฅ

เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ•เจˆ เจ•เจฟเจธเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจœเจคเจจ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

You may make all sorts of efforts,

Podrรกs hacer todo tipo de esfuerzos

เจคเจฟเจธ เจ•เฉ‡ เจ•เจฐเจคเจฌ เจฌเจฟเจฐเจฅเฉ‡ เจœเจพเจคเจฟ เฅฅ

(เจชเจฐ เจœเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเจนเจพเจ‡เจคเจพ เจจเจพเจน เจ•เจฐเฉ‡ เจคเจพเจ‚) เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

but these attempts are in vain.

pero serรก en vano.

เจฎเจพเจฐเฉˆ เจจ เจฐเจพเจ–เฉˆ เจ…เจตเจฐเฉ เจจ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจจเจพเจน เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจพเจฐ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจจเจพเจน เจฐเฉฑเจ– เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ, (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจœเฉ‡เจกเจพ) เจนเฉ‹เจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ;

No one else can kill or preserve

Nadie puede aniquilar o preservar.

เจธเจฐเจฌ เจœเฉ€เจ† เจ•เจพ เจฐเจพเจ–เจพ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฐเจพเจ–เจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉˆเฅค

He is the Protector of all beings.

ร‰l es el Protector de todos los seres.

เจ•เจพเจนเฉ‡ เจธเฉ‹เจš เจ•เจฐเจนเจฟ เจฐเฉ‡ เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ€! เจคเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจ‰เจ‚ เฉžเจฟเจ•เจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚?

So why are you so anxious, O mortal?

ยฟPor quรฉ te preocupas entonces, oh mortal?

เจœเจชเจฟ เจจเจพเจจเจ• เจชเฉเจฐเจญ เจ…เจฒเจ– เจตเจฟเจกเจพเจฃเฉ€ เฅฅเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ…เจฒเฉฑเจ– เจคเฉ‡ เจ…เจšเจฐเจœ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐ เฅฅเฉซเฅฅ

Meditate, O Nanak, on God, the invisible, the wonderful! ||5||

Medita, oh, dice Nanak, en Dios, el Invisible, el Maravilloso. (5)

เจฌเจพเจฐเฉฐ เจฌเจพเจฐ เจฌเจพเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจœเจชเฉ€เจ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ!) เจ˜เฉœเฉ€ เจฎเฉเฉœเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเฉ€เจ,

Time after time, again and again, meditate on God.

Una y otra vez medita en Dios,

เจชเฉ€ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจ‡เจนเฉ เจฎเจจเฉ เจคเจจเฉ เจงเฉเจฐเจชเฉ€เจ เฅฅ

เจคเฉ‡ (เจจเจพเจฎ-) เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจชเฉ€ เจ•เฉ‡ เจ‡เจธ เจฎเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐเจ• เจ‡เฉฐเจฆเฉเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฐเจœเจพ เจฆเฉ‡เจตเฉ€เจเฅค

Drinking in this Nectar, this mind and body are satisfied.

bebiendo el Nรฉctar del Nombre que brinda Plenitud.

เจจเจพเจฎ เจฐเจคเจจเฉ เจœเจฟเจจเจฟ เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ– เจจเฉ‡ เจจเจพเจฎ-เจฐเฉ‚เจชเฉ€ เจฐเจคเจจ เจฒเฉฑเจญ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆ,

The jewel of the Naam is obtained by the Gurmukhs;

Aquรฉllos que voltean hacia Dios y encuentran el Tesoro de Su Nombre,

เจคเจฟเจธเฉ เจ•เจฟเจ›เฉ เจ…เจตเจฐเฉ เจจเจพเจนเฉ€ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เฉเจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเจพ;

they see no other than God.

no vuelven a tener ojos para contemplar a nadie mรกs.

เจจเจพเจฎเฉ เจงเจจเฉ เจจเจพเจฎเฉ‹ เจฐเฉ‚เจชเฉ เจฐเฉฐเจ—เฉ เฅฅ

เจจเจพเจฎ (เจ‰เจธ เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ– เจฆเจพ) เจงเจจ เจนเฉˆ,

Unto them, the Naam is wealth, the Naam is beauty and delight.

El Nombre es toda Belleza y toda Riqueza,

เจจเจพเจฎเฉ‹ เจธเฉเจ–เฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎ เจ•เจพ เจธเฉฐเจ—เฉ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเจพ เจ‰เจน เจธเจฆเจพ เจธเฉฐเจ— เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The Naam is peace, the Lordโ€™s Name is their companion.

es la Compaรฑรญa de los Santos y trae la Paz Perfecta.

เจจเจพเจฎ เจฐเจธเจฟ เจœเฉ‹ เจœเจจ เจคเฉเจฐเจฟเจชเจคเจพเจจเฉ‡ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเจพเจฎ เจฆเฉ‡ เจธเฉเจ†เจฆ เจตเจฟเจš เจฐเฉฑเจœ เจ—เจ เจนเจจ,

Those who are satisfied by the essence of the Naam

Aquรฉllos que han encontrado la Plenitud en el Amor del Nombre,

เจฎเจจ เจคเจจ เจจเจพเจฎเจนเจฟ เจจเจพเจฎเจฟ เจธเจฎเจพเจจเฉ‡ เฅฅ

เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจคเจจ เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจœเฉเฉœเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

their minds and bodies are drenched with the Naam.

se han convertido en Uno con ร‰l.

เจŠเจ เจค เจฌเฉˆเจ เจค เจธเฉ‹เจตเจค เจจเจพเจฎ เฅฅ

เจ‰เจ เจฆเจฟเจ†เจ‚ เจฌเฉˆเจ เจฆเจฟเจ†เจ‚, เจธเฉเฉฑเจคเจฟเจ†เจ‚ (เจนเจฐ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจพ,

While standing up, sitting down and sleeping, the Naam,

Mientras realizan sus cotidianas labores e incluso durmiendo,

เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจœเจจ เจ•เฉˆ เจธเจฆ เจ•เจพเจฎ เฅฅเฉฌเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‡เจนเฉ‹ เจนเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจ•เจพเจ‚ เจฆเจพ เจธเจฆเจพ เจ†เจนเจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฌเฅฅ

says Nanak, is forever the occupation of Godโ€™s humble servant. ||6||

los Gurmukjs cantan sin cesar el Nombre; tal es su tarea permanente. (6)

เจฌเฉ‹เจฒเจนเฉ เจœเจธเฉ เจœเจฟเจนเจฌเจพ เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเจพเจคเจฟ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ!) เจฆเจฟเจจ เจฐเจพเจค เจ†เจชเจฃเฉ€ เจœเฉ€เจญ เจจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจตเฉ‹,

Chant His Praises with your tongue, day and night.

Usa tus labios para recitar Sus Alabanzas noche y dรญa;

เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจ…เจชเจจเฉˆ เจœเจจ เจ•เฉ€เจจเฉ€ เจฆเจพเจคเจฟ เฅฅ

เจธเจฟเฉžเจฟเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเฉ€ เจ‡เจน เจฌเฉ™เจถเจถ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ•เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ (เจนเฉ€) เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจนเฉˆ;

God Himself has given this gift to His servants.

he allรญ un Regalo de Dios Mismo.

เจ•เจฐเจนเจฟ เจญเจ—เจคเจฟ เจ†เจคเจฎ เจ•เฉˆ เจšเจพเจ‡ เฅฅ

(เจธเฉ‡เจตเจ•) เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฒเฉ‡ เจ‰เจคเจถเจพเจน เจจเจพเจฒ เจญเจ—เจคเฉ€ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Performing devotional worship with heart-felt love,

El Gurmukj medita en la Paz de su Alma

เจชเฉเจฐเจญ เจ…เจชเจจเฉ‡ เจธเจฟเจ‰ เจฐเจนเจนเจฟ เจธเจฎเจพเจ‡ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเจพเจฒ เจœเฉเฉœเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

they remain absorbed in God Himself.

y asรญ se convierte en Uno con su Seรฑor.

เจœเฉ‹ เจนเฉ‹เจ† เจนเฉ‹เจตเจค เจธเฉ‹ เจœเจพเจจเฉˆ เฅฅ

(เจธเฉ‡เจตเจ•) เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจนเฉเจ•เจฎ เจชเจ›เจพเจฃ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

They know the past and the present.

Conociendo la Voluntad de su Dios,

เจชเฉเจฐเจญ เจ…เจชเจจเฉ‡ เจ•เจพ เจนเฉเจ•เจฎเฉ เจชเจ›เจพเจจเฉˆ เฅฅ

เจคเฉ‡, เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ เจนเฉ‹ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ (เจฐเฉ›เจพ เจตเจฟเจš) เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ;

They recognize Godโ€™s Own Command.

ya sabe que todo proviene de ร‰l.

เจคเจฟเจธ เจ•เฉ€ เจฎเจนเจฟเจฎเจพ เจ•เจ‰เจจ เจฌเจ–เจพเจจเจ‰ เฅฅ

เจ‡เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• เจฆเฉ€ เจ•เฉ‡เจนเฉœเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจฎเฉˆเจ‚ เจฆเฉฑเจธเจพเจ‚?

Who can describe His Glory?

ยฟCรณmo podrรญa decir una Alabanza que abarcara por completo a mi Seรฑor,

เจคเจฟเจธ เจ•เจพ เจ—เฉเจจเฉ เจ•เจนเจฟ เจเจ• เจจ เจœเจพเจจเจ‰ เฅฅ

เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจธ เจธเฉ‡เจตเจ• เจฆเจพ เจ‡เจ• เจ—เฉเจฃ เจฌเจฟเจ†เจจ เจ•เจฐเจจเจพ เจญเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเจพเฅค

I cannot describe even one of His virtuous qualities.

cuando Sus Virtudes son Ilimitadas?

เจ†เจ  เจชเจนเจฐ เจชเฉเจฐเจญ เจฌเจธเจนเจฟ เจนเจœเฉ‚เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ…เฉฑเจ เฉ‡ เจชเจนเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจนเฉ›เฉ‚เจฐเฉ€ เจตเจฟเจš เจตเฉฑเจธเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Those who dwell in Godโ€™s Presence, twenty-four hours a day

Aquรฉl que vive constantemente en la Conciencia de Dios,

เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจธเฉ‡เจˆ เจœเจจ เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เฅฅเฉญเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ- เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เจญเจพเจ‚เจกเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉญเฅฅ

โ€“ says Nanak, they are the perfect persons. ||7||

puede, en verdad, ser considerado como un Ser Perfecto. (7)

เจฎเจจ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจคเจฟเจจ เจ•เฉ€ เจ“เจŸ เจฒเฉ‡เจนเจฟ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจ! (เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเฉ™ เจธเจฆเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจนเฉ›เฉ‚เจฐเฉ€ เจตเจฟเจš เจตเฉฑเจธเจฆเฉ‡ เจนเจจ) เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฐเจฃเฉ€ เจชเจ‰,

O my mind, seek their protection;

Oh mente mรญa, busca la protecciรณn de aquรฉl que ha concebido a su Seรฑor

เจฎเจจเฉ เจคเจจเฉ เจ…เจชเจจเจพ เจคเจฟเจจ เจœเจจ เจฆเฉ‡เจนเจฟ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ†เจชเจฃเจพ เจคเจจ เจฎเจจ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจนเฅค

give your mind and body to those humble beings.

y entrรฉgate a รฉl en cuerpo y Alma.

เจœเจฟเจจเจฟ เจœเจจเจฟ เจ…เจชเจจเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจชเจ›เจพเจคเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‡ เจ…เจชเจฃเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจ›เจพเจฃ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆ,

Those humble beings who recognizes God

Aquellos humildes que reconozen a Dios,

เจธเฉ‹ เจœเจจเฉ เจธเจฐเจฌ เจฅเฉ‹เจ• เจ•เจพ เจฆเจพเจคเจพ เฅฅ

เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเจพเจฐเฉ‡ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจฆเฉ‡เจฃ เจฆเฉ‡ เจธเจฎเจฐเฉฑเจฅ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

are the givers of all things.

El Seรฑor es el Dador de todos los dones

เจคเจฟเจธ เจ•เฉ€ เจธเจฐเจจเจฟ เจธเจฐเจฌ เจธเฉเจ– เจชเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจฎเจจ!) เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจธเจฐเจฃเฉ€ เจชเจฟเจ†เจ‚ เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉเจ– เจชเจพเจตเจนเจฟเจ‚เจ—เจพ,

In His Sanctuary, all comforts are obtained.

y en Su Santuario todos encuentran la Paz;

เจคเจฟเจธ เจ•เฉˆ เจฆเจฐเจธเจฟ เจธเจญ เจชเจพเจช เจฎเจฟเจŸเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจฆเฉ€เจฆเจพเจฐ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจชเจพเจช เจฆเฉ‚เจฐ เจ•เจฐ เจฒเจตเจนเจฟเจ‚เจ—เจพเฅค

By the Blessing of His Darshan, all sins are erased.

Su Visiรณn limpia todas las faltas.

เจ…เจตเจฐ เจธเจฟเจ†เจจเจช เจธเจ—เจฒเฉ€ เจ›เจพเจกเฉ เฅฅ

เจนเฉ‹เจฐ เจšเฉเจคเจฐเจพเจˆ เจ›เฉฑเจก เจฆเฉ‡เจน,

So renounce all other clever devices,

Abandona tus vanos intentos de astucia

เจคเจฟเจธเฉ เจœเจจ เจ•เฉ€ เจคเฉ‚ เจธเฉ‡เจตเจพ เจฒเจพเจ—เฉ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจธเฉ‡เจตเจ• เจฆเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ เจตเจฟเจš เจœเฉเฉฑเจŸ เจชเจ‰เฅค

and enjoin yourself to the service of those servants.

y conviรฉrtete en Devoto al servicio de aquรฉllos que a ร‰l sirven.

เจ†เจตเจจเฉ เจœเจพเจจเฉ เจจ เจนเฉ‹เจตเฉ€ เจคเฉ‡เจฐเจพ เฅฅ

(เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฎเฉเฉœ เจฎเฉเฉœ เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš) เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ†เจ‰เจฃ เจœเจพเจฃ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพเฅค

Your comings and goings shall be ended.

Alabando a Dios a los Pies de Sus Sirvientes,

เจจเจพเจจเจ• เจคเจฟเจธเฉ เจœเจจ เจ•เฉ‡ เจชเฉ‚เจœเจนเฉ เจธเจฆ เจชเฉˆเจฐเจพ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉญเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจธ เจธเฉฐเจค เจœเจจ เจฆเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจชเฉˆเจฐ เจชเฉ‚เจœ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉญเฅฅ

O Nanak, worship the feet of Godโ€™s humble servants forever. ||8||17||

cesarรกn todas tus tribulaciones.(8-17)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจธเจคเจฟ เจชเฉเจฐเจ–เฉ เจœเจฟเจจเจฟ เจœเจพเจจเจฟเจ† เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจคเจฟเจธ เจ•เจพ เจจเจพเจ‰ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจคเฉ‡ เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจพเจฃ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจนเฉˆ,

The one who knows the True Lord God, is called the True Guru.

Aquรฉl que ha tomado Conciencia del Seรฑor Verdadero, es el Autรฉntico Guru.

เจคเจฟเจธ เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจธเจฟเจ–เฉ เจ‰เจงเจฐเฉˆ เจจเจพเจจเจ• เจนเจฐเจฟ เจ—เฉเจจ เจ—เจพเจ‰ เฅฅเฉงเฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš (เจฐเจนเจฟ เจ•เฉ‡) เจธเจฟเฉฑเจ– (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจฌเจš เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ; (เจคเจพเจ‚ เจคเฉ‡) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจคเฉ‚เฉฐ เจญเฉ€ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฐเจนเจฟ เจ•เฉ‡) เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพ เฅฅเฉงเฅฅ

In His Company, the Sikh is saved, O Nanak, singing the Glorious Praises of the Lord. ||1||

En Su Compaรฑรญa, el Discรญpulo encuentra la Salvaciรณn y dedica su vida a recitar el Nombre del Uno. (1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi XVIII

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจธเจฟเจ– เจ•เฉ€ เจ•เจฐเฉˆ เจชเฉเจฐเจคเจฟเจชเจพเจฒ เฅฅ

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจธเจฟเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เจฐเฉฑเจ–เจฟเจ† เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

The True Guru cherishes His Sikh.

El Verdadero Guru sostiene al Discรญpulo, siempre se muestra Bondadoso con รฉl.

เจธเฉ‡เจตเจ• เจ•เจ‰ เจ—เฉเจฐเฉ เจธเจฆเจพ เจฆเจ‡เจ†เจฒ เฅฅ

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• เจ‰เจคเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The Guru is always merciful to His servant.

Le ayuda a purificar su mente mal encausada

เจธเจฟเจ– เจ•เฉ€ เจ—เฉเจฐเฉ เจฆเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจฎเจฒเฉ เจนเจฟเจฐเฉˆ เฅฅ

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเจฟเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เจญเฉˆเฉœเฉ€ เจฎเจคเจฟ-เจฐเฉ‚เจชเฉ€ เจฎเฉˆเจฒ เจฆเฉ‚เจฐ เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

The Guru washes away the filth of the evil intellect of His Sikh.

y permite orientarla hacia el Naam, el Nombre del Seรฑor.

เจ—เฉเจฐ เจฌเจšเจจเฉ€ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจ‰เจšเจฐเฉˆ เฅฅ

เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจธเจฟเฉฑเจ– เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Through the Guruโ€™s Teachings, he chants the Lordโ€™s Name.

El Guru libera al Discรญpulo de sus ataduras

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจธเจฟเจ– เจ•เฉ‡ เจฌเฉฐเจงเจจ เจ•เจพเจŸเฉˆ เฅฅ

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเจฟเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡) เจฌเฉฐเจงเจจ เจ•เฉฑเจŸ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

The True Guru cuts away the bonds of His Sikh.

y lo guรญa para que deje de realizar acciones destructivas.

เจ—เฉเจฐ เจ•เจพ เจธเจฟเจ–เฉ เจฌเจฟเจ•เจพเจฐ เจคเฉ‡ เจนเจพเจŸเฉˆ เฅฅ

(เจ…เจคเฉ‡) เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเฉฑเจ– เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจตเจฒเฉ‹เจ‚ เจนเจŸ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ;

The Sikh of the Guru abstains from evil deeds.

El Guru otorga a su Discรญpulo el Regalo del Nombre.

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจธเจฟเจ– เจ•เจ‰ เจจเจพเจฎ เจงเจจเฉ เจฆเฉ‡เจ‡ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเจฟเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ-เจฐเฉ‚เจชเฉ€ เจงเจจ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

The True Guru gives His Sikh the wealth of the Naam.

ยกQuรฉ afortunado es aquรฉl que encuentra a su Guru,

เจ—เฉเจฐ เจ•เจพ เจธเจฟเจ–เฉ เจตเจกเจญเจพเจ—เฉ€ เจนเฉ‡ เฅฅ

(เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเฉฑเจ– เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเจพ เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The Sikh of the Guru is very fortunate.

pues ร‰l le brindarรก Salvaciรณn Eterna!

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจธเจฟเจ– เจ•เจพ เจนเจฒเจคเฉ เจชเจฒเจคเฉ เจธเจตเจพเจฐเฉˆ เฅฅ

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเจฟเฉฑเจ– เจฆเจพ เจฒเฉ‹เจ• เจชเจฐเจฒเฉ‹เจ• เจธเจตเจพเจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The True Guru arranges this world and the next for His Sikh.

Por el Amor que el Discรญpulo profesa a su Guru,

เจจเจพเจจเจ• เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจธเจฟเจ– เจ•เจ‰ เจœเฉ€เจ… เจจเจพเจฒเจฟ เจธเจฎเจพเจฐเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเจฟเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจœเจฟเฉฐเจฆ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจฏเจพเจฆ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, with the fullness of His heart, the True Guru mends His Sikh. ||1||

es protegido de cualquier peligro. (1)

เจ—เฉเจฐ เจ•เฉˆ เจ—เฉเจฐเจฟเจนเจฟ เจธเฉ‡เจตเจ•เฉ เจœเฉ‹ เจฐเจนเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‡เจนเฉœเจพ เจธเฉ‡เจตเจ• (เจธเจฟเฉฑเจ–เจฟเจ† เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจคเจฐ) เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ˜เจฐ เจตเจฟเจš (เจญเจพเจต เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‡) เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

That selfless servant, who lives in the Guruโ€™s household,

Aquel Gurmukj que viva en Casa del Guru,

เจ—เฉเจฐ เจ•เฉ€ เจ†เจ—เจฟเจ† เจฎเจจ เจฎเจนเจฟ เจธเจนเฉˆ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ เจนเฉเจ•เจฎ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจฎเฉฐเจจเจฆเจพ เจนเฉˆ;

is to obey the Guruโ€™s Commands with all his mind.

deberรก acatar la voluntad y las disposiciones de su Maestro.

เจ†เจชเจธ เจ•เจ‰ เจ•เจฐเจฟ เจ•เจ›เฉ เจจ เจœเจจเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉฑเจกเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจคเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ,

He is not to call attention to himself in any way.

No sentirรก orgullo por sus propios actos

เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจฐเจฟเจฆเฉˆ เจธเจฆ เจงเจฟเจ†เจตเฉˆ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฆเจพ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจงเจฟเจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ;

He is to meditate constantly within his heart on the Name of the Lord.

y asรญ contemplarรก en su corazรณn el Naam, el Nombre del Seรฑor.

เจฎเจจเฉ เจฌเฉ‡เจšเฉˆ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจ•เฉˆ เจชเจพเจธเจฟ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ†เจชเจฃเจพ เจฎเจจ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจตเฉ‡เจš เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจตเจพเจฒเฉ‡ เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ)

One who sells his mind to the True Guru

Deberรก rendir su mente al Guru

เจคเจฟเจธเฉ เจธเฉ‡เจตเจ• เจ•เฉ‡ เจ•เจพเจฐเจœ เจฐเจพเจธเจฟ เฅฅ

เจ‰เจธ เจธเฉ‡เจตเจ• เจฆเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจธเจฟเจฐเฉ‡ เจšเฉœเฉเจน เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

โ€“ that humble servantโ€™s affairs are resolved.

y entonces serรกn satisfechos todos sus deseos.

เจธเฉ‡เจตเจพ เจ•เจฐเจค เจนเฉ‹เจ‡ เจจเจฟเจนเจ•เจพเจฎเฉ€ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจธเฉ‡เจตเจ• (เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€) เจธเฉ‡เจตเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจซเจฒ เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจนเจถ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ,

One who performs selfless service, without thought of reward,

Sรณlo cuando se realiza servicio sin pensar en la recompensa,

เจคเจฟเจธ เจ•เจ‰ เจนเฉ‹เจค เจชเจฐเจพเจชเจคเจฟ เจธเฉเจ†เจฎเฉ€ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเจฒเจฟเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฎเจฟเจฒ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

shall attain his Lord and Master.

se alcanza al Seรฑor.

เจ…เจชเจจเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจœเจฟเจธเฉ เจ†เจชเจฟ เจ•เจฐเฉ‡เจ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจคเฉ‡ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

He Himself grants His Grace;

Es por Su Divina Gracia,

เจจเจพเจจเจ• เจธเฉ‹ เจธเฉ‡เจตเจ•เฉ เจ—เฉเจฐ เจ•เฉ€ เจฎเจคเจฟ เจฒเฉ‡เจ‡ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจน เจธเฉ‡เจตเจ• เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉฑเจ–เจฟเจ† เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, that selfless servant lives the Guruโ€™s Teachings. ||2||

que un hombre es motivado a aprender a los Pies del Guru. (2)

เจฌเฉ€เจธ เจฌเจฟเจธเจตเฉ‡ เจ—เฉเจฐ เจ•เจพ เจฎเจจเฉ เจฎเจพเจจเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจธเฉ‡เจตเจ• เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจธเจฐเจงเจพ เจฆเจพ เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เจคเฉŒเจฐ เจคเฉ‡ เจฏเจ•เฉ€เจจ เจฆเจฟเจตเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

One who obeys the Guruโ€™s Teachings one hundred per cent

Sรณlo cuando el Discรญpulo satisface plenamente las pruebas a las que su Guru lo somete,

เจธเฉ‹ เจธเฉ‡เจตเจ•เฉ เจชเจฐเจฎเฉ‡เจธเฉเจฐ เจ•เฉ€ เจ—เจคเจฟ เจœเจพเจจเฉˆ เฅฅ

เจ‰เจน เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฎเจ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

that selfless servant comes to know the state of the Transcendent Lord.

le es concedido el Conocimiento de Dios.

เจธเฉ‹ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจœเจฟเจธเฉ เจฐเจฟเจฆเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจ‰ เฅฅ

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ (เจญเฉ€) เจ‰เจน เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ,

The True Guruโ€™s Heart is filled with the Name of the Lord.

El Verdadero Guru es aquรฉl que conserva el corazรณn colmado de Amor al Nombre;

เจ…เจจเจฟเจ• เจฌเจพเจฐ เจ—เฉเจฐ เจ•เจ‰ เจฌเจฒเจฟ เจœเจพเจ‰ เฅฅ

(เจฎเฉˆเจ‚ เจเจธเฉ‡) เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจ•เจˆ เจตเจพเจฐเฉ€ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค

So many times, I am a sacrifice to the Guru.

me postro por siempre ante ร‰l.

เจธเจฐเจฌ เจจเจฟเจงเจพเจจ เจœเฉ€เจ… เจ•เจพ เจฆเจพเจคเจพ เฅฅ

(เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚) เจธเจพเจฐเฉ‡ เฉ™เฉ›เจพเจจเจฟเจ†เจ‚ เจฆเจพ เจคเฉ‡ เจ†เจคเจฎเจ• เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเจพ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ,

He is the treasure of everything, the Giver of life.

ร‰l es quien concede todos los Regalos y Bendiciones del Alma

เจ†เจ  เจชเจนเจฐ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจฐเฉฐเจ—เจฟ เจฐเจพเจคเจพ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจ‰เจน เจ…เฉฑเจ เฉ‡ เจชเจนเจฐ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐ เจตเจฟเจš เจฐเฉฐเจ—เจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Twenty-four hours a day, He is imbued with the Love of the Supreme Lord God.

y se encuentra dรญa y noche unido al Amor de Dios.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจฎเจนเจฟ เจœเจจเฉ เจœเจจ เจฎเจนเจฟ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ) เจธเฉ‡เจตเจ•-(เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจตเจฟเจš (เจœเฉเฉœเจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ) เจคเฉ‡ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡) เจธเฉ‡เจตเจ•-เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ (เจธเจฆเจพ เจŸเจฟเจ•เจฟเจ† เจนเฉˆ),

The servant is in God, and God is in the servant.

Dios habita en รฉl y รฉl en Dios,

เจเจ•เจนเจฟ เจ†เจชเจฟ เจจเจนเฉ€ เจ•เจ›เฉ เจญเจฐเจฎเฉ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ‡เจ•-เจฐเฉ‚เจช เจนเจจ, เจ‡เจธ เจตเจฟเจš เจญเฉเจฒเฉ‡เจ–เฉ‡ เจตเจพเจฒเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค

He Himself is One โ€“ there is no doubt about this.

porque los dos son Uno y ninguno se encuentra separado del otro.

เจธเจนเจธ เจธเจฟเจ†เจจเจช เจฒเจ‡เจ† เจจ เจœเจพเจˆเจ เฅฅ

เจนเฉ›เจพเจฐเจพเจ‚ เจšเจคเฉเจฐเจพเจˆเจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจ…เจœเฉ‡เจนเจพ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚,

By thousands of clever tricks, He is not found.

Ningรบn esquema o descripciรณn te permite hallar al Seรฑor;

เจจเจพเจจเจ• เจเจธเจพ เจ—เฉเจฐเฉ เจฌเจกเจญเจพเจ—เฉ€ เจชเจพเจˆเจ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

O Nanak, such a Guru is obtained by the greatest good fortune. ||3||

mas por Gracia Especial, de pronto despiertas y descubres que Estรก en ti mismo. (3)

เจธเจซเจฒ เจฆเจฐเจธเจจเฉ เจชเฉ‡เจ–เจค เจชเฉเจจเฉ€เจค เฅฅ

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ เจฆเฉ€เจฆเจพเจฐ (เจธเจพเจฐเฉ‡) เจซเจฒ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ, เจฆเฉ€เจฆเจพเจฐ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจˆเจฆเจพ เจนเฉˆ,

Blessed is His Darshan; receiving it, one is purified.

Es suficiente un destello de la Visiรณn del Verdadero Guru para purificar a un hombre.

เจชเจฐเจธเจค เจšเจฐเจจ เจ—เจคเจฟ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจฐเฉ€เจคเจฟ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจ เจ›เฉ‹เจนเจฟเจ†เจ‚ เจ‰เจšเฉ€ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจคเฉ‡ เจธเฉเฉฑเจšเฉ€ เจฐเจนเฉ-เจฐเฉ€เจค เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

Touching His Feet, oneโ€™s conduct and lifestyle become pure.

Tan sรณlo el roce de sus Pies torna una vida perfecta.

เจญเฉ‡เจŸเจค เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฐเจพเจฎ เจ—เฉเจจ เจฐเจตเฉ‡ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฐเจฟเจนเจพเจ‚ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพ เจธเจ•เฉ€เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Abiding in His Company, one chants the Lordโ€™s Praise,

Encontrando al Guru se aprende a cantar las Alabanzas al Seรฑor

เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ•เฉ€ เจฆเจฐเจ—เจน เจ—เจตเฉ‡ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจชเจนเฉเฉฐเจš เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

and reaches the Court of the Supreme Lord God.

y asรญ uno es conducido a Su Reino.

เจธเฉเจจเจฟ เจ•เจฐเจฟ เจฌเจšเจจ เจ•เจฐเจจ เจ†เจ˜เจพเจจเฉ‡ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฌเจšเจจ เจธเฉเจฃ เจ•เฉ‡ เจ•เฉฐเจจ เจฐเฉฑเจœ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Listening to His Teachings, oneโ€™s ears are satisfied.

Escuchando la Palabra del Guru los oรญdos se fascinan

เจฎเจจเจฟ เจธเฉฐเจคเฉ‹เจ–เฉ เจ†เจคเจฎ เจชเจคเฉ€เจ†เจจเฉ‡ เฅฅ

เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจธเฉฐเจคเฉ‹เจ– เจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ†เจคเจฎเจพ เจชเจคเฉ€เจœ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The mind is contented, and the soul is fulfilled.

y plenos de gozo, la mente calman, y el Espรญritu es exaltado.

เจชเฉ‚เจฐเจพ เจ—เฉเจฐเฉ เจ…เจ–เฉตเจ“ เจœเจพ เจ•เจพ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐ เฅฅ

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจชเฉเจฐเจ– เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฆเจพ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถ เจญเฉ€ เจธเจฆเจพ เจฒเจˆ เจ…เจŸเฉฑเจฒ เจนเฉˆ,

The Guru is perfect; His Teachings are everlasting.

Aquรฉl cuya Enseรฑanza es Eternamente Verdad, es el Perfecto Iluminador.

เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เจชเฉ‡เจ–เฉˆ เจนเฉ‹เจ‡ เจธเฉฐเจค เฅฅ

(เจœเจฟเจธ เจตเจฒ) เจ…เจฎเจฐ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ€ เจจเฉ›เจฐ เจจเจพเจฒ เจคเฉฑเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ“เจนเฉ€ เจธเฉฐเจค เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Beholding His Ambrosial Glance, one becomes saintly.

En Su Ambrosial Presencia el hombre se hace Santo.

เจ—เฉเจฃ เจฌเจฟเจ…เฉฐเจค เจ•เฉ€เจฎเจคเจฟ เจจเจนเฉ€ เจชเจพเจ‡ เฅฅ

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจนเจจ, เจฎเฉเฉฑเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

Endless are His virtuous qualities; His worth cannot be appraised.

En ร‰l se encuentran tantas virtudes, que acabar de apreciarlas todas es imposible.

เจจเจพเจจเจ• เจœเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจคเจฟเจธเฉ เจฒเจ เจฎเจฟเจฒเจพเจ‡ เฅฅเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเฉ‹ เจœเฉ€เจต (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจšเฉฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅ

O Nanak, one who pleases Him is united with Him. ||4||

Si uno conquistara Su Aprobaciรณn, serรญa unido al Seรฑor. (4)

เจœเจฟเจนเจฌเจพ เจเจ• เจ‰เจธเจคเจคเจฟ เจ…เจจเฉ‡เจ• เฅฅ

(เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€) เจœเฉ€เจญ เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจ—เฉเจฃ เจนเจจ,

The tongue is one, but His Praises are many.

Solamente hay una lengua en el cuerpo, pero innumerables son las Alabanzas que pueden cantรกrsele al Seรฑor.

เจธเจคเจฟ เจชเฉเจฐเจ– เจชเฉ‚เจฐเจจ เจฌเจฟเจฌเฉ‡เจ• เฅฅ

เจœเฉ‹ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจชเฉเจฐเจ– เจนเฉˆ, เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉˆเฅค

The True Lord, of perfect perfection

ร‰l es el Ser Verdadero, Su Perfecciรณn es Perfecta,

เจ•เจพเจนเฉ‚ เจฌเฉ‹เจฒ เจจ เจชเจนเฉเจšเจค เจชเฉเจฐเจพเจจเฉ€ เฅฅ

เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฌเฉ‹เจฒ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจคเจ•) เจชเจนเฉเฉฐเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจ•เจฆเจพ,

โ€“ no speech can take the mortal to Him.

no es a travรฉs de las palabras que podemos alcanzarlo,

เจ…เจ—เจฎ เจ…เจ—เฉ‹เจšเจฐ เจชเฉเจฐเจญ เจจเจฟเจฐเจฌเจพเจจเฉ€ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจชเจนเฉเฉฐเจš เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจฐเฉ‡ เจนเฉˆ, เจตเจพเจธเจจเจพ-เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉˆ, เจคเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐเจ• เจ‡เฉฐเจฆเฉเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจ‰เจธ เจคเจ• เจชเจนเฉเฉฐเจš เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค

God is Inaccessible, Incomprehensible, balanced in the state of Nirvaanaa.

porque Dios es Inaccesible, Incomprensible.

เจจเจฟเจฐเจพเจนเจพเจฐ เจจเจฟเจฐเจตเฉˆเจฐ เจธเฉเจ–เจฆเจพเจˆ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เฉ™เฉเจฐเจพเจ• เจฆเฉ€ เจฒเฉ‹เฉœ เจจเจนเฉ€เจ‚, เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจตเฉˆเจฐ-เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉˆ (เจธเจ—เฉ‹เจ‚ เจธเจญ เจจเฉ‚เฉฐ) เจธเฉเจ– เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ,

He is not sustained by food; He has no hatred or vengeance; He is the Giver of peace.

En Equilibrado Estado de Nirvana, sin necesidad de alimento para Su Sustento, Libre de malicia y en Perfecta Paz.

เจคเจพ เจ•เฉ€ เจ•เฉ€เจฎเจคเจฟ เจ•เจฟเจจเฉˆ เจจ เจชเจพเจˆ เฅฅ

เจ•เฉ‹เจˆ เจœเฉ€เจต เจ‰เจธ (เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚) เจฆเจพ เจฎเฉเฉฑเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพ เจธเจ•เจฟเจ†เฅค

No one can estimate His worth.

Nadie puede decir cuรกl es el Valor del Seรฑor.

เจ…เจจเจฟเจ• เจญเจ—เจค เจฌเฉฐเจฆเจจ เจจเจฟเจค เจ•เจฐเจนเจฟ เฅฅ

เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจญเจ—เจค เจธเจฆเจพ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจจเจฎเจธเจ•เจพเจฐ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Countless devotees continually bow in reverence to Him.

Miles son los Santos que diariamente Lo veneran

เจšเจฐเจจ เจ•เจฎเจฒ เจนเจฟเจฐเจฆเฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ•เจฎเจฒเจพเจ‚ เจตเจฐเจ—เฉ‡ (เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡) เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

In their hearts, they meditate on His Lotus Feet.

y que conservan Sus Pies de Loto enaltecidos en sus corazones.

เจธเจฆ เจฌเจฒเจฟเจนเจพเจฐเฉ€ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจ…เจชเจจเฉ‡ เฅฅ

เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ‰เจธ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจนเจพเจ‚,

Nanak is forever a sacrifice to the True Guru;

Me rindo ante el Verdadero Guru,

เจจเจพเจจเจ• เจœเจฟเจธเฉ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจเจธเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจœเจชเจจเฉ‡ เฅฅเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เจ–-) เจœเจฟเจธ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจเจธเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจช เจธเจ•เฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉซเฅฅ

by His Grace, he meditates on God. ||5||

por Cuya Gracia contemplo a tan Magnificente Seรฑor. (5)

เจ‡เจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจฐเจธเฉ เจชเจพเจตเฉˆ เจœเจจเฉ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ•เฉ‹เจˆ เจตเจฟเจฐเจฒเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเจพ เจธเฉเจ†เจฆ เจฎเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ,

Only a few obtain this ambrosial essence of the Lordโ€™s Name.

Suerte de muy pocos es la de alcanzar tal Conocimiento de Dios,

เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจชเฉ€เจตเฉˆ เจ…เจฎเจฐเฉ เจธเฉ‹ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจคเฉ‡ เจœเฉ‹ เจฎเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ) เจ‰เจน เจจเจพเจฎ-เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจชเฉ€เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡ เจ…เจฎเจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Drinking in this Nectar, one becomes immortal.

pero aquรฉl que prueba el Nรฉctar del Nombre, se vuelve inmortal.

เจ‰เจธเฉ เจชเฉเจฐเจ– เจ•เจพ เจจเจพเจนเฉ€ เจ•เจฆเฉ‡ เจฌเจฟเจจเจพเจธ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเจพ เจ•เจฆเฉ‡ เจจเจพเจธ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ (เจญเจพเจต, เจ‰เจน เจฎเฉเฉœ เจฎเฉเฉœ เจฎเฉŒเจค เจฆเจพ เจถเจฟเจ•เจพเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ)

That person whose mind is illuminated

La persona que se encuentra iluminada

เจœเจพ เจ•เฉˆ เจฎเจจเจฟ เจชเฉเจฐเจ—เจŸเฉ‡ เจ—เฉเจจเจคเจพเจธ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เฉ™เฉ›เจพเจจเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจชเฉเจฐเจ•เจพเจถ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

By the treasure of excellence, never dies.

por el tesoro de la excelencia nunca muere,

เจ†เจ  เจชเจนเจฐ เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจฒเฉ‡เจ‡ เฅฅ

(เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚) เจ…เฉฑเจ เฉ‡ เจชเจนเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

Twenty-four hours a day, he takes the Name of the Lord.

En sus labios estรก siempre El Nombre de Dios

เจธเจšเฉ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจธเฉ เจธเฉ‡เจตเจ• เจ•เจ‰ เจฆเฉ‡เจ‡ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉ€ เจ‡เจนเฉ€ เจธเฉฑเจšเจพ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจธ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The Lord gives true instruction to His servant.

y asรญ transmite la Verdad a sus discรญpulos.

เจฎเฉ‹เจน เจฎเจพเจ‡เจ† เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจจ เจฒเฉ‡เจชเฉ เฅฅ

เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจ•เจฆเฉ‡ เจœเฉ‹เฉœ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ,

He is not polluted by emotional attachment to Maya.

No es atraรญdo por la ilusiรณn seductora,

เจฎเจจ เจฎเจนเจฟ เจฐเจพเจ–เฉˆ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเจ•เฉ เฅฅ

เจ‰เจน เจธเจฆเจพ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจ‡เจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจŸเจฟเจ•เจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In his mind, he cherishes the One Lord, Har, Har.

sรณlo a Dios destina su pensamiento.

เจ…เฉฐเจงเจ•เจพเจฐ เจฆเฉ€เจชเจ• เจชเจฐเจ—เจพเจธเฉ‡ เฅฅ

(เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐเฉ‹เจ‚) (เจจเจพเจฎ-เจฐเฉ‚เจช) เจฆเฉ€เจตเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ (เจ…เจ—เจฟเจ†เจจเจคเจพ เจฆเจพ) เจนเจจเฉ‡เจฐเจพ (เจนเจŸ เจ•เฉ‡) เจšเจพเจจเจฃ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

In the pitch darkness, a lamp shines forth.

La oscuridad de su mente es disipada

เจจเจพเจจเจ• เจญเจฐเจฎ เจฎเฉ‹เจน เจฆเฉเจ– เจคเจน เจคเฉ‡ เจจเจพเจธเฉ‡ เฅฅเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจญเฉเจฒเฉ‡เจ–เฉ‡ เจคเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน เจฆเฉ‡ (เจ•เจพเจฐเจฃ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹เจ) เจฆเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉฌเฅฅ

O Nanak, doubt, emotional attachment and pain are erased. ||6||

y la duda, el apego y el dolor son desterrados de su ser.(6)

เจคเจชเจคเจฟ เจฎเจพเจนเจฟ เจ เจพเจขเจฟ เจตเจฐเจคเจพเจˆ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ! เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€) เจคเจชเจถ เจตเจฟเจš (เจตเฉฑเจธเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจญเฉ€, เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจธเจพเจกเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ) เจ เฉฐเจข เจตเจฐเจคเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€ เจนเฉˆ,

In the burning heat, a soothing coolness prevails.

La Paz llega a su agitada mente,

เจ…เจจเจฆเฉ เจญเจ‡เจ† เจฆเฉเจ– เจจเจพเจ เฉ‡ เจญเจพเจˆ เฅฅ

เจธเฉเจ– เจนเฉ€ เจธเฉเจ– เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ, เจฆเฉเฉฑเจ– เจจเฉฑเจธ เจ—เจ เจนเจจ,

Happiness ensues and pain departs, O Siblings of Destiny.

se aleja la tristeza y viene a reinar la Alegrรญa.

เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจ•เฉ‡ เจฎเจฟเจŸเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเฉ‡เจธเฉ‡ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจฆเฉ‡ (เจ—เฉ‡เฉœ เจตเจฟเจš เจชเฉˆเจฃ เจฆเฉ‡) เจกเจฐ เฉžเจฟเจ•เจฐ เจฎเจฟเจŸ เจ—เจ เจนเจจ,

The fear of birth and death is dispelled,

todo miedo a la vida y a la muerte es ahuyentado.

เจธเจพเจงเฉ‚ เจ•เฉ‡ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจธเฉ‡ เฅฅ

เจ‡เจน เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถ เจฆเจพ เจธเจฆเจ•เจพ เจนเฉ€ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค

by the perfect Teachings of the Holy Saint.

Por la Perfecta Enseรฑanza del Santo,

เจญเจ‰ เจšเฉ‚เจ•เจพ เจจเจฟเจฐเจญเจ‰ เจนเฉ‹เจ‡ เจฌเจธเฉ‡ เฅฅ

(เจธเจพเจฐเจพ) เจกเจฐ เจฎเฉเฉฑเจ• เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ, เจนเฉเจฃ เจจเจฟเจกเจฐ เจตเฉฑเจธเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚,

Fear is lifted, and one abides in fearlessness.

Toda duda es resuelta

เจธเจ—เจฒ เจฌเจฟเจ†เจงเจฟ เจฎเจจ เจคเฉ‡ เจ–เฉˆ เจจเจธเฉ‡ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฐเฉ‹เจ— เจจเจพเจธ เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจฎเจจเฉ‹เจ‚ เจตเจฟเจธเจฐ เจ—เจ เจนเจจเฅค

All evils are dispelled from the mind.

y asรญ รฉl transcurre con la mente liberada de temores y aflicciones.

เจœเจฟเจธ เจ•เจพ เจธเจพ เจคเจฟเจจเจฟ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจงเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฌเจฃเฉ‡ เจธเจพเจ‚, เจ‰เจธ เจจเฉ‡ (เจธเจพเจกเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡) เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจนเฉˆ;

He takes us into His favor as His own.

Cuando en Compaรฑรญa de los Santos meditamos en el Nombre,

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจœเจชเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจฎเฉเจฐเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจธเจคเจธเฉฐเจ— เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจช เจ•เฉ‡,

In the Company of the Holy, chant the Naam, the Name of the Lord.

el Seรฑor nos acoge como Suyos en Su Abrazo.

เจฅเจฟเจคเจฟ เจชเจพเจˆ เจšเฉ‚เจ•เฉ‡ เจญเฉเจฐเจฎ เจ—เจตเจจ เฅฅ

เจคเฉ‡ (เจ…เจธเจพเจ‚) เจถเจพเจ‚เจคเฉ€ เจนเจพเจธเจฒ เจ•เจฐ เจฒเจˆ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ (เจธเจพเจกเฉ‡) เจญเฉเจฒเฉ‡เจ–เฉ‡ เจคเฉ‡ เจญเจŸเจ•เจฃเจพ เจฎเฉเฉฑเจ• เจ—เจ เจนเจจเฅค

Stability is attained; doubt and wandering cease,

Cuando a nuestros oรญdos llega la Melodรญa de Sus Alabanzas, el Espรญritu se calma y cesan nuestras divagaciones.

เจธเฉเจจเจฟ เจจเจพเจจเจ• เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจœเจธเฉ เจธเฉเจฐเจตเจจ เฅฅเฉญเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจœเจธ เจ•เฉฐเจจเฉ€เจ‚ เจธเฉเจฃ เจ•เฉ‡ (เจ‡เจน เจญเจฐเจฎเฉณ เจ…เจคเฉ‡ เจญเจŸเจ•เจฃเจพ เจฎเฉเฉฑเจ•เฉ€ เจนเฉˆ) เฅฅเฉญเฅฅ

O Nanak, listening with oneโ€™s ears to the Praises of the Lord, Har, Har. ||7||

Escucha, pues, las Alabanzas del Seรฑor.(7)

เจจเจฟเจฐเจ—เฉเจจเฉ เจ†เจชเจฟ เจธเจฐเจ—เฉเจจเฉ เจญเฉ€ เจ“เจนเฉ€ เฅฅ

เจ‰เจน เจ†เจช เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจคเจฟเฉฐเจจเจพเจ‚ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจ–เจฐเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉเจฐเจฟเจ—เฉเจฃเฉ€ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจฆเจพ เจฐเฉ‚เจช เจญเฉ€ เจ†เจช เจนเฉ€ เจนเฉˆ,

He Himself is absolute and unrelated; He Himself is also involved and related.

ร‰l es Absoluto y tambiรฉn Relativo;

เจ•เจฒเจพ เจงเจพเจฐเจฟ เจœเจฟเจจเจฟ เจธเจ—เจฒเฉ€ เจฎเฉ‹เจนเฉ€ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจคเจพเจ•เจค เจ•เจพเจ‡เจฎ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเจ—เจค เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉ‹เจนเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

Manifesting His power, He fascinates the entire world.

paradoja profunda que no deja de maravillarnos.

เจ…เจชเจจเฉ‡ เจšเจฐเจฟเจค เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจ†เจชเจฟ เจฌเจจเจพเจ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ–เฉ‡เจฒ-เจคเจฎเจพเจถเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ เจฌเจฃเจพเจ เจนเจจ,

God Himself sets His play in motion.

Este juego que es la vida, ร‰l lo ha diseรฑado

เจ…เจชเฉเจจเฉ€ เจ•เฉ€เจฎเจคเจฟ เจ†เจชเฉ‡ เจชเจพเจ เฅฅ

เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฌเฉ›เฉเจฐเจ—เฉ€ เจฆเจพ เจฎเฉเฉฑเจฒ เจญเฉ€ เจ†เจช เจนเฉ€ เจชเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Only He Himself can estimate His worth.

y sรณlo ร‰l conoce Su Verdadero Valor.

เจนเจฐเจฟ เจฌเจฟเจจเฉ เจฆเฉ‚เจœเจพ เจจเจพเจนเฉ€ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ (เจ‰เจธ เจตเจฐเจ—เจพ) เจนเฉ‹เจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ,

There is none, other than the Lord.

No existe nadie mรกs que ร‰l

เจธเจฐเจฌ เจจเจฟเจฐเฉฐเจคเจฐเจฟ เจเจ•เฉ‹ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจธเจญ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ (เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ) เจนเฉˆเฅค

Permeating all, He is the One.

y ร‰l es Quien colma cada ser; sรญ, ร‰l es en verdad el Uno.

เจ“เจคเจฟ เจชเฉ‹เจคเจฟ เจฐเจตเจฟเจ† เจฐเฉ‚เจช เจฐเฉฐเจ— เฅฅ

เจคเจพเจฃเฉ‡ เจชเฉ‡เจŸเฉ‡ เจตเจพเจ‚เจ— เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฐเฉ‚เจชเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจฐเฉฐเจ—เจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉˆ;

Through and through, He pervades in form and color.

ร‰l es la Realidad y la Ilusiรณn de toda forma y color;

เจญเจ เจชเฉเจฐเจ—เจพเจธ เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ— เฅฅ

เจ‡เจน เจšเจพเจจเจฃ (เจญเจพเจต, เจธเจฎเจ) เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจ•เจพเจถเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He is revealed in the Company of the Holy.

ร‰l es Quien se revela a nosotros si nos acercamos a la Saad Sangat, la Compaรฑรญa de los Santos.

เจฐเจšเจฟ เจฐเจšเจจเจพ เจ…เจชเจจเฉ€ เจ•เจฒ เจงเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจฐเจš เจ•เฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจธเฉฑเจคเจฟเจ† (เจ‡เจธ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจตเจฟเจš) เจŸเจฟเจ•เจพเจˆ เจนเฉˆเฅค

Having created the creation, He infuses His own power into it.

Por Su Poder Supremo manifiesta Dios la creaciรณn entera,

เจ…เจจเจฟเจ• เจฌเจพเจฐ เจจเจพเจจเจ• เจฌเจฒเจฟเจนเจพเจฐเฉ€ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉฎเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เจ–) เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจˆ เจตเจพเจฐ (เจเจธเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจนเจพเจ‚ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉฎเฅฅ

So many times, Nanak is a sacrifice to Him. ||8||18||

oh, dice Nanak, me postro por siempre ante ร‰l.(8-18)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจธเจพเจฅเจฟ เจจ เจšเจพเจฒเฉˆ เจฌเจฟเจจเฉ เจญเจœเจจ เจฌเจฟเจ–เจฟเจ† เจธเจ—เจฒเฉ€ เจ›เจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡) เจญเจœเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ (เจนเฉ‹เจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจถเฉˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡) เจจเจพเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€, เจธเจพเจฐเฉ€ เจฎเจพเจ‡เจ† (เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ•เจฎเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจœเจ—เจค เจคเฉ‹เจ‚ เจคเฉเจฐเจจ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ เจ‡เจธ เจฆเฉ‡ เจตเจพเจธเจคเฉ‡) เจธเฉเจ†เจน (เจธเจฎเจพเจจ) เจนเฉˆเฅค

Nothing shall go along with you, except your devotion. All corruption is like ashes.

Fuera del Naam, nada ha de acompaรฑarte cuando partas; las alegrรญas de este ilusorio mundo son como cenizas.

เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจ•เจฎเจพเจตเจจเจพ เจจเจพเจจเจ• เจ‡เจนเฉ เจงเจจเฉ เจธเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจจเจพเจฎ (เจธเจฟเจฎเจฐเจจ) เจฆเฉ€ เจ•เจฎเจพเจˆ เจ•เจฐเจจเจพ เจนเฉ€ (เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚) เจšเฉฐเจ—เจพ เจงเจจ เจนเฉˆ (เจ‡เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจจเจฟเจญเจฆเจพ เจนเฉˆ) เฅฅเฉงเฅฅ

Practice the Name of the Lord, Har, Har. O Nanak, this is the most excellent wealth. ||1||

Practiquemos pues el Nombre; he ahรญ nuestro รšnico Tesoro. (1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi XIX

เจธเฉฐเจค เจœเจจเจพ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจ•เจฐเจนเฉ เจฌเฉ€เจšเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒ เจ•เฉ‡ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ) เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจ•เจฐเฉ‹,

Joining the Company of the Saints, practice deep meditation.

Si llegas a encontrar a un Santo, haz que te hable del Nombre;

เจเจ•เฉ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจจเจพเจฎ เจ†เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ‡เฉฑเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเฉ‹ เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเจพ เจ†เจธเจฐเจพ (เจฒเจตเฉ‹)เฅค

Remember the One, and take the Support of the Naam, the Name of the Lord.

conduce a tu mente a reposar en ร‰l y conviรฉrtelo en tu fundamento.

เจ…เจตเจฐเจฟ เจ‰เจชเจพเจต เจธเจญเจฟ เจฎเฉ€เจค เจฌเจฟเจธเจพเจฐเจนเฉ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจฟเจคเฉเจฐ! เจนเฉ‹เจฐ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉ€เจฒเฉ‡ เจ›เฉฑเจก เจฆเจฟเจ‰,

Forget all other efforts, O my friend

Oh amigo, abandona cualquier otro camino

เจšเจฐเจจ เจ•เจฎเจฒ เจฐเจฟเจฆ เจฎเจนเจฟ เจ‰เจฐเจฟ เจงเจพเจฐเจนเฉ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เจฎเจฒ (เจตเจฐเจ—เฉ‡ เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡) เจšเจฐเจจ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เจพเจ‰เฅค

โ€“ enshrine the Lordโ€™s Lotus Feet within your heart.

y mantรฉn tu corazรณn postrado a los Pies de Loto del Seรฑor.

เจ•เจฐเจจ เจ•เจพเจฐเจจ เจธเฉ‹ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเจฎเจฐเจฅเฉ เฅฅ

เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ (เจธเจญ เจ•เฉเจ เจ†เจช) เจ•เจฐเจจ (เจคเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจชเจพเจธเฉ‹เจ‚) เจ•เจฐเจพเจ‰เจฃ เจฆเฉ€ เจคเจพเจ•เจค เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ,

God is All-powerful; He is the Cause of causes.

Sรณlo ร‰l tiene el poder de hacer o causar;

เจฆเฉเจฐเจฟเฉœเฉ เจ•เจฐเจฟ เจ—เจนเจนเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจนเจฐเจฟ เจตเจฅเฉ เฅฅ

เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ-เจฐเฉ‚เจชเฉ€ (เจธเฉ‹เจนเจฃเจพ) เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจชเฉฑเจ•เจพ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจธเจพเจ‚เจญ เจฒเจตเฉ‹เฅค

Grasp firmly the object of the Lordโ€™s Name.

apรฉgate a Su Nombre como lo รบnico que es en verdad valioso.

เจ‡เจนเฉ เจงเจจเฉ เจธเฉฐเจšเจนเฉ เจนเฉ‹เจตเจนเฉ เจญเจ—เจตเฉฐเจค เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ!) (เจจเจพเจฎ-เจฐเฉ‚เจช) เจ‡เจน เจงเจจ เจ‡เจ•เฉฑเจ เจพ เจ•เจฐเฉ‹ เจคเฉ‡ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฌเจฃเฉ‹,

Gather this wealth, and become very fortunate.

Amasa este Preciado Tesoro, que ciertamente te harรก rico.

เจธเฉฐเจค เจœเจจเจพ เจ•เจพ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจฎเฉฐเจค เฅฅ

เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ‡เจนเฉ€ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถ เจนเฉˆเฅค

Pure are the instructions of the humble Saints.

Pura es la enseรฑanza de los Santos

เจเจ• เจ†เจธ เจฐเจพเจ–เจนเฉ เจฎเจจ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจ‡เจ• (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€) เจ†เจธ เจฐเฉฑเจ–เฉ‹,

Keep faith in the One Lord within your mind.

que conduce tus esperanzas a descansar sรณlo en el Uno.

เจธเจฐเจฌ เจฐเฉ‹เจ— เจจเจพเจจเจ• เจฎเจฟเจŸเจฟ เจœเจพเจนเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฐเฉ‹เจ— เจฎเจฟเจŸ เจœเจพเจฃเจ—เฉ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

All disease, O Nanak, shall then be dispelled. ||1||

Toda aflicciรณn es entonces disipada.(1)

เจœเจฟเจธเฉ เจงเจจ เจ•เจ‰ เจšเจพเจฐเจฟ เจ•เฉเฉฐเจŸ เจ‰เจ เจฟ เจงเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจฎเจฟเจคเฉเจฐ!) เจœเจฟเจธ เจงเจจ เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจคเจฐ (เจคเฉ‚เฉฐ) เจšเฉŒเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจ  เจฆเฉŒเฉœเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚,

The wealth which you chase after in the four directions

Tรบ que hasta en el รบltimo rincรณn de la tierra buscas riqueza,

เจธเฉ‹ เจงเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจธเฉ‡เจตเจพ เจคเฉ‡ เจชเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ

เจ‰เจน เจงเจจ เจคเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ เจคเฉ‹เจ‚ เจฒเจเจ‚เจ—เจพเฅค

you shall obtain that wealth by serving the Lord.

sirve al Seรฑor y obtendrรกs la mayor de las fortunas.

เจœเจฟเจธเฉ เจธเฉเจ– เจ•เจ‰ เจจเจฟเจค เจฌเจพเจ›เจนเจฟ เจฎเฉ€เจค เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจฟเจคเฉเจฐ! เจœเจฟเจธ เจธเฉเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจคเจพเจ‚เจ˜เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚,

The peace, which you always yearn for, O friend

La felicidad que dรญa tras dรญa has anhelado,

เจธเฉ‹ เจธเฉเจ–เฉ เจธเจพเจงเฉ‚ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจชเจฐเฉ€เจคเจฟ เฅฅ

เจ‰เจน เจธเฉเจ– เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ (เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

that peace comes by the love of the Company of the Holy.

sรณlo podrรกs hallarla en la Compaรฑรญa de los Santos.

เจœเจฟเจธเฉ เจธเฉ‹เจญเจพ เจ•เจ‰ เจ•เจฐเจนเจฟ เจญเจฒเฉ€ เจ•เจฐเจจเฉ€ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจธเฉ‹เจญเจพ เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจคเจฐ เจคเฉ‚เฉฐ เจจเฉ‡เจ• เจ•เจฎเจพเจˆ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚,

The glory, for which you perform good deeds

Las buenas acciones por las que esperas obtener la Gloria,

เจธเจพ เจธเฉ‹เจญเจพ เจญเจœเฉ เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ€ เจธเจฐเจจเฉ€ เฅฅ

เจ‰เจน เจธเฉ‹เจญเจพ (เจ–เฉฑเจŸเจฃ เจฒเจˆ) เจคเฉ‚เฉฐ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจธเจฐเจฃ เจชเจ‰เฅค

โ€“ you shall obtain that glory by seeking the Lordโ€™s Sanctuary.

sรณlo la obtendrรกs en el Santuario del Seรฑor.

เจ…เจจเจฟเจ• เจ‰เจชเจพเจตเฉ€ เจฐเฉ‹เจ—เฉ เจจ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

(เจœเฉ‡เจนเฉœเจพ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจฆเจพ) เจฐเฉ‹เจ— เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจนเฉ€เจฒเจฟเจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจฆเฉ‚เจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ,

All sorts of remedies have not cured the disease

Si te encuentras afligido por alguna enfermedad para la cual no has hallado cura,

เจฐเฉ‹เจ—เฉ เจฎเจฟเจŸเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจ…เจตเจ–เจงเฉ เจฒเจพเจ‡ เฅฅ

เจ‰เจน เจฐเฉ‹เจ— เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ-เจฐเฉ‚เจชเฉ€ เจฆเจตเจพเจˆ เจตเจฐเจคเจฟเจ†เจ‚ เจฎเจฟเจŸ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

โ€“ the disease is cured only by giving the medicine of the Lordโ€™s Name.

aplica el Naam, el Nombre del Seรฑor como remedio y asรญ obtendrรกs alivio.

เจธเจฐเจฌ เจจเจฟเจงเจพเจจ เจฎเจนเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจจเจฟเจงเจพเจจเฉ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ (เจฆเฉเจจเฉ€เจ†เจตเฉ€) เฉ™เฉ›เจพเจจเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ (เจตเจงเฉ€เจ†) เฉ™เฉ›เจพเจจเจพ เจนเฉˆเฅค

Of all treasures, the Lordโ€™s Name is the supreme treasure.

De todos los tesoros, el mรกs grande es el Naam.

เจœเจชเจฟ เจจเจพเจจเจ• เจฆเจฐเจ—เจนเจฟ เจชเจฐเจตเจพเจจเฉ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจจเจพเจฎ) เจœเจช, เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจ•เจฌเฉ‚เจฒ (เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ‚เจ—เจพ) เฅฅเฉจเฅฅ

Chant it, O Nanak, and be accepted in the Court of the Lord. ||2||

Medita en ร‰l y serรกs aceptado en la Corte del Seรฑor. (2)

เจฎเจจเฉ เจชเจฐเจฌเฉ‹เจงเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจ•เฉˆ เจจเจพเจ‡ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ! เจ†เจชเจฃเฉ‡) เจฎเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจจเจพเจฒ เจœเจ—เจพเจ‰,

Enlighten your mind with the Name of the Lord.

Instruye tu mente con el Naam, el Nombre del Seรฑor,

เจฆเจน เจฆเจฟเจธเจฟ เจงเจพเจตเจค เจ†เจตเฉˆ เจ เจพเจ‡ เฅฅ

(เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจจเจพเจฒ) เจฆเจธเฉ€เจ‚ เจชเจพเจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉŒเฉœเจฆเจพ (เจ‡เจน เจฎเจจ) เจŸเจฟเจ•เจพเจฃเฉ‡ เจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Having wandered around in the ten directions, it comes to its place of rest.

para que deje de divagar y encuentre la Paz.

เจคเจพ เจ•เจ‰ เจฌเจฟเจ˜เจจเฉ เจจ เจฒเจพเจ—เฉˆ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจ”เจ•เฉœ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉ‹เจ‚เจนเจฆเฉ€,

No obstacle stands in the way of one

Ningรบn daรฑo ha de tocar al hombre

เจœเจพ เจ•เฉˆ เจฐเจฟเจฆเฉˆ เจฌเจธเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

whose heart is filled with the Lord.

que sienta en sรญ mismo la Presencia de Dios.

เจ•เจฒเจฟ เจคเจพเจคเฉ€ เจ เจพเจ‚เจขเจพ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจ‰ เฅฅ

เจ•เจฒเจฟเจœเฉเจ— เจคเฉฑเจคเฉ€ (เจ…เฉฑเจ—) เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจตเจฟเจ•เจพเจฐ เจœเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจพเฉœ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจ เฉฐเจขเจพ เจนเฉˆ,

The Dark Age of Kali Yuga is so hot; the Lordโ€™s Name is soothing and cool.

Los tiempos estรกn ardiendo y sรณlo el Nombre puede refrescarte;

เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจธเจฆเจพ เจธเฉเจ– เจชเจพเจ‰ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเฉ‹ เจคเฉ‡ เจธเฉเจ– เจชเจพเจ‰เฅค

Remember, remember it in meditation, and obtain everlasting peace.

medita en ร‰l y encontrarรกs Paz Eterna.

เจญเจ‰ เจฌเจฟเจจเจธเฉˆ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจนเฉ‹เจ‡ เจ†เจธ เฅฅ

(เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟเจ†เจ‚) เจกเจฐ เจ‰เฉฑเจก เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡, เจ†เจธ เจชเฉเฉฑเจ— เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจจเจพเจน เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ†เจธเจพเจ‚ เจฌเฉฐเจจเฉเจนเจฆเจพ เจซเจฟเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจจเจพเจน เจนเฉ€ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจ†เจธเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจŸเฉเฉฑเจŸเจฃ เจฆเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจกเจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ)

Your fear shall be dispelled, and your hopes shall be fulfilled.

Absorto en el Nombre, todo miedo es vencido

เจญเจ—เจคเจฟ เจญเจพเจ‡ เจ†เจคเจฎ เจชเจฐเจ—เจพเจธ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจญเจ—เจคเฉ€ เจจเจพเจฒ เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ เจ†เจคเจฎเจพ เจšเจฎเจ• เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

By devotional worship and loving adoration, your soul shall be enlightened.

y se ilumina la mente.

เจคเจฟเจคเฉ เจ˜เจฐเจฟ เจœเจพเจ‡ เจฌเจธเฉˆ เจ…เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ€ เฅฅ

(เจœเฉ‹ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ) เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ (เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡) เจ˜เจฐ เจตเจฟเจš เจ…เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ† เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

You shall go to that home, and live forever.

El hombre alcanza entonces la inmortalidad

เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจ•เจพเจŸเฉ€ เจœเจฎ เจซเจพเจธเฉ€ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ•เจฟ เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฟเจ†เจ‚) เจœเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจซเจพเจนเฉ€ เจ•เฉฑเจŸเฉ€ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

Says Nanak, the noose of death is cut away. ||3||

y no vuelve a ser acechado por la muerte.(3)

เจคเจคเฉ เจฌเฉ€เจšเจพเจฐเฉ เจ•เจนเฉˆ เจœเจจเฉ เจธเจพเจšเจพ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจคเจฟ-เจฐเฉ‚เจช เจธเฉ‹เจš เจธเฉ‹เจšเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจน เจธเจš-เจฎเฉเจš เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจนเฉˆ,

One who contemplates the essence of reality, is said to be the true person.

El verdadero Sirviente de Dios vive inmerso en la Esencia Divina,

เจœเจจเจฎเจฟ เจฎเจฐเฉˆ เจธเฉ‹ เจ•เจพเจšเฉ‹ เจ•เจพเจšเจพ เฅฅ

เจชเจฐ เจœเฉ‹ เจœเฉฐเจฎ เจ•เฉ‡ (เจจเจฟเจฐเจพ) เจฎเจฐ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจคเฉ‡ เจฌเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ) เจ‰เจน เจจเจฟเจฐเฉ‹เจฒ เจ•เฉฑเจšเจพ เจนเฉˆเฅค

Birth and death are the lot of the false and the insincere.

mientras el farsante se ocupa en vanas actividades

เจ†เจตเจพ เจ—เจตเจจเฉ เจฎเจฟเจŸเฉˆ เจชเฉเจฐเจญ เจธเฉ‡เจต เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจฆเจพ เจ—เฉ‡เฉœ เจฎเฉเฉฑเจ• เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ;

Coming and going in reincarnation is ended by serving God.

que lo atan permanentemente a la rueda de nacimientos y muertes.

เจ†เจชเฉ เจคเจฟเจ†เจ—เจฟ เจธเจฐเจจเจฟ เจ—เฉเจฐเจฆเฉ‡เจต เฅฅ

เจ†เจชเจพ-เจญเจพเจต เจ›เฉฑเจก เจ•เฉ‡, เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฐเจจเฉ€ เจชเฉˆ เจ•เฉ‡ (เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจฆเจพ เจ—เฉ‡เฉœ เจฎเฉเฉฑเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ)

Give up your selfishness and conceit, and seek the Sanctuary of the Divine Guru.

Renuncia a tu arrogancia y protagonismo y busca el Santuario del Divino Guru,

เจ‡เจ‰ เจฐเจคเจจ เจœเจจเจฎ เจ•เจพ เจนเฉ‹เจ‡ เจ‰เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจ•เฉ€เจฎเจคเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพ เจœเจจเจฎ เจธเจซเจฒเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Thus the jewel of this human life is saved.

asรญ esta joya de la vida humana serรก salvada.

เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจ†เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจคเฉ‡, เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ!) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐ, (เจ‡เจนเฉ€) เจชเฉเจฐเจพเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ†เจธเจฐเจพ เจนเฉˆเฅค

Remember the Lord, Har, Har, the Support of the breath of life.

Medita en el Seรฑor, Jar, Jar, el Soporte de toda vida,

เจ…เจจเจฟเจ• เจ‰เจชเจพเจต เจจ เจ›เฉ‚เจŸเจจเจนเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจนเฉ€เจฒเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ (เจ†เจตเจพเจ—เจตเจจ เจคเฉ‹เจ‚) เจฌเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจ•เฉ€เจฆเจพ;

By all sorts of efforts, people are not saved

Sin ese Soporte, nadie se salva,

เจธเจฟเฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเจฟ เจธเจพเจธเจค เจฌเฉ‡เจฆ เจฌเฉ€เจšเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจธเจฟเฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจถเจพเจธเจคเฉเจฐ เจตเฉ‡เจฆ (เจ†เจฆเจฟเจ•) เจตเจฟเจšเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ (เจ†เจตเจพ เจ—เจตเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจ›เฉเจŸเจ•เจพเจฐเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพเฅค)

not by studying the Simritees, the Shaastras or the Vedas.

vana resulta la lectura de los Vedas, de los Shastras y de los Textos Semรญticos.

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ€ เจญเจ—เจคเจฟ เจ•เจฐเจนเฉ เจฎเจจเฉ เจฒเจพเจ‡ เฅฅ

เจฎเจจ เจฒเจพ เจ•เฉ‡ เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจนเฉ€ เจญเจ—เจคเฉ€ เจ•เจฐเฉ‹เฅค

Worship the Lord with whole-hearted devotion.

Alaba al Seรฑor con toda Devociรณn en tu corazรณn,

เจฎเจจเจฟ เจฌเฉฐเจ›เจค เจจเจพเจจเจ• เจซเจฒ เจชเจพเจ‡ เฅฅเฉชเฅฅ

(เจœเฉ‹ เจญเจ—เจคเฉ€ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจจ-เจ‡เฉฑเจ›เจค เจซเจฒ เจฎเจฟเจฒ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉชเฅฅ

O Nanak, you shall obtain the fruits of your mindโ€™s desire. ||4||

dice Nanak, y los deseos de tu mente serรกn satisfechos. (4)

เจธเฉฐเจ—เจฟ เจจ เจšเจพเจฒเจธเจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉˆ เจงเจจเจพ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจฎเจจ! เจงเจจ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ,

Your wealth shall not go with you;

Bien sabes que no llevarรกs contigo riqueza alguna cuando mueras;

เจคเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจ† เจฒเจชเจŸเจพเจตเจนเจฟ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจฎเจจเจพ เฅฅ

เจคเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจ‰เจ‚ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเฉฑเจซเจพ เจฎเจพเจฐเฉ€ เจฌเฉˆเจ เจพ เจนเฉˆเจ‚?

why do you cling to it, you fool?

entonces, mente ingenua, ยฟpor quรฉ te aferras tanto a tus bienes?

เจธเฉเจค เจฎเฉ€เจค เจ•เฉเจŸเฉฐเจฌ เจ…เจฐเฉ เจฌเจจเจฟเจคเจพ เฅฅ

เจชเฉเจคเฉเจฐ, เจฎเจฟเฉฑเจคเฉเจฐ, เจชเจฐเจตเจพเจฐ เจคเฉ‡ เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€;

Children, friends, family and spouse

De una multitud de amigos, de tu familia y de tu esposa, de tus mรกs queridas canciones,

เจ‡เจจ เจคเฉ‡ เจ•เจนเจนเฉ เจคเฉเจฎ เจ•เจตเจจ เจธเจจเจพเจฅเจพ เฅฅ

เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚, เจฆเฉฑเจธ, เจ•เฉŒเจฃ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจธเจพเจฅ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ?

who of these shall accompany you?

nada, salvo el Maestro, permanece por siempre contigo.

เจฐเจพเจœ เจฐเฉฐเจ— เจฎเจพเจ‡เจ† เจฌเจฟเจธเจฅเจพเจฐ เฅฅ

เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจ…เจกเฉฐเจฌเจฐ, เจฐเจพเจœ เจคเฉ‡ เจฐเฉฐเจ—-เจฐเจฒเฉ€เจ†เจ‚-

Power, pleasure, and the vast expanse of Maya

Poder, Placer, y la gran expansiรณn del Maya,

เจ‡เจจ เจคเฉ‡ เจ•เจนเจนเฉ เจ•เจตเจจ เจ›เฉเจŸเจ•เจพเจฐ เฅฅ

เจฆเฉฑเจธเฉ‹, เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจ•เจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ (เจฎเฉ‹เจน เจชเจพเจ‡เจ†เจ‚) เจธเจฆเจพ เจฒเจˆ (เจฎเจพเจ‡เจ† เจคเฉ‹เจ‚) เฉ™เจฒเจพเจธเฉ€ เจฎเจฟเจฒ เจธเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆ?

who has ever escaped from these?

ยฟCuรกl de los poderes del mundo, cuรกl de sus placeres, te conduce a la Liberaciรณn?

เจ…เจธเฉ เจนเจธเจคเฉ€ เจฐเจฅ เจ…เจธเจตเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจ˜เฉ‹เฉœเฉ‡, เจนเจพเจฅเฉ€, เจฐเจฅเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเจตเจพเจฐเฉ€ เจ•เจฐเจจเฉ€-

Horses, elephants, chariots and pageantry

Los caballos y elefantes, las carrozas

เจเฉ‚เจ เจพ เจกเฉฐเจซเฉ เจเฉ‚เจ เฉ เจชเจพเจธเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจ‡เจน เจธเจญ เจเฉ‚เจ เจพ เจฆเจฟเจ–เจพเจตเจพ เจนเฉˆ, เจ‡เจน เจ…เจกเฉฐเจฌเจฐ เจฐเจšเจพเจ‰เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจญเฉ€ เจฌเจฟเจจเจธเจจเจนเจพเจฐ เจนเฉˆเฅค

โ€“ false shows and false displays.

y la pompa son sรณlo engaรฑosos espectรกculos.

เจœเจฟเจจเจฟ เจฆเฉ€เจ เจคเจฟเจธเฉ เจฌเฉเจเฉˆ เจจ เจฌเจฟเจ—เจพเจจเจพ เฅฅ

เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจ›เจพเจฃเจฆเจพ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจ‡เจน เจธเจพเจฐเฉ‡ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡ เจนเจจ, เจคเฉ‡,

The fool does not acknowledge the One who gave this;

Aquรฉl que vive separado de Dios, nunca reconoce al Verdadero Proveedor de todo.

เจจเจพเจฎเฉ เจฌเจฟเจธเจพเจฐเจฟ เจจเจพเจจเจ• เจชเจ›เฉเจคเจพเจจเจพ เฅฅเฉซเฅฅ

เจจเจพเจฎ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉเจฒเจพ เจ•เฉ‡, เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เฉ™เจฐ) เจชเจ›เฉเจคเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉซเฅฅ

forgetting the Naam, O Nanak, he will repent in the end. ||5||

Caro en verdad se paga el olvido del Naam, el Nombre del Seรฑor. (5)

เจ—เฉเจฐ เจ•เฉ€ เจฎเจคเจฟ เจคเฉ‚เฉฐ เจฒเฉ‡เจนเจฟ เจ‡เจ†เจจเฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจ…เฉฐเจžเจพเจฃ! เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฎเจคเจฟ เจฒเฉˆ (เจญเจพเจต, เจธเจฟเฉฑเจ–เจฟเจ† เจคเฉ‡ เจคเฉเจฐ)

Take the Guruโ€™s advice, you ignorant fool;

El Consejo del Guru te conduce a la Contemplaciรณn del Nombre.

เจญเจ—เจคเจฟ เจฌเจฟเจจเจพ เจฌเจนเฉ เจกเฉ‚เจฌเฉ‡ เจธเจฟเจ†เจจเฉ‡ เฅฅ

เจฌเฉœเฉ‡ เจธเจฟเจ†เจฃเฉ‡ เจธเจฟเจ†เจฃเฉ‡ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจญเฉ€ เจญเจ—เจคเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจนเฉ€) เจกเฉเฉฑเจฌ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

without devotion, even the clever have drowned.

toma el consejo del Guru, eres ignorante,

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ€ เจญเจ—เจคเจฟ เจ•เจฐเจนเฉ เจฎเจจ เจฎเฉ€เจค เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจฟเจคเฉเจฐ เจฎเจจ! เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจญเจ—เจคเฉ€ เจ•เจฐ,

Worship the Lord with heart-felt devotion, my friend;

Sin devocion hasta el mas astuto ha caido,

เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจนเฉ‹เจ‡ เจคเฉเจฎเฉ‘เจพเจฐเฉ‹ เจšเฉ€เจค เฅฅ

เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเฉเจฐเจค เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เฉ€เฅค

your consciousness shall become pure.

Adora a Dios devotamente con el corazon amigo mio,

เจšเจฐเจจ เจ•เจฎเจฒ เจฐเจพเจ–เจนเฉ เจฎเจจ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ!) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เจฎเจฒ (เจตเจฐเจ—เฉ‡ เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡) เจšเจฐเจจ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเฉ‹ เจฐเฉฑเจ–,

Enshrine the Lordโ€™s Lotus Feet in your mind;

Conservando al Seรฑor por siempre en tu mente,

เจœเจจเจฎ เจœเจจเจฎ เจ•เฉ‡ เจ•เจฟเจฒเจฌเจฟเจ– เจœเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจ•เจˆ เจœเจจเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจพเจช เจจเจพเจธ เจนเฉ‹ เจœเจพเจฃเจ—เฉ‡เฅค

the sins of countless lifetimes shall depart.

todas las faltas cometidas en pasadas existencias te serรกn absueltas.

เจ†เจชเจฟ เจœเจชเจนเฉ เจ…เจตเจฐเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจพเจตเจนเฉ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ) เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจœเจช, เจคเฉ‡, เจนเฉ‹เจฐเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจชเจฃ เจฒเจˆ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฐ,

Chant the Naam yourself, and inspire others to chant it as well.

Recita el Naam e invita a otros a recitarlo,

เจธเฉเจจเจค เจ•เจนเจค เจฐเจนเจค เจ—เจคเจฟ เจชเจพเจตเจนเฉ เฅฅ

(เจจเจพเจฎ) เจธเฉเจฃเจฆเจฟเจ†เจ‚, เจ‰เฉฑเจšเจพเจฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจคเฉ‡ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจฐเจนเจฟเจฃเฉ€ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจฌเจฃ เจœเจพเจเจ—เฉ€เฅค

Hearing, speaking and living it, emancipation is obtained.

y tome Conciencia de ร‰l, serรก liberado.

เจธเจพเจฐ เจญเฉ‚เจค เจธเจคเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‹ เจจเจพเจ‰ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจนเฉ€ เจธเจญ เจชเจฆเจพเจฐเจฅเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจ‰เฉฑเจคเจฎ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจนเฉˆ;

The essential reality is the True Name of the Lord.

pues cualquiera que Lo escuche, Lo declame

เจธเจนเจœเจฟ เจธเฉเจญเจพเจ‡ เจจเจพเจจเจ• เจ—เฉเจจ เจ—เจพเจ‰ เฅฅเฉฌเฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจคเฉ‡) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ†เจคเจฎเจ• เจ…เจกเฉ‹เจฒเจคเจพ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ• เจ•เฉ‡ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพ เฅฅเฉฌเฅฅ

With intuitive ease, O Nanak, sing His Glorious Praises. ||6||

Por ello, dice Nanak, con espontaneidad intuitiva recita las Gloriosas Alabanzas. (6)

เจ—เฉเจจ เจ—เจพเจตเจค เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ‰เจคเจฐเจธเจฟ เจฎเฉˆเจฒเฉ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ!) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจ‰เจ‚เจฆเจฟเจ†เจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€) เจฎเฉˆเจฒ เจ‰เจคเจฐ เจœเจพเจเจ—เฉ€,

Chanting His Glories, your filth shall be washed off.

Cantando Sus Alabanzas tu mente serรก purificada

เจฌเจฟเจจเจธเจฟ เจœเจพเจ‡ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจฌเจฟเจ–เฉ เจซเฉˆเจฒเฉ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจฐเฉ‚เจชเฉ€ เจตเจฟเจนเฉ เจฆเจพ เจ–เจฟเจฒเจพเจฐเจพ เจญเฉ€ เจฎเจฟเจŸ เจœเจพเจเจ—เจพเฅค

The all-consuming poison of ego will be gone.

y te librarรกs del devastador veneno del orgullo;

เจนเฉ‹เจนเจฟ เจ…เจšเจฟเฉฐเจคเฉ เจฌเจธเฉˆ เจธเฉเจ– เจจเจพเจฒเจฟ เฅฅ

เจคเฉ‚เฉฐ เจฌเฉ‡เฉžเจฟเจ•เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจนเจฟเจ‚เจ—เจพ เจคเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจœเฉ€เจตเจจ เจธเฉเจ– เจจเจพเจฒ เจฌเจฟเจคเฉ€เจค เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพ-

You shall become carefree, and you shall dwell in peace.

sรณlo asรญ podrรกs vivir en Perfecta Paz.

เจธเจพเจธเจฟ เจ—เฉเจฐเจพเจธเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจธเจฎเจพเจฒเจฟ เฅฅ

เจฆเจฎ-เจฌ-เจฆเจฎ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐเฅค

With every breath and every morsel of food, cherish the Lordโ€™s Name.

Con cada respiraciรณn y con cada bocado eleva en tu ser el Nombre del Seรฑor.

เจ›เจพเจกเจฟ เจธเจฟเจ†เจจเจช เจธเจ—เจฒเฉ€ เจฎเจจเจพ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจธเจพเจฐเฉ€ เจšเจคเฉเจฐเจพเจˆ เจ›เฉฑเจก เจฆเฉ‡เจน,

Renounce all clever tricks, O mind.

Renuncia a tus trucos astutos, oh mente mรญa,

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจชเจพเจตเจนเจฟ เจธเจšเฉ เจงเจจเจพ เฅฅ

เจธเจฆเจพ เจจเจพเจฒ เจจเจฟเจญเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจงเจจ เจธเจคเจธเฉฐเจ— เจตเจฟเจš เจฎเจฟเจฒเฉ‡เจ—เจพเฅค

In the Company of the Holy, you shall obtain the true wealth.

en Compaรฑรญa de los Santos, obtendrรกs la Verdadera Riqueza.

เจนเจฐเจฟ เจชเฉ‚เฉฐเจœเฉ€ เจธเฉฐเจšเจฟ เจ•เจฐเจนเฉ เจฌเจฟเจ‰เจนเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจธ เจ‡เจ•เฉฑเจ เฉ€ เจ•เจฐ, เจ‡เจนเฉ€ เจตเจฟเจนเจพเจฐ เจ•เจฐเฅค

So gather the Lordโ€™s Name as your capital, and trade in it.

Junta la Riqueza del Nombre del Seรฑor, tu Verdadero Capital, y comercia con ร‰l.

เจˆเจนเจพ เจธเฉเจ–เฉ เจฆเจฐเจ—เจน เจœเฉˆเจ•เจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ‡เจธ เจœเฉ€เจตเจจ เจตเจฟเจš เจธเฉเจ– เจฎเจฟเจฒเฉ‡เจ—เจพ, เจคเฉ‡, เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจ†เจฆเจฐ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพเฅค

In this world you shall be at peace, and in the Court of the Lord, you shall be acclaimed.

En este mundo estarรกs en Paz y en la Corte del Seรฑor serรกs aclamado.

เจธเจฐเจฌ เจจเจฟเจฐเฉฐเจคเจฐเจฟ เจเจ•เฉ‹ เจฆเฉ‡เจ–เฉ เฅฅ

เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ‡เจ• เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจตเฉ‡เจ–เฅค

See the One permeating all;

Ve al Uno prevaleciendo en todo,

เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจœเจพ เจ•เฉˆ เจฎเจธเจคเจ•เจฟ เจฒเฉ‡เจ–เฉ เฅฅเฉญเฅฅ

(เจชเจฐ) เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ- (เจ‡เจน เจ•เฉฐเจฎ เจ“เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ) เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจฎเฉฑเจฅเฉ‡ เจคเฉ‡ เจญเจพเจ— เจนเจจ เฅฅเฉญเฅฅ

says Nanak, your destiny is pre-ordained. ||7||

dice Nanak, pues tu Destino ha sido ordenado. (7)

เจเจ•เฉ‹ เจœเจชเจฟ เจเจ•เฉ‹ เจธเจพเจฒเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจ‡เจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจœเจช, เจคเฉ‡ เจ‡เจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจนเฉ€ เจธเจฟเฉžเจคเจฟ เจ•เจฐ,

Meditate on the One, and worship the One.

Piensa en el Dios Verdadero,

เจเจ•เฉ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจเจ•เฉ‹ เจฎเจจ เจ†เจนเจฟ เฅฅ

เจ‡เจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐ, เจคเฉ‡, เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจ‡เจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจฟเจฒเจฃ เจฆเฉ€ เจคเจพเจ‚เจ˜ เจฐเฉฑเจ–เฅค

Remember the One, and yearn for the One in your mind.

alรกbalo, contรฉmplalo y bรบscalo a ร‰l sรณlo.

เจเจ•เจธ เจ•เฉ‡ เจ—เฉเจจ เจ—เจพเจ‰ เจ…เจจเฉฐเจค เฅฅ

เจ‡เจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจนเฉ€ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพ,

Sing the endless Glorious Praises of the One.

Cรกntale Alabanzas sin cesar y

เจฎเจจเจฟ เจคเจจเจฟ เจœเจพเจชเจฟ เจเจ• เจญเจ—เจตเฉฐเจค เฅฅ

เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจคเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐเจ• เจ‡เฉฐเจฆเฉเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจ‡เจ• เจญเจ—เจตเจพเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจœเจชเฅค

With mind and body, meditate on the One Lord God.

atestigua Su Grandeza en pensamiento

เจเจ•เฉ‹ เจเจ•เฉ เจเจ•เฉ เจนเจฐเจฟ เจ†เจชเจฟ เฅฅ

(เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ†เจช เจนเฉˆ,

The One Lord Himself is the One and Only.

y acto porque el Seรฑor es el Uno Absoluto,

เจชเฉ‚เจฐเจจ เจชเฉ‚เจฐเจฟ เจฐเจนเจฟเจ“ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฌเจฟเจ†เจชเจฟ เฅฅ

เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจนเฉ€ เจตเฉฑเจธ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

The Pervading Lord God is totally permeating all.

Aquรฉl que con Su Perfecta Presencia abarca todo lugar

เจ…เจจเจฟเจ• เจฌเจฟเจธเจฅเจพเจฐ เจเจ• เจคเฉ‡ เจญเจ เฅฅ

(เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡) เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจ–เจฟเจฒเจพเจฐเฉ‡ เจ‡เจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจนเฉ‹เจ เจนเจจ,

The many expanses of the creation have all come from the One.

y del Cuรกl todo proviene.

เจเจ•เฉ เจ…เจฐเจพเจงเจฟ เจชเจฐเจพเจ›เจค เจ—เจ เฅฅ

เจ‡เจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจชเจพเจช เจจเจพเจธ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Adoring the One, past sins are removed.

Alabรกndolo a ร‰l, es como uno limpia sus faltas;

เจฎเจจ เจคเจจ เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจเจ•เฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฐเจพเจคเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจคเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจตเจฟเจš เจ‡เจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจนเฉ€ เจชเจฐเฉ‹เจคเจพ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ,

Mind and body within are imbued with the One God.

conducido por el Guru uno toma Conciencia del Uno,

เจ—เฉเจฐเจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจจเจพเจจเจ• เจ‡เจ•เฉ เจœเจพเจคเจพ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉฏเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจ‰เจธ เจ‡เจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจ›เจพเจฃ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉฏเฅฅ

By Guruโ€™s Grace, O Nanak, the One is known. ||8||19||

inundando cuerpo y mente con Su Amor. (8-19)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจซเจฟเจฐเจค เจซเจฟเจฐเจค เจชเฉเจฐเจญ เจ†เจ‡เจ† เจชเจฐเจฟเจ† เจคเจ‰ เจธเจฐเจจเจพเจ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจญเจŸเจ•เจฆเจพ เจญเจŸเจ•เจฆเจพ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจฐเจฃ เจ† เจชเจฟเจ† เจนเจพเจ‚เฅค

After wandering and wandering, O God, I have come, and entered Your Sanctuary.

Nanak dice, oh Seรฑor, mis divagaciones han terminado,

เจจเจพเจจเจ• เจ•เฉ€ เจชเฉเจฐเจญ เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€ เจ…เจชเจจเฉ€ เจญเจ—เจคเฉ€ เจฒเจพเจ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจจเจพเจจเจ• เจฆเฉ€ เจ‡เจนเฉ€ เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจญเจ—เจคเฉ€ เจตเจฟเจš เจœเฉ‹เฉœ เฅฅเฉงเฅฅ

This is Nanakโ€™s prayer, O God: please, attach me to Your devotional service. ||1||

vengo a buscar Refugio en Ti, apรฉgame a Tu Servicio. (1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi XX

เจœเจพเจšเจ• เจœเจจเฉ เจœเจพเจšเฉˆ เจชเฉเจฐเจญ เจฆเจพเจจเฉ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! (เจ‡เจน) เจฎเฉฐเจ—เจคเจพ เจฆเจพเจธ (เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเจพ) เจฆเจพเจจ เจฎเฉฐเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ;

I am a beggar; I beg for this gift from You:

Oh Seรฑor, Tu Humilde Servidor Te pide un regalo,

เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจฆเฉ‡เจตเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจนเจฐเฉ€! เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ (เจ†เจชเจฃเจพ) เจจเจพเจฎ เจฆเจฟเจนเฉเฅค

please, by Your Mercy, Lord, give me Your Name.

concรฉdele el Tesoro de Tu Nombre.

เจธเจพเจง เจœเจจเจพ เจ•เฉ€ เจฎเจพเจ—เจ‰ เจงเฉ‚เจฐเจฟ เฅฅ

เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจพเจงเฉ‚ เจœเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเฉˆเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจ• เจฎเฉฐเจ—เจฆเจพ เจนเจพเจ‚,

I ask for the dust of the feet of the Holy.

A mรญ, que aรฑoro sรณlo el Polvo de los Pies de Tus Santos.

เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจฐเจงเจพ เจชเฉ‚เจฐเจฟ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ! เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจ‡เฉฑเจ›เจพ เจชเฉ‚เจฐเฉ€ เจ•เจฐเฅค

O Supreme Lord God, please fulfill my yearning;

Oh Seรฑor Trascendente,

เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจพ เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉ‡ เจ—เฉเจจ เจ—เจพเจตเจ‰ เฅฅ

เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจฆเจพ เจนเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจตเจพเจ‚เฅค

may I sing the Glorious Praises of God forever and ever.

y recitar por siempre Tu Alabanza!

เจธเจพเจธเจฟ เจธเจพเจธเจฟ เจชเฉเจฐเจญ เจคเฉเจฎเจนเจฟ เจงเจฟเจ†เจตเจ‰ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจฎเฉˆเจ‚ เจฆเจฎ-เจฌ-เจฆเจฎ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจธเจฟเจฎเจฐเจพเจ‚เฅค

With each and every breath, may I meditate on You, O God.

ยกcรณmo anhelo poder Llamarte con cada respiraciรณn

เจšเจฐเจจ เจ•เจฎเจฒ เจธเจฟเจ‰ เจฒเจพเจ—เฉˆ เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฟ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เจฎเจฒ (เจตเจฐเจ—เฉ‡ เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡) เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฟ เจฒเฉฑเจ—เฉ€ เจฐเจนเฉ‡,

May I enshrine affection for Your Lotus Feet.

Que enaltezca el afecto por el Loto de Tus Pies.

เจญเจ—เจคเจฟ เจ•เจฐเจ‰ เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉ€ เจจเจฟเจค เจจเฉ€เจคเจฟ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจนเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจญเจ—เจคเฉ€ เจ•เจฐเจฆเจพ เจฐเจนเจพเจ‚เฅค

May I perform devotional worship to God each and every day.

Que pueda realizar mi servicio a Dios, con toda Devociรณn, dรญa con dรญa,

เจเจ• เจ“เจŸ เจเจ•เฉ‹ เจ†เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจนเฉ€) เจ‡เจ•เฉ‹ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจ“เจŸ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ‡เจ•เฉ‹ เจ†เจธเจฐเจพ เจนเฉˆ,

You are my only Shelter, my only Support.

porque Tรบ eres mi รšnico Santuario y mi รšnico Soporte.

เจจเจพเจจเจ•เฉ เจฎเจพเจ—เฉˆ เจจเจพเจฎเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจธเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเฉเจฐเฉ‡เจถเจŸ เจจเจพเจฎ เจฎเฉฐเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

Nanak asks for the most sublime, the Naam, the Name of God. ||1||

Nanak pide sรณlo lo mรกs Sublime, el Naam, el Nombre de Dios. (1)

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉ€ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เจฎเจนเจพ เจธเฉเจ–เฉ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ (เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจฆเฉ€) เจจเฉ›เจฐ เจจเจพเจฒ เจฌเฉœเจพ เจธเฉเจ– เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

By Godโ€™s Gracious Glance, there is great peace.

Si Dios estรก complacido, vivirรกs por siempre en ร‰xtasis,

เจนเจฐเจฟ เจฐเจธเฉ เจชเจพเจตเฉˆ เจฌเจฟเจฐเจฒเจพ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจ•เฉ‹เจˆ เจตเจฟเจฐเจฒเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเจพ เจธเฉเจ†เจฆ เจšเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Rare are those who obtain the juice of the Lordโ€™s essence.

mas pocos son los bendecidos con la Experiencia Plena del Seรฑor.

เจœเจฟเจจ เจšเจพเจ–เจฟเจ† เจธเฉ‡ เจœเจจ เจคเฉเจฐเจฟเจชเจคเจพเจจเฉ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‡ (เจจเจพเจฎ-เจฐเจธ) เจšเฉฑเจ–เจฟเจ† เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจฎเจพเจ‡เจ† เจตเจฒเฉ‹เจ‚) เจฐเฉฑเจœ เจ—เจ เจนเจจ,

Those who taste it are satisfied.

Aquรฉllos que Lo han experimentado, permanecen plenos y alcanzan la perfecciรณn

เจชเฉ‚เจฐเจจ เจชเฉเจฐเจ– เจจเจนเฉ€ เจกเฉ‹เจฒเจพเจจเฉ‡ เฅฅ

เจ‰เจน เจชเฉ‚เจฐเจจ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฌเจฃ เจ—เจ เจนเจจ, เจ•เจฆเฉ‡ (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฒเจพเจนเฉ‡ เจ˜เจพเจŸเฉ‡ เจตเจฟเจš) เจกเฉ‹เจฒเจฆเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค

They are fulfilled and realized beings โ€“ they do not waver.

en un Estado de Fe constante

เจธเฉเจญเจฐ เจญเจฐเฉ‡ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจฐเจธ เจฐเฉฐเจ—เจฟ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐ เจฆเฉ‡ เจธเฉเจ†เจฆ เจฆเฉ€ เจฎเฉŒเจœ เจตเจฟเจš เจ‰เจน เจจเจ•เจพ-เจจเจ• เจญเจฐเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

They are totally filled to over-flowing with the sweet delight of His Love.

y desbordando Amor por ร‰l.

เจ‰เจชเจœเฉˆ เจšเจพเจ‰ เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เฅฅ

เจธเจพเจง เจœเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฐเจนเจฟ เจ•เฉ‡ (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ) (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจฎเจฟเจฒเจพเจช เจฆเจพ) เจšเจพเจ‰ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Spiritual delight wells up within, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

Nace en sus mentes el gozo de conservar la Compaรฑรญa de los Santos,

เจชเจฐเฉ‡ เจธเจฐเจจเจฟ เจ†เจจ เจธเจญ เจคเจฟเจ†เจ—เจฟ เฅฅ

เจนเฉ‹เจฐ เจธเจพเจฐเฉ‡ (เจ†เจธเจฐเฉ‡) เจ›เฉฑเจก เจ•เฉ‡ เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฐเจจ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Taking to His Sanctuary, they forsake all others.

Llegando a su Santuario, deja todo atrรกs,

เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจ—เจพเจธ เจ…เจจเจฆเจฟเจจเฉ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจ—เจฟ เฅฅ

เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจšเจพเจจเจฃ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡ เจนเจฐ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฒเจฟเจต (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš) เจฒเฉฑเจ—เฉ€ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

Deep within, they are enlightened, and they center themselves on Him, day and night.

y dรญa y noche se entonan en Dios viviendo iluminados.

เจฌเจกเจญเจพเจ—เฉ€ เจœเจชเจฟเจ† เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฌเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

Most fortunate are those who meditate on God.

Pocos son, en verdad, los que a ร‰l se entregan,

เจจเจพเจจเจ• เจจเจพเจฎเจฟ เจฐเจคเฉ‡ เจธเฉเจ–เฉ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจฐเฉฑเจคเจฟเจ†เจ‚ เจธเฉเจ– เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, attuned to the Naam, they are at peace. ||2||

pero sรณlo aquรฉllos que aman Su Nombre, conocen la Paz Perfecta.(2)

เจธเฉ‡เจตเจ• เจ•เฉ€ เจฎเจจเจธเจพ เจชเฉ‚เจฐเฉ€ เจญเจˆ เฅฅ

(เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจธเฉ‡เจตเจ• เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจฆเฉ‡ เจซเฉเจฐเจจเฉ‡ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจญเจพเจต, เจฎเจพเจ‡เจ† เจตเจพเจฒเฉ€ เจฆเฉŒเฉœ เจฎเฉเฉฑเจ• เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ)

The wishes of the Lordโ€™s servant are fulfilled.

Aquรฉl que sirve al Seรฑor, se cumplen sus deseos,

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจคเฉ‡ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจฎเจคเจฟ เจฒเจˆ เฅฅ

(เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจธเฉ‡เจตเจ•) เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจ‰เฉฑเจคเจฎ เจธเจฟเฉฑเจ–เจฟเจ† เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

From the True Guru, the pure teachings are obtained.

recibe la Enseรฑanza del Guru Verdadero;

เจœเจจ เจ•เจ‰ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจนเฉ‹เจ‡เจ“ เจฆเจ‡เจ†เจฒเฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ (เจ…เจœเฉ‡เจนเฉ‡) เจธเฉ‡เจตเจ• เจ‰เจคเฉ‡ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

Unto His humble servant, God has shown His kindness.

el Seรฑor es Bondadoso con Su sirviente

เจธเฉ‡เจตเจ•เฉ เจ•เฉ€เจจเฉ‹ เจธเจฆเจพ เจจเจฟเจนเจพเจฒเฉ เฅฅ

เจคเฉ‡, เจธเฉ‡เจตเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจ–เจฟเฉœเฉ‡-เจฎเฉฑเจฅเฉ‡ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He has made His servant eternally happy.

y lo protege siempre llenรกndolo de felicidad.

เจฌเฉฐเจงเจจ เจ•เจพเจŸเจฟ เจฎเฉเจ•เจคเจฟ เจœเจจเฉ เจญเจ‡เจ† เฅฅ

เจธเฉ‡เจตเจ• (เจฎเจพเจ‡เจ† เจตเจพเจฒเฉ‡) เฉ›เฉฐเจœเฉ€เจฐ เจคเฉ‹เฉœ เจ•เฉ‡ เจ–เจฒเจพเจธเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

The bonds of His humble servant are cut away, and he is liberated.

Le quita las ataduras y lo libera

เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจฆเฉ‚เจ–เฉ เจญเฉเจฐเจฎเฉ เจ—เจ‡เจ† เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเจพ เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ (เจฆเฉ‡ เจ—เฉ‡เฉœ) เจฆเจพ เจฆเฉเฉฑเจ– เจคเฉ‡ เจธเจนเจธเจพ เจฎเฉเฉฑเจ• เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The pains of birth and death, and doubt are gone.

de la duda y del dolor de tantas reencarnaciones.

เจ‡เจ› เจชเฉเจจเฉ€ เจธเจฐเจงเจพ เจธเจญ เจชเฉ‚เจฐเฉ€ เฅฅ

เจธเฉ‡เจตเจ• เจฆเฉ€ เจ‡เฉฑเจ›เจพ เจคเฉ‡ เจธเจฐเจงเจพ เจธเจญ เจธเจฟเจฐเฉ‡ เจšเฉœเฉเจน เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

Desires are satisfied, and faith is fully rewarded,

su nostalgia es aliviada y su Fe, confirmada.

เจฐเจตเจฟ เจฐเจนเจฟเจ† เจธเจฆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจนเจœเฉ‚เจฐเฉ€ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ…เฉฐเจ—-เจธเฉฐเจ— เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

imbued forever with His all-pervading peace.

Viviendo en la Eterna Presencia del Seรฑor,

เจœเจฟเจธ เจ•เจพ เจธเจพ เจคเจฟเจจเจฟ เจฒเฉ€เจ† เจฎเจฟเจฒเจพเจ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจพเจฒเจ• เจฆเจพ เจ‰เจน เจธเฉ‡เจตเจ• เจฌเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

He is His โ€“ he merges in Union with Him.

Unido a su Maestro, a quien en verdad pertenece,

เจจเจพเจจเจ• เจญเจ—เจคเฉ€ เจจเจพเจฎเจฟ เจธเจฎเจพเจ‡ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจธเฉ‡เจตเจ• เจญเจ—เจคเฉ€ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

Nanak is absorbed in devotional worship of the Naam. ||3||

penetra en el Santuario del Nombre. (3)

เจธเฉ‹ เจ•เจฟเจ‰ เจฌเจฟเจธเจฐเฉˆ เจœเจฟ เจ˜เจพเจฒ เจจ เจญเจพเจจเฉˆ เฅฅ

(เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ) เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ•เจฟเจ‰เจ‚ เจตเจฟเจธเจฐ เจœเจพเจ เจœเฉ‹ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เจ•เฉ€เจคเฉ€) เจฎเฉ‡เจนเจจเจค เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจœเจพเจˆเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ,

Why forget Him, who does not overlook our efforts?

ยฟCรณmo podrรญamos abandonar a Aquรฉl que premia nuestros esfuerzos

เจธเฉ‹ เจ•เจฟเจ‰ เจฌเจฟเจธเจฐเฉˆ เจœเจฟ เจ•เฉ€เจ† เจœเจพเจจเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจ•เจฎเจพเจˆ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉ‡เจคเฉ‡ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ?

Why forget Him, who acknowledges what we do?

y que reconoce cualquier cosa que por ร‰l hagamos?

เจธเฉ‹ เจ•เจฟเจ‰ เจฌเจฟเจธเจฐเฉˆ เจœเจฟเจจเจฟ เจธเจญเฉ เจ•เจฟเจ›เฉ เจฆเฉ€เจ† เฅฅ

เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ•เจฟเจ‰เจ‚ เจญเฉเฉฑเจฒ เจœเจพเจ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจธเจญ เจ•เฉเจ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉˆ,

Why forget Him, who has given us everything?

ยฟCรณmo Olvidarlo si todo nos lo ha dado?

เจธเฉ‹ เจ•เจฟเจ‰ เจฌเจฟเจธเจฐเฉˆ เจœเจฟ เจœเฉ€เจตเจจ เจœเฉ€เจ† เฅฅ

เจœเฉ‹ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเจพ เจ†เจธเจฐเจพ เจนเฉˆ?

Why forget Him, who is the Life of the living beings?

ยฟCรณmo Olvidarlo si es la vida del ser viviente?

เจธเฉ‹ เจ•เจฟเจ‰ เจฌเจฟเจธเจฐเฉˆ เจœเจฟ เจ…เจ—เจจเจฟ เจฎเจนเจฟ เจฐเจพเจ–เฉˆ เฅฅ

เจ‰เจน เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ•เจฟเจ‰เจ‚ เจตเจฟเจธเจฐ เจœเจพเจ เจœเฉ‹ (เจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเฉ‡เจŸ เจฆเฉ€) เจ…เฉฑเจ— เจตเจฟเจš เจฌเจšเจพ เจ•เฉ‡ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ?

Why forget Him, who preserves us in the fire of the womb?

ยฟCรณmo Olvidarlo si nos conservรณ a salvo en el fuego del vientre?

เจ—เฉเจฐเจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจ•เฉ‹ เจฌเจฟเจฐเจฒเจพ เจฒเจพเจ–เฉˆ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจ•เฉ‹เจˆ เจตเจฟเจฐเจฒเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ (เจ‡เจน เจ—เฉฑเจฒ) เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

By Guruโ€™s Grace, rare is the one who realizes this.

Por la Gracia del Guru, sรณlo unos cuantos toman conciencia de esto.

เจธเฉ‹ เจ•เจฟเจ‰ เจฌเจฟเจธเจฐเฉˆ เจœเจฟ เจฌเจฟเจ–เฉ เจคเฉ‡ เจ•เจพเจขเฉˆ เฅฅ

เจ‰เจน เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ•เจฟเจ‰เจ‚ เจญเฉเฉฑเจฒ เจœเจพเจ เจœเฉ‹ (เจฎเจพเจ‡เจ†-เจฐเฉ‚เจช) เฉ›เจนเจฐ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจšเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Why forget Him, who lifts us up out of corruption?

ยฟPor quรฉ Olvidarlo si nos salva de la corrupciรณn?

เจœเจจเจฎ เจœเจจเจฎ เจ•เจพ เจŸเฉ‚เจŸเจพ เจ—เจพเจขเฉˆ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจˆ เจœเจจเจฎ เจฆเฉ‡ เจตเจฟเจ›เฉเฉœเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจœเฉ€เจต เจจเฉ‚เฉฐ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจจเจพเจฒ) เจœเฉ‹เฉœ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ?

Those separated from Him for countless lifetimes, are re-united with Him once again.

Los que han estado separados de ร‰l por incontables vidas, son reunidos con ร‰l otra vez.

เจ—เฉเจฐเจฟ เจชเฉ‚เจฐเฉˆ เจคเจคเฉ เจ‡เจนเฉˆ เจฌเฉเจเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจธเฉ‡เจตเจ•เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ‡เจน เจ—เฉฑเจฒ เจธเจฎเจเจพเจˆ เจนเฉˆ,

Through the Perfect Guru, this essential reality is understood.

Mediante el Perfecto Guru, la Realidad Esencial es comprendida.

เจชเฉเจฐเจญเฉ เจ…เจชเจจเจพ เจจเจพเจจเจ• เจœเจจ เจงเจฟเจ†เจ‡เจ† เฅฅเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟเจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅ

O Nanak, Godโ€™s humble servants meditate on Him. ||4||

Oh, dice Nanak, los Sirviente Humildes de Dios meditan en ร‰l. (4)

เจธเจพเจœเจจ เจธเฉฐเจค เจ•เจฐเจนเฉ เจ‡เจนเฉ เจ•เจพเจฎเฉ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจธเฉฑเจœเจฃ เจœเจจเฉ‹! เจนเฉ‡ เจธเฉฐเจค เจœเจจเฉ‹! เจ‡เจน เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเฉ‹,

O friends, O Saints, make this your work.

Oh Santo amigo, destina tu existencia a meditar en el Nombre de Dios.

เจ†เจจ เจคเจฟเจ†เจ—เจฟ เจœเจชเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เฅฅ

เจนเฉ‹เจฐ เจธเจพเจฐเฉ‡ (เจ†เจนเจฐ) เจ›เฉฑเจก เจ•เฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจชเจนเฉเฅค

Renounce everything else, and chant the Name of the Lord.

Si logras hacerlo, tu mente cosecharรก Paz

เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจธเฉเจ– เจชเจพเจตเจนเฉ เฅฅ

เจธเจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเฉ‹ เจคเฉ‡ เจธเจฟเจฎเจฐ เจ•เฉ‡ เจธเฉเจ– เจนเจพเจธเจฒ เจ•เจฐเฉ‹;

Meditate, meditate, meditate in remembrance of Him, and find peace.

y podrรกs compartir con otros el Tesoro del Nombre.

เจ†เจชเจฟ เจœเจชเจนเฉ เจ…เจตเจฐเจน เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจพเจตเจนเฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจ†เจช เจœเจชเจนเฉ เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉ€ เจœเจชเจพเจตเจนเฉเฅค

Chant the Naam yourself, and inspire others to chant it.

Viviendo con Amor y Devociรณn,

เจญเจ—เจคเจฟ เจญเจพเจ‡ เจคเจฐเฉ€เจ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจญเจ—เจคเฉ€ เจตเจฟเจš เจจเจฟเจนเฉเจ‚ เจฒเจพเจ‡เจ†เจ‚ เจ‡เจน เจธเฉฐเจธเจพเจฐ (เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ) เจคเจฐเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ,

By loving devotional worship, you shall cross over the world-ocean.

transitarรกs felizmente a travรฉs de este mundo;

เจฌเจฟเจจเฉ เจญเจ—เจคเฉ€ เจคเจจเฉ เจนเฉ‹เจธเฉ€ เจ›เจพเจฐเฉ เฅฅ

เจญเจ—เจคเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ‡เจน เจธเจฐเฉ€เจฐ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค

Without devotional meditation, the body will be just ashes.

mas una vida sin Alabanza, terminarรก en cenizas.

เจธเจฐเจฌ เจ•เจฒเจฟเจ†เจฃ เจธเฉ‚เจ– เจจเจฟเจงเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจญเจฒเฉ‡ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเจพ เฉ™เฉ›เจพเจจเจพ เจนเฉˆ,

All joys and comforts are in the treasure of the Naam.

El Amor del Nombre es todo Paz y Alegrรญa;

เจฌเฉ‚เจกเจค เจœเจพเจค เจชเจพเจ เจฌเจฟเจธเฉเจฐเจพเจฎเฉ เฅฅ

(เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจตเจฟเจš) เจกเฉเฉฑเจฌเจฆเฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจธเจฐเจพ เจŸเจฟเจ•เจพเจฃเจพ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ;

Even the drowning can reach the place of rest and safety.

aun aquรฉl que va naufragando por la existencia puede aferrarse al Nombre,

เจธเจ—เจฒ เจฆเฉ‚เจ– เจ•เจพ เจนเฉ‹เจตเจค เจจเจพเจธเฉ เฅฅ

(เจคเฉ‡) เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฆเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจธ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

All sorrows shall vanish.

estabilizar su mente y liberarse para siempre de la aflicciรณn.

เจจเจพเจจเจ• เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจนเฉ เจ—เฉเจจเจคเจพเจธเฉ เฅฅเฉซเฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจคเฉ‡) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจจเจพเจฎ เจœเจชเจนเฉ, (เจจเจพเจฎ เจนเฉ€) เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ เฉ™เฉ›เจพเจจเจพ (เจนเฉˆ) เฅฅเฉซเฅฅ

O Nanak, chant the Naam, the treasure of excellence. ||5||

ยฟPor quรฉ no dedicarse a cultivar la fuente de tanto Bien? (5)

เจ‰เจชเจœเฉ€ เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฟ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจฐเจธเฉ เจšเจพเจ‰ เฅฅ

(เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€) เจชเฉเจฐเฉ€เจค เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹เจˆ เจนเฉˆ, เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐ เจฆเจพ เจธเฉเจ†เจฆ เจคเฉ‡ เจšเจพเจ‰ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ,

Love and affection, and the taste of yearning, have welled up within;

Jubiloso Amor brota de mi corazรณn,

เจฎเจจ เจคเจจ เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจ‡เจนเฉ€ เจธเฉเจ†เจ‰ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจคเฉ‡ เจคเจจ เจตเจฟเจš เจ‡เจนเฉ€ เจšเจพเจน เจนเฉˆ (เจ•เจฟ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฆเจพเจค เจฎเจฟเจฒเฉ‡)เฅค

within my mind and body, this is my purpose:

al fin he hallado el objeto de mi vida.

เจจเฉ‡เจคเฉเจฐเจนเฉ เจชเฉ‡เจ–เจฟ เจฆเจฐเจธเฉ เจธเฉเจ–เฉ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ…เฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเจพเจฒ (เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ) เจฆเฉ€เจฆเจพเจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉเจ– เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

beholding with my eyes His Blessed Vision, I am at peace.

Compartiendo Su Visiรณn, encuentro la Paz;

เจฎเจจเฉ เจฌเจฟเจ—เจธเฉˆ เจธเจพเจง เจšเจฐเจจ เจงเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจ เจงเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจฎเจจ เจ–เจฟเฉœ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

My mind blossoms forth in ecstasy, washing the feet of the Holy.

lavando los Pies de Sus Santos, florece mi mente.

เจญเจ—เจค เจœเจจเจพ เจ•เฉˆ เจฎเจจเจฟ เจคเจจเจฟ เจฐเฉฐเจ—เฉ เฅฅ

เจญเจ—เจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจคเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจตเจฟเจš (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ) เจชเจฟเจ†เจฐ เจŸเจฟเจ•เจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

The minds and bodies of His devotees are infused with His Love.

El cuerpo y la mente de los Gurmukjs estรกn colmados del Amor al Seรฑor,

เจฌเจฟเจฐเจฒเจพ เจ•เฉ‹เจŠ เจชเจพเจตเฉˆ เจธเฉฐเจ—เฉ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจตเจฟเจฐเจฒเฉ‡ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจจเจธเฉ€เจฌ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

Rare is the one who obtains their company.

mas pocos son los que tienen la fortuna de encontrarse en Su Compaรฑรญa.

เจเจ• เจฌเจธเจคเฉ เจฆเฉ€เจœเฉˆ เจ•เจฐเจฟ เจฎเจ‡เจ† เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจ‡เจ• เจจเจพเจฎ-เจตเจธเจคเฉ‚ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ (เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ) เจฆเฉ‡เจน,

Show Your mercy โ€“ please, grant me this one request:

Por Tu Infinita Misericordia concรฉdeme, oh Seรฑor, este รบnico regalo,

เจ—เฉเจฐเจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจฟ เจฒเจ‡เจ† เฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจœเฉ‹) เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจช เจธเจ•เฉ€เจเฅค

by Guruโ€™s Grace, may I chant the Naam.

que pueda meditar en Tu Nombre por la Gracia del Guru.

เจคเจพ เจ•เฉ€ เจ‰เจชเจฎเจพ เจ•เจนเฉ€ เจจ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจฌเจฟเจ†เจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเฉ€เฅค

His Praises cannot be spoken;

Oh, dice Nanak, no logro alabar lo suficiente

เจจเจพเจจเจ• เจฐเจนเจฟเจ† เจธเจฐเจฌ เจธเจฎเจพเจ‡ เฅฅเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจนเฉˆ เฅฅเฉฌเฅฅ

O Nanak, He is contained among all. ||6||

a Aquรฉl que estรก presente en todo.(6)

เจชเฉเจฐเจญ เจฌเจ–เจธเฉฐเจฆ เจฆเฉ€เจจ เจฆเจ‡เจ†เจฒ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฌเฉ™เจถเจจเจนเจพเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจนเฉ‡ เจ—เจฐเฉ€เจฌเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจคเจฐเจธ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡!

God, the Forgiving Lord, is kind to the poor.

Dios, el Seรฑor Compasivo, es Bondadoso con los desamparados;

เจญเจ—เจคเจฟ เจตเจ›เจฒ เจธเจฆเจพ เจ•เจฟเจฐเจชเจพเจฒ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจญเจ—เจคเฉ€ เจจเจพเจฒ เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡! เจนเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจฆเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจ˜เจฐ!

He loves His devotees, and He is always merciful to them.

ร‰l ama a Sus Devotos y siempre es Misericordioso.

เจ…เจจเจพเจฅ เจจเจพเจฅ เจ—เฉ‹เจฌเจฟเฉฐเจฆ เจ—เฉเจชเจพเจฒ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจ…เจจเจพเจฅเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฅ! เจนเฉ‡ เจ—เฉ‹เจฌเจฟเฉฐเจฆ! เจนเฉ‡ เจ—เฉ‹เจชเจพเจฒ!

The Patron of the patronless, the Lord of the Universe, the Sustainer of the world,

ร‰l eleva a los que carecen de soporte,

เจธเจฐเจฌ เจ˜เจŸเจพ เจ•เจฐเจค เจชเฉเจฐเจคเจฟเจชเจพเจฒ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจชเจพเจฒเจฃเจพ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡!

the Nourisher of all beings.

ร‰l es el Protector de la Tierra.

เจ†เจฆเจฟ เจชเฉเจฐเจ– เจ•เจพเจฐเจฃ เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจธเจญ เจฆเฉ‡ เจฎเฉเฉฑเจข เจคเฉ‡ เจธเจญ เจตเจฟเฉฑเจš เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจนเฉ‡ (เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡) เจฎเฉ‚เจฒ! เจนเฉ‡ เจ•เจฐเจคเจพเจฐ!

The Primal Being, the Creator of the Creation.

Colmando todo y sosteniendo todo, ร‰l es el Ser Primordial, el Creador,

เจญเจ—เจค เจœเจจเจพ เจ•เฉ‡ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจ…เจงเจพเจฐ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจญเจ—เจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเฉ‡ เจ†เจธเจฐเฉ‡!

The Support of the breath of life of His devotees.

la Causa de todas las causas, la Respiraciรณn misma del Gurmukj.

เจœเฉ‹ เจœเฉ‹ เจœเจชเฉˆ เจธเฉ เจนเฉ‹เจ‡ เจชเฉเจจเฉ€เจค เฅฅ

เจœเฉ‹ เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจœเจชเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจชเจตเฉเจฐเจฟเฉฑเจค เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Whoever meditates on Him is sanctified,

Aquรฉl que medita en ร‰l se purifica

เจญเจ—เจคเจฟ เจญเจพเจ‡ เจฒเจพเจตเฉˆ เจฎเจจ เจนเฉ€เจค เฅฅ

เจญเจ—เจคเฉ€-เจญเจพเจต เจจเจพเจฒ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจคเฉ‡เจฐเจพ เจชเจฟเจ†เจฐ เจŸเจฟเจ•เจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ‰เจธ เจฆเจพ เจ‰เจงเจพเจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค)

focusing the mind in loving devotional worship.

y se apega al Amor y al Servicio,

เจนเจฎ เจจเจฟเจฐเจ—เฉเจจเฉ€เจ†เจฐ เจจเฉ€เจš เจ…เจœเจพเจจ เฅฅ

เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจจเฉ€เจš เจนเจพเจ‚, เจ…เฉฐเจžเจพเจฃ เจนเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจ—เฉเจฃ-เจนเฉ€เจจ เจนเจพเจ‚เฅค

I am unworthy, lowly and ignorant.

oh Seรฑor, nosotros que somos criaturas ignorantes y sin valor,

เจจเจพเจจเจ• เจคเฉเจฎเจฐเฉ€ เจธเจฐเจจเจฟ เจชเฉเจฐเจ– เจญเจ—เจตเจพเจจ เฅฅเฉญเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€ เจ•เจฐ เจคเฉ‡ เจ†เจ–-) เจนเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ–! เจนเฉ‡ เจญเจ—เจตเจพเจจ! เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจฐเจจ เจ†เจ เจนเจพเจ‚ เฅฅเฉญเฅฅ

Nanak has entered Your Sanctuary, O Supreme Lord God. ||7||

necesitamos de Tu Protecciรณn. (7)

เจธเจฐเจฌ เจฌเฉˆเจ•เฉเฉฐเจ  เจฎเฉเจ•เจคเจฟ เจฎเฉ‹เจ– เจชเจพเจ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‡ (เจฎเจพเจจเฉ‹) เจธเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉเจฐเจ— เจคเฉ‡ เจฎเฉ‹เจ– เจฎเฉเจ•เจคเฉ€ เจนเจพเจธเจฒ เจ•เจฐ เจฒเจ เจนเจจ,

Everything is obtained: the heavens, liberation and deliverance,

Aquรฉl que por una vez experimenta el Estado de Alabanza, es elevado a los reinos celestiales;

เจเจ• เจจเจฟเจฎเจ– เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‡ เจ—เฉเจจ เจ—เจพเจ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจ…เฉฑเจ– เจฆเจพ เจ‡เจ• เจซเฉ‹เจฐ เจฎเจพเจคเฉเจฐ เจญเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจ เจนเจจเฅค

if one sings the Lordโ€™s Glories, even for an instant.

ya sรณlo encuentra en la Repeticiรณn del Nombre

เจ…เจจเจฟเจ• เจฐเจพเจœ เจญเฉ‹เจ— เจฌเจกเจฟเจ†เจˆ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ (เจฎเจพเจจเฉ‹) เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจฐเจพเจœ-เจญเฉ‹เจ— เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจคเฉ‡ เจตเจกเจฟเจ†เจˆเจ†เจ‚ เจฎเจฟเจฒ เจ—เจˆเจ†เจ‚ เจนเจจ,

So many realms of power, pleasures and great glories,

la fuente de todo Placer, Poder y Gloria.

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฎ เจ•เฉ€ เจ•เจฅเจพ เจฎเจจเจฟ เจญเจพเจˆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ-เจฌเจพเจค เจฎเจฟเฉฑเจ เฉ€ เจฒเฉฑเจ—เฉ€ เจนเฉˆเฅค

come to one whose mind is pleased with the Sermon of the Lordโ€™s Name.

En el Amor que la Palabra del Guru vierte,

เจฌเจนเฉ เจญเฉ‹เจœเจจ เจ•เจพเจชเจฐ เจธเฉฐเจ—เฉ€เจค เฅฅ

เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ (เจฎเจพเจจเฉ‹) เจ•เจˆ เจ•เจฟเจธเจฎ เจฆเฉ‡ เจ–เจพเจฃเฉ‡ เจ•เฉฑเจชเฉœเฉ‡ เจคเฉ‡ เจฐเจพเจ—-เจฐเฉฐเจ— เจนเจพเจธเจฒ เจนเฉ‹ เจ—เจ เจนเจจ,

Abundant foods, clothes and music

Comida, Ropa y Mรบsica abundante,

เจฐเจธเจจเจพ เจœเจชเจคเฉ€ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเฉ€เจค เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจœเฉ€เจญ เจธเจฆเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

come to one whose tongue continually chants the Lordโ€™s Name, Har, Har.

llegan a la persona que fielmente alaba al Seรฑor, Har, Har,

เจญเจฒเฉ€ เจธเฉ เจ•เจฐเจจเฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจงเจจเจตเฉฐเจค เฅฅ

เจ‰เจธเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเจพ เจนเฉ€ เจ†เจšเจฐเจจ เจญเจฒเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจ“เจนเฉ€ เจงเจจเจพเจข เจนเฉˆ,

His actions are good, he is glorious and wealthy;

se encuentra cualquier acciรณn virtuosa, renombre, fama y riqueza.

เจนเจฟเจฐเจฆเฉˆ เจฌเจธเฉ‡ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจ—เฉเจฐ เจฎเฉฐเจค เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

the Mantra of the Perfect Guru dwells within his heart.

El Mantra del perfecto Guru habita en su corazรณn,

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจชเฉเจฐเจญ เจฆเฉ‡เจนเฉ เจจเจฟเจตเจพเจธ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจค เจตเจฟเจš เจฅเจพเจ‚ เจฆเฉ‡เจนเฅค

O God, grant me a home in the Company of the Holy.

Concรฉdeme, oh Seรฑor, un lugar en el apacible cรญrculo de los Santos,

เจธเจฐเจฌ เจธเฉ‚เจ– เจจเจพเจจเจ• เจชเจฐเจ—เจพเจธ เฅฅเฉฎเฅฅเฉจเฉฆเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจธเจคเจธเฉฐเจ— เจตเจฟเจš เจฐเจฟเจนเจพเจ‚) เจธเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเจพ เจชเฉเจฐเจ•เจพเจถ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฎเฅฅเฉจเฉฆเฅฅ

All pleasures, O Nanak, are so revealed. ||8||20||

para que gozoso se ilumine mi corazรณn. (8-20)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจธเจฐเจ—เฉเจจ เจจเจฟเจฐเจ—เฉเจจ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ เจธเฉเฉฐเจจ เจธเจฎเจพเจงเฉ€ เจ†เจชเจฟ เฅฅ

เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ (เจญเจพเจต, เจ†เจ•เจพเจฐ-เจฐเจนเจฟเจค เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ–) เจคเฉเจฐเจฟเจ—เฉเจฃเฉ€ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเจพ เจฐเฉ‚เจช (เจญเจพเจต, เจœเจ—เจค เจฐเฉ‚เจช) เจญเฉ€ เจ†เจช เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจคเจฟเฉฐเจจเจพเจ‚ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจฐเฉ‡ เจญเฉ€ เจ†เจช เจนเฉ€ เจนเฉˆ, เจ…เจซเฉเจฐ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจญเฉ€ เจ†เจช เจนเฉ€ เจนเฉˆเฅค

He possesses all qualities; He transcends all qualities; He is the Formless Lord. He Himself is in Primal Samaadhi.

Dios es Absoluto y tambiรฉn Relativo, ร‰l Mismo existรญa en el Trance Primordial

เจ†เจชเจจ เจ•เฉ€เจ† เจจเจพเจจเจ•เจพ เจ†เจชเฉ‡ เจนเฉ€ เจซเจฟเจฐเจฟ เจœเจพเจชเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‡เจน เจธเจพเจฐเจพ เจœเจ—เจค) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ เจฐเจšเจฟเจ† เจนเฉˆ (เจคเฉ‡ เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจฌเฉˆเจ  เจ•เฉ‡) เจ†เจช เจนเฉ€ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

Through His Creation, O Nanak, He meditates on Himself. ||1||

y ร‰l Mismo conmoviรณ la Energรญa Divina iniciando la creaciรณn, a travรฉs de la cuรกl, ร‰l ve y Se contempla a Sรญ Mismo. (1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi XXI

เจœเจฌ เจ…เจ•เจพเจฐเฉ เจ‡เจนเฉ เจ•เจ›เฉ เจจ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจŸเฉ‡เจคเจพ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ (เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡ เจœเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจ…เจœเฉ‡) เจ•เฉ‹เจˆ เจถเจ•เจฒ เจนเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเฉ€ เจธเฉ€,

When this world had not yet appeared in any form,

Cuando aรบn no existรญa este mundo de formas,

เจชเจพเจช เจชเฉเฉฐเจจ เจคเจฌ เจ•เจน เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจคเจพ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจชเจพเจช เจœเจพเจ‚ เจชเฉเฉฐเจจ เจ•เจฟเจธ (เจœเฉ€เจต) เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจธเฉ€?

who then committed sins and performed good deeds?

ยฟdรณnde estaba lo bueno y lo malo?

เจœเจฌ เจงเจพเจฐเฉ€ เจ†เจชเจจ เจธเฉเฉฐเจจ เจธเจฎเจพเจงเจฟ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡) เจ†เจช เจ…เจซเฉเจฐ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจพเจฒเฉ€ เจธเจฎเจพเจงเฉ€ เจฒเจพเจˆ เจนเฉ‹เจˆ เจธเฉ€ (เจญเจพเจต เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจฎเจธเจค เจธเฉ€),

When the Lord Himself was in Profound Samaadhi,

Cuando el Seรฑor se encontraba en el trance primordial,

เจคเจฌ เจฌเฉˆเจฐ เจฌเจฟเจฐเฉ‹เจง เจ•เจฟเจธเฉ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจ•เจฎเจพเจคเจฟ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ (เจ•เจฟเจธ เจจเฉ‡) เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจตเฉˆเจฐ-เจตเจฟเจฐเฉ‹เจง เจ•เจฎเจพเจ‰เจฃเจพ เจธเฉ€?

then against whom were hate and jealousy directed?

ยฟhacia quiรฉn podรญan dirigirse el enojo y los celos?

เจœเจฌ เจ‡เจธ เจ•เจพ เจฌเจฐเจจเฉ เจšเจฟเจนเจจเฉ เจจ เจœเจพเจชเจค เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‡เจธ (เจœเจ—เจค) เจฆเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจฐเฉฐเจ—-เจฐเฉ‚เจช เจนเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ€ เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเจพ,

When there was no color or shape to be seen,

Cuando aรบn no Se manifestaba en forma o color,

เจคเจฌ เจนเจฐเจ– เจธเฉ‹เจ— เจ•เจนเฉ เจ•เจฟเจธเจนเจฟ เจฌเจฟเจ†เจชเจค เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจฆเฉฑเจธเฉ‹ เฉ™เฉเจถเฉ€ เจœเจพเจ‚ เจšเจฟเฉฐเจคเจพ เจ•เจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉ‹เจน เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจธเจจ?

then who experienced joy and sorrow?

ยฟquiรฉn podรญa sentir tristeza o alegrรญa?

เจœเจฌ เจ†เจชเจจ เจ†เจช เจ†เจชเจฟ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ†เจช เจธเฉ€,

When the Supreme Lord Himself was Himself All-in-all,

Cuando el Uno existรญa dentro de Sรญ Mismo como el Seรฑor Trascendente,

เจคเจฌ เจฎเฉ‹เจน เจ•เจนเจพ เจ•เจฟเจธเฉ เจนเฉ‹เจตเจค เจญเจฐเจฎ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจฎเฉ‹เจน เจ•เจฟเจฅเฉ‡ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจธเฉ€, เจคเฉ‡ เจญเจฐเจฎ-เจญเฉเจฒเฉ‡เจ–เฉ‡ เจ•เจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจธเจจ?

then where was emotional attachment, and who had doubts?

ยฟhabรญa acaso, quiรฉn fuera tentado por el apego o la duda?

เจ†เจชเจจ เจ–เฉ‡เจฒเฉ เจ†เจชเจฟ เจตเจฐเจคเฉ€เจœเจพ เฅฅ

(เจœเจ—เจค เจฐเฉ‚เจช) เจ…เจชเจพเจฃเฉ€ เจ–เฉ‡เจก เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจช เจฌเจฃเจพเจˆ เจนเฉˆ,

He Himself has staged His own drama;

Todo es Su Juego, Su Trama y ร‰l Mismo lo despliega;

เจจเจพเจจเจ• เจ•เจฐเจจเฉˆเจนเจพเจฐเฉ เจจ เจฆเฉ‚เจœเจพ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‰เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ‡เจธ เจ–เฉ‡เจก เจฆเจพ) เจฌเจจเจพเจ‰เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, there is no other Creator. ||1||

en verdad ร‰l es el รšnico Creador. (1)

เจœเจฌ เจนเฉ‹เจตเจค เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจงเจจเฉ€ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฎเจพเจฒเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเจฟเจฐเฉž (เจ†เจช เจนเฉ€) เจธเฉ€,

When there was only God the Master,

Cuando Dios, el Maestro, estaba solo,

เจคเจฌ เจฌเฉฐเจง เจฎเฉเจ•เจคเจฟ เจ•เจนเฉ เจ•เจฟเจธ เจ•เจ‰ เจ—เจจเฉ€ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจฆเฉฑเจธเฉ‹, เจ•เจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเฉฐเจงเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจซเจธเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ†, เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉเจ•เจคเจฟ เจธเจฎเจเฉ€เจ?

then who was called bound or liberated?

ยฟquiรฉn podรญa llamarse libre o atado?

เจœเจฌ เจเจ•เจนเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ…เจ—เจฎ เจ…เจชเจพเจฐ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ…เจ—เจฎ เจคเฉ‡ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ‡เจ• เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเฉ€,

When there was only the Lord, Unfathomable and Infinite,

Cuando sรณlo existรญa el รšnico Dios, Incognoscible e Inconmensurable,

เจคเจฌ เจจเจฐเจ• เจธเฉเจฐเจ— เจ•เจนเฉ เจ•เจ‰เจจ เจ…เจ‰เจคเจพเจฐ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจฆเฉฑเจธเฉ‹, เจจเจฐเจ•เจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจธเฉเจฐเจ—เจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจ†เจ‰เจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจ•เฉ‡เจนเฉœเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจธเจจ?

then who entered hell, and who entered heaven?

ยฟquiรฉn podรญa ser enviado al cielo o a la oscuridad de la conciencia?

เจœเจฌ เจจเจฟเจฐเจ—เฉเจจ เจชเฉเจฐเจญ เจธเจนเจœ เจธเฉเจญเจพเจ‡ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจธเฉเจคเฉ‡ เจนเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉเจฐเจฟเจ—เฉเจฃเฉ€ เจฎเจพเจ‡เจ† เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจฐเฉ‡ เจธเฉ€, (เจญเจพเจต, เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฐเจšเฉ€ เจนเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ€)

When God was without attributes, in absolute poise,

Cuando el Seรฑor Absoluto se encontraba en profundo reposo,

เจคเจฌ เจธเจฟเจต เจธเจ•เจคเจฟ เจ•เจนเจนเฉ เจ•เจฟเจคเฉ เจ เจพเจ‡ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจฆเฉฑเจธเฉ‹, เจ•เจฟเจฅเฉ‡ เจธเจจ เจœเฉ€เจต เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจฅเฉ‡ เจธเฉ€ เจฎเจพเจ‡เจ†?

then where was mind and where was matter โ€“ where was Shiva and Shakti?

ยฟdรณnde estaba lo que ahora llamamos materia o inteligencia cรณsmica?

เจœเจฌ เจ†เจชเจนเจฟ เจ†เจชเจฟ เจ…เจชเจจเฉ€ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจงเจฐเฉˆ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจœเจ—เจพเจˆ เจฌเฉˆเจ เจพ เจธเฉ€,

When He held His Own Light unto Himself,

Cuando ร‰l, el Absoluto, se hallaba totalmente contenido en Su Propia Luz,

เจคเจฌ เจ•เจตเจจ เจจเจฟเจกเจฐเฉ เจ•เจตเจจ เจ•เจค เจกเจฐเฉˆ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจ•เฉŒเจฃ เจจเจฟเจกเจฐ เจธเฉ€ เจคเฉ‡ เจ•เฉŒเจฃ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจคเฉ‹เจ‚ เจกเจฐเจฆเฉ‡ เจธเจจ?

then who was fearless, and who was afraid?

ยฟquiรฉn habรญa que fuera intrรฉpido o miedoso?

เจ†เจชเจจ เจšเจฒเจฟเจค เจ†เจชเจฟ เจ•เจฐเจจเฉˆเจนเจพเจฐ เฅฅ

เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจคเจฎเจพเจถเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ,

He Himself is the Performer in His own plays;

ร‰l, por Sรญ solo, despliega los caracteres de Su escenario;

เจจเจพเจจเจ• เจ เจพเจ•เฉเจฐ เจ…เจ—เจฎ เจ…เจชเจพเจฐ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ…เจ—เจฎ เจคเฉ‡ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, the Lord Master is Unfathomable and Infinite. ||2||

ร‰l, el Maestro, es Uno, Inefable e Infinito. (2)

เจ…เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ€ เจธเฉเจ– เจ†เจชเจจ เจ†เจธเจจ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฎเฉŒเจœ เจตเจฟเจš เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเฉ€ เจธเจฐเฉ‚เจช เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เจฟเจ† เจฌเฉˆเจ เจพ เจธเฉ€,

When the Immortal Lord was seated at ease,

Cuando el Seรฑor Inmortal se encontraba en Su Aposento de Quietud,

เจคเจน เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจ•เจนเฉ เจ•เจนเจพ เจฌเจฟเจจเจพเจธเจจ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจฆเฉฑเจธเฉ‹, เจœเฉฐเจฎเจฃเจพ เจฎเจฐเจจเจพ เจคเฉ‡ เจฎเฉŒเจค เจ•เจฟเจฅเฉ‡ เจธเจจ?

then where was birth, death and dissolution?

ยฟdรณnde estaba la vida, la muerte o la disoluciรณn?

เจœเจฌ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจ•เจฐเจคเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเฉ€,

When there was only God, the Perfect Creator,

Cuando el Seรฑor Perfecto existรญa dentro de Sรญ Mismo,

เจคเจฌ เจœเจฎ เจ•เฉ€ เจคเฉเจฐเจพเจธ เจ•เจนเจนเฉ เจ•เจฟเจธเฉ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจฆเฉฑเจธเฉ‹, เจฎเฉŒเจค เจฆเจพ เจกเจฐ เจ•เจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจธเฉ€?

then who was afraid of death?

ยฟquiรฉn habรญa que le temiera a la muerte o a la destrucciรณn?

เจœเจฌ เจ…เจฌเจฟเจ—เจค เจ…เจ—เฉ‹เจšเจฐ เจชเฉเจฐเจญ เจเจ•เจพ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ…เจฆเฉเจฐเจฟเจถเจŸ เจคเฉ‡ เจ…เจ—เฉ‹เจšเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ‡เจ• เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเฉ€,

When there was only the One Lord, unmanifest and incomprehensible,

Cuando el No Manifiesto y Trascendente Seรฑor era Uno y Solo,

เจคเจฌ เจšเจฟเจคเฉเจฐ เจ—เฉเจชเจค เจ•เจฟเจธเฉ เจชเฉ‚เจ›เจค เจฒเฉ‡เจ–เจพ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจšเจฟเจคเฉเจฐ เจ—เฉเจชเจค เจ•เจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉ‡เจ–เจพ เจชเฉเฉฑเจ› เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจธเจจ?

then who was called to account by the recording scribes of the conscious and the subconscious?

ยฟquiรฉn existรญa que pudiera considerar la dualidad conciencia โ€“ inconsciencia?

เจœเจฌ เจจเจพเจฅ เจจเจฟเจฐเฉฐเจœเจจ เจ…เจ—เฉ‹เจšเจฐ เจ…เจ—เจพเจงเฉ‡ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฎเจพเจฒเจ• เจฎเจพเจ‡เจ†-เจฐเจนเจฟเจค เจ…เจฅเจพเจน เจ…เจ—เฉ‹เจšเจฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเฉ€,

When there was only the Immaculate, Incomprehensible, Unfathomable Master,

Cuando sรณlo existรญa el Seรฑor, el Uno Inmaculado,

เจคเจฌ เจ•เจ‰เจจ เจ›เฉเจŸเฉ‡ เจ•เจ‰เจจ เจฌเฉฐเจงเจจ เจฌเจพเจงเฉ‡ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจ•เฉŒเจฃ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฌเฉฐเจงเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฎเฉเจ•เจค เจธเจจ เจคเฉ‡ เจ•เฉŒเจฃ เจฌเฉฐเจงเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจฌเฉฑเจเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจจ?

then who was emancipated, and who was held in bondage?

ยฟQuiรฉn se encontraba entonces libre o quiรฉn atado?

เจ†เจชเจจ เจ†เจช เจ†เจช เจนเฉ€ เจ…เจšเจฐเจœเจพ เฅฅ

เจ‰เจน เจ…เจšเจฐเจœ-เจฐเฉ‚เจช เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจตเจฐเจ—เจพ เจ†เจช เจนเฉ€ เจนเฉˆเฅค

He Himself, in and of Himself, is the most wonderful.

ร‰l es la Maravilla de las maravillas y ร‰l Mismo manifestรณ Su Ser Relativo.

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจชเจจ เจฐเฉ‚เจช เจ†เจช เจนเฉ€ เจ‰เจชเจฐเจœเจพ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ†เจชเจฃเจพ เจ†เจ•เจพเจฐ เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

O Nanak, He Himself created His Own Form. ||3||

Dice Nanak, ร‰l Mismo creรณ Su Propia Forma. (3)

เจœเจน เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจชเฉเจฐเจ–เฉ เจชเฉเจฐเจ– เจชเจคเจฟ เจนเฉ‹เจคเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจฟเจš เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฎเจพเจฒเจ• เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเฉ€,

When there was only the Immaculate Being, the Lord of beings,

Cuando el Maestro, el Seรฑor Inmaculado, era Uno,

เจคเจน เจฌเจฟเจจเฉ เจฎเฉˆเจฒเฉ เจ•เจนเจนเฉ เจ•เจฟเจ† เจงเฉ‹เจคเจพ เฅฅ

เจ“เจฅเฉ‡ เจ‰เจน เจฎเฉˆเจฒ-เจฐเจนเจฟเจค เจธเฉ€, เจคเจพเจ‚ เจฆเฉฑเจธเฉ‹, เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจ•เฉ‡เจนเฉœเฉ€ เจฎเฉˆเจฒ เจงเฉ‹เจฃเฉ€ เจธเฉ€?

there was no filth, so what was there to be washed clean?

ยฟde quiรฉn iba a lavar las faltas, si ni siquiera se cometรญan aรบn?

เจœเจน เจจเจฟเจฐเฉฐเจœเจจ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ เจจเจฟเจฐเจฌเจพเจจ เฅฅ

เจœเจฟเจฅเฉ‡ เจฎเจพเจ‡เจ†-เจฐเจนเจฟเจค, เจ†เจ•เจพเจฐ-เจฐเจนเจฟเจค เจคเฉ‡ เจตเจพเจถเจจเจพ-เจฐเจนเจฟเจค เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจนเฉ€ เจธเฉ€,

When there was only the Pure, Formless Lord in Nirvaanaa,

Cuando sรณlo existรญa el Uno Sin Forma, en ร‰xtasis permanente,

เจคเจน เจ•เจ‰เจจ เจ•เจ‰ เจฎเจพเจจ เจ•เจ‰เจจ เจ…เจญเจฟเจฎเจพเจจ เฅฅ

เจ‰เจฅเฉ‡ เจฎเจพเจฃ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ เจ•เจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ‹เจฃเจพ เจธเฉ€?

then who was honored, and who was dishonored?

ยฟcรณmo podรญa haber entonces Honor o deshonor?

เจœเจน เจธเจฐเฉ‚เจช เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจœเจ—เจฆเฉ€เจธ เฅฅ

เจœเจฟเจฅเฉ‡ เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจนเฉ€ เจนเจธเจคเฉ€ เจธเฉ€,

When there was only the Form of the Lord of the Universe,

Cuando sรณlo se encontraba en Existencia el Seรฑor,

เจคเจน เจ›เจฒ เจ›เจฟเจฆเฉเจฐ เจฒเจ—เจค เจ•เจนเฉ เจ•เฉ€เจธ เฅฅ

เจ“เจฅเฉ‡ เจฆเฉฑเจธเฉ‹, เจ›เจฒ เจคเฉ‡ เจเจฌ เจ•เจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจ— เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจธเจจ?

then who was tainted by fraud and sin?

ยฟhabรญa acaso, quien pudiera ser afligido por la culpa o la tristeza?

เจœเจน เจœเฉ‹เจคเจฟ เจธเจฐเฉ‚เจชเฉ€ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจธเจฎเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจœเฉ‹เจคเจฟ-เจฐเฉ‚เจช เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจนเฉ€ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฒเฉ€เจจ เจธเฉ€,

When the Embodiment of Light was immersed in His Own Light,

Cuando l encarnaciรณn de la luz fue inmersa es Su propia luz,

เจคเจน เจ•เจฟเจธเจนเจฟ เจญเฉ‚เจ– เจ•เจตเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจชเจคเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจ•เจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€) เจญเฉเฉฑเจ– เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ€ เจธเฉ€ เจคเฉ‡ เจ•เฉŒเจฃ เจฐเฉฑเจœเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจธเฉ€?

then who was hungry, and who was satisfied?

Entoces, Quien tenia hambre y quien estaba satisfecho?

เจ•เจฐเจจ เจ•เจฐเจพเจตเจจ เจ•เจฐเจจเฉˆเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเจญ เจ•เฉเจ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจคเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจ•เจฐเจพเจ‰เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเฅค

He is the Cause of causes, the Creator Lord.

ร‰l es el Creador, la Causa de todas las causas,

เจจเจพเจจเจ• เจ•เจฐเจคเฉ‡ เจ•เจพ เจจเจพเจนเจฟ เจธเฉเจฎเจพเจฐเฉ เฅฅเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เจฆเจพ เจ…เฉฐเจฆเจพเฉ›เจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพเจ‡เจ† เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เฅฅเฉชเฅฅ

O Nanak, the Creator is beyond calculation. ||4||

no hay nadie que conozca la Extensiรณn de Su Palabra. (4)

เจœเจฌ เจ…เจชเจจเฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจ†เจชเจจ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฌเจจเจพเจˆ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเฉ€ เจจเจพเจฒ เจฌเจฃเจพเจˆ เจธเฉ€ (เจญเจพเจต, เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจฐ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ€)

When His Glory was contained within Himself,

Cuando Su Gloria se hallaba contenida en ร‰l Mismo, sin reflejo alguno,

เจคเจฌ เจ•เจตเจจ เจฎเจพเจ‡ เจฌเจพเจช เจฎเจฟเจคเฉเจฐ เจธเฉเจค เจญเจพเจˆ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจ•เฉŒเจฃ เจฎเจพเจ‚, เจชเจฟเจ‰, เจฎเจฟเจคเฉเจฐ, เจชเฉเจคเฉเจฐ เจœเจพเจ‚ เจญเจฐเจพ เจธเฉ€?

then who was mother, father, friend, child or sibling?

ยฟquiรฉn era entonces la madre, el padre, el amigo, el hijo o el hermano?

เจœเจน เจธเจฐเจฌ เจ•เจฒเจพ เจ†เจชเจนเจฟ เจชเจฐเจฌเฉ€เจจ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจคเจพเจ•เจคเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจธเจฟเจ†เจฃเจพ เจธเฉ€,

When all power and wisdom was latent within Him,

Cuando no existรญa nadie, mรกs que ร‰l, el Omnipotente Seรฑor, Sabio y Completo en Sรญ Mismo,

เจคเจน เจฌเฉ‡เจฆ เจ•เจคเฉ‡เจฌ เจ•เจนเจพ เจ•เฉ‹เจŠ เจšเฉ€เจจ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจ•เจฟเจฅเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจตเฉ‡เจฆ (เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‚ เจงเจฐเจฎ เจชเฉเจธเจคเจ•) เจคเฉ‡ เจ•เจคเฉ‡เจฌเจพเจ‚ (เจฎเฉเจธเจฒเจฎเจพเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจงเจฐเจฎ เจชเฉเจธเจคเจ•) เจตเจฟเจšเจพเจฐเจฆเจพ เจธเฉ€?

then where were the Vedas and the scriptures, and who was there to read them?

ยฟdรณnde estaban entonces las escrituras o los eruditos para estudiarlas?

เจœเจฌ เจ†เจชเจจ เจ†เจชเฉ เจ†เจชเจฟ เจ‰เจฐเจฟ เจงเจพเจฐเฉˆ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เจพเจˆ เจฌเฉˆเจ เจพ เจธเฉ€,

When He kept Himself, All-in-all, unto His Own Heart,

Cuando el Seรฑor habitaba en Su Propio corazรณn,

เจคเจ‰ เจธเจ—เจจ เจ…เจชเจธเจ—เจจ เจ•เจนเจพ เจฌเฉ€เจšเจพเจฐเฉˆ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจฎเฉฐเจฆเฉ‡ เจธเจ—เจจ เจ•เฉŒเจฃ เจธเฉ‹เจšเจฆเจพ เจธเฉ€?

then who considered omens to be good or bad?

ยฟQuiรฉn habรญa que presagiara el bien o el mal?

เจœเจน เจ†เจชเจจ เจŠเจš เจ†เจชเจจ เจ†เจชเจฟ เจจเฉ‡เจฐเจพ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‰เจน เจ†เจช เจนเฉ€ เจ‰เฉฑเจšเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจ†เจช เจ…เจคเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ เจจเฉ€เจตเจพเจ‚ เจธเฉ€,

When He Himself was lofty, and He Himself was near at hand,

Cuando el Seรฑor era para Sรญ Mismo lo cercano y lo lejano,

เจคเจน เจ•เจ‰เจจ เจ เจพเจ•เฉเจฐเฉ เจ•เจ‰เจจเฉ เจ•เจนเฉ€เจ เจšเฉ‡เจฐเจพ เฅฅ

เจฆเฉฑเจธเฉ‹ เจฎเจพเจฒเจ• เจ•เฉŒเจฃ เจธเฉ€ เจคเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• เจ•เฉŒเจฃ เจธเฉ€?

then who was called master, and who was called disciple?

ยฟHabรญa quiรฉn pudiera ser el Maestro o el discรญpulo?

เจฌเจฟเจธเจฎเจจ เจฌเจฟเจธเจฎ เจฐเจนเฉ‡ เจฌเจฟเจธเจฎเจพเจฆ เฅฅ

เจœเฉ€เจต เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ—เจคเจฟ เจญเจพเจฒเจฆเฉ‡ เจนเฉˆเจฐเจพเจจ เจคเฉ‡ เจ…เจšเจฐเจœ เจนเฉ‹ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

We are wonder-struck at the wondrous wonder of the Lord.

En ese entonces, el Seรฑor Maravilloso permanecรญa absorbido en Su Propio Asombro;

เจจเจพเจจเจ• เจ…เจชเจจเฉ€ เจ—เจคเจฟ เจœเจพเจจเจนเฉ เจ†เจชเจฟ เฅฅเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจ…เจฐเจฆเจพเจธ เจ•เจฐ เจคเฉ‡ เจ†เจ–-เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจ—เจคเจฟ เจ†เจช เจนเฉ€ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚ เฅฅเฉซเฅฅ

O Nanak, He alone knows His own state. ||5||

sรณlo ร‰l conoce los alcances de Su Ser.(5)

เจœเจน เจ…เจ›เจฒ เจ…เจ›เฉ‡เจฆ เจ…เจญเฉ‡เจฆ เจธเจฎเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจฟเจš เจ…เจ›เฉฑเจฒ เจ…เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ€ เจคเฉ‡ เจ…เจญเฉ‡เจฆ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจตเจฟเจš) เจŸเจฟเจ•เจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ,

When the Undeceiveable, Impenetrable, Inscrutable One was self-absorbed,

Cuando todo en el Seรฑor era genuino, constante y oculto,

เจŠเจนเจพ เจ•เจฟเจธเจนเจฟ เจฌเจฟเจ†เจชเจค เจฎเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจ“เจฅเฉ‡ เจ•เจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเจ‡เจ† เจชเฉ‹เจน เจธเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆ?

then who was swayed by Maya?

ยฟhabรญa quien pudiera ser inducido a la ilusiรณn y al engaรฑo de Maya?

เจ†เจชเจธ เจ•เจ‰ เจ†เจชเจนเจฟ เจ†เจฆเฉ‡เจธเฉ เฅฅ

(เจคเจฆเฉ‹เจ‚) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจจเจฎเจธเจ•เจพเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

When He paid homage to Himself,

Cuando el Seรฑor Se postraba ante Sรญ Mismo,

เจคเจฟเจนเฉ เจ—เฉเจฃ เจ•เจพ เจจเจพเจนเฉ€ เจชเจฐเจตเฉ‡เจธเฉ เฅฅ

(เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡) เจคเจฟเฉฐเจจ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ (เจ‰เจธ เจ‰เจคเฉ‡) เจ…เจธเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพเฅค

then the three qualities were not prevailing.

entonces Su Presencia no existรญa en un mundo delimitado por los sentidos.

เจœเจน เจเจ•เจนเจฟ เจเจ• เจเจ• เจญเจ—เจตเฉฐเจคเจพ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจญเจ—เจตเจพเจจ เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจ‡เจ• เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเฉ€,

When there was only the One, the One and Only Lord God,

Cuando ร‰l estaba Solo, se satisfacรญa a Sรญ Mismo

เจคเจน เจ•เจ‰เจจเฉ เจ…เจšเจฟเฉฐเจคเฉ เจ•เจฟเจธเฉ เจฒเจพเจ—เฉˆ เจšเจฟเฉฐเจคเจพ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจ•เฉŒเจฃ เจฌเฉ‡-เฉžเจฟเจ•เจฐ เจธเฉ€ เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจšเจฟเฉฐเจคเจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเฉ€ เจธเฉ€เฅค

then who was not anxious, and who felt anxiety?

y no habรญa nadie que escuchara o esparciera Sus Alabanzas.

เจœเจน เจ†เจชเจจ เจ†เจชเฉ เจ†เจชเจฟ เจชเจคเฉ€เจ†เจฐเจพ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจคเจฟเจ†เจ‰เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเฉ€,

When He Himself was satisfied with Himself,

Cuando el estaba satisfecho consigo mismo?

เจคเจน เจ•เจ‰เจจเฉ เจ•เจฅเฉˆ เจ•เจ‰เจจเฉ เจธเฉเจจเจจเฉˆเจนเจพเจฐเจพ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจ•เฉŒเจฃ เจฌเฉ‹เจฒเจฆเจพ เจธเฉ€, เจคเฉ‡ เจ•เฉŒเจฃ เจธเฉเจฃเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจธเฉ€?

then who spoke and who listened?

Entonces , quien escucho y quien hablo?

เจฌเจนเฉ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจŠเจš เจคเฉ‡ เจŠเจšเจพ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฌเฉœเจพ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจนเฉˆ, เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจ‰เฉฑเจšเจพ เจนเฉˆ,

He is vast and infinite, the highest of the high.

ร‰l es Infinito, lo mรกs Grande de lo grande

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจชเจธ เจ•เจ‰ เจ†เจชเจนเจฟ เจชเจนเฉ‚เจšเจพ เฅฅเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจคเจ• เจ†เจช เจนเฉ€ เจ…เฉฑเจชเฉœเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฌเฅฅ

O Nanak, He alone can reach Himself. ||6||

y solamente ร‰l puede concebirse a Sรญ Mismo. (6)

เจœเจน เจ†เจชเจฟ เจฐเจšเจฟเจ“ เจชเจฐเจชเฉฐเจšเฉ เจ…เจ•เจพเจฐเฉ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจช เจœเจ—เจค เจฆเฉ€ เจ–เฉ‡เจก เจฐเจš เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€,

When He Himself fashioned the visible world of the creation,

Cuando el Seรฑor creรณ el mundo de la forma, el cual existe por la percepciรณn de los sentidos,

เจคเจฟเจนเฉ เจ—เฉเจฃ เจฎเจนเจฟ เจ•เฉ€เจจเฉ‹ เจฌเจฟเจธเจฅเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจคเจฟเฉฐเจจ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ–เจฟเจฒเจพเจฐเจพ เจ–เจฒเฉ‡เจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพเฅค

he made the world subject to the three dispositions.

aparecieron los conceptos de virtud y vicio.

เจชเจพเจชเฉ เจชเฉเฉฐเจจเฉ เจคเจน เจญเจˆ เจ•เจนเจพเจตเจค เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‡เจน เจ—เฉฑเจฒ เจšเฉฑเจฒ เจชเจˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจชเจพเจช เจนเฉˆ เจ‡เจน เจชเฉเฉฐเจจ เจนเฉˆ,

Sin and virtue then began to be spoken of.

Fue entonces que se generรณ la nostalgia por el cielo

เจ•เฉ‹เจŠ เจจเจฐเจ• เจ•เฉ‹เจŠ เจธเฉเจฐเจ— เจฌเฉฐเจ›เจพเจตเจค เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจ•เฉ‹เจˆ เจœเฉ€เจต เจจเจฐเจ•เจพเจ‚ เจฆเจพ เจญเจพเจ—เฉ€ เจคเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจธเฉเจฐเจ—เจพเจ‚ เจฆเจพ เจšเจพเจนเจตเจพเจจ เจฌเจฃเจฟเจ†เฅค

Some have gone to hell, and some yearn for paradise.

y el terror a la oscuridad de la conciencia.

เจ†เจฒ เจœเจพเจฒ เจฎเจพเจ‡เจ† เจœเฉฐเจœเจพเจฒ เฅฅ

เจ˜เจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจงเฉฐเจงเฉ‡, เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฌเฉฐเจงเจจ,

Worldly snares and entanglements of Maya,

Allรญ empezรณ la seducciรณn de Maya y el cautiverio de las ilusiones.

เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจฎเฉ‹เจน เจญเจฐเจฎ เจญเฉˆ เจญเจพเจฐ เฅฅ

เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ, เจฎเฉ‹เจน, เจญเฉเจฒเฉ‡เจ–เฉ‡, เจกเจฐ,

egotism, attachment, doubt and loads of fear;

Despuรฉs siguiรณ la tiranรญa del ego que se manifiesta como apego, duda y miedo,

เจฆเฉ‚เจ– เจธเฉ‚เจ– เจฎเจพเจจ เจ…เจชเจฎเจพเจจ เฅฅ

เจฆเฉเฉฑเจ–, เจธเฉเจ–, เจ†เจฆเจฐ เจจเจฟเจฐเจพเจฆเจฐเฉ€-

pain and pleasure, honor and dishonor

como distinciรณn entre placer y dolor, entre honor y deshonor.

เจ…เจจเจฟเจ• เจชเฉเจฐเจ•เจพเจฐ เจ•เฉ€เจ“ เจฌเจ–เฉตเจพเจจ เฅฅ

เจ‡เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เจˆ เจ•เจฟเจธเจฎ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚ เจšเฉฑเจฒ เจชเจˆเจ†เจ‚เฅค

these came to be described in various ways.

Aparecieron los distintos lenguajes para expresar sentimientos y distinciones.

เจ†เจชเจจ เจ–เฉ‡เจฒเฉ เจ†เจชเจฟ เจ•เจฐเจฟ เจฆเฉ‡เจ–เฉˆ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเจพ เจคเจฎเจพเจถเจพ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจ†เจช เจตเฉ‡เจ– เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

He Himself creates and beholds His own drama.

ร‰l es el Actor de este drama psรญquico;

เจ–เฉ‡เจฒเฉ เจธเฉฐเจ•เฉ‹เจšเฉˆ เจคเจ‰ เจจเจพเจจเจ• เจเจ•เฉˆ เฅฅเฉญเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‡เจธ เจ–เฉ‡เจก เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฎเฉ‡เจŸเจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเจพเจ‚ เจ‡เจ• เจ†เจช เจนเฉ€ เจ†เจช เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉญเฅฅ

He winds up the drama, and then, O Nanak, He alone remains. ||7||

ร‰l es Quien observa y cuando al final ร‰l resuelve todo, se queda Solo otra vez.(7)

เจœเจน เจ…เจฌเจฟเจ—เจคเฉ เจญเจ—เจคเฉ เจคเจน เจ†เจชเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจฅเฉ‡ เจ…เจฆเฉเจฐเจฟเจถเจŸ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจนเฉˆ เจ“เจฅเฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจญเจ—เจค เจนเฉˆ, เจœเจฟเจฅเฉ‡ เจญเจ—เจค เจนเฉˆ เจ“เจฅเฉ‡ เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉˆเฅค

Wherever the Eternal Lordโ€™s devotee is, He Himself is there.

Dondequiera que uno encuentre al Devoto del Seรฑor, allรญ tambiรฉn hallarรก al Seรฑor.

เจœเจน เจชเจธเจฐเฉˆ เจชเจพเจธเจพเจฐเฉ เจธเฉฐเจค เจชเจฐเจคเจพเจชเจฟ เฅฅ

เจนเจฐ เจฅเจพเจ‚ เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฎเจนเจฟเจฎเจพ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจœเจ—เจค เจฆเจพ เจ–เจฟเจฒเจพเจฐเจพ เจ–เจฟเจฒเจพเจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

He unfolds the expanse of His creation for the glory of His Saint.

Todo lo que Dios ha creado, ha sido para la Gloria de Sus Santos.

เจฆเฉเจนเฉ‚ เจชเจพเจ– เจ•เจพ เจ†เจชเจนเจฟ เจงเจจเฉ€ เฅฅ

(เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเจพ เจชเฉเจฐเจคเจพเจช เจคเฉ‡ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเจพ เจชเฉเจฐเจญเจพเจต-เจ‡เจจเฉเจนเจพเจ‚) เจฆเฉ‹เจนเจพเจ‚ เจชเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเจพ เจฎเจพเจฒเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉˆเฅค

He Himself is the Master of both worlds.

ร‰l es el Seรฑor de este mundo y del mรกs allรก;

เจ‰เจจ เจ•เฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจ‰เจจเจนเฉ‚ เจฌเจจเฉ€ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจœเฉ€ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจ†เจช เจนเฉ€ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

His Praise is to Himself alone.

ร‰l es el Objeto de las Alabanzas y tambiรฉn el Alabador.

เจ†เจชเจนเจฟ เจ•เจ‰เจคเจ• เจ•เจฐเฉˆ เจ…เจจเจฆ เจšเฉ‹เจœ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ–เฉ‡เจกเจพเจ‚ เจ–เฉ‡เจก เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจคเจฎเจพเจถเฉ‡ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ,

He Himself performs and plays His amusements and games.

ร‰l hace Milagros y actos que alegran a todos;

เจ†เจชเจนเจฟ เจฐเจธ เจญเฉ‹เจ—เจจ เจจเจฟเจฐเจœเฉ‹เจ— เฅฅ

เจ†เจช เจนเฉ€ เจฐเจธเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉ‹เจ—เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ เจจเจฟเจฐเจฒเฉ‡เจช เจนเฉˆเฅค

He Himself enjoys pleasures, and yet He is unaffected and untouched.

ร‰l es Quien se regocija en el placer y es tambiรฉn Quien se conserva permanentemente desapegado.

เจœเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจคเจฟเจธเฉ เจ†เจชเจจ เจจเจพเจ‡ เจฒเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจœเฉ‹เฉœเจฆเจพ เจนเฉˆ,

He attaches whomever He pleases to His Name.

Por Su Divina Gracia, el Seรฑor elige a algunos para apegarlos a Su Nombre

เจœเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจคเจฟเจธเฉ เจ–เฉ‡เจฒ เจ–เจฟเจฒเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ–เฉ‡เจกเจพเจ‚ เจ–เจฟเจกเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He causes whomever He pleases to play in His play.

y les concede que actรบen en Conciencia de Su Voluntad.

เจฌเฉ‡เจธเฉเจฎเจพเจฐ เจ…เจฅเจพเจน เจ…เจ—เจจเจค เจ…เจคเฉ‹เจฒเฉˆ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค! เจนเฉ‡ เจ…เจฅเจพเจน! เจนเฉ‡ เจ…เจ—เจฃเจค! เจนเฉ‡ เจ…เจกเฉ‹เจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!

He is beyond calculation, beyond measure, uncountable and unfathomable.

ร‰l permanece Vasto y Profundo y estรก mรกs allรก de nuestra capacidad para medirlo.

เจœเจฟเจ‰ เจฌเฉเจฒเจพเจตเจนเฉ เจคเจฟเจ‰ เจจเจพเจจเจ• เจฆเจพเจธ เจฌเฉ‹เจฒเฉˆ เฅฅเฉฎเฅฅเฉจเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ• (เจ‡เจ‰เจ‚ เจ…เจฐเจฆเจพเจธ เจ•เจฐ เจคเฉ‡ เจ†เจ–) เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจคเฉ‚เฉฐ เจฌเฉเจฒเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚ เจคเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจพเจธ เจฌเฉ‹เจฒเจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉฎเฅฅเฉจเฉงเฅฅ

As You inspire him to speak, O Lord, so does servant Nanak speak. ||8||21||

Oh, dice Nanak, es por la Voluntad de Dios que manifiesto estas cosas.(8-21)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจœเฉ€เจ… เจœเฉฐเจค เจ•เฉ‡ เจ เจพเจ•เฉเจฐเจพ เจ†เจชเฉ‡ เจตเจฐเจคเจฃเจนเจพเจฐ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจœเฉ€เจ†เจ‚ เจœเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจพเจฒเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจตเจฐเจค เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเจ‚เฅค

O Lord and Master of all beings and creatures, You Yourself are prevailing everywhere.

Tรบ eres el Maestro de toda vida y prevaleces en todo,

เจจเจพเจจเจ• เจเจ•เฉ‹ เจชเจธเจฐเจฟเจ† เจฆเฉ‚เจœเจพ เจ•เจน เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจพเจฐ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจนเฉˆ, (เจ‰เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ•เฉ‹เจˆ) เจฆเฉ‚เจœเจพ เจ•เจฟเจฅเฉ‡ เจตเฉ‡เจ–เจฃ เจตเจฟเจš เจ†เจ‡เจ† เจนเฉˆ? เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, The One is All-pervading; where is any other to be seen? ||1||

en todas partes se encuentra Tu Presencia y fuera de Ti, nada existe. (1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi XXII

เจ†เจชเจฟ เจ•เจฅเฉˆ เจ†เจชเจฟ เจธเฉเจจเจจเฉˆเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจตเจฟเจš) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจฌเฉ‹เจฒ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเฉเจฃเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ,

He Himself is the speaker, and He Himself is the listener.

Dios es quien habla y Dios Mismo Quien escucha.

เจ†เจชเจนเจฟ เจเจ•เฉ เจ†เจชเจฟ เจฌเจฟเจธเจฅเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ†เจช เจนเฉ€ เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉˆ (เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจฐเจšเจฃ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚), เจคเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ (เจœเจ—เจค เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจตเจฟเจš) เจธเจฎเฉ‡เจŸ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He Himself is the One, and He Himself is the many.

ร‰l es el Uno y tambiรฉn el Infinitamente Variado.

เจœเจพ เจคเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจคเจพ เจธเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เจ‰เจชเจพเจ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเจพเจ‚ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจฐเจš เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

When it pleases Him, He creates the world.

Es por Su Voluntad que el Universo se crea

เจ†เจชเจจเฉˆ เจญเจพเจฃเฉˆ เจฒเจ เจธเจฎเจพเจ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจœเจ—เจค เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจตเจฟเจš) เจธเจฎเฉ‡เจŸ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

As He pleases, He absorbs it back into Himself.

y por Su Voluntad tambiรฉn que se resuelve en ร‰l nuevamente.

เจคเฉเจฎ เจคเฉ‡ เจญเจฟเฉฐเจจ เจจเจนเฉ€ เจ•เจฟเจ›เฉ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจคเฉˆเจฅเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจ–เจฐเจพ เจ•เฉเจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ,

Without You, nothing can be done.

Nada existe ajeno a Ti, Seรฑor;

เจ†เจชเจจ เจธเฉ‚เจคเจฟ เจธเจญเฉ เจœเจ—เจคเฉ เจชเจฐเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจคเฉ‚เฉฐ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ-เจฐเฉ‚เจช) เจงเจพเจ—เฉ‡ เจตเจฟเจš เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเจ—เจค เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเฉ‹ เจฐเฉฑเจ–เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

Upon Your thread, You have strung the whole world.

en el Hilo de Tu Voluntad se engarzan las esferas del cosmos entero.

เจœเจพ เจ•เจ‰ เจชเฉเจฐเจญ เจœเฉ€เจ‰ เจ†เจชเจฟ เจฌเฉเจเจพเจ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจœเฉ€ เจ†เจช เจธเฉ‚เจ เจฌเฉ™เจถเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

One whom God Himself inspires to understand

Si la mente es receptiva a la Verdad, se alcanza el Regalo del Nombre.

เจธเจšเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจธเฉ‹เจˆ เจœเจจเฉ เจชเจพเจ เฅฅ

เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจจเจพเจฎ เจนเจพเจธเจฒ เจ•เจฐ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

โ€“ that person obtains the True Name.

Aquรฉl que ha comprendido la Realidad รšltima,

เจธเฉ‹ เจธเจฎเจฆเจฐเจธเฉ€ เจคเจค เจ•เจพ เจฌเฉ‡เจคเจพ เฅฅ

เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเจญ เจตเจฒ เจ‡เจ• เจจเฉ›เจฐ เจจเจพเจฒ เจคเฉฑเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจฎเจนเจฐเจฎ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He looks impartially upon all, and he knows the essential reality.

mira a todos con imparcialidad;

เจจเจพเจจเจ• เจธเจ—เจฒ เจธเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เจ•เจพ เจœเฉ‡เจคเจพ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจน เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเจ—เจค เจฆเจพ เจœเจฟเฉฑเจคเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, he conquers the whole world. ||1||

con esta experiencia en verdad que ha conquistado el mundo. (1)

เจœเฉ€เจ… เจœเฉฐเจคเฉเจฐ เจธเจญ เจคเจพ เจ•เฉˆ เจนเจพเจฅ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจœเฉฐเจค เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจตเฉฑเจธ เจตเจฟเจš เจนเจจ,

All beings and creatures are in His Hands.

Toda vida estรก en Manos del Seรฑor;

เจฆเฉ€เจจ เจฆเจ‡เจ†เจฒ เจ…เจจเจพเจฅ เจ•เฉ‹ เจจเจพเจฅเฉ เฅฅ

เจ‰เจน เจฆเฉ€เจจเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจฆเจ‡เจ† เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡, เจ…เจจเจพเจฅเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฎเจพเจฒเจฟเจ• เจนเฉˆเฅค

He is Merciful to the meek, the Patron of the patronless.

ร‰l es Bondadoso con los afligidos

เจœเจฟเจธเฉ เจฐเจพเจ–เฉˆ เจคเจฟเจธเฉ เจ•เฉ‹เจ‡ เจจ เจฎเจพเจฐเฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจœเฉ€เจต เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจพเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

No one can kill those who are protected by Him.

y brinda Aliento a los desesperados.

เจธเฉ‹ เจฎเฉ‚เจ† เจœเจฟเจธเฉ เจฎเจจเจนเฉ เจฌเจฟเจธเจพเจฐเฉˆ เฅฅ

เจฎเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† (เจคเจพเจ‚) เจ‰เจน เจœเฉ€เจต เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจญเฉเจฒเจพ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

One who is forgotten by God, is already dead.

Dios es quien sostiene y quien destruye

เจคเจฟเจธเฉ เจคเจœเจฟ เจ…เจตเจฐ เจ•เจนเจพ เจ•เฉ‹ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ›เฉฑเจก เจ•เฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เจฟเจฅเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจœเจพเจ?

Leaving Him, where else could anyone go?

ยฟa quiรฉn puede acudirse si se abandona al Seรฑor?

เจธเจญ เจธเจฟเจฐเจฟ เจเจ•เฉ เจจเจฟเจฐเฉฐเจœเจจ เจฐเจพเจ‡ เฅฅ

เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจฐ เจคเฉ‡ เจ‡เจ• เจ†เจช เจนเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเจพเจต เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจฐเฉ‡ เจนเฉˆเฅค

Over the heads of all is the One, the Immaculate King.

Dios, el Rey de la creaciรณn, es Quien controla todo;

เจœเฉ€เจ… เจ•เฉ€ เจœเฉเจ—เจคเจฟ เจœเจพ เจ•เฉˆ เจธเจญ เจนเจพเจฅเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจตเฉฑเจธ เจตเจฟเจš เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเจพ เจญเฉ‡เจค เจนเฉˆ,

The ways and means of all beings are in His Hands.

en Sus Manos estรก el secreto de toda vida.

เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฌเจพเจนเจฐเจฟ เจœเจพเจจเจนเฉ เจธเจพเจฅเจฟ เฅฅ

เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจฌเจพเจนเจฐ เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจ…เฉฐเจ—-เจธเฉฐเจ— เจœเจพเจฃเจนเฉเฅค

Inwardly and outwardly, know that He is with you.

ร‰l es quien te acompaรฑa en tu interior y fuera de ti tambiรฉn.

เจ—เฉเจจ เจจเจฟเจงเจพเจจ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจ…เจชเจพเจฐ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ เฉ™เฉ›เจพเจจเจพ เจนเฉˆ, เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ…เจชเจพเจฐ เจนเฉˆ,

He is the Ocean of excellence, infinite and endless.

ร‰l es un Ocรฉano de Excelencias, Infinito y Sin Barreras.

เจจเจพเจจเจ• เจฆเจพเจธ เจธเจฆเจพ เจฌเจฒเจฟเจนเจพเจฐ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เจ–, เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡) เจธเฉ‡เจตเจ• เจ‰เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉจเฅฅ

Slave Nanak is forever a sacrifice to Him. ||2||

Yo como Su humilde Esclavo, Le ofrezco mi vida. (2)

เจชเฉ‚เจฐเจจ เจชเฉ‚เจฐเจฟ เจฐเจนเฉ‡ เจฆเจ‡เจ†เจฒ เฅฅ

เจฆเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจ˜เจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจœเฉ€ เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจญเจฐเจชเฉ‚เจฐ เจนเจจ,

The Perfect, Merciful Lord is pervading everywhere.

En todas partes se encuentra presente el Perfecto Seรฑor

เจธเจญ เจŠเจชเจฐเจฟ เจนเฉ‹เจตเจค เจ•เจฟเจฐเจชเจพเจฒ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

His kindness extends to all.

y a todos brinda Sus Bondades.

เจ…เจชเจจเฉ‡ เจ•เจฐเจคเจฌ เจœเจพเจจเฉˆ เจ†เจชเจฟ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ–เฉ‡เจฒ เจ†เจช เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ,

He Himself knows His own ways.

Sรณlo ร‰l sabe lo que hace,

เจ…เฉฐเจคเจฐเจœเจพเจฎเฉ€ เจฐเจนเจฟเจ“ เจฌเจฟเจ†เจชเจฟ เฅฅ

เจธเจญ เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจฆเฉ€ เจœเจพเจฃเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจนเฉˆเฅค

The Inner-knower, the Searcher of hearts, is present everywhere.

pues ร‰l habita en cada corazรณn y prevalece en todo.

เจชเฉเจฐเจคเจฟเจชเจพเจฒเฉˆ เจœเฉ€เจ…เจจ เจฌเจนเฉ เจญเจพเจคเจฟ เฅฅ

เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจˆ เจคเจฐเฉ€เจ•เฉ€เจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจชเจพเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ,

He cherishes His living beings in so many ways.

De mรบltiples maneras provee el Seรฑor a Sus criaturas

เจœเฉ‹ เจœเฉ‹ เจฐเจšเจฟเจ“ เจธเฉ เจคเจฟเจธเจนเจฟ เจงเจฟเจ†เจคเจฟ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจœเฉ‹ เจœเฉ€เจต เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจ‰เจธเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

That which He has created meditates on Him.

y todas ellas Lo contemplan sรณlo a ร‰l.

เจœเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจคเจฟเจธเฉ เจฒเจ เจฎเจฟเจฒเจพเจ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจ‰เจคเฉ‡ เจคเฉเจฐเฉเฉฑเจ เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจพเจฒ เจœเฉ‹เฉœ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Whoever pleases Him, He blends into Himself.

Aquรฉl a quien Dios elige, es integrado en sรญ mismo

เจญเจ—เจคเจฟ เจ•เจฐเจนเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจ‡ เฅฅ

(เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจคเฉเจฐเฉเฉฑเจ เจฆเจพ เจนเฉˆ) เจ‰เจน เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพ เจ•เฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจญเจ—เจคเฉ€ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

They perform His devotional service and sing the Glorious Praises of the Lord.

y destina su existencia a cantar las Alabanzas y a servir a su Seรฑor.

เจฎเจจ เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฌเจฟเจธเฉเจตเจพเจธเฉ เจ•เจฐเจฟ เจฎเจพเจจเจฟเจ† เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจถเจฐเจงเจพ เจงเจพเจฐ เจ•เฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ (เจธเฉฑเจšเจฎเฉเจš เจนเฉ‹เจ‚เจฆ เจตเจพเจฒเจพ) เจฎเฉฐเจจ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆ,

With heart-felt faith, they believe in Him.

Tal Devoto conquista inquebrantable Fe en Dios.

เจ•เจฐเจจเจนเจพเจฐเฉ เจจเจพเจจเจ• เจ‡เจ•เฉ เจœเจพเจจเจฟเจ† เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจ‰เจธ เจ‡เฉฑเจ• เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจชเจ›เจพเจฃเจฟเจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

O Nanak, they realize the One, the Creator Lord. ||3||

Todos los sucesos en verdad proceden del Seรฑor, el Uno Absoluto.(3)

เจœเจจเฉ เจฒเจพเจ—เจพ เจนเจฐเจฟ เจเจ•เฉˆ เจจเจพเจ‡ เฅฅ

(เจœเฉ‹) เจธเฉ‡เจตเจ• เจ‡เจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ,

The Lordโ€™s humble servant is committed to His Name.

El hombre de Dios se integra en el Nombre y jamรกs sufre desilusiรณn.

เจคเจฟเจธ เจ•เฉ€ เจ†เจธ เจจ เจฌเจฟเจฐเจฅเฉ€ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจ†เจธ เจ•เจฆเฉ‡ เฉ™เจพเจฒเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€เฅค

His hopes do not go in vain.

Sabe bien que es Sirviente de su Seรฑor y que su deber es atenderlo;

เจธเฉ‡เจตเจ• เจ•เจ‰ เจธเฉ‡เจตเจพ เจฌเจจเจฟ เจ†เจˆ เฅฅ

เจธเฉ‡เจตเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจซเฉฑเจฌเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจธเจญ เจฆเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ เจ•เจฐเฉ‡เฅค

The servantโ€™s purpose is to serve;

asรญ, fluye en Su Voluntad y aspira al mรกs alto ร‰xtasis.

เจนเฉเจ•เจฎเฉ เจฌเฉ‚เจเจฟ เจชเจฐเจฎ เจชเจฆเฉ เจชเจพเจˆ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฐเฉ›เจพ เจธเจฎเจ เจ•เฉ‡ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เฉฑเจšเจพ เจฆเจฐเจœเจพ เจฎเจฟเจฒ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

obeying the Lordโ€™s Command, the supreme status is obtained.

Ninguna otra consideraciรณn guarda aquรฉl

เจ‡เจธ เจคเฉ‡ เจŠเจชเจฐเจฟ เจจเจนเฉ€ เจฌเฉ€เจšเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจธ (เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ) เจคเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจกเจพ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉเฉฑเจเจฆเจพ;

Beyond this, he has no other thought.

que alberga a Dios en su corazรณn.

เจœเจพ เจ•เฉˆ เจฎเจจเจฟ เจฌเจธเจฟเจ† เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Within his mind, the Formless Lord abides.

El Seรฑor lo libera del cautiverio de la envidia,

เจฌเฉฐเจงเจจ เจคเฉ‹เจฐเจฟ เจญเจ เจจเจฟเจฐเจตเฉˆเจฐ เฅฅ

(เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡) เจฌเฉฐเจงเจจ เจคเฉ‹เฉœ เจ•เฉ‡ เจ‰เจน เจจเจฟเจฐเจตเฉˆเจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

His bonds are cut away, and he becomes free of hatred.

mientras รฉl con Devociรณn Lo alaba noche y dรญa a los Pies del Guru.

เจ…เจจเจฆเจฟเจจเฉ เจชเฉ‚เจœเจนเจฟ เจ—เฉเจฐ เจ•เฉ‡ เจชเฉˆเจฐ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจนเจฐ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจ เจชเฉ‚เจœเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Night and day, he worships the Feet of the Guru.

Tal Devoto encuentra Paz en este mundo y Felicidad en el siguiente.

เจ‡เจน เจฒเฉ‹เจ• เจธเฉเจ–เฉ€เจ เจชเจฐเจฒเฉ‹เจ• เจธเฉเจนเฉ‡เจฒเฉ‡ เฅฅ

เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‡เจธ เจœเจจเจฎ เจตเจฟเจš เจธเฉเจ–เฉ€ เจนเจจ, เจคเฉ‡ เจชเจฐเจฒเฉ‹เจ• เจตเจฟเจš เจญเฉ€ เจธเฉŒเจ–เฉ‡ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

He is at peace in this world, and happy in the next.

Oh, dice Nanak, el Seรฑor Dios lo une en Su Ser.

เจจเจพเจจเจ• เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจ†เจชเจนเจฟ เจฎเฉ‡เจฒเฉ‡ เฅฅเฉชเฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจช เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจจเจพเจฒ) เจฎเจฟเจฒเจพ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅ

O Nanak, the Lord God unites him with Himself. ||4||

Participa del Jรบbilo de la Compaรฑรญa de los Santos (4)

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจ•เจฐเจนเฉ เจ…เจจเฉฐเจฆ เฅฅ

เจธเจคเจธเฉฐเจ— เจตเจฟเจš เจฎเจฟเจฒ เจ•เฉ‡ เจ‡เจน (เจ†เจคเจฎเจ•) เจ…เจจเฉฐเจฆ เจฎเจพเจฃเจนเฉ,

Join the Company of the Holy, and be happy.

y canta con ellos las Alabanzas del Seรฑor Supremo.

เจ—เฉเจจ เจ—เจพเจตเจนเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจชเจฐเจฎเจพเจจเฉฐเจฆ เฅฅ

เจชเจฐเจฎ เฉ™เฉเจถเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจ•เจฐเฉ‹เฅค

Sing the Glories of God, the embodiment of supreme bliss.

Medita en la Esencia del Nombre del Seรฑor

เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎ เจคเจคเฉ เจ•เจฐเจนเฉ เจฌเฉ€เจšเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ‡ เจญเฉ‡เจค เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจฟเจšเจพเจฐเจนเฉ,

Contemplate the essence of the Lordโ€™s Name.

y redime este cuerpo humano, tan dificil de obtener.

เจฆเฉเจฐเฉเจฒเจญ เจฆเฉ‡เจน เจ•เจพ เจ•เจฐเจนเฉ เจ‰เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจ‡เจธ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพ-) เจธเจฐเฉ€เจฐ เจฆเจพ เจฌเจšเจพเจ‰ เจ•เจฐเฉ‹ เจœเฉ‹ เจฌเฉœเฉ€ เจฎเฉเจถเจ•เจฟเจฒ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Redeem this human body, so difficult to obtain.

Canta las Palabras Ambrosiales de las Alabanzas Gloriosas del Seรฑor,

เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจฌเจšเจจ เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‡ เจ—เฉเจจ เจ—เจพเจ‰ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจ‰ เจœเฉ‹ เจ…เจฎเจฐ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฌเจšเจจ เจนเจจ,

Sing the Ambrosial Words of the Lordโ€™s Glorious Praises;

pues esta es la forma de salvar tu Alma.

เจชเฉเจฐเจพเจจ เจคเจฐเจจ เจ•เจพ เจ‡เจนเฉˆ เจธเฉเจ†เจ‰ เฅฅ

เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจฌเจšเจพเจ‰เจฃ เจฆเจพ เจ‡เจนเฉ€ เจตเจธเฉ€เจฒเจพ เจนเฉˆเฅค

this is the way to save your mortal soul.

Mantรฉn a Dios cerca de tu ser las veinticuatro horas del dรญa.

เจ†เจ  เจชเจนเจฐ เจชเฉเจฐเจญ เจชเฉ‡เจ–เจนเฉ เจจเฉ‡เจฐเจพ เฅฅ

เจ…เฉฑเจ เฉ‡ เจชเจนเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ…เฉฐเจ—-เจธเฉฐเจ— เจตเฉ‡เจ–เจนเฉ,

Behold God near at hand, twenty-four hours a day.

La ignorancia desaparecerรก y la oscuridad desvanecerรก.

เจฎเจฟเจŸเฉˆ เจ…เจ—เจฟเจ†เจจเฉ เจฌเจฟเจจเจธเฉˆ เจ…เฉฐเจงเฉ‡เจฐเจพ เฅฅ

(เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจ…เจ—เจฟเจ†เจจเจคเจพ เจฎเจฟเจŸ เจœเจพเจเจ—เฉ€ เจคเฉ‡ (เจฎเจพเจ‡เจ† เจตเจพเจฒเจพ) เจนเจจเฉ‡เจฐเจพ เจจเจพเจธ เจนเฉ‹ เจœเจพเจเจ—เจพเฅค

Ignorance shall depart, and darkness shall be dispelled.

Escucha las Enseรฑanzas y enaltรฉcelas en tu corazรณn.

เจธเฉเจจเจฟ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจธเฉ เจนเจฟเจฐเจฆเฉˆ เจฌเจธเจพเจตเจนเฉ เฅฅ

(เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ) เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถ เจธเฉเจฃ เจ•เฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจตเจธเจพเจ‰,

Listen to the Teachings, and enshrine them in your heart.

Oh, dice Nanak, asรญ verรกs realizadas las esperanzas que has albergado en tu ser.

เจฎเจจ เจ‡เจ›เฉ‡ เจจเจพเจจเจ• เจซเจฒ เจชเจพเจตเจนเฉ เฅฅเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจฎเจจ-เจฎเฉฐเจ—เฉ€เจ†เจ‚ เจฎเฉเจฐเจพเจฆเจพเจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฃเจ—เฉ€เจ†เจ‚ เฅฅเฉซเฅฅ

O Nanak, you shall obtain the fruits of your mindโ€™s desires. ||5||

Arroba tu corazรณn en el Naam, (5)

เจนเจฒเจคเฉ เจชเจฒเจคเฉ เจฆเฉเจ‡ เจฒเฉ‡เจนเฉ เจธเจตเจพเจฐเจฟ เฅฅ

เจฒเฉ‹เจ• เจคเฉ‡ เจชเจฐเจฒเฉ‹เจ• เจฆเฉ‹เจตเฉ‡เจ‚ เจธเฉเจงเจพเจฐ เจฒเจตเฉ‹,

Embellish both this world and the next;

el Nombre del Seรฑor y asรญ has de liberarte en esta vida.

เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎเฉ เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจ‰เจฐเจฟ เจงเจพเจฐเจฟ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เจพเจ“เฅค

enshrine the Lordโ€™s Name deep within your heart.

Inmaculada es en verdad la Palabra del Perfecto Guru

เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฐ เจ•เฉ€ เจชเฉ‚เจฐเฉ€ เจฆเฉ€เจ–เจฟเจ† เฅฅ

เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉฑเจ–เจฟเจ† เจญเฉ€ เจชเฉ‚เจฐเจจ (เจญเจพเจต, เจฎเฉเจ•เฉฐเจฎเจฒ) เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

Perfect are the Teachings of the Perfect Guru.

y aquรฉl que la adopta en su corazรณn, conoce la Verdad.

เจœเจฟเจธเฉ เจฎเจจเจฟ เจฌเจธเฉˆ เจคเจฟเจธเฉ เจธเจพเจšเฉ เจชเจฐเฉ€เจ–เจฟเจ† เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš (เจ‡เจน เจธเจฟเฉฑเจ–เจฟเจ†) เจตเฉฑเจธเจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเจฎเจ เจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

That person, within whose mind it abides, realizes the Truth.

Medita en el Nombre con cuerpo y Alma,

เจฎเจจเจฟ เจคเจจเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจนเฉ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจ‡ เฅฅ

เจฎเจจ เจคเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจฒเจฟเจต เจœเฉ‹เฉœ เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฎ เจœเจชเจนเฉ,

With your mind and body, chant the Naam; lovingly attune yourself to it.

asรญ toda tristeza, dolor y miedo te dejarรกn.

เจฆเฉ‚เจ–เฉ เจฆเจฐเจฆเฉ เจฎเจจ เจคเฉ‡ เจญเจ‰ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจฆเฉเจ– เจฆเจฐเจฆ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจกเจฐ เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจเจ—เจพเฅค

Sorrow, pain and fear shall depart from your mind.

Como mercader en esta vida adquiere solamente la Verdad,

เจธเจšเฉ เจตเจพเจชเจพเจฐเฉ เจ•เจฐเจนเฉ เจตเจพเจชเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจตเจฃเจœเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจต! เจธเฉฑเจšเจพ เจตเจฃเจœ เจ•เจฐเจนเฉ,

Deal in the true trade, O trader,

porque ella te acompaรฑarรก aun despuรฉs de la muerte.

เจฆเจฐเจ—เจน เจจเจฟเจฌเจนเฉˆ เจ–เฉ‡เจช เจคเฉเจฎเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

(เจจเจพเจฎ เจฐเฉ‚เจช เจธเฉฑเจšเฉ‡ เจตเจฃเจœ เจจเจพเจฒ) เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจธเฉŒเจฆเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจฎเฉเฉฑเจฒ เจชเจพเจเจ—เจพเฅค

and your merchandise shall be safe in the Court of the Lord.

Contempla al Seรฑor como el รšnico Soporte de tu vida

เจเจ•เจพ เจŸเฉ‡เจ• เจฐเจ–เจนเฉ เจฎเจจ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจ‡เจ• เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจ†เจธเจฐเจพ เจฐเฉฑเจ–เฉ‹,

Keep the Support of the One in your mind.

y cesarรก para siempre tu deambular sin rumbo. Mantenlo a El siempre en tu mente,

เจจเจพเจจเจ• เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจจ เจ†เจตเจนเจฟ เจœเจพเจนเจฟ เฅฅเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจฎเฉเฉœ เจœเฉฐเจฎเจฃ เจฎเจฐเจจ เจฆเจพ เจ—เฉ‡เฉœ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพ เฅฅเฉฌเฅฅ

O Nanak, you shall not have to come and go in reincarnation again. ||6||

Oh Nanak, no tendras que pasar por reencarnacion otra vez. (6)

เจคเจฟเจธ เจคเฉ‡ เจฆเฉ‚เจฐเจฟ เจ•เจนเจพ เจ•เฉ‹ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจฐเฉ‡ เจ•เจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจœเฉ€เจต เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ?

Where can anyone go, to get away from Him?

Cuando te apartas del Seรฑor, ยฟacaso existe algรบn lugar a donde puedas ir?

เจ‰เจฌเจฐเฉˆ เจฐเจพเจ–เจจเจนเจพเจฐเฉ เจงเจฟเจ†เจ‡ เฅฅ

เจœเฉ€เจต เจฌเจšเจฆเจพ เจนเฉ€ เจฐเฉฑเจ–เจฃเจนเจพเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐ เจ•เฉ‡ เจนเฉˆเฅค

Meditating on the Protector Lord, you shall be saved.

รšnicamente contemplando al Seรฑor, al รšnico Salvador, conquistarรกs tu Liberaciรณn.

เจจเจฟเจฐเจญเจ‰ เจœเจชเฉˆ เจธเจ—เจฒ เจญเจ‰ เจฎเจฟเจŸเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเฉเจจเฉฑเจ– เจจเจฟเจฐเจญเจ‰ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจชเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฆเจพ เจธเจพเจฐเจพ เจกเจฐ เจฎเจฟเจŸ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Meditating on the Fearless Lord, all fear departs.

Meditando en El, serรกs salvo,

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ€ เจ›เฉเจŸเฉˆ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจนเฉ€ เจฌเฉฐเจฆเจพ (เจกเจฐ เจคเฉ‹เจ‚) เฉ™เจฒเจพเจธเฉ€ เจชเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

By Godโ€™s Grace, mortals are released.

Meditando en El, los temores son ahuyentados,

เจœเจฟเจธเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฐเจพเจ–เฉˆ เจคเจฟเจธเฉ เจจเจพเจนเฉ€ เจฆเฉ‚เจ– เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจฆเฉเฉฑเจ– เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉ‹เจ‚เจนเจฆเจพ,

One who is protected by God never suffers in pain.

Ningรบn daรฑo puede ocurrirle al hombre que Dios protege;

เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจค เจฎเจจเจฟ เจนเฉ‹เจตเจค เจธเฉ‚เจ– เฅฅ

เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฟเจ†เจ‚ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจธเฉเจ– เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Chanting the Naam, the mind becomes peaceful.

llamando al Nombre, su mente encuentra Paz.

เจšเจฟเฉฐเจคเจพ เจœเจพเจ‡ เจฎเจฟเจŸเฉˆ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟเจ†เจ‚) เจšเจฟเฉฐเจคเจพ เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ เจฎเจฟเจŸ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Anxiety departs, and ego is eliminated.

Lo abandonan sus preocupaciones y su orgullo;

เจคเจฟเจธเฉ เจœเจจ เจ•เจ‰ เจ•เฉ‹เจ‡ เจจ เจชเจนเฉเจšเจจเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจˆ เจฌเจฐเจพเจฌเจฐเฉ€ เจนเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

No one can equal that humble servant.

nadie iguala a aquรฉl que apela al Nombre.

เจธเจฟเจฐ เจŠเจชเจฐเจฟ เจ เจพเจขเจพ เจ—เฉเจฐเฉ เจธเฉ‚เจฐเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจฐ เจ‰เจคเฉ‡ เจธเฉ‚เจฐเจฎเจพ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ (เจฐเจพเจ–เจพ) เจ–เจฒเฉ‹เจคเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ,

The Brave and Powerful Guru stands over his head.

Tal ser encuentra respaldo en el Valeroso Guru

เจจเจพเจจเจ• เจคเจพ เจ•เฉ‡ เจ•เจพเจฐเจœ เจชเฉ‚เจฐเจพ เฅฅเฉญเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจฐเจพเจธ เจ† เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉญเฅฅ

O Nanak, his efforts are fulfilled. ||7||

y todos sus deseos son satisfechos. (7)

เจฎเจคเจฟ เจชเฉ‚เจฐเฉ€ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจœเจพ เจ•เฉ€ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฎเจ เจชเฉ‚เจฐเจจ (infallible, เจ…เจญเฉเฉฑเจฒ) เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจจเฉ›เจฐ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจตเจฐเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ,

His wisdom is perfect, and His Glance is Ambrosial.

Perfecta es su Sabidurรญa y su Presencia brinda Nรฉctar a todos.

เจฆเจฐเจธเจจเฉ เจชเฉ‡เจ–เจค เจ‰เจงเจฐเจค เจธเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเจพ เจฆเฉ€เจฆเจพเจฐ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ เจœเจ—เจค เจฆเจพ เจ‰เฉฑเจงเจพเจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Beholding His Vision, the universe is saved.

Una Visiรณn del Guru puede salvar al Universo;

เจšเจฐเจจ เจ•เจฎเจฒ เจœเจพ เจ•เฉ‡ เจ…เจจเฉ‚เจช เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เจฎเจฒเจพเจ‚ (เจตเจฐเจ—เฉ‡) เจ…เฉฑเจค เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡ เจšเจฐเจจ เจนเจจ,

His Lotus Feet are incomparably beautiful.

bellos sin par son Sus Pies de Loto.

เจธเจซเจฒ เจฆเจฐเจธเจจเฉ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจนเจฐเจฟ เจฐเฉ‚เจช เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเจพ เจฐเฉ‚เจช เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡, เจ‰เจธ เจฆเจพ เจฆเฉ€เจฆเจพเจฐ เจฎเฉเจฐเจพเจฆเจพเจ‚ เจชเฉ‚เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเฅค

The Blessed Vision of His Darshan is fruitful and rewarding; His Lordly Form is beautiful.

La Bendita Visiรณn de Su Darshan es fructรญfera y remuneradora.

เจงเฉฐเจจเฉ เจธเฉ‡เจตเจพ เจธเฉ‡เจตเจ•เฉ เจชเจฐเจตเจพเจจเฉ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเจพ เจธเฉ‡เจตเจ• (เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš) เจ•เจฌเฉ‚เจฒ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจคเจพเจนเฉ€เจเจ‚) เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ เจฎเฉเจฌเจพเจฐเจฟเจ• เจนเฉˆ,

Blessed is His service; His servant is famous.

Bella es Su Forma Seรฑorial.

เจ…เฉฐเจคเจฐเจœเจพเจฎเฉ€ เจชเฉเจฐเจ–เฉ เจชเฉเจฐเจงเจพเจจเฉ เฅฅ

เจ‰เจน เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ˜เจŸ เจ˜เจŸ เจฆเฉ€ เจœเจพเจฃเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจคเฉ‡ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจกเจพ เจนเฉˆเฅค

The Inner-knower, the Searcher of hearts, is the most exalted Supreme Being.

Bendito es Su Servicio y bendito Su Sirviente.

เจœเจฟเจธเฉ เจฎเจจเจฟ เจฌเจธเฉˆ เจธเฉ เจนเฉ‹เจค เจจเจฟเจนเจพเจฒเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš (เจเจธเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจน (เจซเฉเฉฑเจฒ เจตเจพเจ‚เจ—) เจ–เจฟเฉœ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

That one, within whose mind He abides, is blissfully happy.

El Conocedor de lo รntimo, el Buscador de corazones, es el Excelso y Supremo Ser.

เจคเจพ เจ•เฉˆ เจจเจฟเจ•เจŸเจฟ เจจ เจ†เจตเจค เจ•เจพเจฒเฉ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจ•เจพเจฒ (เจญเฉ€) เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ (เจญเจพเจต, เจฎเฉŒเจค เจฆเจพ เจกเจฐ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉ‹เจ‚เจนเจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚)เฅค

Death does not draw near him.

El ser en cuya mente en el Seรฑor habita, es dichosamente feliz,

เจ…เจฎเจฐ เจญเจ เจ…เจฎเจฐเจพ เจชเจฆเฉ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจคเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจฆเจฐเจœเจพ เจนเจพเจธเจฒ เจ•เจฐ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

One becomes immortal, and obtains the immortal status,

la muerte no se le acerca, pues se vuelve inmortal, meditando en el Seรฑor,

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจจเจพเจจเจ• เจนเจฐเจฟ เจงเจฟเจ†เจ‡เจ† เฅฅเฉฎเฅฅเฉจเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจธเจคเจธเฉฐเจ— เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟเจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉฎเฅฅ

meditating on the Lord, O Nanak, in the Company of the Holy. ||8||22||

oh, dice Nanak, en la Compaรฑรญa de los Santos. (8-22)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจ—เจฟเจ†เจจ เจ…เฉฐเจœเจจเฉ เจ—เฉเจฐเจฟ เจฆเฉ€เจ† เจ…เจ—เจฟเจ†เจจ เจ…เฉฐเจงเฉ‡เจฐ เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ เฅฅ

(เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ) เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ—เจฟเจ†เจจ เจฆเจพ เจธเฉเจฐเจฎเจพ เจฌเฉ™เจถเจฟเจ† เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ…เจ—เจฟเจ†เจจ (เจฐเฉ‚เจช) เจนเจจเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจพ เจจเจพเจธ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The Guru has given the healing ointment of spiritual wisdom, and dispelled the darkness of ignorance.

He sido bendecido por el Guru con el bรกlsamo de la Sabidurรญa y la oscuridad de mi ignorancia ha quedado disipada.

เจนเจฐเจฟ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจคเฉ‡ เจธเฉฐเจค เจญเฉ‡เจŸเจฟเจ† เจจเจพเจจเจ• เจฎเจจเจฟ เจชเจฐเจ—เจพเจธเฉ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ† เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš (เจ—เจฟเจ†เจจ เจฆเจพ) เจšเจพเจจเจฃ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

By the Lordโ€™s Grace, I have met the Saint; O Nanak, my mind is enlightened. ||1||

Por la Gracia de Dios, encontrรฉ al Santo y mi mente se iluminรณ. (1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi XXIII

เจธเฉฐเจคเจธเฉฐเจ—เจฟ เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจกเฉ€เจ เจพ เฅฅ

(เจœเจฟเจธ เจฎ