Categories
Gurbani

เจšเฉฐเจกเฉ€ เจฆเฉ€ เจตเจพเจฐ Chandi Di Var

เฉด เจตเจพเจนเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจœเฉ€ เจ•เฉ€ เจซเจคเจน เฅฅ

The Lord is One and the Victory is of the True Guru.

เจธเฉเจฐเฉ€ เจญเจ—เจ‰เจคเฉ€ เจœเฉ€ เจธเจนเจพเจ‡ เฅฅ

เจธเฉเจฐเฉ€ เจญเจ—เจ‰เจคเฉ€ เจœเฉ€ เจธเจนเจพเจ‡:

May SRI BHAGAUTI JI (The Sword) be Helpful.

เจตเจพเจฐ เจธเฉเจฐเฉ€ เจญเจ—เจ‰เจคเฉ€ เจœเฉ€ เจ•เฉ€ เฅฅ

เจนเฉเจฃ เจตเจพเจฐ เจธเฉเจฐเฉ€ เจญเจ—เจ‰เจคเฉ€ เจœเฉ€ เจ•เฉ€ เจฒเจฟเจ–เจฆเฉ‡ เจนเจพ:

The Heroic Poem of Sri Bhagauti Ji

เจชเจพเจคเจฟเจธเจพเจนเฉ€ เฉงเฉฆ เฅฅ

เจชเจพเจคเจถเจพเจนเฉ€ เฉงเฉฆ:

(By) TheTenth King (Guru).

เจชเฉเจฐเจฟเจฅเจฎ เจญเจ—เฉŒเจคเฉ€ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจ•เฉˆ เจ—เฉเจฐ เจจเจพเจจเจ• เจฒเจˆเจ‚ เจงเจฟเจ†เจ‡ เฅฅ

(เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚) เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจญเจ—เฉŒเจคเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจซเจฟเจฐ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเจพเจจเจ• เจฆเฉ‡เจต เจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค

In the beginning I remember Bhagauti, the Lord (Whose symbol is the sword and then I remember Guru Nanak.

เจซเจฟเจฐ เจ…เฉฐเจ—เจฆ เจ—เฉเจฐ เจคเฉ‡ เจ…เจฎเจฐเจฆเจพเจธเฉ เจฐเจพเจฎเจฆเจพเจธเฉˆ เจนเฉ‹เจˆเจ‚ เจธเจนเจพเจ‡ เฅฅ

(เจซเจฟเจฐ) เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจ…เฉฐเจ—เจฆ, (เจ—เฉเจฐเฉ‚) เจ…เจฎเจฐเจฆเจพเจธ เจ…เจคเฉ‡ (เจ—เฉเจฐเฉ‚) เจฐเจพเจฎเจฆเจพเจธ (เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡) เจธเจนเจพเจˆ เจนเฉ‹เจฃเฅค

Then I remember Guru Arjan, Guru Amar Das and Guru Ram Das, may they be helpful to me.

เจ…เจฐเจœเจจ เจนเจฐเจฟเจ—เฉ‹เจฌเจฟเฉฐเจฆ เจจเฉ‹ เจธเจฟเจฎเจฐเฉŒ เจธเฉเจฐเฉ€ เจนเจฐเจฟเจฐเจพเจ‡ เฅฅ

(เจ—เฉเจฐเฉ‚) เจ…เจฐเจœเจจ เจฆเฉ‡เจต, (เจ—เฉเจฐเฉ‚) เจนเจฐเจฟเจ—เฉ‹เจฌเจฟเฉฐเจฆ เจ…เจคเฉ‡ (เจ—เฉเจฐเฉ‚) เจธเฉเจฐเฉ€ เจนเจฐเจฟ เจฐเจพเจ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค

Then I remember Guru Arjan, Guru Hargobind and Guru Har Rai.

เจธเฉเจฐเฉ€ เจนเจฐเจฟเจ•เฉเจฐเจฟเจธเจจ เจงเจฟเจ†เจˆเจ เจœเจฟเจธ เจกเจฟเจ เฉ‡ เจธเจญเจฟ เจฆเฉเจ–เจฟ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

(เจซเจฟเจฐ เจ—เฉเจฐเฉ‚) เจธเฉเจฐเฉ€ เจนเจฐเจฟเจ•เฉเจฐเจฟเจถเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจฐเจพเจงเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเจฐเจถเจจ เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฒ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฆเฉเจ– เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

(After them) I remember Guru Har Kishan, by whose sight all the sufferings vanish.

เจคเฉ‡เจ— เจฌเจนเจพเจฆเจฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟเจ เจ˜เจฐ เจจเจ‰ เจจเจฟเจงเจฟ เจ†เจตเฉˆ เจงเจพเจ‡ เฅฅ

(เจ—เฉเจฐเฉ‚) เจคเฉ‡เจ— เจฌเจนเจพเจฆเจฐ เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจจเจพเจฒ เจจเฉŒ เจจเจฟเฉฑเจงเจพเจ‚ (เฉ™เฉ›เจพเจจเฉ‡) (เจ˜เจฐ เจตเจฟเจš) เจญเจœเจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจšเจฒเฉ€เจ†เจ‚ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจเฅค

Then I do remember Guru Tegh Bahadur, though whose Grace the nine treasures come running to my house.

เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจนเฉ‹เจ‡ เจธเจนเจพเจ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

(เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ) เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจธเจนเจพเจ‡เจ• เจนเฉ‹เจฃ เฅฅเฉงเฅฅ

May they be helpful to me everywhere.1.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจ–เฉฐเจกเจพ เจชเฉเจฐเจฟเจฅเจฎเฉˆ เจธเจพเจœ เจ•เฉˆ เจœเจฟเจจ เจธเจญ เจธเฉˆเจธเจพเจฐเฉ เจ‰เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจชเจฐเจฎ-เจธเฉฑเจคเจพ เจจเฉ‡ (เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚) เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจ–เฉœเจ— (เจฐเฉ‚เจชเฉ€ เจถเจ•เจคเฉ€) เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฐเจœ เจ•เฉ‡ (เจซเจฟเจฐ) เจธเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจฆเฉ€ เจฐเจšเจจเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ€เฅค

At first the Lord created the double-edged sword and then He created the whole world.

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจพ เจฌเจฟเจธเจจเฉ เจฎเจนเฉ‡เจธ เจธเจพเจœเจฟ เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจฆเจพ เจ–เฉ‡เจฒเฉ เจฐเจšเจพเจ‡ เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจพ, เจตเจฟเจถเจฃเฉ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจถเจฟเจต เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ (เจซเจฟเจฐ) เจ•เฉเจฆเจฐเจค เจฆเฉ€ เจ–เฉ‡เจก เจฐเจš เจ•เฉ‡ เจฌเจฃเจพเจˆเฅค

He created Brahma, Vishnu and Shiva and then created the play of Nature.

เจธเจฟเฉฐเจง เจชเจฐเจฌเจค เจฎเฉ‡เจฆเจจเฉ€ เจฌเจฟเจจเฉ เจฅเฉฐเจฎเฉเจนเจพ เจ—เจ—เจจเจฟ เจฐเจนเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ, เจชเจฐเจฌเจค เจ…เจคเฉ‡ เจงเจฐเจคเฉ€ (เจฌเจฃเจพเจˆ เจ…เจคเฉ‡) เจฌเจฟเจจเจพ เจฅเฉฐเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ†เจ•เจพเจถ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฅเจฟเจค (เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ€ เจตเจฟเจตเจธเจฅเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ€)เฅค

He created the oceans, mountains and the earth made the sky stable without columns.

เจธเจฟเจฐเจœเฉ‡ เจฆเจพเจจเฉ‹ เจฆเฉ‡เจตเจคเฉ‡ เจคเจฟเจจ เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจฌเจพเจฆเฉ เจฐเจšเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจซเจฟเจฐ) เจฆเฉˆเจ‚เจค เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉ‡เจตเจคเฉ‡ เจธเจฟเจฐเจœเฉ‡ เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจตเฉˆเจฐ-เจตเจฟเจตเจพเจฆ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเจพเฅค

He created the demons and gods and caused strife between them.

เจคเฉˆ เจนเฉ€ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจธเจพเจœเจฟ เจ•เฉˆ เจฆเฉˆเจคเจพ เจฆเจพ เจจเจพเจธเฉ เจ•เจฐเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจคเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจฆเฉ€ เจธเจฟเจฐเจœเจจเจพ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ (เจ‰เจธ เจคเฉ‹เจ‚) เจฆเฉˆเจ‚เจคเจพเจ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจถ เจ•เจฐเจตเจพเจ‡เจ†เฅค

O Lord! By creating Durga, Thou hast caused the destruction of demons.

เจคเฉˆเจฅเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจฌเจฒเฉ เจฐเจพเจฎ เจฒเฉˆ เจจเจพเจฒ เจฌเจพเจฃเจพ เจฆเจนเจธเจฟเจฐเฉ เจ˜เจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจฐเจพเจฎ เจšเฉฐเจฆเจฐ เจจเฉ‡ เจฌเจฒ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจฌเจพเจฃเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจฐเจพเจตเจฃ เจฆเจพ เจตเฉฑเจง เจ•เฉ€เจคเจพเฅค

Rama received power from Thee and he killed the ten-headed Ravana with arrows.

เจคเฉˆเจฅเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจฌเจฒเฉ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจจ เจฒเฉˆ เจ•เฉฐเจธเฉ เจ•เฉ‡เจธเฉ€ เจชเจ•เฉœเจฟ เจ—เจฟเจฐเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจฌเจฒ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจ•เฉเจฐเจฟเจถเจจ เจจเฉ‡ เจ•เฉฐเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจพเจฒเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจ•เฉœ เจ•เฉ‡ (เจ…เจฐเจฅเจพเจ‚เจคเจฐ เจ•เฉ‡เจธเฉ€ เจชเจนเจฟเจฒเจตเจพเจจ เจจเฉ‚เฉฐ) เจกเจฟเจ—เจพเจ‡เจ† เจธเฉ€เฅค

Krishna received power from Thee and he threw down Kansa by catching his hair.

เจฌเจกเฉ‡ เจฌเจกเฉ‡ เจฎเฉเจจเจฟ เจฆเฉ‡เจตเจคเฉ‡ เจ•เจˆ เจœเฉเจ— เจคเจฟเจจเฉ€ เจคเจจเฉ เจคเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจตเจกเจฟเจ†เจ‚ เจตเจกเจฟเจ†เจ‚ เจฎเฉเจจเฉ€เจ†เจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉ‡เจตเจคเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‡ เจ•เจˆ เจฏเฉเจ—เจพเจ‚ เจคเจ• เจคเจชเจธเจฟเจ† เจ•เฉ€เจคเฉ€,

The great sages and gods, even practising great austerities for several ages

เจ•เจฟเจจเฉ€ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ…เฉฐเจคเฉ เจจ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅเฉจเฅฅ

(เจชเจฐ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚) เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ…เฉฐเจค เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€เจคเจพ เฅฅเฉจเฅฅ

None could know Thy end.2.

เจธเจพเจงเฉ‚ เจธเจคเจœเฉเจ—เฉ เจฌเฉ€เจคเจฟเจ† เจ…เจง เจธเฉ€เจฒเฉ€ เจคเฉเจฐเฉ‡เจคเจพ เจ†เจ‡เจ† เฅฅ

เจธเจพเจงเฉ‚ เจฐเฉเจšเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจพเจฒเจพ เจธเจคเจฟเจฏเฉเจ— เจฌเฉ€เจค เจ—เจฟเจ† เจ…เจคเฉ‡ เจ…เฉฑเจงเฉ‡ เจถเฉ€เจฒ (เจ‰เฉฑเจคเจฎเจคเจพ) เจตเจพเจฒเจพ เจคเฉเจฐเฉ‡เจคเจพ-เจฏเฉเจ— เจ† เจ—เจฟเจ†เฅค

The saintly Satyuga (the age of Truth) passed away and the Treta age of semi-righteousness came.

เจจเจšเฉ€ เจ•เจฒ เจธเจฐเฉ‹เจธเจฐเฉ€ เจ•เจฒ เจจเจพเจฐเจฆ เจกเจ‰เจฐเฉ‚ เจตเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจนเจฐ เจ‡เจ• เจฆเฉ‡) เจธเจฟเจฐ เจ‰เจคเฉ‡ เจ•เจฒเจน-เจ•เจฒเฉ‡เจถ เจธเจตเจพเจฐ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฒ เจ…เจคเฉ‡ เจจเจพเจฐเจฆ เจจเฉ‡ เจกเจ‰เจฐเฉ‚ เจตเจœเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพเฅค

The discord danced over all the heads and Kal and Narad sounded their tabor.

เจ…เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ เจ‰เจคเจพเจฐเจจ เจฆเฉ‡เจตเจคเจฟเจ†เจ‚ เจฎเจนเจฟเจ–เจพเจธเฉเจฐ เจธเฉเฉฐเจญ เจ‰เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจฆเฉ‡เจตเจคเจฟเจ†เจ‚ เจฆเจพ เจ…เจญเจฟเจฎเจพเจจ เจ‰เจคเจพเจฐเจจ เจฒเจˆ (เจชเจฐเจฎ-เจธเฉฑเจคเจพ เจจเฉ‡) เจฎเจนเจฟเจ–เจพเจธเฉเจฐ เจ…เจคเฉ‡ เจถเฉเฉฐเจญ (เจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเฉˆเจ‚เจคเจพเจ‚) เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพเฅค

Mahishasura and Sumbh were created for removing the pride of the gods.

เจœเฉ€เจคเจฟ เจฒเจ เจคเจฟเจจ เจฆเฉ‡เจตเจคเฉ‡ เจคเจฟเจน เจฒเฉ‹เจ•เฉ€ เจฐเจพเจœเฉ เจ•เจฎเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‡) เจฆเฉ‡เจตเจคเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจฟเจค เจฒเจฟเจ† เจ…เจคเฉ‡ เจคเจฟเฉฐเจจเจพเจ‚ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจตเจฟเจš (เจ†เจชเจฃเจพ) เจฐเจพเจœ เจธเจฅเจพเจชเจฟเจค เจ•เจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพเฅค

They conquered the gods and ruled over the three worlds.

เจตเจกเจพ เจฌเฉ€เจฐเฉ เจ…เจ–เจพเจ‡ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฐ เจ‰เจชเจฐ เจ›เจคเฉเจฐเฉ เจซเจฟเจฐเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจฎเจนเจฟเจ–เจพเจธเฉเจฐ เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ) เจตเฉฑเจกเจพ เจธเฉ‚เจฐเจตเฉ€เจฐ เจ…เจ–เจตเจพ เจ•เฉ‡ เจธเจฟเจฐ เจ‰เจคเฉ‡ เจ›เจคเจฐ เจงเจพเจฐเจจ เจ•เจฐ เจฒเจฟเจ†เฅค

He was called a great hero and had a canopy moving over his head.

เจฆเจฟเจคเจพ เจ‡เฉฐเจฆเฉเจฐเฉ เจจเจฟเจ•เจพเจฒ เจ•เฉˆ เจคเจฟเจจ เจ—เจฟเจฐ เจ•เฉˆเจฒเจพเจธเฉ เจคเจ•เจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจ‰เจธ เจจเฉ‡) เจ‡เฉฐเจฆเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ (เจ‡เฉฐเจฆเจฐเจชเฉเจฐเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚) เจ•เจข เจฆเจฟเฉฑเจคเจพเฅค เจ‰เจน (เจ†เจชเจฃเฉ€ เจธเจนเจพเจ‡เจคเจพ เจฒเจˆ) เจ•เฉˆเจฒเจพเจถ เจชเจฐเจฌเจค (เจธเจฅเจฟเจค เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ) เจตเจฒ เจตเฉ‡เจ–เจฃ เจฒเจ—เจพเฅค

Indra was turned out of his kingdom and he looked towards the Kailash mountain.

เจกเจฐเจฟ เจ•เฉˆ เจนเจฅเฉ‹ เจฆเจพเจจเจตเฉ€ เจฆเจฟเจฒ เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจคเฉเจฐเจพเจธเฉ เจตเจงเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจฆเฉˆเจ‚เจคเจพ เจฆเฉ‡ เจนเฉฑเจฅเฉ‹เจ‚ เจกเจฐ เจ•เฉ‡ (เจ‡เฉฐเจฆเจฐ เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡) เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš (เจฆเฉˆเจ‚เจคเจพเจ‚ เจฆเจพ) เจกเจฐ เจฌเจนเฉเจค เจตเจงเจพ เจฒเจฟเจ†เฅค

Frightened by the demons, the element of fear grew enormously in his heart

เจชเจพเจธ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจฆเฉ‡ เจ‡เฉฐเจฆเฉเจฐเฉ เจ†เจ‡เจ† เฅฅเฉฉเฅฅ

(เจซเจฐเจฟเจ†เจฆ เจ…เจฅเจตเจพ เจธเจนเจพเจ‡เจคเจพ เจจเจฟเจฎเจฟเจค) เจ‡เฉฐเจฆเจฐ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจ•เฉ‹เจฒ เจ†เจ‡เจ† เฅฅเฉฉเฅฅ

He came, therefore to Durga.3.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจ‡เจ• เจฆเจฟเจนเจพเฉœเฉ‡ เจจเจพเจตเจฃ เจ†เจˆ เจฆเฉเจฐเจ—เจธเจพเจน เฅฅ

เจ‡เจ• เจฆเจฟเจจ (เจœเจฆเฉ‹เจ‚) เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจจเจนเจพเจ‰เจฃ เจฒเจˆ เจ†เจˆ,

One day Durga came for a bath.

เจ‡เฉฐเจฆเฉเจฐ เจฌเจฟเจฐเจฅเจพ เจธเฉเจฃเจพเจˆ เจ…เจชเจฃเฉ‡ เจนเจพเจฒ เจฆเฉ€ เฅฅ

(เจคเจฆเฉ‹เจ‚) เจ‡เฉฐเจฆเจฐ เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเจพเจฒ เจฆเฉ€ (เจฆเฉเจ– เจญเจฐเฉ€) เจตเจฟเจฅเจฟเจ† เจธเฉเจฃเจพเจˆเฅค

Indra related to her the story agony:

เจ›เฉ€เจจ เจฒเจˆ เจ เจ•เฉเจฐเจพเจˆ เจธเจพเจคเฉ‡ เจฆเจพเจจเจตเฉ€ เฅฅ

(เจ•เจฟ) เจธเจพเจกเฉ‡ เจคเฉ‹เจ‚ เจฆเฉˆเจ‚เจคเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจฐเจพเจœ เจ–เฉ‹เจน เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

โ€œThe demons have seized from us our kingdom.โ€

เจฒเฉ‹เจ•เฉ€ เจคเจฟเจนเฉ€ เจซเจฟเจฐเจพเจˆ เจฆเฉ‹เจนเฉ€ เจ†เจชเจฃเฉ€ เฅฅ

(เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‡) เจคเจฟเฉฐเจจเจพเจ‚ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฆเฉเจนเจพเจˆ เจซเจฟเจฐเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€ เจนเฉˆเฅค

โ€œThey have proclaimed their authority over all the three worlds.โ€

เจฌเฉˆเจ เฉ‡ เจตเจพเจ‡ เจตเจงเจพเจˆ เจคเฉ‡ เจ…เจฎเจฐเจพเจตเจคเฉ€ เฅฅ

(เจ‰เจน) เจ…เจฎเจฐเจพเจตเจคเฉ€ (เจธเฉเจ…เจฐเจ—เจชเฉเจฐเฉ€) เจตเจฟเจš เจฌเฉˆเจ เฉ‡ (เจ–เฉเจถเฉ€ เจฆเฉ‡) เจตเจพเจœเฉ‡ เจตเจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

โ€œThey have played musical instruments in their rejoicings in Amaravati, the city of gods.โ€

เจฆเจฟเจคเฉ‡ เจฆเฉ‡เจต เจญเจœเจพเจˆ เจธเจญเจจเจพ เจฐเจพเจ•เจธเจพเจ‚ เฅฅ

เจฐเจพเจ–เจถเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฆเฉ‡เจตเจคเฉ‡ (เจ…เจฎเจฐเจพเจชเฉเจฐเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚) เจญเจœเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡ เจนเจจเฅค

โ€œAll the demons have caused the flight of the gods.โ€

เจ•เจฟเจจเฉ‡ เจจ เจœเจฟเจคเจพ เจœเจพเจˆ เจฎเจนเจ–เฉ‡ เจฆเฉˆเจค เจจเฉ‚เฉฐ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเฉ€ เจฎเจนเจฟเจ–เจพเจธเฉเจฐ เจœเจฟเจคเจฟเจ† เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจธเจ•เจฟเจ†เฅค

โ€œNone hath gone and conquered Mahikha, the demon.โ€

เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจพเจฎ เจคเจ•เจพเจˆ เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจฆเฉเจฐเจ—เจธเจพเจน เฅฅเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจฆเฉ‡เจตเฉ€! เจ‡เจธ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ (เจฎเฉˆเจ‚ เจนเฉเจฃ) เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจถเจฐเจจ เจตเจฟเจš เจ†เจ‡เจ† เจนเจพเจ‚ เฅฅเฉชเฅฅ

โ€œO goddess Durga, I have come under Thy refuge.โ€4.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจฌเฉˆเจฃ เจธเฉเจฃเฉฐเจฆเฉ€ เจนเจธเฉ€ เจนเฉœเจนเฉœเจพเจ‡ เฅฅ

เจฆเฉเจฐเจ—เจพ (เจ‡เฉฐเจฆเจฐ เจฆเฉ‡) เจฌเฉ‹เจฒ เจธเฉเจฃ เจ•เฉ‡ เจ–เจฟเฉœ-เจ–เจฟเฉœ เจนเจธเจฃ เจฒเจ— เจชเจˆเฅค

Listening to these words (of Indra), Durga laughed heartily.

เจ“เจนเฉ€ เจธเฉ€เจนเฉ เจฎเฉฐเจ—เจพเจ‡เจ† เจฐเจพเจ•เจธ เจญเจ–เจฃเจพ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจฐเจพเจ–เจถเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ–เจพเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจถเฉ‡เจฐ เจฎเฉฐเจ—เจตเจพ เจฒเจฟเจ†

She sent for that lion, who was she devourer of demons.

เจšเจฟเฉฐเจคเจพ เจ•เจฐเจนเฉ เจจ เจ•เจพเจˆ เจฆเฉ‡เจตเจพ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจ–เจฟเจ† เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉ‡เจตเจคเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจนเจพ เจ•เจฟ (เจคเฉเจธเฉ€เจ‚) เจ•เฉ‹เจˆ เจšเจฟเฉฐเจคเจพ เจจเจพ เจ•เจฐเฉ‹เฅค

She said to gods, โ€œDo not worry mother any more.โ€

เจฐเฉ‹เจน เจนเฉ‹เจˆ เจฎเจนเจพ เจฎเจพเจˆ เจฐเจพเจ•เจธเจฟ เจฎเจพเจฐเจฃเฉ‡ เฅฅเฉซเฅฅ

เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจฐเจพเจ–เจถเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเจฐเจจ เจฒเจˆ เจ•เฉเจฐเฉ‹เจงเจตเจพเจจ เจนเฉ‹ เจ—เจˆ เฅฅเฉซเฅฅ

For killing the demons, the great mother exhibited great fury.5.

เจฆเฉ‹เจนเจฐเจพ เฅฅ

เจฆเฉ‹เจนเจฐเจพ:

DOHRA

เจฐเจพเจ•เจธเจฟ เจ†เจ เจฐเฉ‹เจนเจฒเฉ‡ เจ–เฉ‡เจค เจญเจฟเฉœเจจ เจ•เฉ‡ เจšเจพเจ‡ เฅฅ

เจ•เฉเจฐเฉ‹เจงเจตเจพเจจ เจฐเจพเจ–เจถ เจฏเฉเฉฑเจง เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ€ เจšเจพเจน เจจเจพเจฒ เจฐเจฃ-เจญเฉ‚เจฎเฉ€ เจตเจฟเจš เจ† เจ—เจเฅค

The infuriated demons came with the desire of fighting in the battlefield.

เจฒเจธเจ•เจจ เจคเฉ‡เจ—เจพเจ‚ เจฌเจฐเจ›เฉ€เจ†เจ‚ เจธเฉ‚เจฐเจœเฉ เจจเจฆเจฐเจฟ เจจ เจชเจพเจ‡ เฅฅเฉฌเฅฅ

(เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจซเฉŒเจœ เจฆเฉ€เจ†เจ‚) เจคเจฒเจตเจพเจฐเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจฌเจฐเจ›เฉ€เจ†เจ‚ (เจ‡เจคเจจเฉ€เจ†เจ‚) เจฒเจฟเจถเจ• เจฐเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจจ เจ•เจฟ เจธเฉ‚เจฐเจœ เจตเฉ€ เจจเฉ›เจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ€ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ เฅฅเฉฌเฅฅ

The swords and daggers glisten with such brilliance that the sun cannot be seen.6.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจฆเฉเจนเจพเจ‚ เจ•เฉฐเจงเจพเจฐเจพ เจฎเฉเจนเจฟ เจœเฉเฉœเฉ‡ เจขเฉ‹เจฒ เจธเฉฐเจ– เจจเจ—เจพเจฐเฉ‡ เจฌเจœเฉ‡ เฅฅ

เจฆเฉ‹เจนเจพเจ‚ (เจงเจฟเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจฎเฉ‚เจนเจฐเจฒเฉ€เจ†เจ‚) เจ•เจคเจพเจฐเจพเจ‚ เจ†เจนเจฎเจฃเฉ‡ เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เจกเฉฑเจŸ เจ—เจˆเจ†เจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจขเฉ‹เจฒ, เจธเฉฐเจ– เจคเฉ‡ เจจเจ—เจพเจฐเฉ‡ เจตเจœเจฃ เจฒเจ—เฉ‡เฅค

Both the armies faced each other and the drums, conches and trumpets sounded.

เจฐเจพเจ•เจธเจฟ เจ†เจ เจฐเฉ‹เจนเจฒเฉ‡ เจคเจฐเจตเจพเจฐเฉ€ เจฌเจ–เจคเจฐ เจธเจœเฉ‡ เฅฅ

เจฐเจพเจ–เจถ เจ•เฉเจฐเฉ‹เจง เจจเจพเจฒ เจญเจฐเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจ…เจคเฉ‡ เจคเจฒเจตเจพเจฐเจพ เจคเฉ‡ เจ•เจตเจšเจพ เจจเจพเจฒ เจธเจœเฉ‡ เจนเฉ‹เจ (เจฏเฉเฉฑเจง-เจญเฉ‚เจฎเฉ€ เจตเจฟเจš) เจ† เจ—เจเฅค

The demons came in great rage, decorated with swords and armour.

เจœเฉเจŸเฉ‡ เจธเจ‰เจนเฉ‡ เจœเฉเจง เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจ• เจœเจพเจค เจจ เจœเจพเจฃเจจ เจญเจœเฉ‡ เฅฅ

เจ‡เจ•เฉ‹ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ (โ€˜เจœเจพเจคเจฟโ€™) เจฆเฉ‡ (เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡) เจ†เจนเจฎเฉ‹-เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เจฏเฉเฉฑเจง เจตเจฟเจš เจœเฉเจŸเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจธเจจ, (เจœเฉ‹) เจญเจœเจฃเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจจ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡เฅค

The warriors were facing the war-front and none of them knows to retrace his steps.

เจ–เฉ‡เจค เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจœเฉ‹เจงเฉ‡ เจ—เจœเฉ‡ เฅฅเฉญเฅฅ

เจฎเฉˆเจฆเจพเจจเฉ‡ เจœเฉฐเจ— เจตเจฟเจš เจฏเฉ‹เจงเฉ‡ เจ—เฉฑเจœ เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจ เฅฅเฉญเฅฅ

The brave fighters were roaring in the battlefield.7.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจœเฉฐเจ— เจฎเฉเจธเจพเจซเจพ เจฌเจœเจฟเจ† เจฐเจฃ เจ˜เฉเจฐเฉ‡ เจจเจ—เจพเจฐเฉ‡ เจšเจพเจตเจฒเฉ‡ เฅฅ

เจฏเฉเฉฑเจง เจฆเจพ เจ˜เฉฐเจŸเจพ (เจœเฉฐเจ—) เจ–เฉœเจ•เจฟเจ† เจ…เจคเฉ‡ เจฐเจฃ เจตเจฟเจš เจšเจพเจ‰ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจงเจพเจ‰เจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจจเจ—เจพเจฐเฉ‡ เจตเฉฑเจœเจฃ เจฒเจ— เจ—เจเฅค

The war-trumpet sounded and the enthusiastic drums thundered in the battlefield.

เจเฉ‚เจฒเจฃ เจจเฉ‡เจœเฉ‡ เจฌเฉˆเจฐเจ•เจพ เจจเฉ€เจธเจพเจฃ เจฒเจธเจจเจฟ เจฒเจฟเจธเจพเจตเจฒเฉ‡ เฅฅ

เจจเฉ‡เฉ›เจฟเจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจฌเฉฐเจจเฉเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจเฉฐเจกเฉ€เจ†เจ‚ เจ…เจฅเจตเจพ เจซเฉเฉฐเจฎเจฃ เจเฉ‚เจฒเจฃ เจฒเจ—เฉ‡ เจธเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจšเจฎเจ•เฉ€เจฒเฉ‡ เจจเจฟเจถเจพเจจ (เจเฉฐเจกเฉ‡) เจฒเจฟเจถเจ•เจพเจ‚ เจฎเจพเจฐเจฆเฉ‡ เจธเจจเฅค

The lances swung and the lustrous tassels of the banners glistened.

เจขเฉ‹เจฒ เจจเจ—เจพเจฐเฉ‡ เจชเจ‰เจฃ เจฆเฉ‡ เจŠเจ‚เจ˜เจจ เจœเจพเจฃ เจœเจŸเจพเจตเจฒเฉ‡ เฅฅ

เจขเฉ‹เจฒ เจ…เจคเฉ‡ เจจเจ—เจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉ‚เฉฐเจœเจฆเฉ‡ (เจชเจ‰เจฃเจฆเฉ‡) เจธเจจ; (เจ‡เฉฐเจœ เจชเฉเจฐเจคเฉ€เจค เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจธเฉ€) เจฎเจพเจจเฉ‹เจ‚ เจฌเจฌเจฐ เจถเฉ‡เจฐ (โ€˜เจœเจŸเจพเจตเจฒเฉ‡โ€™) เจฌเฉเจ• เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹เจฃเฅค

The drums and trumpets echoed and the worriors were dozing like the drunkard with matted hair.

เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจฆเจพเจจเฉ‹ เจกเจนเฉ‡ เจฐเจฃ เจจเจพเจฆ เจตเจœเจจ เจ–เฉ‡เจคเฉ เจญเฉ€เจนเจพเจตเจฒเฉ‡ เฅฅ

เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉˆเจ‚เจค เจฏเฉเฉฑเจง เจตเจฟเจš เจœเฉเจŸ เจ—เจ เจธเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจฐเจฃ-เจญเฉ‚เจฎเฉ€ เจตเจฟเจš เจญเจฟเจ†เจจเจ• เจงเฉŒเจ‚เจธเฉ‡ (เจจเจพเจฆ) เจตเฉฑเจœ เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจเฅค

Durga and demons waged war in the battlefield where dreadful music is being played.

เจฌเฉ€เจฐ เจชเจฐเฉ‹เจคเฉ‡ เจฌเจฐเจ›เฉ€เจเจ‚ เจœเจฃ เจกเจพเจฒ เจšเจฎเฉเจŸเฉ‡ เจ†เจตเจฒเฉ‡ เฅฅ

(เจฏเฉเฉฑเจง เจตเจฟเจš) เจตเฉ€เจฐ-เจฏเฉ‹เจงเฉ‡ เจฌเจฐเจ›เฉ€เจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจ‡เฉฐเจœ เจชเจฐเฉเจšเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจธเจจ เจฎเจพเจจเฉ‹ เจกเจพเจฒเฉ€ เจจเจพเจฒ เจ†เจ‚เจตเจฒเฉ‡ เจšเจฎเฉเจŸเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเฉ‹เจฃเฅค

The brave fighters were pierced by daggers like the phylianthus emblica sticking with the bough.

เจ‡เจ• เจตเจขเฉ‡ เจคเฉ‡เจ—เฉ€ เจคเฉœเจซเฉ€เจ…เจจ เจฎเจฆ เจชเฉ€เจคเฉ‡ เจฒเฉ‹เจŸเจจเจฟ เจฌเจพเจตเจฒเฉ‡ เฅฅ

เจ‡เจ• เจคเจฒเจตเจพเจฐ เจจเจพเจฒ เจตเฉฑเจขเฉ‡ เจนเฉ‹เจ (เจงเจฐเจคเฉ€ เจ‰เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจคเฉœเจซ เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจ, เจฎเจพเจจเฉ‹ เจถเจฐเจพเจฌ เจชเฉ€ เจ•เฉ‡ เจฎเจคเจตเจพเจฒเฉ‡ เจตเจพเจ‚เจ— เจฒเฉ‹เจŸ-เจชเฉ‹เจŸ เจนเฉ‹ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹เจฃเฅค

Some writhe being chopped by the sword like the rolling mad drunkards.

เจ‡เจ• เจšเฉเจฃ เจšเฉเจฃ เจเจพเฉœเจ‰ เจ•เจขเฉ€เจ…เจจ เจฐเฉ‡เจค เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจธเฉเจ‡เจจเจพ เจกเจพเจตเจฒเฉ‡ เฅฅ

เจ‡เจ•เจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจเจพเฉœเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจšเฉเจฃ-เจšเฉเจฃ เจ•เฉ‡ (เจ‡เฉฐเจœ) เจ•เจขเจฟเจ† เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€ (เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚) เจฐเฉ‡เจค เจตเจฟเจš เจจเจฟเจ†เจฐเฉ€เจ เจธเฉ‹เจจเจพ เจ•เจขเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Some are picked up from the bushes like the process of panning out gold from the sand.

เจ—เจฆเจพ เจคเฉเจฐเจฟเจธเฉ‚เจฒเจพเจ‚ เจฌเจฐเจ›เฉ€เจ†เจ‚ เจคเฉ€เจฐ เจตเจ—เจจ เจ–เจฐเฉ‡ เจ‰เจคเจพเจตเจฒเฉ‡ เฅฅ

เจ—เจฆเจพ, เจคเฉเจฐเจฟเจถเฉ‚เจฒ, เจคเฉ€เจฐ, เจฌเจฐเจ›เฉ€เจ†เจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจคเฉ‡เฉ›เฉ€ เจจเจพเจฒ เจšเจฒ เจฐเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจจ,

The maces, tridents, daggers and arrows are being struck with real hurry.

เจœเจฃ เจกเจธเฉ‡ เจญเฉเจœเฉฐเจ—เจฎ เจธเจพเจตเจฒเฉ‡ เจฎเจฐ เจœเจพเจตเจจ เจฌเฉ€เจฐ เจฐเฉเจนเจพเจตเจฒเฉ‡ เฅฅเฉฎเฅฅ

เจฎเจพเจจเฉ‹ เจ•เจพเจฒเฉ‡ เจจเจพเจ— เจกเฉฐเจ—เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เจฃ, (เจœเจฟเฉฐเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฒเจ—เจฃ เจจเจพเจฒ) เจฐเฉ‹เจน เจตเจพเจฒเฉ‡ เจตเฉ€เจฐ เจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจ เฅฅเฉฎเฅฅ

It appears that black snakes are stinging and the furious heroes are dying.8.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจฆเฉ‡เจ–เจจ เจšเฉฐเจก เจชเฉเจฐเจšเฉฐเจก เจจเฉ‚เฉฐ เจฐเจฃ เจ˜เฉเจฐเฉ‡ เจจเจ—เจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจšเฉฐเจก เจšเฉฐเจกเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ‡เจ–เจฆเจฟเจ†เจ‚ เจนเฉ€ เจฐเจฃ-เจญเฉ‚เจฎเฉ€ เจตเจฟเจš (เจฆเฉˆเจ‚เจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจจเจ—เจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉ‚เฉฐเจœเจฃ เจฒเจ—เฉ‡เฅค

Seeing the intense glory of Chandi, the trumpets souded in the battlefield.

เจงเจพเจ เจฐเจพเจ•เจธเจฟ เจฐเฉ‹เจนเจฒเฉ‡ เจšเจ‰เจ—เจฟเจฐเจฆเฉ‹ เจญเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจ•เฉเจฐเฉ‹เจงเจตเจพเจจ เจฐเจพเจ–เจถเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจšเฉŒเจนเจพเจ‚ เจชเจพเจธเจฟเจ†เจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฆเฉŒเฉœ เจ•เฉ‡ เจšเฉฐเจกเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจ˜เฉ‡เจฐ เจฒเจฟเจ†เฅค

The highly furious demons ran on all four sides.

เจนเจฅเฉ€เจ‚ เจคเฉ‡เจ—เจพเจ‚ เจชเจ•เฉœเจฟ เจ•เฉˆ เจฐเจฃ เจญเจฟเฉœเฉ‡ เจ•เจฐเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

(เจฐเจพเจ–เจถ) เจนเฉฑเจฅเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจคเจฒเจพเจตเจพเจฐเจพเจ‚ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจฐเจฃ เจตเจฟเจš เจ•เจฐเฉœเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจฒเฉœ เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจเฅค

Holding their swords in their hands they fought very bravely in the battlefield.

เจ•เจฆเฉ‡ เจจ เจจเจ เฉ‡ เจœเฉเจง เจคเฉ‡ เจœเฉ‹เจงเฉ‡ เจœเฉเจเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

(เจ‰เจน) เจœเฉเจเจพเจฐเฉ‚ เจฏเฉ‹เจงเฉ‡ เจ•เจฆเฉ‡ เจตเฉ€ เจฏเฉเฉฑเจง เจคเฉ‹เจ‚ เจญเจœเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจจเฅค

These militant fighters never ran away from war-arena.

เจฆเจฟเจฒ เจตเจฟเจš เจฐเฉ‹เจน เจฌเจขเจพเจ‡ เจ•เฉˆ เจฎเจพเจฐเจฟ เจฎเจพเจฐเจฟ เจชเฉเจ•เจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจฆเจฟเจฒ เจตเจฟเจš (เจ…เจฅเจตเจพ เจฆเจฒ เจตเจฟเจš) เจ•เฉเจฐเฉ‹เจง เจตเจงเจพ เจ•เฉ‡ โ€˜เจฎเจพเจฐเฉ‹โ€™ โ€˜เจฎเจพเจฐเฉ‹โ€™ เจชเฉเจ•เจพเจฐเจฆเฉ‡ เจธเจจเฅค

Highly infuriated they shouted โ€œkill, killโ€ in their ranks.

เจฎเจพเจฐเฉ‡ เจšเฉฐเจก เจชเฉเจฐเจšเฉฐเจก เจจเฉˆ เจฌเฉ€เจฐ เจ–เฉ‡เจค เจ‰เจคเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจšเฉฐเจก เจšเฉฐเจกเฉ€ เจจเฉ‡ (เจฐเจพเจ–เจถ) เจธเฉ‚เจฐเจฎเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเจฐ เจ•เฉ‡ เจธเจฅเจฐ เจฒเจพเจน เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡ เจธเจจ,

The intensely glorious Chandi killed the warriors and threw them in the field.

เจฎเจพเจฐเฉ‡ เจœเจพเจชเจจ เจฌเจฟเจœเฉเจฒเฉ€ เจธเจฟเจฐเจญเจพเจฐ เจฎเฉเจจเจพเจฐเฉ‡ เฅฅเฉฏเฅฅ

เจฎเจพเจจเฉ‹ เจฌเจฟเจœเจฒเฉ€ เจฆเฉ‡ เจฎเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจฎเฉเจจเจพเจฐเฉ‡ เจธเจฟเจฐ เจญเจพเจฐ (เจกเจฟเจ—เฉ‡ เจชเจ) เจนเฉ‹เจฃ เฅฅเฉฏเฅฅ

It appeared that the lightning had eradicated the minarets and thrown them headlong.9.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจšเฉ‹เจŸ เจชเจˆ เจฆเจฎเจพเจฎเฉ‡ เจฆเจฒเจพเจ‚ เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเจพ เฅฅ

เจงเฉŒเจ‚เจธเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡ เจธเจŸ เจตเจœเจฆเฉ‡ เจธเจพเจฐ เฉžเฉŒเจœเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเจพ เจถเฉเจฐเฉ‚ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ†เฅค

The drum was beaten and the armies attacked each other.

เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจฆเจธเจค เจจเจšเจพเจˆ เจธเฉ€เจนเจฃ เจธเจพเจฐเจฆเฉ€ เฅฅ

(เจ‰เจธ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡) เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจจเฉ‡ เจนเฉฑเจฅ เจตเจฟเจš เจฒเฉ‹เจนเฉ‡ เจฆเฉ€ เจถเฉ‡เจฐเจจเฉ€ (เจคเจฒเจตเจพเจฐ) เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจšเจพเจ‡เจ†

The goddess caused the dancing of the lioness of steel (sword)

เจชเฉ‡เจŸ เจฎเจฒเฉฐเจฆเฉ‡ เจฒเจพเจˆ เจฎเจนเจ–เฉ‡ เจฆเฉˆเจค เจจเฉ‚เฉฐ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ†เจ•เฉ€ เจนเฉ‹เจ (โ€˜เจฎเจฒเฉฐเจฆเฉ‡โ€™) เจฎเจนเจฟเจ–เจพเจธเฉเจฐ เจฆเฉ‡ เจชเฉ‡เจŸ เจตเจฟเจš เจฎเจพเจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€

And gave a blow to the demon Mahisha who was rubbing his belly.

เจ—เฉเจฐเจฆเฉ‡ เจ†เจ‚เจฆเจพ เจ–เจพเจˆ เจจเจพเจฒเฉ‡ เจฐเฉเจ•เฉœเฉ‡ เฅฅ

(เจœเฉ‹) เจ—เฉเจฐเจฆเฉ‡, เจ†เจ‚เจฆเจฐเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจชเจธเจฒเฉ€เจ†เจ‚ (โ€˜เจฐเฉเจ•เฉœเฉ‡โ€™) เจจเฉ‚เฉฐ เจ–เจพเจ‚เจฆเฉ€ (เจšเฉ€เจฐเจฆเฉ€) เจนเฉ‹เจˆ (เจฆเฉ‚เจœเฉ‡ เจชเจพเจธเฉ‡ เจจเจฟเจ•เจฒ เจ—เจˆ)เฅค

(The sword) pierced the kindneys, intestines and the ribs.

เจœเฉ‡เจนเฉ€ เจฆเจฟเจฒ เจตเจฟเจš เจ†เจˆ เจ•เจนเฉ€ เจธเฉเจฃเจพเจ‡ เจ•เฉˆ เฅฅ

(เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ‡เจ– เจ•เฉ‡) เจœเจฟเจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ (เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡) เจฆเจฟเจฒ เจตเจฟเจš เจซเฉเจฐเฉ€ (เจ‰เจนเฉ€) เจธเฉเจฃเจพ เจ•เฉ‡ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚,

Whatever hath come in my mind, I have related that.

เจšเฉ‹เจŸเฉ€ เจœเจพเจฃ เจฆเจฟเจ–เจพเจˆ เจคเจพเจฐเฉ‡ เจงเฉ‚เจฎเจ•เฉ‡เจค เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ

เจฎเจพเจจเฉ‹ เจฌเฉ‹เจฆเฉ€ เจตเจพเจฒเฉ‡ (เจงเฉ‚เจฎ เจ•เฉ‡เจคเฉ‚) เจคเจพเจฐเฉ‡ เจจเฉ‡ เจšเฉ‹เจŸเฉ€ เจตเจฟเจ–เจพเจˆ เจนเฉ‹เจตเฉ‡ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ

It appears that Dhumketu (the shooting star) had displayed its top-knot.10.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจšเฉ‹เจŸเจพเจ‚ เจชเจตเจจ เจจเจ—เจพเจฐเฉ‡ เจ…เจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจœเฉเจŸเฉ€เจ†เจ‚ เฅฅ

เจจเจ—เจพเจฐเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡ เจธเฉฑเจŸเจพเจ‚ เจตเจœเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจนเฉ€ เจธเฉˆเจจเจฟเจ• เจ•เจคเจพเจฐเจพเจ‚ (โ€˜เจ…เจฃเฉ€เจ†เจ‚โ€™) เจ†เจชเจธ เจตเจฟเจš เจ‰เจฒเจ เจ—เจˆเจ†เจ‚เฅค

The drums are being beaten and the armies are engaged in close fight with each other.

เจงเฉ‚เจน เจฒเจˆเจ†เจ‚ เจคเจฐเจตเจพเจฐเฉ€ เจฆเฉ‡เจตเจพเจ‚ เจฆเจพเจจเจตเฉ€ เฅฅ

เจฆเฉ‡เจตเจคเจฟเจ†เจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉˆเจ‚เจคเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจคเจฒเจตเจพเจฐเจพเจ‚ เจ–เจฟเจš เจฒเจˆเจ†เจ‚ เจธเจจ

The gods and demons have drawn their swords.

เจตเจพเจนเจจ เจตเจพเจฐเฉ‹ เจตเจพเจฐเฉ€ เจธเฉ‚เจฐเฉ‡ เจธเฉฐเจ˜เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ (เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจฏเฉเฉฑเจง-เจญเฉ‚เจฎเฉ€ เจตเจฟเจš เจธเฉ‚เจฐเจตเฉ€เจฐ เจตเจพเจฐเฉ‹ เจตเจพเจฐเฉ€ เจšเจฒเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจธเจจเฅค

And strike them again and again killing warriors.

เจตเจ—เฉˆ เจฐเจคเฉ เจเฉเจฒเจพเจฐเฉ€ เจœเจฟเจ‰ เจ—เฉ‡เจฐเฉ‚ เจฌเจพเจฌเจคเฉเจฐเจพ เฅฅ

เจฒเจนเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจฐเจจเจพเจฒเฉ‡ (เจ‡เฉฐเจœ) เจตเจ—เจฆเฉ‡ เจธเจจ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ—เฉ‡เจฐเฉ‚ เจฐเฉฐเจ—เจพ เจชเจพเจฃเฉ€ เจกเจฟเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจฌ+เจ†เจฌ+เจ‰เจคเจฐเจพ)เฅค

The blood flows like waterfall in the same manner as the red ochre colour is washed off from clothes.

เจฆเฉ‡เจ–เจจ เจฌเฉˆเจ  เจ…เจŸเจพเจฐเฉ€ เจจเจพเจฐเฉ€ เจฐเจพเจ•เจธเจพเจ‚ เฅฅ

เจฐเจพเจ–เจถเจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ‡เจธเจคเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจ…เจŸเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจฟเจš เจฌเฉˆเจ  เจ•เฉ‡ (เจฏเฉเฉฑเจง เจฆเจพ เจฐเฉฐเจ—-เจขเฉฐเจ—) เจฆเฉ‡เจ– เจฐเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจจเฅค

The ladies of demons see the fight, while sitting in their lofts.

เจชเจพเจˆ เจงเฉ‚เจฎ เจธเจตเจพเจฐเฉ€ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจฆเจพเจจเจตเฉ€ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ

เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉˆเจ‚เจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจตเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ‡ เจตเฉ€ เจงเฉเฉฐเจฎ เจฎเจšเจพเจˆ เจนเฉ‹เจˆ เจธเฉ€ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ

The carriage of the goddess Durga hath raised a tumult amongst the demons.11.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจฒเจ– เจจเจ—เจพเจฐเฉ‡ เจตเจœเจจ เจ†เจฎเฉเจนเฉ‹ เจธเจพเจฎเฉเจนเจฃเฉ‡ เฅฅ

(เจฏเฉเฉฑเจง-เจญเฉ‚เจฎเฉ€ เจตเจฟเจš) เจฒเจ–เจพเจ‚ เจงเฉŒเจ‚เจธเฉ‡ เจ†เจนเจฎเฉ‹ เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เจตเจœเจฆเฉ‡ เจธเจจเฅค

A hundred thousand trumpets resound facing one another.

เจฐเจพเจ•เจธ เจฐเจฃเฉ‹ เจจ เจญเจœเจจ เจฐเฉ‹เจนเฉ‡ เจฐเฉ‹เจนเจฒเฉ‡ เฅฅ

เจ•เฉเจฐเฉ‹เจง เจจเจพเจฒ เจญเจฐเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจ—เฉเจธเฉˆเจฒ เจฐเจพเจ–เจถ เจฐเจฃ-เจญเฉ‚เจฎเฉ€ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจญเจœเจฆเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจจเฅค

The highly infuriated demons do not flee from the battlefield.

เจธเฉ€เจนเจพเจ‚ เจตเจพเจ‚เจ—เฉ‚ เจ—เจœเจฃ เจธเจญเฉ‡ เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เจถเฉ‡เจฐเจพเจ‚ เจตเจพเจ‚เจ— เจ—เจœ เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจ

All the warriors roar like lions.

เจคเจฃเจฟ เจคเจฃเจฟ เจ•เฉˆเจฌเจฐ เจ›เจกเจจ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจธเจพเจฎเจฃเฉ‡ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจ‰เจคเฉ‡ (เจชเฉ‚เจฐเฉ€ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจคเจฃ-เจคเจฃ เจ•เฉ‡ เจคเฉ€เจฐ เจ›เจก เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ

They stretch their bows and shoot the arrows in front it Durga.12.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจ˜เฉเจฐเฉ‡ เจจเจ—เจพเจฐเฉ‡ เจฆเฉ‹เจนเจฐเฉ‡ เจฐเจฃ เจธเฉฐเจ—เจฒเฉ€เจ†เจฒเฉ‡ เฅฅ

เจธเฉฐเจ—เจฒเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจฌเฉฐเจจเฉเจนเฉ‡ เจฆเฉ‹เจนเจฐเฉ‡ เจงเฉŒเจ‚เจธเฉ‡ เจฏเฉเฉฑเจง-เจญเฉ‚เจฎเฉ€ เจตเจฟเจš เจตเจœ เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจเฅค

The dual chained trumpets sounded in the battlefield.

เจงเฉ‚เฉœเจฟ เจฒเจชเฉ‡เจŸเฉ‡ เจงเฉ‚เจนเจฐเฉ‡ เจธเจฟเจฐเจฆเจพเจฐ เจœเจŸเจพเจฒเฉ‡ เฅฅ

เจœเจŸเจพ-เจงเจพเจฐเฉ€ (เจฐเจพเจ–เจถ) เจธเฉˆเจจเจพ เจจเจพเจ‡เจ• เจงเฉ‚เฉœ เจจเจพเจฒ เจงเฉ‚เจธเจฐเจฟเจค เจนเฉ‹เจ เจชเจ เจธเจจ,

The demon chieftains having matted locks are enveloped in dust.

เจ‰เจ–เจฒเฉ€เจ†เจ‚ เจจเจพเจธเจพ เจœเจฟเจจเจพ เจฎเฉเจนเจฟ เจœเจพเจชเจจ เจ†เจฒเฉ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจจเจพเจธเจพเจ‚ เจ‰เจ–เจฒเฉ€เจ†เจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจ†เจฒเฉ‡ เจœเจพเจชเจฆเฉ‡ เจธเจจเฅค

Their nostrils are like mortars and the mouths seem like niches.

เจงเจพเจ เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เจฌเฉ€เจฐ เจฎเฉเจ›เจฒเฉ€เจ†เจฒเฉ‡ เฅฅ

(เจ‰เจน) เจฎเฉเจ›เฉˆเจฒ เจธเฉ‚เจฐเจตเฉ€เจฐ เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจฆเฉ‡ เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เจญเจœ เจ•เฉ‡ เจ†เจ เจธเจจเฅค

The brave fighters bearing long moustaches ran in front of the goddess.

เจธเฉเจฐเจชเจค เจœเฉ‡เจนเฉ‡ เจฒเฉœ เจนเจŸเฉ‡ เจฌเฉ€เจฐ เจŸเจฒเฉ‡ เจจ เจŸเจพเจฒเฉ‡ เฅฅ

(เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ) เจ‡เฉฐเจฆเจฐ (เจธเฉเจฐเจชเจคเจฟ) เจตเจฐเจ—เฉ‡ เจฒเฉœ เจนเจŸเฉ‡ เจธเจจ, เจชเจฐ (เจ‰เจน) เจตเฉ€เจฐ (เจฏเฉเฉฑเจง เจญเฉ‚เจฎเฉ€ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจคเฉ‹เจ‚) เจนเจŸเจพเจ‡เจ†เจ‚ เจนเจŸเจฆเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเจจเฅค

The warriors like the king of gods (Indra) had become tired of fighting, but the brave fighters could not be averted from their stand.

เจ—เจœเฉ‡ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจ˜เฉ‡เจฐเจฟ เจ•เฉˆ เจœเจฃเฉ เจ˜เจฃเฉ€เจ…เจฐ เจ•เจพเจฒเฉ‡ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ

(เจ‰เจน) เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจจเฉ‚เฉฐ เจ˜เฉ‡เจฐ เจ•เฉ‡ (เจ‡เฉฐเจœ) เจ—เฉฑเจœ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ เจฎเจพเจจเฉ‹ เจ•เจพเจฒเฉ‡ เจฌเจฆเจฒ (เจ—เจฐเจœ เจฐเจนเฉ‡) เจนเฉ‹เจฃ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ

They roared. On besieging Durga, like dark clouds.13.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจšเฉ‹เจŸ เจชเจˆ เจ–เจฐเจšเจพเจฎเฉ€ เจฆเจฒเจพเจ‚ เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเจพ เฅฅ

เจ–เฉ‹เจคเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจšเฉฐเจฎ เจจเจพเจฒ เจฎเฉœเฉเจนเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจงเฉŒเจ‚เจธเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡ เจšเฉ‹เจŸ เจชเจˆ (เจ…เจฐเจฅเจพเจ‚เจคเจฐ-เจšเฉฐเจฎ เจฆเฉ‡ เจฌเจฃเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจกเฉฐเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจงเฉŒเจ‚เจธเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡ เจธเจŸ เจชเจˆ) เจคเจพเจ‚ เจฆเจฒเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเจพ เจถเฉเจฐเฉ‚ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ†เฅค

The drum, wrapped in donkeyโ€™s hide, was beaten and the armies attacked each other.

เจ˜เฉ‡เจฐ เจฒเจˆ เจตเจฐเจฟเจ†เจฎเฉ€ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจ†เจ‡ เจ•เฉˆ เฅฅ

เจธเฉ‚เจฐเจตเฉ€เจฐเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจ† เจ•เฉ‡ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจจเฉ‚เฉฐ เจ˜เฉ‡เจฐ เจฒเจฟเจ†เฅค

The brave demon-warriors besieged Durga.

เจฐเจพเจ•เจธ เจตเจกเฉ‡ เจ…เจฒเจพเจฎเฉ€ เจญเจœ เจจ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เฅฅ

เจฐเจพเจ–เจถ เจฌเจนเฉเจค เจฌเจฒเจถเจพเจฒเฉ€ เจธเจจ (เจœเฉ‹ เจฏเฉเฉฑเจง เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚) เจญเจœเจฃเจพ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจจเฅค

They are greatly knowledgeable in warfare and do not know running back.

เจ…เฉฐเจค เจนเฉ‹เจ เจธเฉเจฐเจ—เจพเจฎเฉ€ เจฎเจพเจฐเฉ‡ เจฆเฉ‡เจตเจคเจพ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ

เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจฆเฉ‡ เจฎเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจฐเจพเจ–เจถ เจ…เฉฐเจค เจตเจฟเจš เจธเฉเจ…เจฐเจ— เจจเฉ‚เฉฐ เจšเจฒเฉ‡ เจ—เจ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ

They ultimately went to heaven on being killed by the goddess.14.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจ…เจ—เจฃเจค เจ˜เฉเจฐเฉ‡ เจจเจ—เจพเจฐเฉ‡ เจฆเจฒเจพเจ‚ เจญเจฟเฉœเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เฅฅ

เจธเฉˆเจจเจฟเจ• เจฆเจฒเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฒเฉœเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจนเฉ€ เจ…เจฃเจ—เจฟเจฃเจค เจจเจ—เจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉ‚เฉฐเจœเจฃ เจฒเจ— เจ—เจเฅค

With the flaring up of fight between the armies, innumerable trumpets sounded.

เจชเจพเจ เจฎเจนเจ–เจฒ เจญเจพเจฐเฉ‡ เจฆเฉ‡เจตเจพเจ‚ เจฆเจพเจจเจตเจพเจ‚ เฅฅ

เจฆเฉ‡เจตเจคเจฟเจ†เจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉˆเจ‚เจคเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจเฉ‹เจŸเจฟเจ†เจ‚ (เจตเจพเจ‚เจ—) เจญเจพเจฐเฉ€ เจŠเจงเจฎ เจฎเจšเจพเจ‡เจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจธเฉ€เฅค

The gods and demons both have raised great tumult like male buffalos.

เจตเจพเจนเจจ เจซเจŸ เจ•เจฐเจพเจฐเฉ‡ เจฐเจพเจ•เจธเจฟ เจฐเฉ‹เจนเจฒเฉ‡ เฅฅ

เจ—เฉเฉฑเจธเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจญเจฐเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจฐเจพเจ–เจถ เจ•เจฐเจพเจฐเฉ‡ เจซเฉฑเจŸ เจฒเจ—เจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

The infuriated demons strike strong blows causing wounds.

เจœเจพเจชเจฃ เจคเฉ‡เจ—เฉ€ เจ†เจฐเฉ‡ เจฎเจฟเจ†เจจเฉ‹ เจงเฉ‚เจนเฉ€เจ†เจ‚ เฅฅ

(เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ) เจฎเจฟเจ†เจจเจพ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจ•เฉฑเจขเฉ€เจ†เจ‚ เจนเฉ‹เจˆเจ†เจ‚ เจคเจฒเจตเจพเจฐเจพ เจ†เจฐเฉ‡ เจชเฉเจฐเจคเฉ€เจค เจนเฉ‹ เจฐเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจจเฅค

It appears that the sword pulled from the scabbards are like saws.

เจœเฉ‹เจงเฉ‡ เจตเจกเฉ‡ เจฎเฉเจจเจพเจฐเฉ‡ เจœเจพเจชเจจ เจ–เฉ‡เจค เจตเจฟเจš เฅฅ

เจฏเฉเฉฑเจง-เจญเฉ‚เจฎเฉ€ เจตเจฟเจš (เจกเจฟเจ—เฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจธเฉ‚เจฐเจตเฉ€เจฐ) เจตเจกเจฟเจ†เจ‚ เจฎเฉเจจเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฐเจ—เฉ‡ (เจกเจฟเจ—เฉ‡ เจนเฉ‹เจ) เจฒเจ—เจฆเฉ‡ เจธเจจเฅค

The warriors look like high minarets in the battlefield.

เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจ†เจช เจธเจตเจพเจฐเฉ‡ เจชเจฌ เจœเจตเฉ‡เจนเจฃเฉ‡ เฅฅ

เจชเจฐเจฌเจคเจพเจ‚ เจตเจฐเจ—เฉ‡ (เจฆเฉˆเจ‚เจคเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจจเฉ‡ เจ†เจช เจฎเจพเจฐเจฟเจ† เจธเฉ€

The goddess herself killed these mountain-like demons.

เจ•เจฆเฉ‡ เจจ เจ†เจ–เจจ เจนเจพเจฐเฉ‡ เจงเจพเจตเจจ เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เฅฅ

(เจœเฉ‹) เจ•เจฆเฉ‡ เจตเฉ€ เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ โ€˜เจนเจพเจฐ เจ—เจโ€™ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจธเจจ (เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจฆเฉ‡) เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ (เจธเจฆเจพ) เจกเจŸเจฆเฉ‡ เจธเจจเฅค

They never uttered the word โ€˜defeatโ€™ and ran in front of the goddess.

เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจธเจญ เจธเฉฐเจ˜เจพเจฐเฉ‡ เจฐเจพเจ•เจธเจฟ เจ–เฉœเจ— เจฒเฉˆ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ

เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจจเฉ‡ เจธเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจฐเจพเจ–เจถเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ–เฉœเจ— เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจฎเจพเจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ

Durga, holding her sword, killed all the demons.15.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจ‰เจฎเจฒ เจฒเจฅเฉ‡ เจœเฉ‹เจงเฉ‡ เจฎเจพเจฐเฉ‚ เจฌเจœเจฟเจ† เฅฅ

เจœเฉฐเจ—เฉ€ เจจเจ—เจพเจฐเฉ‡ (เจฎเจพเจฐเฉ‚) เจฆเฉ‡ เจตเจœเจฃ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจšเจพเจ‰ เจจเจพเจฒ เจญเจฐเฉ‡ เจฏเฉ‹เจงเฉ‡ (เจฏเฉเฉฑเจง-เจญเฉ‚เจฎเฉ€ เจตเจฟเจš) เจจเจฟเจคเจฐ เจ†เจเฅค

The fatal martial music sounded and the warriors came in the battlefield with enthusiasm.

เจฌเจฆเจฒ เจœเจฟเจ‰ เจฎเจนเจฟเจ–เจพเจธเฉเจฐ เจฐเจฃ เจตเจฟเจšเจฟ เจ—เจœเจฟเจ† เฅฅ

เจฌเจฆเจฒ เจตเจพเจ‚เจ— เจฎเจนเจฟเจ–เจพเจธเฉเจฐ เจฐเจฃ เจตเจฟเจš เจ—เจœเจฟเจ† (เจ…เจคเฉ‡ เจฌเฉœเจ• เจฎเจพเจฐเจจ เจฒเจ—เจพ เจ•เจฟ)

Mahishasura thundered in the field like the cloud

เจ‡เฉฐเจฆเฉเจฐ เจœเฉ‡เจนเจพ เจœเฉ‹เจงเจพ เจฎเฉˆเจฅเจ‰ เจญเจœเจฟเจ† เฅฅ

เจ‡เฉฐเจฆเจฐ เจตเจฐเจ—เจพ เจฏเฉ‹เจงเจพ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒเฉ‹เจ‚ เจญเจœ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

โ€œThe warrior like Indra fled from me

เจ•เจ‰เจฃ เจตเจฟเจšเจพเจฐเฉ€ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจœเจฟเจจ เจฐเจฃเฉ เจธเจœเจฟเจ† เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ

(เจซเจฟเจฐ) เจตเจฟเจšเจพเจฐเฉ€ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจ•เฉŒเจฃ เจนเฉˆ? เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ (เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฒ) เจฏเฉเฉฑเจง เจ•เจฐเจจ (เจฆเฉ€ เจนเจฟเฉฐเจฎเจค เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจนเฉˆ) เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ

โ€œWho is this wretched Durga, who hath come to srart war with me?โ€16.

เจตเจœเฉ‡ เจขเฉ‹เจฒ เจจเจ—เจพเจฐเฉ‡ เจฆเจฒเจพเจ‚ เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเจพ เฅฅ

เจขเฉ‹เจฒ เจ…เจคเฉ‡ เจจเจ—เจพเจฐเฉ‡ เจตเจœเฉ‡ เจ…เจคเฉ‡ เจฆเจฒเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเจพ เจถเฉเจฐเฉ‚ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ†เฅค

The drums and trumpets have sounded and the armies have attacked each other.

เจคเฉ€เจฐ เจซเจฟเจฐเฉˆ เจฐเฉˆเจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ†เจฎเฉเจนเฉ‹ เจธเจพเจฎเฉเจนเจฃเฉ‡ เฅฅ

เจ†เจนเจฎเฉ‹ เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจคเฉ€เจฐ เจ…เจ—เจตเจพเจˆ (โ€˜เจฐเฉˆเจฌเจพเจฐเฉ‡โ€™) เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจเฅค

The arrows move opposite to each other guidingly.

เจ…เจ—เจฃเจค เจฌเฉ€เจฐ เจธเฉฐเจ˜เจพเจฐเฉ‡ เจฒเจ—เจฆเฉ€ เจ•เฉˆเจฌเจฐเฉ€ เฅฅ

เจคเฉ€เจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฒเจ—เจฃ เจจเจพเจฒ เจ…เจฃเจ—เจฟเจฃเจค เจตเฉ€เจฐ เจฎเจพเจฐเฉ‡ เจ—เจ เจธเจจเฅค

With the infliction of arrows countless warriors have been killed.

เจกเจฟเจ—เฉ‡ เจœเจพเจฃเจฟ เจฎเฉเจจเจพเจฐเฉ‡ เจฎเจพเจฐเฉ‡ เจฌเจฟเจœเฉ เจฆเฉ‡ เฅฅ

(เจ‡เฉฐเจœ เจชเฉเจฐเจคเฉ€เจค เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ) เจฎเจพเจจเฉ‹ เจฌเจฟเจœเจฒเฉ€ เจฆเฉ‡ เจฎเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจฎเฉเจจเจพเจฐเฉ‡ เจกเจฟเจ—เฉ‡ เจชเจ เจนเฉ‹เจฃเฅค

Falling like the minarets smote by lightning.

เจ–เฉเจฒเฉ€ เจตเจพเจฒเฉ€เจ‚ เจฆเฉˆเจค เจ…เจนเจพเฉœเฉ‡ เจธเจญเฉ‡ เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฆเฉˆเจ‚เจค เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เจ–เฉเจฒเฉเจนเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจตเจพเจฒเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจนเจพ-เจนเจพ-เจ•เจพเจฐ เจฎเจšเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจ,

All the demon-fighters with untied hair shouted in agony.

เจธเฉเจคเฉ‡ เจœเจพเจฃเจฟ เจœเจŸเจพเจฒเฉ‡ เจญเฉฐเจ—เจพเจ‚ เจ–เจพเจ‡ เจ•เฉˆ เฅฅเฉงเฉญเฅฅ

(เจ‡เฉฐเจœ เจชเฉเจฐเจคเฉ€เจค เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ) เจฎเจพเจจเฉ‹ เจœเจŸเจพเจตเจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจธเจพเจง เจญเฉฐเจ—เจพเจ‚ เจ–เจพ เจ•เฉ‡ เจธเฉเจคเฉ‡ เจชเจ เจนเฉ‹เจฃ เฅฅเฉงเฉญเฅฅ

It seems that the hermits with matted locks are sleeping after eating the intoxicating hemps.17.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจฆเฉเจนเจพเจ‚ เจ•เฉฐเจงเจพเจฐเจพเจ‚ เจฎเฉเจนเจฟ เจœเฉเฉœเฉ‡ เจจเจพเจฒเจฟ เจงเจ‰เจธเจพ เจญเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจญเจพเจฐเฉ€ เจงเฉŒเจ‚เจธเจฟเจ† (เจฆเฉ‡ เจตเจœเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจนเฉ€) เจฆเฉ‹เจนเจพเจ‚ เจชเจพเจธเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เจคเจพเจฐเจพเจ‚ เจ†เจนเจฎเฉ‹ เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เจกเจŸ เจ—เจˆเจ†เจ‚เฅค

Both the armies are facing each other alongwith the resounding big trumpet.

เจ•เฉœเจ• เจ‰เจ เจฟเจ† เจซเจ‰เจœ เจคเฉ‡ เจตเจกเจพ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เฉžเฉŒเจœ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจกเจพ เจนเฉฐเจ•เจพเจฐเฉ€ (เจธเฉ‚เจฐเจฎเจพ เจฎเจนเจฟเจ–เจพเจธเฉเจฐ) เจ•เฉœเจ• เจ‰เจ เจฟเจ†

The highly egoist warrior of the army thundered.

เจฒเฉˆ เจ•เฉˆ เจšเจฒเจฟเจ† เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เจจเจพเจฒเจฟ เจตเจกเฉ‡ เจนเจœเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ (เจ†เจชเจฃเฉ‡) เจจเจพเจฒ เจนเฉ›เจพเจฐเจพเจ‚ เจตเจกเฉ‡ เจตเจกเฉ‡ เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจšเจฒ เจชเจฟเจ† (เจนเฉ›เจพเจฐเฉ€ เจฆเจพ เจ…เจฐเจฅ เจนเฉ›เจพเจฐ-เจนเฉ›เจพเจฐ เจธเฉˆเจจเจฟเจ•เจพเจ‚ เจ‰เจคเฉ‡ เจ•เจฎเจพเจจ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจธเฉˆเจจเจพ-เจจเจพเจ‡เจ• เจตเฉ€ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

He is moving towards the war-arena with thousands of mighty warriors.

เจฎเจฟเจ†เจจเฉ‹ เจ–เฉฐเจกเจพ เจงเฉ‚เจนเจฟเจ† เจฎเจนเจ–เจพเจธเฉเจฐ เจญเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจฎเจนเจฟเจ–เจพเจธเฉเจฐ เจจเฉ‡ เจฎเจฟเจ†เจจ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจญเจพเจฐเฉ€ เจ–เฉฐเจกเจพ เจ–เจฟเจš เจฒเจฟเจ†เฅค

Mahishasura pulled out his huge double-edged sword from his scabbard.

เจ‰เจฎเจฒ เจฒเจฅเฉ‡ เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เจฎเจพเจฐ เจฎเจšเฉ€ เจ•เจฐเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

(เจฏเฉเฉฑเจง-เจญเฉ‚เจฎเฉ€ เจตเจฟเจš) เจ‰เจคเจธเจพเจน เจจเจพเจฒ เจญเจฐเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เจ‰เจคเจฐ เจ†เจ เจ…เจคเฉ‡ เจคเจ•เฉœเฉ€ เจฎเจพเจฐ-เจ•เจพเจŸ เจถเฉเจฐเฉ‚ เจนเฉ‹ เจ—เจˆเฅค

The fighters entered the field enthusiastically and there occurred formidable fighting.

เจœเจพเจชเฉ‡ เจšเจฒเฉ‡ เจฐเจค เจฆเฉ‡ เจธเจฒเจฒเฉ‡ เจœเจŸเจงเจพเจฐเฉ€ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ

(เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจฐเจพเจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจ‡เจ‰เจ‚) เจฒเจนเฉ‚ เจตเจ— เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€ (เจœเจฟเจ‰เจ‚) เจถเจฟเจต เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจœเจŸเจพเจตเจพเจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ (เจ—เฉฐเจ—เจพ เจฆเฉ‡) เจœเจฒ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจงเจพเจฐเจพเจ‚ เจตเจ— เจฐเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจนเฉ‹เจฃ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ

It appears that the blood flows like the water (of Ganges) from the tangled hair of Shiva.18.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจธเจŸ เจชเจˆ เจœเจฎเจงเจพเจฃเฉ€ เจฆเจฒเจพเจ‚ เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเจพ เฅฅ

เจฆเฉ‹เจนเจฐเฉ‡ เจจเจ—เจพเจฐเฉ‡ (เจœเจฎเจงเจพเจฃเฉ€) เจ‰เจคเฉ‡ เจธเฉฑเจŸ เจตเจœเฉ€ เจ…เจคเฉ‡ เจฆเจฒเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเจพ เจถเฉเจฐเฉ‚ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ†เฅค

When the trumpet, enveloped by the hide of the male buffalo, the vehicle of Yama, sounded, the armies attacked each other.

เจงเฉ‚เจนเจฟ เจฒเจˆ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพเจฃเฉ€ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจฎเจฟเจ†เจจ เจคเฉ‡ เฅฅ

เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจจเฉ‡ เจฎเจฟเจ†เจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพเจจ เจงเฉ‚เจน เจฒเจˆเฅค

Durga pulled her sword from the scabbard.

เจšเฉฐเจกเฉ€ เจฐเจพเจ•เจธเจฟ เจ–เจพเจฃเฉ€ เจตเจพเจนเฉ€ เจฆเฉˆเจค เจจเฉ‚เฉฐ เฅฅ

เจšเฉฐเจกเฉ€ เจจเฉ‡ เจฐเจพเจ–เจถเจพเจ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจถ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ€ (เจคเจฒเจตเจพเจฐ) เจฆเฉˆเจ‚เจค เจ‰เจคเฉ‡ เจšเจฒเจพเจˆเฅค

She struck the demon with that Chandi, the devourer of demons (that is the sword).

เจ•เฉ‹เจชเจฐ เจšเฉ‚เจฐ เจšเจตเจพเจฃเฉ€ เจฒเจฅเฉ€ เจ•เจฐเจ— เจฒเฉˆ เฅฅ

(เจ‰เจน เจคเจฒเจตเจพเจฐ เจฆเฉˆเจ‚เจค เจฆเฉ€) เจ–เฉ‹เจชเจฐเฉ€ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉ‚เจฐ-เจšเฉ‚เจฐ เจ•เจฐเจฆเฉ€ เจชเจฟเฉฐเจœเจฐ (โ€˜เจ•เจฐเจ—โ€™) เจคเจ• เจงเจธ เจ—เจˆเฅค

It broke the skull and face into pieces and pierced through the skeleton.

เจชเจพเจ–เจฐ เจคเฉเจฐเจพ เจชเจฒเจพเจฃเฉ€ เจฐเฉœเจ•เฉ€ เจงเจฐเจค เจœเจพเจ‡ เฅฅ

(เจซเจฟเจฐ) (เจ˜เฉ‹เฉœเฉ‡ เจ‰เจชเจฐ เจชเจพเจˆ เจนเฉ‹เจˆ เจฒเฉ‹เจนเฉ‡ เจฆเฉ€) เจเฉเจฒ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจพเจ เฉ€ (เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉ€เจฐเจฆเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ) เจงเจฐเจคเฉ€ เจ‰เจคเฉ‡ เจœเจพ เจตเจœเฉ€เฅค

And it further pierced through the saddle and caparison of the horse, and struck on the earth supported by the Bull (Dhaul).

เจฒเฉˆเจฆเฉ€ เจ…เจ˜เจพ เจธเจฟเจงเจพเจฃเฉ€ เจธเจฟเฉฐเจ—เจพเจ‚ เจงเจ‰เจฒ เจฆเจฟเจ†เจ‚ เฅฅ

(เจ‰เจฅเฉ‹เจ‚) เจฒเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ (เจงเจฐเจคเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉเจ•เฉ€ เจ–เฉœเฉ‡) เจฌเจฒเจฆ เจฆเฉ‡ เจธเจฟเฉฐเจ—เจพเจ‚ เจคเจ• เจœเจพ เจชเจนเฉเฉฐเจšเฉ€เฅค

It moved further and struck the horns of the Bull.

เจ•เฉ‚เจฐเจฎ เจธเจฟเจฐ เจฒเจนเจฟเจฒเจพเจฃเฉ€ เจฆเฉเจธเจฎเจจ เจฎเจพเจฐเจฟ เจ•เฉˆ เฅฅ

(เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจฆเฉเจถเจฎเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเจฐ เจ•เฉ‡ เจ•เจ›เฉ‚เจ เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจฐ เจตเจฟเจš เจšเจฎเจ•เฉ€เฅค

Then it struck on the Tortoise supporting the Bull and thus killing the enemy.

เจตเจขเฉ‡ เจ—เจจ เจคเจฟเจ–เจพเจฃเฉ€ เจฎเฉ‚เจ เจ–เฉ‡เจค เจตเจฟเจš เฅฅ

(เจฆเฉˆเจ‚เจค เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจฏเฉเฉฑเจง-เจญเฉ‚เจฎเฉ€ เจตเจฟเจš เจฎเจฐเฉ‡ เจชเจ เจธเจจ (เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚) เจคเจฟเจ–เจพเจฃ เจจเฉ‡ (เจฒเจ•เฉœเฉ€ เจฆเฉ‡) เจฎเฉ‹เจ›เฉ‡ เจตเฉฑเจข เจฆเฉ‡ (เจธเฉเจŸเฉ‡ เจนเจจ)เฅค

The demons are lying dead in the battlefield like the pieces of wood sawed by the carpenter.

เจฐเจฃ เจตเจฟเจš เจ˜เจคเฉ€ เจ˜เจพเจฃเฉ€ เจฒเฉ‹เจนเฉ‚ เจฎเจฟเจ เจฆเฉ€ เฅฅ

เจฐเจฃ-เจญเฉ‚เจฎเฉ€ เจตเจฟเจš เจฒเจนเฉ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเจฟเจ เจฆเฉ€ เจ˜เจพเจฃเฉ€ เจฌเจฃเฉ€ เจชเจˆ เจธเฉ€เฅค

The press of blood and marrow has been set in motion in the battlefield.

เจšเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉเจ— เจ•เจนเจพเจฃเฉ€ เจšเจฒเจ— เจคเฉ‡เจ— เจฆเฉ€ เฅฅ

(เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจฆเฉ€) เจคเจฒเจตเจพเจฐ เจฆเฉ€ เจ•เจนเจพเจฃเฉ€ เจšเฉŒเจ‚เจนเจพเจ‚ เจฏเฉเจ—เจพเจ‚ เจคเจ• เจšเจฒเฉ‡เจ—เฉ€เฅค

The story of the sword will be related in all the four ages.

เจฌเจฟเจงเจฃ เจ–เฉ‡เจค เจตเจฟเจนเจพเจฃเฉ€ เจฎเจนเจ–เฉ‡ เจฆเฉˆเจค เจจเฉ‚เฉฐ เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ

เจฎเจนเจฟเจ–เจพเจธเฉเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจฏเฉเฉฑเจง-เจญเฉ‚เจฎเฉ€ เจตเจฟเจš เจฆเฉเจ–เจฆเจพเจ‡เจ• เจธเจฎเจพเจ‚ (เจฌเจฟเฉฑเจงเจฃ) เจ•เจŸเจฃเจพ เจชเจฟเจ† เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ

On the demon Mahisha the period of agony occurred in the battlefield.19.

เจ‡เจคเฉ€ เจฎเจนเจ–เจพเจธเฉเจฐ เจฆเฉˆเจค เจฎเจพเจฐเฉ‡ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจ†เจ‡เจ† เฅฅ

เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฎเจนเจฟเจ–เจพเจธเฉเจฐ เจฆเฉˆเจ‚เจค เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเจฐ เจ•เฉ‡ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจ† เจ—เจˆเฅค

In this way the demon Mahishasura was killed on the arrival of Durga.

เจšเจ‰เจฆเจน เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจฐเจพเจฃเฉ€ เจธเจฟเฉฐเจ˜ เจจเจšเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจšเฉŒเจฆเจพเจ‚ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจฃเฉ€ (เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจจเฉ‡ เจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจ เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจตเจพเจนเจจ) เจถเฉ‡เจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจšเจพเจ‡เจ†เฅค เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจจเฉ‡ เจšเจ‰เจฆเจน เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจฐเจพเจฃเฉ€ เจธเจฟเฉฐเจ˜ เจจเจšเจพเจ‡เจ†เฅค

The queen caused the lion to dance in the fourteen worlds.

เจฎเจพเจฐเฉ‡ เจฌเฉ€เจฐ เจœเจŸเจพเจฃเฉ€ เจฆเจฒ เจตเจฟเจš เจ…เจ—เจฒเฉ‡ เฅฅ

(เจฆเฉˆเจ‚เจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจฆเจฒเจพเจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเจŸเจพเจงเจพเจฐเฉ€ เจตเฉ€เจฐ (เจฆเฉˆเจ‚เจคเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจฆเจฒ เจตเจฟเจš เจฎเจพเจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพเฅค

She killed a great number of brave demons with matted locks in the battlefield.

เจฎเฉฐเจ—เจจ เจจเจพเจนเฉ€ เจชเจพเจฃเฉ€ เจฆเจฒเฉ€ เจนเฉฐเจ˜เจพเจฐ เจ•เฉˆ เฅฅ

(เจฐเจฃ เจตเจฟเจš เจตเฉˆเจฐเฉ€) เจฆเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจฒเจ•เจพเจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เจ (เจธเฉ‚เจฐเจตเฉ€เจฐ) เจชเจพเจฃเฉ€ เจคเจ• เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเฉฐเจ—เจฆเฉ‡ เจธเจจเฅค

Challenging the armies, these warriors do not even ask for water.

เจœเจฃ เจ•เจฐเฉ€ เจธเจฎเจพเจ‡ เจชเจ เจพเจฃเฉ€ เจธเฉเจฃเจฟ เจ•เฉˆ เจฐเจพเจ— เจจเฉ‚เฉฐ เฅฅ

(เจ‰เจน เจฏเฉเฉฑเจง เจตเจฟเจš เจ‡เจคเจจเฉ‡ เจฎเจ—เจจ เจธเจจ) เจฎเจพเจจเฉ‹ เจชเจ เจพเจฃ เจฐเจพเจ— เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉเจฃ เจ•เฉ‡ เจฎเจธเจค (เจธเจฎเจพเจ‡) เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจนเฉ‹เจตเฉ‡เฅค

It seems that listening to the music, the Pathans have realized the state of ecstasy.

เจฐเจคเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจนเฉœเจตเจพเจฃเฉ€ เจšเจฒเฉ‡ เจฌเฉ€เจฐ เจ–เฉ‡เจค เฅฅ

เจฐเจฃ-เจญเฉ‚เจฎเฉ€ เจตเจฟเจš เจตเฉ€เจฐ เจฏเฉ‹เจงเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจฒเจนเฉ‚ เจฆเจพ เจนเฉœเฉเจน เจ† เจ—เจฟเจ†เฅค

The flood of the blood of the fighters is flowing.

เจชเฉ€เจคเจพ เจซเฉเจฒเฉ เจ‡เจ†เจฃเฉ€ เจ˜เฉเจฎเจจ เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ

เจ‡เจ†เจฃเจพ (เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€) เจซเฉเจฒ เจชเฉ€เจฃ เจคเฉ‡ (เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจเฉ‚เจฎเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เจเฉ‚เจฎ เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจ เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ

The brave warriors are roaming as if they have ignorantly consumed the intoxicating poppy.20.

เจนเฉ‹เจˆ เจ…เจฒเฉ‹เจช เจญเจตเจพเจจเฉ€ เจฆเฉ‡เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฐเจพเจœ เจฆเฉ‡ เฅฅ

เจฆเฉ‡เจตเจคเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฐเจพเจœ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ‡ เจญเจตเจพเจจเฉ€ เจฒเฉ‹เจช เจนเฉ‹ เจ—เจˆเฅค

Bhavani (Durga) disappeard after bestowing kingdom on the gods.

เจˆเจธเจฐ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจฆเจพเจจเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจœเจฟเจค เจฆเจฟเจจ เฅฅ

เจ‰เจงเจฐ เจœเจฟเจธ เจฆเจฟเจจ เจถเจฟเจต เจฆเฉ€ เจตเจฐเจฆเจพเจจเฉ€ (เจ˜เฉœเฉ€) เจ† เจชเจนเฉเฉฐเจšเฉ€,

The day for which Shiva granted the boon.

เจธเฉเฉฐเจญ เจจเจฟเจธเฉเฉฐเจญ เจ—เฉเจฎเจพเจจเฉ€ เจœเจจเจฎเฉ‡ เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจถเฉเฉฐเจญ-เจจเจฟเจถเฉเฉฐเจญ (เจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจ…เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ€ เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹ เจ—เจ,

The proud warriors Sumbh and Nisumbh were born.

เจ‡เฉฐเจฆเฉเจฐ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจœเจงเจพเจจเฉ€ เจคเจ•เฉ€ เจœเจฟเจคเจจเฉ€ เฅฅเฉจเฉงเฅฅ

(เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‡) เจ‡เฉฐเจฆเจฐ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจœเจงเจพเจจเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจฟเจคเจฃ เจฆเฉ€ เจ‡เฉฑเจ›เจพ เจจเจพเจฒ เจตเฉ‡เจ–เจฟเจ† เฅฅเฉจเฉงเฅฅ

They planned to conquer the capital of Indra.21.

เจ‡เฉฐเจฆเฉเจฐเจชเฉเจฐเฉ€ เจคเฉ‡ เจงเจพเจตเจฃเจพ เจตเจก เจœเฉ‹เจงเฉ€ เจฎเจคเจพ เจชเจ•เจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจตเจกเจฟเจ†เจ‚ (เจฐเจพเจ–เจถ) เจฏเฉ‹เจงเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‡ เจ‡เฉฐเจฆเจฐเจชเฉเจฐเฉ€ เจ‰เจคเฉ‡ เจนเจฎเจฒเจพ เจ•เจฐเจจ เจฆเจพ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจ•เฉ€เจคเจพ (เจฏเฉ‹เจœเจจเจพ เจฌเจฃเจพเจˆ)เฅค

The great fighters decided to rush towards the kingdom of Indra.

เจธเฉฐเจœ เจชเจŸเฉ‡เจฒเจพ เจชเจพเจ–เจฐเจพ เจญเฉ‡เฉœ เจธเฉฐเจฆเจพ เจธเจพเจœเฉ เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจ•เจตเจš, เจชเจŸเฉ‡เจฒเจพเจ‚ (เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจจเฉ‚เฉฐ เจขเจ•เจฃ เจฆเฉ€ เจฒเฉ‹เจนเฉ‡ เจฆเฉ€ เจœเจพเจฒเฉ€) เจ…เจคเฉ‡ เจชเจพเจ–เจฐเจพเจ‚ (เจฒเฉ‹เจนเฉ‡ เจฆเฉ€ เจœเจพเจฒเฉ€ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจฌเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจ˜เฉ‹เฉœเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจเฉเจฒเจพเจ‚) (เจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡) เจฒเฉœเจพเจˆ เจฆเฉ€ เจคเจฟเจ†เจฐเฉ€ เจถเฉเจฐเฉ‚ เจ•เจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€เฅค

They began to prepare the war-material consisting of armour with belts and saddle-gear.

เจœเฉฐเจฎเฉ‡ เจ•เจŸเจ• เจ…เจ›เฉ‚เจนเจฃเฉ€ เจ…เจธเจฎเจพเจจเฉ เจ—เจฐเจฆเฉ€ เจ›เจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจ…เจ›เฉ‚เจนเจฃเฉ€ เจธเฉˆเจจเจพ (เจ‡เจ•เฉฑเจ เฉ€ เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡) เจšเจฒ เจชเจˆ, (เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจšเจฒเจฃ เจจเจพเจฒ) เจ˜เจŸเจพ เจจเฉ‡ เจ†เจ•เจพเจถ เจจเฉ‚เฉฐ เจขเจ• เจฒเจฟเจ†เฅค

An army of lakhs of warriors gathered and the dust rose to sky.

เจฐเฉ‹เจน เจธเฉเฉฐเจญ เจจเจฟเจธเฉเฉฐเจญ เจธเจฟเจงเจพเจ‡เจ† เฅฅเฉจเฉจเฅฅ

เจฐเฉ‹เจน เจจเจพเจฒ เจญเจฐเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจถเฉเฉฐเจญ เจ…เจคเฉ‡ เจจเจฟเจถเฉเฉฐเจญ (เจฏเฉเฉฑเจง เจฒเจˆ) เจคเฉเจฐ เจชเจ เฅฅเฉจเฉจเฅฅ

Sumbh and Nisumbh, full of rage, have marched forward.22.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจธเฉเฉฐเจญ เจจเจฟเจธเฉเฉฐเจญ เจ…เจฒเจพเจ‡เจ† เจตเจก เจœเฉ‹เจงเฉ€ เจธเฉฐเจ˜เจฐเฉ เจตเจพเจ เฅฅ

เจถเฉเฉฐเจญ เจ…เจคเฉ‡ เจจเจฟเจถเฉเฉฐเจญ เจจเฉ‡ เจ†เจฆเฉ‡เจถ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ (เจคเจพเจ‚) เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจธเฉ‚เจฐเจฎเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‡ (เจฏเฉเฉฑเจง เจฆเจพ) เจฌเจฟเจ—เจฒ เจตเจœเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพเฅค

Sumbh and Nisumbh ordered the great warriors to sound the bugle of war.

เจฐเฉ‹เจน เจฆเจฟเจ–เจพเจฒเฉ€ เจฆเจฟเจคเฉ€เจ† เจตเจฐเจฟเจ†เจฎเฉ€ เจคเฉเจฐเฉ‡ เจจเจšเจพเจ เฅฅ

(เจนเจฐ เจชเจพเจธเฉ‡) เจฐเฉ‹เจน เจฆเจพ เจตเจพเจคเจพเจตเจฐเจจ เจฌเจฃ เจ—เจฟเจ† เจ…เจคเฉ‡ เจธเฉ‚เจฐเจตเฉ€เจฐเจพ เจจเฉ‡ เจ˜เฉ‹เฉœเฉ‡ เจจเจšเจพเจ‰เจฃเฉ‡ เจถเฉเจฐเฉ‚ เจ•เจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡เฅค

Great fury was visulised and the brave fighters caused the horses to dance.

เจ˜เฉเจฐเฉ‡ เจฆเจฎเจพเจฎเฉ‡ เจฆเฉ‹เจนเจฐเฉ‡ เจœเจฎ เจฌเจพเจนเจฃ เจœเจฟเจ‰ เจ…เจฐเฉœเจพเจ เฅฅ

เจฆเฉ‹เจนเจฐเฉ‡ เจจเจ—เจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉ‚เฉฐเจœเจฃ เจฒเจ—เฉ‡ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจเฉ‹เจŸเจพ (โ€˜เจœเจฎ-เจฌเจพเจนเจฃโ€™) เจ…เจฐเฉœเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The double-trumpets sounded like the loud voice of the male buffalo, the vehicle of Yama.

เจฆเฉ‡เจ‰ เจฆเจพเจจเฉ‹ เจฒเฉเจเจฃ เจ†เจ เฅฅเฉจเฉฉเฅฅ

เจฆเฉ‡เจตเจคเฉ‡ เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉˆเจ‚เจค เจฏเฉเฉฑเจง เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจ†เจฃ เจขเฉเจ•เฉ‡ เฅฅเฉจเฉฉเฅฅ

The gods and demons have gathered to fight.23.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจฆเจพเจจเฉ‹ เจฆเฉ‡เจ‰ เจ…เจจเจพเจ—เฉ€ เจธเฉฐเจ˜เจฐเฉ เจฐเจšเจฟเจ† เฅฅ

เจฆเฉˆเจ‚เจคเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉ‡เจตเจคเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‡ เจจเจฟเจฐเฉฐเจคเจฐ (เจฌเจฟเจจเจพ เจจเจพเฉšเฉ‡ เจฆเฉ‡) เจฏเฉเฉฑเจง เจฎเจšเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพเฅค

The demons and gods have started a continuous war.

เจซเฉเจฒ เจ–เจฟเฉœเฉ‡ เจœเจฃ เจฌเจพเจ—เฉ€เจ‚ เจฌเจพเจฃเฉ‡ เจœเฉ‹เจงเจฟเจ†เจ‚ เฅฅ

เจฏเฉ‹เจงเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจฌเจพเจฃเฉ‡ (เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจชเฉเจฐเจคเฉ€เจค เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ) เจฎเจพเจจเฉ‹ เจฌเจพเจ— เจตเจฟเจš เจซเฉเจฒ เจ–เจฟเฉœเฉ‡ เจนเฉ‹เจฃเฅค

The garments of the warriors appear like flowers in the garden.

เจญเฉ‚เจคเจพเจ‚ เจ‡เจฒเจพเจ‚ เจ•เจพเจ—เฉ€เจ‚ เจ—เฉ‹เจธเจค เจญเจ–เจฟเจ† เฅฅ

เจญเฉ‚เจคเจพเจ‚, เจ‡เจฒเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจ•เจพเจตเจพเจ‚ เจจเฉ‡ (เฉ™เฉ‚เจฌ) เจฎเจพเจธ เจ–เจพเจ‡เจ† เจธเฉ€เฅค

The ghosts, vultures and crows have eaten the flesh.

เจนเฉเฉฐเจฎเฉœ เจงเฉเฉฐเจฎเฉœ เจœเจพเจ—เฉ€ เจ˜เจคเฉ€ เจธเฉ‚เจฐเจฟเจ†เจ‚ เฅฅเฉจเฉชเฅฅ

เจธเฉ‚เจฐเจฎเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‡ เจถเฉ‹เจฐ เจฎเจšเจพเจ‡เจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจธเฉ€ เฅฅเฉจเฉชเฅฅ

The brave fighters have begun to run about.24.

เจธเจŸ เจชเจˆ เจจเจ—เจพเจฐเฉ‡ เจฆเจฒเจพเจ‚ เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเจพ เฅฅ

เจจเจ—เจพเจฐเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡ เจšเฉ‹เจŸ เจตเจœเฉ€ เจคเจพเจ‚ เจธเฉˆเจจเจฟเจ• เจฆเจฒเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฏเฉเฉฑเจง เจ†เจฐเฉฐเจญ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ†เฅค

The trumpet was beaten and the armies attack each other.

เจฆเจฟเจคเฉ‡ เจฆเฉ‡เจ‰ เจญเจœเจพเจˆ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจ•เฉˆ เจฐเจพเจ•เจธเฉ€เจ‚ เฅฅ

เจฐเจพเจ–เจถเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจฎเจฟเจฒ เจ•เฉ‡ เจฆเฉ‡เจตเจคเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ (เจฏเฉเฉฑเจง-เจญเฉ‚เจฎเฉ€ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚) เจญเจœเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพเฅค

The demons have gathered together and have caused the gods to flee.

เจฒเฉ‹เจ•เฉ€ เจคเจฟเจนเฉ€ เจซเจฟเจฐเจพเจนเฉ€ เจฆเฉ‹เจนเฉ€ เจ†เจชเจฃเฉ€ เฅฅ

(เจฆเฉˆเจ‚เจคเจพ เจจเฉ‡) เจคเจฟเฉฐเจจเจพเจ‚ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฆเฉเจนเจพเจˆ เจซเจฟเจฐเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€เฅค

They exhibited their authority in the three worlds.

เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจฆเฉ€ เจธเจพเจฎ เจคเจ•เจพเจˆ เจฆเฉ‡เจตเจพเจ‚ เจกเจฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เฅฅ

เจญเฉˆ-เจญเฉ€เจค เจนเฉ‹เจ เจฆเฉ‡เจตเจคเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจฆเฉ€ เจถเจฐเจจ (เจธเจพเจฎ) เจตเจฟเจš เจœเจพเจฃเจพ เจชเจฟเจ†เฅค

The gods, having been frightened went under the refuge of Durga.

เจ†เจ‚เจฆเฉ€ เจšเฉฐเจกเจฟ เจšเฉœเจพเจˆ เจ‰เจคเฉ‡ เจฐเจพเจ•เจธเจพ เฅฅเฉจเฉซเฅฅ

(เจ…เจคเฉ‡) เจฐเจพเจ–เจถเจพเจ‚ เจ‰เจคเฉ‡ เจšเฉฐเจกเฉ€ เจšเฉœเฉเจนเจพ เจฒเจฟเจ†เจ‚เจฆเฉ€ เฅฅเฉจเฉซเฅฅ

They caused the goddess Chandi to wage war with demons.25.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจ†เจˆ เจซเฉ‡เจฐ เจญเจตเจพเจจเฉ€ เจ–เจฌเจฐเฉ€ เจชเจพเจˆเจ† เฅฅ

เจญเจตเจพเจจเฉ€ เจซเจฟเจฐ เจ† เจ—เจˆเฅค (เจ‡เจธ เจชเฉเจฐเจ•เจพเจฐ เจฆเจพ) เจธเจฎเจพเจšเจพเจฐ (เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฆเฉˆเจ‚เจคเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจนเฉ‹เจ‡เจ†

The demons hear the news that the goddess Bhavani has come again.

เจฆเฉˆเจค เจตเจกเฉ‡ เจ…เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ€ เจนเฉ‹เจ เจเจ•เจ เฉ‡ เฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจธเจพเจฐเฉ‡) เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจ…เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ€ เจฆเฉˆเจ‚เจค เจ‡เจ•เฉฑเจ เฉ‡ เจนเฉ‹ เจ—เจเฅค

The highly egoist demons gathered together.

เจฒเฉ‹เจšเจจ เจงเฉ‚เจฎ เจ—เฉเจฎเจพเจจเฉ€ เจฐเจพเจ‡ เจฌเฉเจฒเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจฐเจพเจ–เจถเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจฐเจพเจœเฉ‡ (เจธเฉเฉฐเจญ) เจจเฉ‡ เจ…เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ€ เจงเฉ‚เจฎเฉเจฐ-เจฒเฉ‹เจšเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเฉเจฒเจพเจ‡เจ†

The king Sumbh sent for the egoist Lochan Dhum.

เจœเจ— เจตเจฟเจš เจตเจกเจพ เจฆเจพเจจเฉ‹ เจ†เจช เจ•เจนเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจœเฉ‹) เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉฑเจกเจพ เจฆเฉˆเจ‚เจค เจ…เจ–เจตเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจธเฉ€เฅค

He caused himself to be called the great demon.

เจธเจŸ เจชเจˆ เจ–เจฐเจšเจพเจฎเฉ€ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจฒเจฟเจ†เจตเจฃเฉ€ เฅฅเฉจเฉฌเฅฅ

(เจงเฉ‚เจฎเฉเจฐเจฒเฉ‹เจšเจจ เจจเฉ‡) เจฆเฉ‚เจนเจฐเฉ‡ เจจเจ—เจพเจฐเฉ‡ (เจ–เจฐเจšเจพเจฎเฉ€) เจ‰เจคเฉ‡ เจธเจŸ เจฎเจพเจฐ เจ•เฉ‡ (เจ•เจฟเจนเจพ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚) เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจจเฉ‚เฉฐ (เจฌเฉฐเจจเฉเจน เจ•เฉ‡) เจฒเจฟเจ†เจ‰เจฃเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฉฌเฅฅ

The drum enveloped with the hide of donkey was struck and it was proclaimed that Durga would be brought.26.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจ•เฉœเจ• เจ‰เจ เฉ€ เจฐเจฃ เจšเฉฐเจกเฉ€ เจซเจ‰เจœเจพเจ‚ เจฆเฉ‡เจ– เจ•เฉˆ เฅฅ

เจฐเจฃ-เจญเฉ‚เจฎเฉ€ เจตเจฟเจš (เจฆเฉˆเจ‚เจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚) เฉžเฉŒเจœเจพเจ‚ เจตเฉ‡เจ– เจ•เฉ‡ เจšเฉฐเจกเฉ€ เจ•เฉœเจ• เจ‰เจ เฉ€เฅค

Seeing the armies in the battlefield, Chandi shouted loudly.

เจงเฉ‚เจนเจฟ เจฎเจฟเจ†เจจเฉ‹ เจ–เฉฐเจกเจพ เจนเฉ‹เจˆ เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เฅฅ

เจฎเจฟเจ†เจจ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจ–เฉฐเจกเจพ เจ–เจฟเจš เจ•เฉ‡ (เจฆเฉˆเจ‚เจค เจฆเฉ‡) เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ—เจˆเฅค

She pulled her double-edged sword from her scabbard and came before the enemy.

เจธเจญเฉ‡ เจฌเฉ€เจฐ เจธเฉฐเจ˜เจพเจฐเฉ‡ เจงเฉ‚เจฎเจฐเจจเฉˆเจฃ เจฆเฉ‡ เฅฅ

(เจ‰เจธ เจจเฉ‡) เจงเฉ‚เจฎเฉเจฐ เจจเฉˆเจจ เจฆเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เจฎเจพเจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡; (เจ‡เฉฐเจœ เจชเฉเจฐเจคเฉ€เจค เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ)

She killed all the warriors of Dhumar Nain.

เจœเจฃ เจฒเฉˆ เจ•เจŸเฉ‡ เจ†เจฐเฉ‡ เจฆเจฐเจ–เจค เจฌเจพเจขเฉ€เจ†เจ‚ เฅฅเฉจเฉญเฅฅ

เจฎเจพเจจเฉ‹ เจคเฉเจฐเจ–เจพเจฃเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจฐเฉ‡ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจฌเฉเจฐเจฟเจ› เจ•เจŸ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจฃ เฅฅเฉจเฉญเฅฅ

It seems that the carpenters have chopped the trees with the saw.27.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจšเฉ‹เจฌเฉ€เจ‚ เจงเจ‰เจ‚เจธ เจฌเจœเจพเจˆ เจฆเจฒเจพเจ‚ เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเจพ เฅฅ

เจจเจ—เจพเจฐเจšเฉ€ (โ€˜เจšเฉ‹เจฌเฉ€โ€™) เจจเฉ‡ เจงเฉŒเจ‚เจธเจพ เจตเจœเจพเจ‡เจ†, เจฆเจฒเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเจพ (เจถเฉเจฐเฉ‚ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ†)เฅค

The drummers sounded the drums and the armies attacked each other.

เจฐเฉ‹เจน เจญเจตเจพเจจเฉ€ เจ†เจˆ เจ‰เจคเฉ‡ เจฐเจพเจ•เจธเจพเจ‚ เฅฅ

เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจตเฉ€ เจ•เฉเจฐเฉ‹เจงเจฟเจค เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจฐเจพเจ–เจธเจพเจ‚ เจ‰เจชเจฐ เจ† เจšเฉœเฉเจนเฉ€เฅค

The infuriated Bhavani lodged the attack over the demons.

เจ–เจฌเฉˆ เจฆเจธเจค เจจเจšเจพเจˆ เจธเฉ€เจนเจฃ เจธเจพเจฐ เจฆเฉ€ เฅฅ

(เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจจเฉ‡) เจ–เจฌเฉ‡ เจนเฉฑเจฅ เจตเจฟเจš เจฒเฉ‹เจนเฉ‡ เจฆเฉ€ เจถเฉ‡เจฐเจจเฉ€ (เจคเจฒเจตเจพเจฐ) เจจเจšเจพเจˆ

With her left hand, she caused the dance of the lionss of steel (sword).

เจฌเจนเฉเจคเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจคเจจ เจฒเจพเจˆ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจฐเฉฐเจ—เฉเจฒเฉ€ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจฌเจนเฉเจคเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจถเจฐเฉ€เจฐเจพ เจ‰เจคเฉ‡ เจฎเจพเจฐ เจ•เฉ‡ (เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ) เจฐเจพเจ—เจฒเจพ เจ•เจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพเฅค

She struck it on the bodies of many worriors and made it colourful.

เจญเจพเจˆเจ†เจ‚ เจฎเจพเจฐเจจ เจญเจพเจˆ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจœเจพเจฃเจฟ เจ•เฉˆ เฅฅ

(เจ˜เจฎเจธเจพเจจ เจฏเฉเฉฑเจง เจตเจฟเจš เจ…เจคเจฟเจ…เฉฐเจค เจฎเจ—เจจ เจชเจฐ เจ˜เจฌเจฐเจพเจ เจนเฉ‹เจ) เจฐเจพเจ–เจถ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจญเจฐเจพ เจฐเจพเจ–เจถเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจธเจฎเจ เจ•เฉ‡ เจฎเจพเจฐเฉ€ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจธเจจเฅค

The brothers kill brothers mistaking them for Durga.

เจฐเฉ‹เจน เจนเฉ‹เจ‡ เจšเจฒเจพเจˆ เจฐเจพเจ•เจธเจฟ เจฐเจพเจ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เฅฅ

(เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจจเฉ‡) เจ—เฉเฉฑเจธเฉ‡ เจตเจฟเจš เจ† เจ•เฉ‡ เจฐเจพเจ–เจถ เจฐเจพเจœเฉ‡ (เจงเฉ‚เจฎเฉเจฐ-เจจเฉˆเจจ) เจ‰เจคเฉ‡ เจคเจฒเจตเจพเจฐ เจšเจฒเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€เฅค

Having been infuriated, she struck it on the king of the demons.

เจœเจฎ เจชเฉเจฐ เจฆเฉ€เจ† เจชเจ เจพเจˆ เจฒเฉ‹เจšเจจ เจงเฉ‚เจฎ เจจเฉ‚เฉฐ เฅฅ

(เจซเจฒเจธเจฐเฉ‚เจช) เจงเฉ‚เจฎเฉเจฐเฅค เจจเฉˆเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจฎ-เจชเฉเจฐเฉ€ เจตเจฒ เจญเฉ‡เจœ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพเฅค

Lochan Dhum was sent to the city of Yama.

เจœเจพเจชเฉ‡ เจฆเจฟเจคเฉ€ เจธเจพเจˆ เจฎเจพเจฐเจจ เจธเฉเฉฐเจญ เจฆเฉ€ เฅฅเฉจเฉฎเฅฅ

เจ‡เฉฐเจœ เจชเฉเจฐเจคเฉ€เจค เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจถเฉเฉฐเจญ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเจฐเจจ เจฆเฉ€ เจธเจพเจˆ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€ เจนเฉ‹เจตเฉ‡ เฅฅเฉจเฉฎเฅฅ

It seems the she gave the advance money for the killing of Sumbh.28.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจญเฉฐเจจเฉ‡ เจฆเฉˆเจค เจชเฉเจ•เจพเจฐเฉ‡ เจฐเจพเจœเฉ‡ เจธเฉเฉฐเจญ เจฅเฉˆ เฅฅ

(เจฐเจฃ-เจญเฉ‚เจฎเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚) เจญเจœเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจฐเจพเจ–เจถ เจฐเจพเจœเฉ‡ เจถเฉเฉฐเจญ เจ•เฉ‹เจฒ (เจœเจพ เจ•เฉ‡) เจชเฉเจ•เจพเจฐเจจ เจฒเจ—เฉ‡

The demons ran to their king Sumbh and beseeched

เจฒเฉ‹เจšเจจ เจงเฉ‚เจฎ เจธเฉฐเจ˜เจพเจฐเฉ‡ เจธเจฃเฉ‡ เจธเจฟเจชเจพเจนเฉ€เจ†เจ‚ เฅฅ

เจ•เจฟ (เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจจเฉ‡) เจงเฉ‚เจฎเฉเจฐ-เจจเฉˆเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจชเจพเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจฎเฉ‡เจค เจฎเจพเจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉˆเฅค

โ€œLochan Dhum has been killed alongwith his soldiers

เจšเฉเจฃเจฟ เจšเฉเจฃเจฟ เจœเฉ‹เจงเฉ‡ เจฎเจพเจฐเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ–เฉ‡เจค เจฆเฉˆ เฅฅ

(เจ‡เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจ‡เจฒเจพเจตเจพ เจ‰เจธ เจจเฉ‡) เจฐเจฃ เจ–เฉ‡เจคเจฐ เจตเจฟเจš เจšเฉเจฃ เจšเฉเจฃ เจ•เฉ‡ (เจนเฉ‹เจฐ เจตเฉ€ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡) เจฏเฉ‹เจงเฉ‡ เจฎเจพเจฐเฉ‡ เจนเจจเฅค

โ€œShe hath seleted the warriors and killed them in the battlefield

เจœเจพเจชเจจ เจ…เฉฐเจฌเจฐเจฟ เจคเจพเจฐเฉ‡ เจกเจฟเจ—เจจเจฟ เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เฅฅ

(เจ‰เจฅเฉ‡) เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เจ†เจ•เจพเจถ เจคเฉ‹เจ‚ เจกเจฟเจ—เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจคเจพเจฐเจฟเจ† เจœเจฟเจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจคเฉ€เจค เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจธเจจเฅค

โ€œIt seems that the warriors have fallen like the stars from the sky

เจ—เจฟเจฐเฉ‡ เจชเจฐเจฌเจค เจญเจพเจฐเฉ‡ เจฎเจพเจฐเฉ‡ เจฌเจฟเจœเฉ เจฆเฉ‡ เฅฅ

(เจœเจพเจ‚ เจซเจฟเจฐ) เจฌเจฟเจœเจฒเฉ€ เจฆเฉ‡ เจฎเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจตเจกเฉ‡ เจตเจกเฉ‡ เจชเจฐเจฌเจค เจกเจฟเจ—เฉ‡ เจชเจ เจธเจจเฅค

โ€œThe huge mountains have fallen, having been smote by the lightning

เจฆเฉˆเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเจฒ เจนเจพเจฐเฉ‡ เจฆเจนเจธเจค เจ–เจพเจ‡ เจ•เฉˆ เฅฅ

(เจšเฉฐเจกเฉ€ เจฆเฉ€) เจฆเจนเจฟเจถเจค เจจเจพเจฒ เจนเฉ€ เจฆเฉˆเจ‚เจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเจฒ เจนเจพเจฐ เจ—เจ เจธเจจเฅค

โ€œThe forces of the demons have been defeated on becoming panicky

เจฌเจšเฉ‡ เจธเฉ เจฎเจพเจฐเฉ‡ เจฎเจพเจฐเฉ‡ เจฐเจนเจฆเฉ‡ เจฐเจพเจ‡ เจฅเฉˆ เฅฅเฉจเฉฏเฅฅ

(เจ‰เจนเฉ€) เจฌเจšเฉ‡ เจธเจจ เจœเฉ‹ เจฎเจพเฉœเฉ‡ เจธเจจ (เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจน) เจฎเจพเฉœเฉ‡ เจฐเจพเจ–เจถ เจฐเจพเจœเฉ‡ เจฆเฉ€ เจถเจฐเจจ เจตเจฟเจš เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจธเจจ (เจจเจนเฉ€เจ‚ เจคเจพเจ‚ เจ‰เจน เจตเฉ€ เจฎเจพเจฐเฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡) เฅฅเฉจเฉฏเฅฅ

โ€œThose who were left have also been killed and the remaining have come to the king.โ€29.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจฐเฉ‹เจน เจนเฉ‹เจ‡ เจฌเฉเจฒเจพเจ เจฐเจพเจ•เจธเจฟ เจฐเจพเจ‡ เจจเฉ‡ เฅฅ

เจฐเจพเจ–เจถ เจฐเจพเจœเฉ‡ (เจถเฉเฉฐเจญ) เจจเฉ‡ เจ—เฉเฉฑเจธเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจญเจฐ เจ•เฉ‡ (เจธเจญ เจจเฉ‚เฉฐ) เจฌเฉ‹เจฒเจพเจ‡เจ†เฅค

Highly enraged, the king called the demons.

เจฌเฉˆเจ เฉ‡ เจฎเจคเจพ เจชเจ•เจพเจ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจฒเจฟเจ†เจตเจฃเฉ€ เฅฅ

(เจธเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‡) เจฌเฉˆเจ  เจ•เฉ‡ เจธเจฒเจพเจน เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจ•เจฟ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ (เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเฉฐเจจเฉเจน เจ•เฉ‡) เจฒเจฟเจ†เจ‚เจฆเจพ เจœเจพเจเฅค

They decided to capture Durga.

เจšเฉฐเจก เจ…เจฐ เจฎเฉเฉฐเจก เจชเจ เจพเจ เจฌเจนเฉเจคเจพ เจ•เจŸเจ•เฉ เจฆเฉˆ เฅฅ

(เจซเจฟเจฐ) เจšเฉฐเจก เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉเฉฐเจก เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ€ เจธเฉˆเจจเจพ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ‡ (เจฐเจฃ-เจญเฉ‚เจฎเฉ€ เจตเจฒ) เจญเฉ‡เจœเจฟเจ† เจ—เจฟเจ†

Chand and Mund were sent with huge forces.

เจœเจพเจชเฉ‡ เจ›เจชเจฐ เจ›เจพเจ เจฌเจฃเฉ€เจ† เจ•เฉ‡เจœเจฎเจพ เฅฅ

(เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ…เจฃเจ—เจฟเจฃเจค) เจคเจฒเจตเจพเจฐเจพเจ‚ (เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ‡เจ– เจ•เฉ‡ เจ‡เจ‰เจ‚) เจชเฉเจฐเจคเฉ€เจค เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจฎเจพเจจเฉ‹ เจ›เจชเจฐเจพเจ‚ เจฆเจพ เจชเจธเจพเจฐเจพ เจ•เจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจ—เจฟเจ† เจนเฉ‹เจตเฉ‡เฅค

It seemed that the swords coming together were like the thatched roofs.

เจœเฉ‡เจคเฉ‡ เจฐเจพเจ‡ เจฌเฉเจฒเจพเจ เจšเจฒเฉ‡ เจœเฉเจง เจจเฉ‹ เฅฅ

เจฐเจพเจœเฉ‡ เจจเฉ‡ เจœเจฟเจคเจจเฉ‡ เจฐเจพเจ–เจถ เจฌเฉเจฒเจพเจ เจธเจจ, (เจ‰เจน) เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฏเฉเฉฑเจง เจจเฉ‚เฉฐ เจšเจฒ เจชเจ

All those who were called, marched for war.

เจœเจฃ เจœเจฎ เจชเฉเจฐ เจชเจ•เฉœ เจšเจฒเจพเจ เจธเจญเฉ‡ เจฎเจพเจฐเจฃเฉ‡ เฅฅเฉฉเฉฆเฅฅ

เจฎเจพเจจเฉ‹ เจธเจพเจฐเจฟเจ† เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเจฐเจจ เจฒเจˆ เจฏเจฎเจชเฉเจฐเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉ‡เจœ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจ—เจฟเจ† เจนเฉ‹เจตเฉ‡ เฅฅเฉฉเฉฆเฅฅ

It appear that they were all caught and sent to the city of Yama for killing.30.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจขเฉ‹เจฒ เจจเจ—เจพเจฐเฉ‡ เจตเจพเจ เจฆเจฒเจพเจ‚ เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเจพ เฅฅ

(เจจเจ—เจพเจฐเจšเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ‡) เจขเฉ‹เจฒ เจ…เจคเฉ‡ เจจเจ—เจพเจฐเฉ‡ เจตเจœเจพเจ เจ…เจคเฉ‡ เจฆเจฒเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเจพ เจถเฉเจฐเฉ‚ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ†เฅค

The drums and trumpets were sounded and the armies attacked each other.

เจฐเฉ‹เจน เจฐเฉเจนเฉ‡เจฒเฉ‡ เจ†เจ เจ‰เจคเฉ‡ เจฐเจพเจ•เจธเจพเจ‚ เฅฅ

เจฐเฉ‹เจน เจจเจพเจฒ เจญเจฐเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจฐเจพเจ–เจถ เจ‰เจฅเฉ‡ เจšเฉœเฉเจน เจ†เจเฅค

The enraged warriors marched against the demons.

เจธเจญเจจเฉ€ เจคเฉเจฐเฉ‡ เจจเจšเจพเจ เจฌเจฐเจ›เฉ‡ เจชเจ•เฉœเจฟ เจ•เฉˆ เฅฅ

เจธเจญ เจจเฉ‡ เจฌเจฐเจ›เฉ€เจ†เจ‚ เจชเจ•เฉœ เจ•เฉ‡ เจ˜เฉ‹เฉœเฉ‡ เจจเจšเจพเจเฅค

All of them holding their daggers, caused their horses to dance.

เจฌเจนเฉเจคเฉ‡ เจฎเจพเจฐ เจ—เจฟเจฐเจพเจ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ–เฉ‡เจค เจฆเฉˆ เฅฅ

(เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจจเฉ‡ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚) เจฌเจนเฉเจคเฉ‡ เจฏเฉเฉฑเจง-เจญเฉ‚เจฎเฉ€ เจตเจฟเจš เจฎเจพเจฐ เจ•เฉ‡ เจกเจฟเจ—เจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡เฅค

Many were killed and thrown in the battlefield.

เจคเฉ€เจฐเฉ€ เจ›เจนเจฌเจฐ เจฒเจพเจˆ เจฌเฉเจ เฉ€ เจฆเฉ‡เจตเจคเจพ เฅฅเฉฉเฉงเฅฅ

เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจจเฉ‡ เจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจ เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจคเฉ€เจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจเฉœเฉ€ เจฒเจพเจˆ เจนเฉ‹เจˆ เจธเฉ€ เฅฅเฉฉเฉงเฅฅ

The arrows shot by the goddess came in showers.31.

เจญเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเฉฐเจ– เจตเจœเจพเจ เจธเฉฐเจ˜เจฐเจฟ เจฐเจšเจฟเจ† เฅฅ

เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจจเฉ‡ เจญเฉ‡เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจธเฉฐเจ– เจตเจœเจพ เจ•เฉ‡ เจฏเฉเฉฑเจง เจถเฉเจฐเฉ‚ เจ•เจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ

The drums and conches were sounded and the war began.

เจคเจฃเจฟ เจคเจฃเจฟ เจคเฉ€เจฐ เจšเจฒเจพเจ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจงเจจเจ– เจฒเฉˆ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจงเจจเฉเจถ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจ–เจฟเจš เจ–เจฟเจš เจ•เฉ‡ เจคเฉ€เจฐ เจšเจฒเจพเจเฅค

Durga, taking her bow, stretched it again and again for shooting arrows.

เจœเจฟเจจเฉ€ เจฆเจธเจค เจ‰เจ เจพเจ เจฐเจนเฉ‡ เจจ เจœเฉ€เจตเจฆเฉ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‡ (เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจตเจฒ) เจนเฉฑเจฅ เจ‰เจฒเฉเจนเจพเจฐเจฟเจ†, (เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจ•เฉ‹เจˆ เจตเฉ€) เจœเฉ€เจ‰เจ‚เจฆเจพ เจจเจพ เจฐเจฟเจนเจพเฅค

Those who raised their hands against the goddess, did not survive.

เจšเฉฐเจก เจ…เจฐ เจฎเฉเฉฐเจก เจ–เจชเจพเจ เจฆเฉ‹เจจเฉ‹ เจฆเฉ‡เจตเจคเจพ เฅฅเฉฉเฉจเฅฅ

เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจจเฉ‡ เจšเฉฐเจก เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉเฉฐเจก เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจถเจŸ เจ•เจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เฅฅเฉฉเฉจเฅฅ

She destroyed both Chand and Mund.32.

เจธเฉเฉฐเจญ เจจเจฟเจธเฉเฉฐเจญ เจฐเจฟเจธเจพเจ เจฎเจพเจฐเฉ‡ เจฆเฉˆเจค เจธเฉเจฃ เฅฅ

เจฆเฉˆเจ‚เจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจพเจฐเฉ‡ เจœเจพเจฃ (เจฆเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ) เจธเฉเจฃ เจ•เฉ‡ เจถเฉเฉฐเจญ เจ…เจคเฉ‡ เจจเจฟเจธเฉเฉฐเจญ เจ•เฉเจฐเฉ‹เจงเจฟเจค เจนเฉ‹ เจ—เจเฅค

Sumbh and Nisumbh were highly enraged on hearing this killing.

เจœเฉ‹เจงเฉ‡ เจธเจญ เจฌเฉเจฒเจพเจ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฎเจœเจฒเจธเฉ€ เฅฅ

(เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‡) เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฎเจœเจฒเจธ เจตเจฟเจš เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฏเฉ‹เจงเฉ‡ เจฌเฉเจฒเจพ เจฒเจ

They called all the brave fighters, who were their advisers.

เจœเจฟเจจเฉ€ เจฆเฉ‡เจ‰ เจญเจœเจพเจ เจ‡เฉฐเจฆเฉเจฐ เจœเฉ‡เจตเจนเฉ‡ เฅฅ

(เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจนเจพ เจ•เจฟ) เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจ‡เฉฐเจฆเจฐ เจตเจฐเจ—เฉ‡ เจฆเฉ‡เจตเจคเฉ‡ เจญเจœเจพเจ เจนเฉ‹เจ เจธเจจ,

Those who had caused the gods like Indra run away.

เจคเฉ‡เจˆ เจฎเจพเจฐ เจ—เจฟเจฐเจพเจ เจชเจฒ เจตเจฟเจš เจฆเฉ‡เจตเจคเจพ เฅฅ

เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ (เจšเฉฐเจก เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉเฉฐเจก) เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ€ เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจจเฉ‡ เจชเจฒ เจตเจฟเจš เจฎเจพเจฐ เจธเฉเจŸเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

The goddess killed them in an instant.

เจ“เจจเฉ€ เจฆเจธเจคเฉ€ เจฆเจธเจค เจตเจœเจพเจ เจคเจฟเจจเจพ เจšเจฟเจค เจ•เจฐเจฟ เฅฅ

เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเจพ เจงเจฟเจ†เจจ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ (เจฎเจœเจฒเจธ เจตเจฟเจš เจ‡เจ•เฉฑเจ เฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจฏเฉ‹เจงเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‡ เจ—เจฎ เจตเจฟเจš เจกเฉเจฌ เจ•เฉ‡) เจนเฉฑเจฅ เจคเฉ‡ เจนเฉฑเจฅ เจฎเจพเจฐเฉ‡เฅค

Keeping Chand Mund in their mind, they rubbed their hands in sorrow.

เจซเจฟเจฐ เจธเฉเจฐเจฃเจตเจค เจฌเฉ€เจœ เจšเจฒเจพเจ เจฌเฉ€เฉœเฉ‡ เจฐเจพเจ‡ เจฆเฉ‡ เฅฅ

เจซเจฟเจฐ เจฐเจพเจœเฉ‡ (เจถเฉเฉฐเจญ) เจจเฉ‡ เจฐเจ•เจค-เจฌเฉ€เจœ เจจเฉ‚เฉฐ (เจชเจพเจจ เจฆเจพ) เจฌเฉ€เฉœเจพ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ‡ (เจฏเฉเฉฑเจง-เจญเฉ‚เจฎเฉ€ เจตเจฒ) เจคเฉ‹เจฐเจฟเจ†เฅค

Then Sranwat Beej was prepared and sent by the king.

เจธเฉฐเจœ เจชเจŸเฉ‹เจฒเจพ เจชเจพเจ เจšเจฟเจฒเจ•เจค เจŸเฉ‹เจชเฉ€เจ†เจ‚ เฅฅ

(เจฐเจพเจ–เจถเจพเจ‚ เจจเฉ‡) เจ•เจตเจš เจ…เจคเฉ‡ เจชเจŸเฉ‡เจฒเฉ‡ (เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจจเฉ‚เฉฐ เจขเจ•เจฃ เจฒเจˆ เจฒเฉ‹เจนเฉ‡ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจœเจพเจฒเฉ€เจ†เจ‚) เจจเฉ‚เฉฐ เจงเจพเจฐเจจ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจธเฉ€ (เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚) เจŸเฉ‹เจชเฉ€เจ†เจ‚ เจšเจฎเจ• เจฐเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจจเฅค

He wore the armour with belts and the helmet which glistened.

เจฒเฉเจเจฃ เจจเฉ‹ เจ…เจฐเฉœเจพเจ เจฐเจพเจ•เจธ เจฐเฉ‹เจนเจฒเฉ‡ เฅฅ

(เจ‰เจน) เจ•เฉเจฐเฉ‹เจงเจตเจพเจจ เจฐเจพเจ–เจถ เจฏเฉเฉฑเจง เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจ…เจฐเฉœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจเฅค

The infuriated demons shouted loudly for war.

เจ•เจฆเฉ‡ เจจ เจ•เจฟเจจเฉ‡ เจนเจŸเจพเจ เจœเฉเจง เจฎเจšเจพเจ‡ เจ•เฉˆ เฅฅ

(เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฏเฉ‹เจงเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจฏเฉเฉฑเจง เจฎเจšเจพ เจฆเฉ‡เจฃ (เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจพเจฆ) เจ•เฉ‹เจˆ เจนเจŸเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจ•เจฟเจ†,

After waging war, none could get their retreat.

เจฎเจฟเจฒ เจคเฉ‡เจˆ เจฆเจพเจจเฉ‹ เจ†เจ เจนเฉเจฃ เจธเฉฐเจ˜เจฐเจฟ เจฆเฉ‡เจ–เจฃเจพ เฅฅเฉฉเฉฉเฅฅ

เจ‰เจนเฉ€ เจฐเจพเจ–เจถ เจฎเจฟเจฒ เจ•เฉ‡ (เจฏเฉเฉฑเจง เจฎเจšเจพเจ‰เจฃ เจฒเจˆ) เจ† เจ—เจ เจธเจจ, เจนเฉเจฃ เจฏเฉเฉฑเจง (เจฆเจพ เจฆเฉเจฐเจฟเจถ) เจตเฉ‡เจ–เจฃเจพ เฅฅเฉฉเฉฉเฅฅ

Such demons have gathered together and come, now see the ensuing war.33.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจฆเฉˆเจคเฉ€ เจกเฉฐเจก เจ‰เจญเจพเจฐเฉ€ เจจเฉ‡เฉœเฉˆ เจ†เจ‡ เจ•เฉˆ เฅฅ

เจฆเฉˆเจ‚เจคเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจ† เจ•เฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจฐเฉŒเจฒเจพ (เจชเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ)เฅค

On coming near, the demons raised the din.

เจธเจฟเฉฐเจ˜ เจ•เจฐเฉ€ เจ…เจธเจตเจพเจฐเฉ€ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจธเฉ‹เจฐ เจธเฉเจฃ เฅฅ

(เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ†เจฎเจฆ เจฆเจพ) เจถเฉ‹เจฐ เจธเฉเจฃ เจ•เฉ‡ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจถเฉ‡เจฐ เจ‰เจคเฉ‡ เจธเจตเจพเจฐ เจนเฉ‹ เจ—เจˆเฅค

Hearing this clamour, Durga mounted her lion.

เจ–เจฌเฉ‡ เจฆเจธเจค เจ‰เจญเจพเจฐเฉ€ เจ—เจฆเจพ เจซเจฟเจฐเจพเจ‡ เจ•เฉˆ เฅฅ

(เจ‰เจธ เจจเฉ‡) เจ—เจฆเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ˜เฉเฉฐเจฎเจพ เจ•เฉ‡ เจ–เจฌเฉ‡ เจนเฉฑเจฅ เจตเจฟเจš เจ‰เจฒเจพเจฐเจฟเจ†

She twirled her mace, raising it with her left hand.

เจธเฉˆเจจเจพ เจธเจญ เจธเฉฐเจ˜เจพเจฐเฉ€ เจธเฉเจฐเจฃเจตเจค เจฌเฉ€เจœ เจฆเฉ€ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจฐเจ•เจค-เจฌเฉ€เจœ เจฆเฉ€ เจธเจพเจฐเฉ€ เจธเฉˆเจจเจพ เจฎเจพเจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€เฅค

She killed all the army of Sranwat Beej.

เจœเจฃ เจฎเจฆ เจ–เจพเจ‡ เจฎเจฆเจพเจฐเฉ€ เจ˜เฉ‚เจฎเจจ เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เฅฅ

เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เจฐเจฃ เจตเจฟเจš (เจ‡เจ‰เจ‚) เจ˜เฉเฉฐเจฎ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ เจฎเจพเจจเฉ‹ เจ…เจฎเจฒเฉ€ (โ€˜เจฎเจฆเจพเจฐเฉ€โ€™) เจจเจถเจพ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ (เจ˜เฉเฉฐเจฎ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡)เฅค

It appears that the warriors were roaming like the drug addicts taking drugs.

เจ…เจ—เจฃเจค เจชเจพเจ‰ เจชเจธเจพเจฐเฉ€ เจฐเฉเจฒเฉ‡ เจ…เจนเจพเฉœ เจตเจฟเจšเจฟ เฅฅ

เจ…เจฃเจ—เจฟเจฃเจค (เจฆเฉˆเจ‚เจค) เจชเฉˆเจฐ เจชเจธเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉ‹เจ‡เจ†เจ‚ เจœเฉฐเจ— เจฆเฉ‡ เจฎเฉˆเจฆเจพเจจ เจตเจฟเจš เจฐเฉเจฒ เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจเฅค

Innumerable warriors are lying neglected in the battlefield, stretching their legs.

เจœเจพเจชเฉ‡ เจ–เฉ‡เจก เจ–เจฟเจกเจพเจฐเฉ€ เจธเฉเจคเฉ‡ เจซเจพเจ— เจจเฉ‚เฉฐ เฅฅเฉฉเฉชเฅฅ

(เจ‡เฉฐเจœ) เจชเฉเจฐเจคเฉ€เจค เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ–เจฟเจกเจพเจฐเฉ€ เจนเฉ‹เจฒเฉ€ เจ–เฉ‡เจก เจ•เฉ‡ เจธเฉเจคเฉ‡ เจชเจ เจนเฉ‹เจฃ เฅฅเฉฉเฉชเฅฅ

It seems that the revelers playing Holi are sleeping.34.

เจธเฉเจฐเจฃเจตเจค เจฌเฉ€เจœ เจนเจ•เจพเจฐเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เฅฅ

เจฐเจ•เจค-เจฌเฉ€เจœ เจจเฉ‡ เจฌเจพเจ•เฉ€ เจฌเจšเฉ‡ เจธเฉ‚เจฐเจฎเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเฉเจฒเจพ เจฒเจฟเจ†เฅค

Sranwat Beej called all the remaining warriors.

เจœเฉ‹เจงเฉ‡ เจœเฉ‡เจก เจฎเฉเจจเจพเจฐเฉ‡ เจฆเจฟเจธเจจ เจ–เฉ‡เจค เจตเจฟเจšเจฟ เฅฅ

เจฐเจฃ-เจญเฉ‚เจฎเฉ€ เจตเจฟเจš เจฎเฉเจจเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฐเจ—เฉ‡ เจฏเฉ‹เจงเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‡

They seem like minarets in the battlefield.

เจธเจญเจจเฉ€ เจฆเจธเจค เจ‰เจญเจพเจฐเฉ‡ เจคเฉ‡เจ—เจพเจ‚ เจงเฉ‚เจนเจฟ เจ•เฉˆ เฅฅ

เจคเจฒเจตเจพเจฐเจพเจ‚ เจ–เจฟเจš เจ•เฉ‡ เจนเฉฑเจฅเจพเจ‚ (เจฌเจพเจ‚เจนเจตเจพเจ‚) เจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจฒเจพเจฐ เจฒเจฟเจ†เฅค

All of them pulling their swords, raised their hands.

เจฎเจพเจฐเฉ‹ เจฎเจพเจฐ เจชเฉเจ•เจพเจฐเฉ‡ เจ†เจ เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เฅฅ

(เจ‰เจน เจธเจพเจฐเฉ‡) เจฎเจพเจฐเฉ‹-เจฎเจพเจฐเฉ‹ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจฆเฉ‡ เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เจ†เจฃ (เจกเจŸเฉ‡)เฅค

They came in front shouting โ€œkill, killโ€.

เจธเฉฐเจœเจพเจคเฉ‡ เจ เจฃเจฟเจ•เจพเจฐเฉ‡ เจคเฉ‡เจ—เฉ€เจ‚ เจ‰เจฌเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจ‰เจฒเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจนเฉ‹เจˆเจ†เจ‚ เจคเจฒเจตเจพเจฐเจพ เจ•เจตเจšเจพ (เจ‰เจชเจฐ เจตเจœเจฃ เจคเฉ‡ เจ‡เฉฐเจœ) เจ เจฃเจ•เจพเจฐ (เจฆเฉ€ เจงเฉเจจเฉ€) เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจจ

With the striking of swords on the armour, the clatter arises.

เจ˜เจพเฉœ เจ˜เฉœเจจเจฟ เจ เจ เจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจœเจพเจฃเจฟ เจฌเจฃเจพเจ‡ เจ•เฉˆ เฅฅเฉฉเฉซเฅฅ

เจฎเจพเจจเฉ‹ เจ เจ เจฟเจ†เจฐ เจญเจพเจ‚เจกเฉ‡ เจฌเจฃเจพเจ‰เจฃ เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจ† เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹เจฃ เฅฅเฉฉเฉซเฅฅ

It seems that the tinkers are fashioning the vessels with the blows of hammer.35.

เจธเจŸ เจชเจˆ เจœเจฎเจงเจพเจฃเฉ€ เจฆเจฒเจพเจ‚ เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเจพ เฅฅ

เจฆเฉ‚เจนเจฐเฉ‡ เจงเฉŒเจ‚เจธเจฟเจ†เจ‚ เจ‰เจชเจฐ เจธเจŸ เจชเจˆ เจ…เจคเฉ‡ เจซเฉŒเจœเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเจพ เจถเฉเจฐเฉ‚ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ†เฅค

When the trumpet enveloped by the hide of the male buffalo, the vehicle of Yama, sounded, the armies attacked each other.

เจ˜เฉ‚เจฎเจฐ เจฌเจฐเจ— เจธเจคเจพเจฃเฉ€ เจฆเจฒ เจตเจฟเจšเจฟ เจ˜เจคเฉ€เจ“ เฅฅ

(เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจจเฉ‡ เจฆเฉˆเจ‚เจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจฆเจฒ เจตเจฟเจš (เจ…เจœเจฟเจนเฉ€) เจ‰เจงเฉœ-เจงเฉเฉฐเจฎเฉ€ (โ€˜เจ˜เฉเจฎเจฐโ€™) เจฎเจšเจพเจˆ (เจ•เจฟ) เจญเจพเจœเฉœเจพเจ‚ (โ€˜เจฌเจฐเจ—เจธเจคเจพเจฃเฉ€โ€™) เจชเฉˆ เจ—เจˆเจ†เจ‚เฅค

(The goddess) was the cause of flight and consternation in the battlefield.

เจธเจฃเฉ‡ เจคเฉเจฐเจพ เจชเจฒเจพเจฃเฉ€ เจกเจฟเจ—เจฃ เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เฅฅ

(เจฏเฉเฉฑเจง-เจญเฉ‚เจฎเฉ€) เจตเจฟเจš เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เจ˜เฉ‹เฉœเจฟเจ†เจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจชเจฒเจพเจฃเจฟเจ†เจ‚ (เจฒเฉ‹เจนเฉ‡ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจเฉเจฒเจพเจ‚) เจธเจนเจฟเจค เจกเจฟเจ— เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจเฅค

The warriors fall alongwith their horses and saddles.

เจ‰เจ เจฟ เจ‰เจ เจฟ เจฎเฉฐเจ—เจฃเจฟ เจชเจพเจฃเฉ€ เจ˜เจพเจ‡เจฒ เจ˜เฉ‚เจฎเจฆเฉ‡ เฅฅ

เจ˜เจพเจ‡เจฒ เจนเฉ‹เจ เจ˜เฉเฉฐเจฎเจฆเฉ‡ เจซเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เจ‰เจ  เจ‰เจ  เจ•เฉ‡ เจชเจพเจฃเฉ€ เจฎเฉฐเจ— เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจเฅค

The wounded ones arise and ask for water while roaming.

เจเจตเจกเฉ เจฎเจพเจฐเจฟ เจตเจฟเจนเจพเจฃเฉ€ เจ‰เจชเจฐ เจฐเจพเจ•เจธเจพเจ‚ เฅฅ

เจฐเจพเจ–เจถเจพเจ‚ เจ‰เจคเฉ‡ เจ‡เจคเจจเฉ€ เจฎเจพเจฐ เจชเจˆ

Such a great calamity fell on the demons.

เจฌเจฟเจœเจฒ เจœเจฟเจ‰ เจเจฐเจฒเจพเจฃเฉ€ เจ‰เจ เฉ€ เจฆเฉ‡เจตเจคเจพ เฅฅเฉฉเฉฌเฅฅ

เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจฌเจฟเจœเจฒเฉ€ เจฌเจฃ เจ•เฉ‡ (เจฆเฉˆเจ‚เจคเจพ เจฆเฉ‡ เจฆเจฒ เจ‰เจคเฉ‡) เจ•เฉœเจ• เจ•เฉ‡ เจกเจฟเจ—เฉ€ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฉฌเฅฅ

From this side the goddess rose like thundering lightning.36.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจšเฉ‹เจฌเฉ€ เจงเจ‰เจธ เจ‰เจญเจพเจฐเฉ€ เจฆเจฒเจพเจ‚ เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเจพ เฅฅ

เจจเจ—เจพเจฐเจšเฉ€ เจจเฉ‡ เจจเจ—เจพเจฐเจพ เจ—เฉเฉฐเจœเจพเจ‡เจ† (โ€˜เจ‰เจญเจพเจฐเฉ€โ€™) เจ…เจคเฉ‡ เฉžเฉŒเจœเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเจพ เจถเฉเจฐเฉ‚ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ†เฅค

The drummer sounded the trumpet and the armies attacked each other.

เจธเจญเฉ‹ เจธเฉˆเจจเจพ เจฎเจพเจฐเฉ€ เจชเจฒ เจตเจฟเจšเจฟ เจฆเจพเจจเจตเฉ€ เฅฅ

เจชเจฒ เจตเจฟเจš เจฆเฉˆเจ‚เจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเจพเจฐเฉ€ เจธเฉˆเจจเจพ เจฎเจพเจฐเฉ€ เจ—เจˆเฅค

All the army of the demons was killed in an instant.

เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจฆเจพเจจเฉ‹ เจฎเจพเจฐเฉ‡ เจฐเฉ‹เจน เจฌเจขเจพเจ‡ เจ•เฉˆ เฅฅ

เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจจเฉ‡ เจฐเฉ‹เจน เจตเจงเจพ เจ•เฉ‡ เจฆเฉˆเจ‚เจคเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเจฐเจฟเจ† (เจ…เจคเฉ‡ เจ†เจ–เฉ€เจฐ เจตเจฟเจš)

Highly infuriated, Durga killed the demons.

เจธเจฟเจฐ เจตเจฟเจš เจคเฉ‡เจ— เจตเจ—เจพเจˆ เจธเฉเจฐเจฃเจตเจค เจฌเฉ€เจœ เจฆเฉ‡ เฅฅเฉฉเฉญเฅฅ

เจฐเจ•เจค-เจฌเฉ€เจœ เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจฐ เจตเจฟเจš เจตเฉ€ เจคเจฒเจตเจพเจฐ เจฆเฉ‡ เจฎเจพเจฐเฉ€ เฅฅเฉฉเฉญเฅฅ

She struck the sword on the head of Sranwat Beej.37.

เจ…เจ—เจฃเจค เจฆเจพเจจเฉ‹ เจญเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจฒเฉ‹เจนเฉ‚เจ† เฅฅ

เจ…เจฃเจ—เจฟเจฃเจค เจตเจกเฉ‡ เจฆเฉˆเจ‚เจค เจฒเจนเฉ‚-เจฒเฉเจนเจพเจจ เจนเฉ‹ เจ—เจเฅค

Innumerable mighty demons were steeped in blood.

เจœเฉ‹เจงเฉ‡ เจœเฉ‡เจก เจฎเฉเจจเจพเจฐเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจ–เฉ‡เจค เจฆเฉˆ เฅฅ

เจฐเจฃ-เจ–เฉ‡เจคเจฐ เจตเจฟเจš เจฏเฉ‹เจงเฉ‡ เจฎเฉเจจเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจœเฉ‡เจกเฉ‡ (เจฆเจฟเจธ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจธเจจ)เฅค

Those minarets-like demons in the battlefield

เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจจเฉ‹ เจฒเจฒเจ•เจพเจฐเฉ‡ เจ†เจตเจฃ เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เฅฅ

(เจ‰เจน) เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เจ† เจ•เฉ‡ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจฒเจ•เจพเจฐเจฆเฉ‡ เจธเจจเฅค

They challenged Durga and came in front of her.

เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจธเจญ เจธเฉฐเจ˜เจพเจฐเฉ‡ เจฐเจพเจ•เจธ เจ†เจ‚เจตเจฆเฉ‡ เฅฅ

(เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจธเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจฐเจพเจ–เจถเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจจเฉ‡ เจฎเจพเจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพเฅค

Durga killed all the coming demons.

เจฐเจคเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจฐเจจเจพเจฒเฉ‡ เจคเจฟเจจ เจคเฉ‡ เจญเฉเจ‡ เจชเจ เฅฅ

เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ (เจถเจฐเฉ€เจฐเจพเจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจจเจฟเจ•เจฒเจฆเฉ‡) เจฒเจนเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจฐเจจเจพเจฒเฉ‡ เจงเจฐเจคเฉ€ เจ‰เจคเฉ‡ เจชเฉˆ เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจ

From their bodies the drains of blood fell on the ground.

เจ‰เจ เฉ‡ เจ•เจพเจฐเจฃเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจฐเจพเจ•เจธ เจนเฉœเจนเฉœเจพเจ‡ เฅฅเฉฉเฉฎเฅฅ

(เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฒเจนเฉ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจนเฉ‹เจฐ) เจฒเฉœเจพเจ•เฉ‚ เจฐเจพเจ–เจถ เจ เจพเจน เจ เจพเจน เจนเจธเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจ‰เจ  เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจ เฅฅเฉฉเฉฎเฅฅ

Some of the active demons arise out of them laughingly.38.

เจงเจ—เจพ เจธเฉฐเจ—เจฒเฉ€เจ†เจฒเฉ€ เจธเฉฐเจ˜เจฐ เจตเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจธเฉฐเจ—เจฒเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจฌเฉฐเจจเฉเจนเฉ‡ เจจเจ—เจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจœเฉฐเจ— เจฆเจพ เจจเจพเจฆ เจจเจฟเจ•เจฒเจฟเจ†เฅค

The enchained trumpets and bugles sounded.

เจฌเจฐเจ›เฉ€ เจฌเฉฐเจฌเจฒเฉ€เจ†เจฒเฉ€ เจธเฉ‚เจฐเฉ‡ เจธเฉฐเจ˜เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจซเฉเฉฐเจฎเจฃเจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ€เจ†เจ‚ เจฌเจฐเจ›เฉ€เจ†เจ‚ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เจฏเฉเฉฑเจง เจ•เจฐเจจ เจฒเจ—เฉ‡เฅค

The warriors fought with daggers bedecked with tassels.

เจญเฉ‡เฉœเจฟ เจฎเจšเจฟเจ† เจฌเฉ€เจฐเจพเจฒเฉ€ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจฆเจพเจจเจตเฉ€เจ‚ เฅฅ

เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉˆเจ‚เจคเจพเจ‚ เจตเจฟเจšเจพเจฒเฉ‡ เจฌเจนเจพเจฆเจฐเฉ€ (โ€˜เจฌเฉ€เจฐเจพเจฒเฉ€โ€™) เจตเจพเจฒเจพ เจฏเฉเฉฑเจง เจฎเจšเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจธเฉ€เฅค

The war of bravery was waged between Durga and demos.

เจฎเจพเจฐ เจฎเจšเฉ€ เจฎเฉเจนเจฐเจพเจฒเฉ€ เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจ–เฉ‡เจค เจฆเฉˆ เฅฅ

เจฏเฉเฉฑเจง-เจญเฉ‚เจฎเฉ€ เจตเจฟเจš เจ…เจคเจฟ เจ…เจงเจฟเจ• เจฎเจพเจฐ เจฎเจšเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจธเฉ€,

There had been extreme destruction in the battlefield.

เจœเจฃ เจจเจŸ เจฒเจฅเฉ‡ เจ›เจพเจฒเฉ€ เจขเฉ‹เจฒเจฟ เจฌเจœเจพเจ‡ เจ•เฉˆ เฅฅ

เจฎเจพเจจเฉ‹ (เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡) เจจเจŸเจพเจ‚ เจตเจพเจ‚เจ— เจขเฉ‹เจฒ เจตเจœเจพ เจ•เฉ‡ เจ›เจพเจฒเจพเจ‚ เจฎเจพเจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹เจฃเฅค

It appears that the actors, sounding their drum, have jumped into the war-arena.

เจฒเฉ‹เจนเฉ‚ เจซเจพเจฅเฉ€ เจœเจพเจฒเฉ€ เจฒเฉ‹เจฅเฉ€ เจœเจฎเจงเฉœเฉ€ เฅฅ

เจฒเฉ‹เจฅเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจ•เจŸเจพเจฐเจพเจ‚ (เจœเจฎเจงเฉœ) เจ–เฉเจญเฉ€เจ†เจ‚ เจนเฉ‹เจˆเจ†เจ‚ เจ‡เฉฐเจœ เจชเฉเจฐเจคเฉ€เจค เจนเฉ‹ เจฐเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจฒเจพเจฒ เจฐเฉฐเจ— เจฆเฉ€ เจฎเฉฑเจ›เจฒเฉ€ เจœเจพเจฒเฉ€ เจตเจฟเจš เจซเจธเฉ€ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เฅค

The dagger penetrated in the corpse seems like a blood stained fish entrapped in the net.

เจ˜เจฃ เจตเจฟเจšเจฟ เจœเจฟเจ‰ เจ›เฉฐเจ›เจพเจฒเฉ€ เจคเฉ‡เจ—เจพเจ‚ เจนเจธเฉ€เจ†เจ‚ เฅฅ

เจคเจฒเจตเจพเจฐเจพเจ‚ (เจ‡เจ‰เจ‚) เจšเจฎเจ• เจฐเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจจ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจฌเจฆเจฒเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจฌเจฟเจœเจฒเฉ€ (เจฒเจฟเจถเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆ)เฅค (เจœเจพเจ‚ เจซเจฟเจฐ เจฏเฉเฉฑเจง-เจญเฉ‚เจฎเฉ€ เจตเจฟเจš เจตเฉ€เจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚) เจคเจฒเจตเจพเจฐเจพเจ‚ (เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจธเฉ‹เจญ เจฐเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจจ

The swords glistened like the lightning in the clouds.

เจ˜เฉเจฎเจฐเจ†เจฐ เจธเจฟเจ†เจฒเฉ€ เจฌเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เฉ‡เจœเจฎเจพเจ‚ เฅฅเฉฉเฉฏเฅฅ

(เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚) เจธเจฟเจ†เจฒ เจฆเฉ€ เจฐเฉเจค เจตเจฟเจš (เจ†เจ•เจพเจถ เจตเจฟเจš) เจงเฉเฉฐเจง (เจ˜เฉเฉฐเจฎเจฐ เจ†เจฐเจฟ) เจชเจธเจฐเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฉฏเฅฅ

The swords have covered (the battlefield) like the winter-fog.39.

เจงเจ—เจพ เจธเฉ‚เจฒเฉ€ เจฌเจœเจพเจˆเจ†เจ‚ เจฆเจฒเจพเจ‚ เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเจพ เฅฅ

เจกเฉฑเจ—เฉ‡ เจจเจพเจฒ เจจเจ—เจพเจฐเจพ เจตเจœเจพเจ‡เจ† เจ—เจฟเจ† เจ…เจคเฉ‡ เจฆเจฒเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเจพ เจถเฉเจฐเฉ‚ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ†เฅค

The trumpets were sounded with the beating of drum-stick and the armies attacked each other.

เจงเฉ‚เจนเจฟ เจฎเจฟเจ†เจจเฉ‹ เจฒเจˆเจ†เจ‚ เจœเฉเจ†เจจเฉ€ เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ€ เฅฅ

เจฌเจฒเจตเจพเจจ เจธเฉ‚เจฐเจฎเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‡ (เจคเจฒเจตเจพเจฐเจพเจ‚) เจฎเจฟเจ†เจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจ–เจฟเจš เจฒเจˆเจ†เจ‚เฅค

The youthful warriors pulled out their swords from their scabbards.

เจธเฉเจฐเจฃเจตเจค เจฌเฉ€เจœ เจฌเจงเจพเจˆเจ†เจ‚ เจ…เจ—เจฃเจค เจธเฉ‚เจฐเจคเจพเจ‚ เฅฅ

เจฐเจ•เจค-เจฌเฉ€เจœ เจจเฉ‡ (เจ†เจชเจฃเฉ€เจ†เจ‚) เจ…เจฃเจ—เจฟเจฃเจค เจธเฉ‚เจฐเจคเจพเจ‚ เจตเจงเจพ เจฒเจˆเจ†เจ‚เฅค

Sranwat Beej increased himself into innumerable forms.

เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจธเจ‰เจนเฉ‡เจ‚ เจ†เจˆเจ†เจ‚ เจฐเฉ‹เจน เจฌเจขเจพเจ‡ เจ•เฉˆ เฅฅ

(เจ‰เจน เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจธเฉ‚เจฐเจคเจพเจ‚) เจ—เฉเฉฑเจธเจพ เจตเจงเจพ เจ•เฉ‡ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจฆเฉ‡ เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เจ† เจฐเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจจเฅค

Which came in front of Durga, highly enraged.

เจธเจญเจจเฉ€ เจ†เจฃ เจตเจ—เจพเจˆเจ†เจ‚ เจคเฉ‡เจ—เจพเจ‚ เจงเฉ‚เจน เจ•เฉˆ เฅฅ

(เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚) เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ‡ เจคเจฒเจตเจพเจฐเจพเจ‚ เจ–เจฟเจš เจ•เฉ‡ (เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจ‰เจคเฉ‡) เจšเจฒเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€เจ†เจ‚เฅค

All of them pulled out their swords and struck.

เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจธเจญ เจฌเจšเจพเจˆเจ†เจ‚ เจขเจพเจฒ เจธเฉฐเจญเจพเจฒ เจ•เฉˆ เฅฅ

เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจจเฉ‡ เจขเจพเจฒ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ) เจฌเจšเจพ เจฒเจฟเจ†เฅค

Durga saved herself from all, holding her shield carefully.

เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจ†เจช เจšเจฒเจพเจˆเจ†เจ‚ เจคเจ•เจฟ เจคเจ•เจฟ เจฆเจพเจจเจตเฉ€ เฅฅ

(เจซเจฟเจฐ) เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจจเฉ‡ (เจฆเฉˆเจ‚เจค-เจธเฉ‚เจฐเจคเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจตเฉ‡เจ– เจตเฉ‡เจ– เจ•เฉ‡ (เจคเจฒเจตเจพเจฐเจพเจ‚) เจšเจฒเจพเจˆเจ†เจ‚เฅค

The goddess herself then struck her sword looking carefully toward the demons.

เจฒเฉ‹เจนเฉ‚ เจจเจพเจฒเจฟ เจกเฉเจฌเจพเจˆเจ†เจ‚ เจคเฉ‡เจ—เจพเจ‚ เจจเฉฐเจ—เฉ€เจ†เจ‚ เฅฅ

(เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจฆเฉˆเจ‚เจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจฒเจนเฉ‚ เจจเจพเจฒ เจจเฉฐเจ—เฉ€เจ†เจ‚ เจคเจฒเจตเจพเจฐเจพเจ‚ เจญเจฟเจ‰เจ‚ เจฒเจˆเจ†เจ‚เฅค

She steeped her naked swords in blood.

เจธเจพเจฐเจธเฉเจคเฉ€ เจœเจจเฉ เจจเจพเจˆเจ†เจ‚ เจฎเจฟเจฒ เจ•เฉˆ เจฆเฉ‡เจตเฉ€เจ†เจ‚ เฅฅ

(เจ‡เจ‰เจ‚ เจชเฉเจฐเจคเฉ€เจค เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ) เจฎเจพเจจเฉ‹ เจฆเฉ‡เจตเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ‡ เจฎเจฟเจฒ เจ•เฉ‡ เจธเจฐเจธเจตเจคเฉ€ เจจเจฆเฉ€ เจตเจฟเจš เจ‡เจถเจจเจพเจจ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เฅค

It appeared that the goddesses gathering together, took their bath in river Saraswati.

เจธเจญเฉ‡ เจฎเจพเจฐ เจ—เจฟเจฐเจพเจˆเจ†เจ‚ เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจ–เฉ‡เจค เจฆเฉˆ เฅฅ

(เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจจเฉ‡ เจฐเจ•เจคเจฌเฉ€เจœ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจธเฉ‚เจฐเจคเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจฏเฉเฉฑเจง-เจญเฉ‚เจฎเฉ€ เจตเจฟเจš เจฎเจพเจฐ เจ•เฉ‡ เจกเจฟเจ—เจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉˆเฅค

The goddess hath killed and thrown on the ground in the battlefield (all the forms of Sranwat Beej).

เจคเจฟเจฆเฉ‚เฉฐ เจซเฉ‡เจฐเจฟ เจธเจตเจพเจˆเจ†เจ‚ เจนเฉ‹เจˆเจ†เจ‚ เจธเฉ‚เจฐเจคเจพเจ‚ เฅฅเฉชเฉฆเฅฅ

(เจชเจฐ เจฐเจ•เจค-เจฌเฉ€เจœ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจธเฉ‚เจฐเจคเจพเจ‚) เจ…เจ—เฉ‡ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจตเฉ€ เจธเจตเจพเจˆเจ†เจ‚ เจนเฉ‹ เจ—เจˆเจ†เจ‚ เฅฅเฉชเฉฆเฅฅ

Immediately then the forms again increased greatly.40.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจธเฉ‚เจฐเฉ€ เจธเฉฐเจ˜เจฐเจฟ เจฐเจšเจฟเจ† เจขเฉ‹เจฒ เจธเฉฐเจ– เจจเจ—เจพเจฐเฉ‡ เจตเจพเจ‡ เจ•เฉˆ เฅฅ

เจธเฉ‚เจฐเจตเฉ€เจฐเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจขเฉ‹เจฒ, เจธเฉฐเจ– เจ…เจคเฉ‡ เจจเจ—เจพเจฐเฉ‡ เจตเจœเจพ เจ•เฉ‡ เจฏเฉเฉฑเจง เจถเฉเจฐเฉ‚ เจ•เจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉˆเฅค

Sounding their drums, conches and trumpets, the warriors have begun the war.

เจšเฉฐเจก เจšเจฟเจคเจพเจฐเฉ€ เจ•เจพเจฒเจ•เจพ เจฎเจจ เจฌเจพเจนเจฒเจพ เจฐเฉ‹เจธ เจฌเจขเจพเจ‡ เจ•เฉˆ เฅฅ

เจšเฉฐเจกเฉ€ เจจเฉ‡ (เจ†เจชเจฃเฉ‡) เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจฌเจนเจคเฉ เจฐเฉ‹เจน เจตเจงเจพ เจ•เฉ‡ เจ•เจพเจฒเจ•เจพ เจฆเจพ เจงเจฟเจ†เจจ เจ•เฉ€เจคเจพเฅค

Chandi, being highly enraged, remembered Kali in her mind.

เจจเจฟเจ•เจฒเฉ€ เจฎเจฅเจพ เจซเฉ‹เฉœเจฟ เจ•เฉˆ เจœเจจ เจซเจคเฉ‡ เจจเฉ€เจธเจพเจฃ เจฌเจœเจพเจ‡ เจ•เฉˆ เฅฅ

(เจšเฉฐเจกเฉ€ เจฆเจพ) เจฎเฉฑเจฅเจพ เจซเฉ‹เฉœ เจ•เฉ‡ (เจ•เจพเจฒเจ•เจพ เจ‰เจธ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจ‡เจ‰เจ‚) เจจเจฟเจ•เจฒเฉ€ เจฎเจพเจจเฉ‹ เจœเจฟเจค เจฆเจพ เจงเฉŒเจ‚เจธเจพ เจตเจœเจพ เจ•เฉ‡ เจจเจฟเจ•เจฒเฉ€ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เฅค

She came out shattering the forehead of Chandi, sounding the trumpet and flying flag of victory.

เจœเจพเจ— เจธเฉ เจœเฉฐเจฎเฉ€ เจœเฉเจง เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจฐเจตเจพเจฃเจพ เจœเจฃ เจฎเจฐเฉœเจพเจ‡ เจ•เฉˆ เฅฅ

เจ…เจ—เจจเฉ€ (โ€˜เจœเจพเจ—เจฟโ€™) เจฐเฉ‚เจชเฉ€ เจ•เจพเจฒเจ•เจพ เจฏเฉเฉฑเจง เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจšเจฒ เจชเจˆ เจฎเจพเจจเฉ‹ เจถเจฟเจต (เจฎเจฐเฉœเจพเจ‡) เจคเฉ‹เจ‚ เจตเฉ€เจฐ เจญเจฆเฉเจฐ (เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉ‹เจตเฉ‡)เฅค

On manifesting herself, she marched for war, like Bir Bhadra manifesting from Shiva.

เจฆเจฒ เจตเจฟเจšเจฟ เจ˜เฉ‡เจฐเจพ เจ˜เจคเจฟเจ† เจœเจฃ เจธเฉ€เจ‚เจน เจคเฉเจฐเจฟเจ† เจ—เจฃเจฟเจฃเจพเจ‡ เจ•เฉˆ เฅฅ

(เจ•เจพเจฒเจ•เจพ เจจเฉ‡) เจฐเจฃ เจตเจฟเจš เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจ˜เฉ‡เจฐเจพ เจชเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ (เจœเจพเจ‚ เจฐเฉŒเจฒเจพ เจชเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉˆ) เจฎเจพเจจเฉ‹ เจถเฉ‡เจฐ เจ—เจฐเจœเจฆเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เฅค

The battlefield was surrounded by her and she seemed moving like a roaring lion.

เจ†เจช เจตเจฟเจธเฉ‚เจฒเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจคเจฟเจนเฉ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจ–เฉเจจเจธเจพเจ‡ เจ•เฉˆ เฅฅ

เจคเจฟเฉฐเจจเจพเจ‚ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจ‰เจคเฉ‡ เจ–เจฟเจ เจ•เฉ‡ เจ†เจช เจฌเจนเฉเจค เจ•เฉเจฐเฉ‹เจงเจตเจพเจจ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ†เฅค

(The demon-king) himself was in great anguish, while exhibiting his anger over the three worlds.

เจฐเฉ‹เจน เจธเจฟเจงเจพเจ‡เจ†เจ‚ เจšเจ•เฉเจฐ เจชเจพเจจ เจ•เจฐ เจจเจฟเฉฐเจฆเจพ เจ–เฉœเจ— เจ‰เจ เจพเจ‡ เจ•เฉˆ เฅฅ

(เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจพเจฒเจ•เจพ) เจนเฉฑเจฅ เจตเจฟเจš เจšเจ•เจฐ เจ…เจคเฉ‡ เจจเฉฐเจฆเจ— เจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจคเจฒเจตเจพเจฐ เจšเฉเจ• เจ•เฉ‡ เจ—เฉเฉฑเจธเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจญเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจšเจฒ เจชเจˆเจ†เจ‚เฅค

Durga, being enraged, hath marched, holding her disc in her hand and raising her sword.

เจ…เจ—เฉˆ เจฐเจพเจ•เจธ เจฌเฉˆเจ เฉ‡ เจฐเฉ‹เจนเจฒเฉ‡ เจคเฉ€เจฐเฉ€ เจคเฉ‡เจ—เฉ€ เจ›เจนเจฌเจฐ เจฒเจพเจ‡ เจ•เฉˆ เฅฅ

เจ…เจ—เฉ‡ เจ•เฉเจฐเฉ‹เจงเจตเจพเจจ เจฐเจพเจ–เจถ เจคเฉ€เจฐเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจคเจฒเจตเจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจเฉœเฉ€ เจฒเจพเจˆ เจฌเฉˆเจ เฉ‡ เจธเจจเฅค

There before her there were infuriated demons, she caught and knocked down the demons.

เจชเจ•เฉœ เจชเจ›เจพเฉœเฉ‡ เจฐเจพเจ•เจธเจพเจ‚ เจฆเจฒ เจฆเฉˆเจคเจพเจ‚ เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจœเจพเจ‡ เจ•เฉˆ เฅฅ

เจฆเฉˆเจ‚เจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเจฒ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจœเจพ เจ•เฉ‡ (เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจพเจฒเจ•เจพ เจจเฉ‡) เจฐเจพเจ–เจถเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจ•เฉœ เจ•เฉ‡ เจชเจ›เจพเฉœ เจธเฉเจŸเจฟเจ†เฅค

Going within the forces of demons, she caught and knocked down the demons.

เจฌเจนเฉ เจ•เฉ‡เจธเฉ€ เจชเจ•เฉœเจฟ เจชเจ›เจพเฉœเจฟเจ…เจจเจฟ เจคเจฟเจจ เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจงเฉ‚เจฎ เจฐเจšเจพเจ‡ เจ•เฉˆ เฅฅ

เจฌเจนเฉเจคเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจพเจฒเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจ•เฉœ เจ•เฉ‡ เจชเจŸเจ•เจพ เจธเฉเจŸเจฟเจ† เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ (เจฆเฉ‡ เจฆเจฒ เจตเจฟเจš) เจŠเจงเจฎ เจฎเจšเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพเฅค

She threw down by catching them from their hair and raising a tumult among their forces.

เจฌเจกเฉ‡ เจฌเจกเฉ‡ เจšเฉเจฃ เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เจ—เจนเจฟ เจ•เฉ‹เจŸเฉ€ เจฆเจ เจšเจฒเจพเจ‡ เจ•เฉˆ เฅฅ

เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจธเฉ‚เจฐเจฎเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉเจฃ เจ•เฉ‡ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจ•เฉœ เจ•เฉ‡ เจฆเฉ‚เจฐ เจธเฉเจŸ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพเฅค

She picked up mighty fighters by catching them with the corner of her bow and throwing them

เจฐเจฃ เจ•เจพเจฒเฉ€ เจ—เฉเจธเจพ เจ–เจพเจ‡ เจ•เฉˆ เฅฅเฉชเฉงเฅฅ

เจฐเจฃเจญเฉ‚เจฎเฉ€ เจตเจฟเจš เจ—เฉเฉฑเจธเจพ เจ–เจพ เจ•เฉ‡ (เจ•เจพเจฒเจ•เจพ เจจเฉ‡ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจ•เฉเจ เจ•เฉ€เจคเจพ) เฅฅเฉชเฉงเฅฅ

In her fury, Kali hath done this in the battlefield.41.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจฆเฉเจนเจพ เจ•เฉฐเจงเจพเจฐเจพ เจฎเฉเจนเจฟ เจœเฉเฉœเฉ‡ เจ…เจฃเฉ€เจ†เจฐเจพเจ‚ เจšเฉ‹เจˆเจ† เฅฅ

(เจธเฉ‚เจฐเจฎเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚) เจฆเฉ‹เจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจคเจพเจฐเจพเจ‚ เจ†เจนเจฎเฉ‹ เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เจกเจŸ เจ—เจˆเจ†เจ‚ เจธเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจคเจฟเจ–เฉ€เจ†เจ‚ เจฌเจฐเจ›เฉ€เจ†เจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจฒเจนเฉ‚ เจšเฉ‹ เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€เฅค

Both the armies are facing each other and the blood is dripping from the tips of arrows.

เจงเฉ‚เจนเจฟ เจ•เจฟเจฐเจชเจพเจฃเจพเจ‚ เจคเจฟเจ–เฉ€เจ† เจจเจพเจฒ เจฒเฉ‹เจนเฉ‚ เจงเฉ‹เจˆเจ†เจ‚ เฅฅ

(เจธเฉ‚เจฐเจฎเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‡) เจคเฉ‡เฉ› เจคเจฒเจตเจพเจฐเจพเจ‚ เจ–เจฟเจš เจ•เฉ‡ เจฒเจนเฉ‚ เจจเจพเจฒ เจงเฉ‹เจˆเจ†เจ‚ เจธเจจเฅค

Pulling the sharp swords, they have been washed with blood.

เจนเฉ‚เจฐเจพเจ‚ เจธเฉเจฐเจฃเจค เจฌเฉ€เจœ เจจเฉ‚เฉฐ เจ˜เจคเจฟ เจ˜เฉ‡เจฐเจฟ เจ–เจฒเฉ‹เจˆเจ†เจ‚ เฅฅ

(เจ‡เฉฐเจœ เจชเฉเจฐเจคเฉ€เจค เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ) เจนเฉ‚เจฐเจพเจ‚ เจฐเจ•เจค-เจฌเฉ€เจœ เจจเฉ‚เฉฐ เจ˜เฉ‡เจฐ เจ•เฉ‡ เจ–เจฒเฉ‹ เจ—เจˆเจ†เจ‚ เจนเจจ,

The heavenly damsels (houris), surrounding Sranwat Beej, are standing

เจฒเจพเฉœเจพ เจฆเฉ‡เจ–เจฃ เจฒเจพเฉœเฉ€เจ†เจ‚ เจšเจ‰เจ—เจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เจˆเจ†เจ‚ เฅฅเฉชเฉจเฅฅ

(เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚) เจฒเจพเฉœเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ‡เจ–เจฃ เจฒเจˆ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจšเฉŒเจนเจพเจ‚ เจชเจพเจธเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ—เจˆเจ†เจ‚ เจนเฉ‹เจฃ เฅฅเฉชเฉจเฅฅ

Like the brides surrounding the bridegroom in order to see him.42.

เจšเฉ‹เจฌเฉ€ เจงเจ‰เจธเจพ เจชเจพเจˆเจ†เจ‚ เจฆเจฒเจพเจ‚ เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเจพ เฅฅ

เจจเจ—เจพเจฐเจšเฉ€ เจจเฉ‡ เจงเฉŒเจ‚เจธเฉ‡ (เจ‰เจคเฉ‡ เจšเฉ‹เจŸ เจฎเจพเจฐเฉ€ เจ…เจคเฉ‡) เจฆเฉ‹เจนเจพเจ‚ เจฆเจฒเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเจพ เจถเฉเจฐเฉ‚ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ†เฅค

The drummer beat the trumpet and armies attacked each other.

เจฆเจธเจคเฉ€ เจงเฉ‚เจน เจจเจšเจพเจˆเจ†เจ‚ เจคเฉ‡เจ—เจพเจ‚ เจจเฉฐเจ—เฉ€เจ†เจ‚ เฅฅ

(เจธเฉ‚เจฐเจตเฉ€เจฐเจพเจ‚ เจจเฉ‡) เจนเฉฑเจฅเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจคเจฟเจ–เฉ€เจ†เจ‚ เจคเจฒเจตเจพเจฐเจพเจ‚ เจ–เจฟเจš เจ•เฉ‡ เจจเฉฐเจ—เฉ€เจ†เจ‚ เจจเจšเจพเจˆเจ†เจ‚

เจธเฉ‚เจฐเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจคเจจ เจฒเจพเจˆเจ†เจ‚ เจ—เฉ‹เจธเจค เจ—เจฟเจงเฉ€เจ†เจ‚ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจฎเจพเจธ (เจจเฉ‚เฉฐ เจ–เจพเจฃ เจฒเจˆ) เจ—เจฟเจเฉ€เจ†เจ‚ เจนเฉ‹เจˆเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉ‚เจฐเจฎเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจถเจฐเฉ€เจฐเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจฒเจ—เจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพเฅค

With their hands they pulled the naked sword and caused their dance.

เจฌเจฟเจงเจฃ เจฐเจพเจคเฉ€ เจ†เจˆเจ†เจ‚ เจฎเจฐเจฆเจพเจ‚ เจ˜เฉ‹เฉœเจฟเจ†เจ‚ เฅฅ

เจฎเจฐเจฆเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจ˜เฉ‹เฉœเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉเจ–เจฆเจพเจ‡เจ• เจฐเจพเจคเจพเจ‚ เจ† เจ—เจˆเจ†เจ‚เฅค

These devourers of meat were struck on the bodies of the warriors.

เจœเฉ‹เจ—เจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจงเจพเจˆเจ†เจ‚ เจฒเฉ‹เจนเฉ‚ เจญเจ–เจฃเจพ เฅฅ

เจœเฉ‹เจ—เจฃเจพเจ‚ เจฎเจฟเจฒ เจ•เฉ‡ เจญเจœเฉ€เจ†เจ‚ เจ† เจฐเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจจ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ (เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‡) เจฒเจนเฉ‚ เจชเฉ€เจฃเจพ เจธเฉ€เฅค

The nights of agony have come for the men and horses.

เจซเจ‰เจœเจพเจ‚ เจฎเจพเจฐ เจนเจŸเจพเจˆเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡เจตเจพเจ‚ เจฆเจพเจจเจตเจพเจ‚ เฅฅ

เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจจเฉ‡ เจฆเฉˆเจ‚เจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เฉžเฉŒเจœเจพเจ‚ เจฎเจพเจฐ เจ•เฉ‡ เจนเจŸเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจจเฅค

The Yoginis have come together speedily in order to drink the blood.

เจญเจœเจฆเฉ€ เจ•เจฅเจพ เจธเฉเจฃเจพเจˆเจ†เจ‚ เจฐเจพเจœเฉ‡ เจธเฉเฉฐเจญ เจฅเฉˆ เฅฅ

(เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‡) เจญเจœ เจ•เฉ‡ เจฐเจพเจœเฉ‡ เจถเฉเฉฐเจญ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚ เจฆเจธเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจจ

They told the story of their repulsion before the king Sumbh.

เจญเฉเจˆเจ‚ เจจ เจชเจ‰เจฃเฉˆ เจชเจพเจˆเจ†เจ‚ เจฌเฉ‚เฉฐเจฆเจพ เจฐเจ•เจค เจฆเฉ€เจ† เฅฅ

(เจ•เจฟ เจ•เจพเจฒเจ•เจพ เจจเฉ‡ เจฐเจ•เจค-เจฌเฉ€เจœ เจฆเฉ‡) เจฒเจนเฉ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจฌเฉ‚เฉฐเจฆเจพ เจงเจฐเจคเฉ€ เจ‰เจคเฉ‡ เจชเฉˆเจฃ เจนเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€เจ†เจ‚เฅค

The drops of blood (of Sranwat Beej) could not fall on the earth.

เจ•เจพเจฒเฉ€ เจ–เฉ‡เจค เจ–เจชเจพเจˆเจ†เจ‚ เจธเจญเฉ‡ เจธเฉ‚เจฐเจคเจพเจ‚ เฅฅ

เจ•เจพเจฒเจ•เจพ เจจเฉ‡ เจฏเฉเฉฑเจง-เจญเฉ‚เจฎเฉ€ เจตเจฟเจš (เจฐเจ•เจค-เจฌเฉ€เจœ เจฆเฉ‡ เจฒเจนเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹เจˆเจ†เจ‚) เจธเฉ‚เจฐเจคเจพเจ‚ เจจเจถเจŸ เจ•เจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€เจ†เจ‚เฅค

Kali destroyed all the manifestations of (Sranwat Beej) in the battlefield.

เจฌเจนเฉเจคเฉ€ เจธเจฟเจฐเฉ€ เจฌเจฟเจนเจพเจˆเจ†เจ‚ เจ˜เฉœเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เจพเจฒ เจ•เฉ€เจ†เจ‚ เฅฅ

เจฌเจนเฉเจคเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจฐ เจคเฉ‡ เจ•เจพเจฒ เจฆเฉ€ เจ˜เฉœเฉ€เจ†เจ‚ เจฌเฉ€เจคเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจจเฅค

The last moments of death came over the heads of many fighters.

เจœเจพเจฃเจฟ เจจ เจœเจพเจ เจฎเจพเจˆเจ†เจ‚ เจœเฉ‚เจเฉ‡ เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เฅฅเฉชเฉฉเฅฅ

(เจ‡เจคเจจเฉ‡ เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เจฎเจพเจฐเฉ‡ เจ—เจ เจนเจจ เจ•เจฟ) เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจฎเจพเจ‚เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจœเฉฐเจฎเจฟเจ† เจนเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ€ เฅฅเฉชเฉฉเฅฅ

The brave fighters could not even be recognized by their mothers, who gave birth to them.43.

เจธเฉเฉฐเจญ เจธเฉเจฃเฉ€ เจ•เจฐเจนเจพเจฒเฉ€ เจธเฉเจฐเจฃเจตเจค เจฌเฉ€เจœ เจฆเฉ€ เฅฅ

เจถเฉเฉฐเจญ เจจเฉ‡ เจฐเจ•เจค-เจฌเฉ€เจœ เจฆเฉ€ เจฎเจพเฉœเฉ€ เฉ™เจฌเจฐ เจธเฉเจฃเฉ€เฅค

Sumbh heard the bad news about the death of Sranwat Beej

เจฐเจฃ เจตเจฟเจšเจฟ เจ•เจฟเจจเฉˆ เจจ เจเจพเจฒเฉ€ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจ†เจ‚เจตเจฆเฉ€ เฅฅ

(เจ‡เจน เจตเฉ€ เจธเฉเจฃเจฟเจ† เจ•เจฟ) เจฐเจฃเจญเฉ‚เจฎเฉ€ เจตเจฟเจš เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจฆเฉ€ เจเจพเจฒ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเจพ เจเจฒเฉ€เฅค

And that none could withstand the marching Durga in the battlefield.

เจฌเจนเฉเจคเฉ‡ เจฌเฉ€เจฐ เจœเจŸเจพเจฒเฉ€ เจ‰เจ เฉ‡ เจ†เจ– เจ•เฉˆ เฅฅ

(เจ‰เจฆเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€) เจฌเจนเฉเจค เจœเจŸเจพเจงเจพเจฐเฉ€ เจตเฉ€เจฐ (เจฐเจพเจ–เจถ เจ‡เจน) เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจ‰เจ เฉ‡

Many brave fighters with matted hair got up saing

เจšเฉ‹เจŸเจพ เจชเจพเจจ เจคเจฌเจพเจฒเฉ€ เจœเจพเจธเจจ เจœเฉเจง เจจเฉ‚เฉฐ เฅฅ

เจ•เจฟ เจจเจ—เจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจ‰เจคเฉ‡ เจšเฉ‹เจŸเจพเจ‚ เจฒเจพ เจฆเจฟเจ“ (เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจน) เจฏเฉเฉฑเจง เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจพเจฃเจ—เฉ‡เฅค

That drummers should sound the drums because they would go for war.

เจฅเจฐเจฟ เจฅเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจฟเจฅเจฎเฉ€ เจšเจพเจฒเฉ€ เจฆเจฒเจพเจ‚ เจšเฉœเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เฅฅ

(เจฐเจพเจ–เจถเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจฆเจฒเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจšเฉœเฉเจนเจค เจจเจพเจฒ เจงเจฐเจคเฉ€ เจฅเจฐ-เจฅเจฐ เจ•เฉฐเจฌเจฃ เจฒเจ— เจ—เจˆ

When the armies marched, the earth trembled

เจจเจพเจ‰ เจœเจฟเจตเฉ‡ เจนเฉˆ เจนเจพเจฒเฉ€ เจธเจนเฉ เจฆเจฐเฉ€เจ†เจ‰ เจตเจฟเจšเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจถเจนเฉ เจฆเจฐเจฟเจ† เจตเจฟเจš เจจเฉŒเจ•เจพ เจนเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

Like the shaking boat, which is still in the river.

เจงเฉ‚เฉœเจฟ เจ‰เจคเจพเจนเจพเจ‚ เจ˜เจพเจฒเฉ€ เจ›เฉœเฉ€ เจคเฉเจฐเฉฐเจ—เจฎเจพเจ‚ เฅฅ

เจ˜เฉ‹เฉœเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจ–เฉเจฐเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจงเฉ‚เฉœ เจ‰เจชเจฐ เจตเจฒ เจ‰เจกเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€

The dust arose with the hooves of the horses

เจœเจพเจฃเจฟ เจชเฉเจ•เจพเจฐเฉ‚ เจšเจพเจฒเฉ€ เจงเจฐเจคเฉ€ เจ‡เฉฐเจฆเฉเจฐ เจฅเฉˆ เฅฅเฉชเฉชเฅฅ

เจฎเจพเจจเฉ‹ เจงเจฐเจคเฉ€ เจชเฉเจ•เจพเจฐ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจ‡เฉฐเจฆเจฐ เจ•เฉ‹เจฒ เจšเจฒเฉ€ เจนเฉ‹เจตเฉ‡ เฅฅเฉชเฉชเฅฅ

And it seemed that the earth is going to Indra for a complaint.44.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจ†เจนเจฐเจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ† เจ†เจนเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจธเฉˆเจฃ เจธเฉ‚เจฐเจฟเจ†เจ‚ เจธเจพเจœเฉ€ เฅฅ

เจ‰เจฆเจฎเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฐเฉเจเฉ‡เจตเจพ เจฎเจฟเจฒ เจ—เจฟเจ† เจ…เจคเฉ‡ เจธเฉ‚เจฐเจฎเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‡ เจธเฉˆเจจเจพ เจธเจœเจพ เจฒเจˆเฅค

The willing workers got engaged in work and as warriors they equipped the army.

เจšเจฒเฉ‡ เจธเจ‰เจนเฉ‡ เจฆเฉเจฐเจ—เจธเจพเจน เจœเจฃ เจ•เจพเจฌเฉˆ เจนเจพเจœเฉ€ เฅฅ

(เจ‰เจน) เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจฆเฉ‡ เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจšเจฒเฉ‡ เจธเจจ เจฎเจพเจจเฉ‹ เจนเจพเจœเฉ€ เจ•เจพเจฌเฉ‡ (เจตเจฒ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เจฃ)เฅค

They marched in front of Durga, like pilgrims going for Haj to Kaabah (Mecca).

เจคเฉ€เจฐเฉ€ เจคเฉ‡เจ—เฉ€ เจœเจฎเจงเฉœเฉ€ เจฐเจฃ เจตเฉฐเจกเฉ€ เจญเจพเจœเฉ€ เฅฅ

เจคเฉ€เจฐเจพเจ‚, เจคเจฒเจตเจพเจฐเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจŸเจพเจฐเจพเจ‚ (โ€˜เจœเจฎเจงเฉœเฉ€โ€™) เจฆเฉ€ เจฐเจฃ เจตเจฟเจš เจญเจพเจœเฉ€ เจตเฉฐเจกเฉ€ เจ—เจˆเฅค

They are inviting the warriors in the battlefield through the medium of arrows, swords and daggers.

เจ‡เจ• เจ˜เจพเจ‡เจฒ เจ˜เฉ‚เจฎเจจ เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เจœเจฃ เจฎเจ•เจคเจฌ เจ•เจพเจœเฉ€ เฅฅ

เจ‡เจ• เฉ›เจ–เจฎเฉ€ เจนเฉ‹เจ เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ (เจฐเจฃ เจตเจฟเจš เจ‡เจ‰เจ‚) เจ˜เฉเฉฐเจฎ เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจ เจฎเจพเจจเฉ‹ เจฎเจฆเจฐเจธเฉ‡ เจตเจฟเจš เจ•เจพเฉ›เฉ€ (เจ•เฉเจฐเจพเจจ เจชเฉœเฉเจนเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจ˜เฉเฉฐเจฎ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡)เฅค

Some wounded warriors are swinging like the Quadis in the school, reciting the holy Quran.

เจ‡เจ• เจฌเฉ€เจฐ เจชเจฐเฉ‹เจคเฉ‡ เจฌเจฐเจ›เฉ€เจ เจœเจฟเจ‰ เจเฉเจ• เจชเจ‰เจจ เจจเจฟเจตเจพเจœเฉ€ เฅฅ

เจ‡เจ• เจตเฉ€เจฐ เจฏเฉ‹เจงเฉ‡ เจฌเจฐเจ›เฉ€เจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจชเจฐเฉเจšเฉ‡ (เจ‡เจ‰เจ‚ เจ…เจ—เฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจเฉเจ•เฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจธเจจ) เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจจเจฎเจพเฉ›เฉ€ (เจจเจฎเจพเฉ› เจชเฉœเฉเจนเจจ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡) เจเฉเจ•เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Some brave fighters are pierced by daggers and lining like a devout Muslim performing prayer.

เจ‡เจ• เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจธเจ‰เจนเฉ‡ เจ–เฉเจจเจธ เจ•เฉˆ เจ–เฉเจจเจธเจพเจ‡เจจ เจคเจพเจœเฉ€ เฅฅ

เจ‡เจ• (เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡) เจ•เฉเจฐเฉ‹เจงเจตเจพเจจ เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจ˜เฉ‹เฉœเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเจฎเจ•เจพ เจฆเฉ‡ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจฆเฉ‡ เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจธเจจ,

Some go in front of Durga in great fury by inciting their malicious horses.

เจ‡เจ• เจงเจพเจตเจจ เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจธเจพเจฎเฉเจนเจฃเฉ‡ เจœเจฟเจ‰ เจญเฉเจ–เจฟเจ†เจ เจชเจพเจœเฉ€ เฅฅ

เจ‡เจ• เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจฆเฉ‡ เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจงเจพ เจ•เฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจญเฉเจ–เฉ‡ เจชเจพเจœเฉ€ เจนเจจเฅค

Some run in front of Durga like the hungry scoundrels

เจ•เจฆเฉ‡ เจจ เจฐเจœเฉ‡ เจœเฉเจง เจคเฉ‡ เจฐเจœ เจนเฉ‹เจ เจฐเจพเจœเฉ€ เฅฅเฉชเฉซเฅฅ

(เจ‰เจน เจฏเฉ‹เจงเฉ‡) เจ•เจฆเฉ‡ เจตเฉ€ เจฏเฉเฉฑเจง เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจฐเจœเจฆเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจจเจพ เจนเฉ€ เจ–เฉเจถ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจธเจจ เฅฅเฉชเฉซเฅฅ

Who had never been satisfied in the war, but now they are satiated and pleased.45.

เจฌเจœเฉ‡ เจธเฉฐเจ—เจฒเฉ€เจ†เจฒเฉ‡ เจธเฉฐเจ˜เจฐ เจกเฉ‹เจนเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจธเฉฐเจ—เจฒเจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฆเฉ‚เจนเจฐเฉ‡ เจจเจ—เจพเจฐเฉ‡ (โ€˜เจธเฉฐเจ˜เจฐเจฟโ€™) เจตเจœ เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจเฅค

The enchained double trumpets sounded.

เจกเจนเฉ‡ เจœเฉ เจ–เฉ‡เจค เจœเจŸเจพเจฒเฉ‡ เจนเจพเจ เจพเจ‚ เจœเฉ‹เฉœเจฟ เจ•เฉˆ เฅฅ

เจœเจŸเจพเจงเจพเจฐเฉ€ เจฏเฉ‹เจงเฉ‡ เจ•เจคเจพเจฐเจพเจ‚ เจฌเฉฐเจจเฉเจน เจ•เฉ‡ เจฏเฉเฉฑเจง เจตเจฟเจš เจœเฉเจŸ เจ—เจ เจธเจจเฅค

Gathering together in ranks, the warriors with matted hair are engaged in war in the battlefield.

เจจเฉ‡เจœเฉ‡ เจฌเฉฐเจฌเจฒเฉ€เจ†เจฒเฉ‡ เจฆเจฟเจธเจจ เจ“เจฐเฉœเฉ‡ เฅฅ

เจซเฉเฉฐเจฎเจฃเจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจจเฉ‡เฉ›เฉ‡ (เจ‡เจ‰เจ‚) เจ‰เจฒเจฐเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจฆเจฟเจธ เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจ

The lances bedecked with tassels seem leaning

เจšเจฒเฉ‡ เจœเจพเจฃ เจœเจŸเจพเจฒเฉ‡ เจจเจพเจตเจฃ เจ—เฉฐเจ— เจจเฉ‚เฉฐ เฅฅเฉชเฉฌเฅฅ

เจฎเจพเจจเฉ‹ เจธเจพเจงเฉ‚ เจฒเฉ‹เจ• (โ€˜เจœเจŸเจพเจฒเฉ‡โ€™) เจ—เฉฐเจ—เจพ เจจเจนเจพเจ‰เจฃ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเจฒเฉ‡ เจนเฉ‹เจฃ เฅฅเฉชเฉฌเฅฅ

Like the hermits with matted locks going towards the Ganges for taking a bath.46.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจ…เจคเฉˆ เจฆเจพเจจเจตเฉ€ เจธเฉ‚เจฒ เจนเฉ‹เจˆเจ†เจ‚ เจ•เฉฐเจ—เจพเจ‚ เฅฅ

เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉˆเจ‚เจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเจฒ (เจ‡เจ• เจฆเฉ‚เจœเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡) เจกเจŸ เจ—เจ (เจ…เจฐเจฅเจพเจค เจธเฉ‚เจฒ เจตเจพเจ‚เจ— เจšเฉเฉฑเจญเจฃ เจฒเจ— เจ—เจ)เฅค

The forces of Durga and demons are piercing each other like sharp thorns.

เจตเจพเจ›เฉœ เจ˜เจคเฉ€ เจธเฉ‚เจฐเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฟเจš เจ–เฉ‡เจค เจ–เจคเฉฐเจ—เจพเจ‚ เฅฅ

เจธเฉ‚เจฐเจฎเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‡ เจฐเจฃ-เจญเฉ‚เจฎเฉ€ เจตเจฟเจš เจคเฉ€เจฐเจพเจ‚ (โ€˜เจ–เจคเฉฐเจ—เจพเจ‚โ€™) เจฆเฉ€ เจตเจพเจ›เฉœ เจฒเจ—เจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€เฅค

The warriors showered arrows in the battlefield.

เจงเฉ‚เจนเจฟ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพเจฃเจพ เจคเจฟเจ–เฉ€เจ†เจ‚ เจฌเจข เจฒเจพเจนเจจเจฟ เจ…เฉฐเจ—เจพเจ‚ เฅฅ

เจคเจฟเจ–เฉ€เจ†เจ‚ เจคเจฒเจตเจพเจฐเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ–เจฟเจš เจ•เฉ‡ เจ…เฉฐเจ—เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจ—เจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจธเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจตเจข เจฆเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจธเจจเฅค

Pulling their sharp swords, they chop the limbs.

เจชเจนเจฒเจพ เจฆเจฒเจพเจ‚ เจฎเจฟเจฒเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจญเฉ‡เฉœ เจชเจพเจ‡เจ† เจจเจฟเจนเฉฐเจ—เจพ เฅฅเฉชเฉญเฅฅ

เฉžเฉŒเจœเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจฟเจฒเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจนเฉ€ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจญเฉ‡เฉœ เจฌเจนเฉเจค เจฆเจฒเฉ‡เจฐ เจฏเฉ‹เจงเจฟเจ†เจ‚ (โ€˜เจจเจฟเจนเฉฐเจ—เจพเจ‚โ€™) เจตเจฟเจš เจนเฉ‹เจ‡เจ† เฅฅเฉชเฉญเฅฅ

When the forces met, at first there was war with swords.47.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจ“เจฐเฉœ เจซเจ‰เจœเจพเจ‚ เจ†เจˆเจ†เจ‚ เจฌเฉ€เจฐ เจšเฉœเฉ‡ เจ•เฉฐเจงเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เฉžเฉŒเจœเจพเจ‚ เจ‰เจฒเจฐ เจ•เฉ‡ เจ† เจ—เจˆเจ†เจ‚ เจธเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจตเฉ€เจฐ เจฏเฉ‹เจงเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‡ เจ•เจคเจพเจฐเจพเจ‚ เจฌเฉฐเจจเฉเจน เจ•เฉ‡ เจšเฉœเฉเจนเจพเจˆ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจธเฉ€เฅค

The forces came in great numbers and the ranks of warriors marched forward

เจธเฉœเจ• เจฎเจฟเจ†เจจเฉ‹ เจ•เจขเฉ€เจ†เจ‚ เจคเจฟเจ–เฉ€เจ†เจ‚ เจคเจฐเจตเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

(เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‡) เจธเฉœเจ• เจธเฉœเจ• เจ•เจฐเจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจคเจฟเจ–เฉ€เจ†เจ‚ เจคเจฒเจตเจพเจฐเจพเจ‚ เจฎเจฟเจ†เจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจ–เจฟเจš เจฒเจˆเจ†เจ‚เฅค

They pulled their sharp swords from their scabbards.

เจ•เฉœเจ• เจ‰เจ เฉ‡ เจฐเจฃ เจฎเจšเจฟเจ† เจตเจกเฉ‡ เจนเฉฐเจ•เจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เจ•เฉœเจ• เจ‰เจ เฉ‡ เจ…เจคเฉ‡ (เจ˜เฉ‹เจฐ) เจฏเฉเฉฑเจง เจถเฉเจฐเฉ‚ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ†เฅค

With the blazing of the war, the great egoist warriors shouted loudly.

เจธเจฟเจฐ เจงเฉœ เจฌเจพเจนเจพเจ‚ เจ—เจจ เจฒเฉ‡ เจซเฉเจฒ เจœเฉ‡เจนเฉˆ เจฌเจพเฉœเฉ€ เฅฅ

เจธเจฟเจฐ, เจงเฉœ เจ…เจคเฉ‡ เจฌเจพเจ‚เจนเจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจŸเฉเจ•เฉœเฉ‡ (เจฏเฉเฉฑเจง-เจญเฉ‚เจฎเฉ€ เจตเจฟเจš เจ‡เฉฐเจœ เจชเจ เจนเจจ) เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจฌเจ—เฉ€เจšเฉ€ เจตเจฟเจš เจซเฉเจฒ เจ–เจฟเฉœเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเฉ‹เจฃเฅค

The pieces of head, trunk and arms look like garden-flowers.

เจœเจพเจชเฉ‡ เจ•เจŸเฉ‡ เจฌเจพเจขเฉ€เจ†เจ‚ เจฐเฉเจ– เจšเฉฐเจฆเจจ เจ†เจฐเฉ€ เฅฅเฉชเฉฎเฅฅ

(เจœเจพเจ‚) เจ‡เฉฐเจœ เจชเฉเจฐเจคเฉ€เจค เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจฐเจ–เจพเจฃเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจšเฉฐเจฆเจจ เจฆเฉ‡ เจฌเฉเจฐเจฟเจ› เจ•เจŸ-เจ•เจŸ เจ•เฉ‡ (เจธเฉเจŸเฉ‡ เจนเฉ‹เจฃ) เฅฅเฉชเฉฎเฅฅ

And (the bodies) appear like the trees of sandalwood cut and sawed by the carpenters.48.

เจฆเฉเจนเจพเจ‚ เจ•เฉฐเจงเจพเจฐเจพเจ‚ เจฎเฉเจนเจฟ เจœเฉเฉœเฉ‡ เจœเจพ เจธเจŸ เจชเจˆ เจ–เจฐเจตเจพเจฐ เจ•เจ‰ เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจจเจ—เจพเจฐเฉ‡ (โ€˜เจ–เจฐเจตเจพเจฐโ€™) เจ‰เจคเฉ‡ เจธเฉฑเจŸ เจชเจˆ เจคเจพ เจฆเฉ‹เจนเจพเจ‚ เจชเจพเจธเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจธเฉˆเจจเจฟเจ•) เจŸเฉเจ•เฉœเฉ€เจ†เจ‚ เจ†เจนเจฎเฉ‹ เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ—เจˆเจ†เจ‚เฅค

When the trumpet, enveloped by the hide of a donkey, was beaten, both the forces faced each other.

เจคเจ• เจคเจ• เจ•เฉˆเจฌเจฐเจฟ เจฆเฉเจฐเจ—เจธเจพเจน เจคเจ• เจฎเจพเจฐเฉ‡ เจญเจฒเฉ‡ เจœเฉเจเจพเจฐ เจ•เจ‰ เฅฅ

เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจจเฉ‡ เจคเจ• เจคเจ• เจ•เฉ‡ เจšเฉฐเจ—เจฟเจ†เจ‚ เจธเฉ‚เจฐเจฎเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ€เจฐ เจฎเจพเจฐเฉ‡เฅค

Looking at the warriors, Durga pointedly shot her arrows on the brave fighters.

เจชเฉˆเจฆเจฒ เจฎเจพเจฐเฉ‡ เจนเจพเจฅเฉ€เจ†เจ‚ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฐเจฅ เจ—เจฟเจฐเฉ‡ เจ…เจธเจตเจพเจฐ เจ•เจ‰ เฅฅ

เจชเฉˆเจฆเจฒเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเจฐเจฟเจ† เจ…เจคเฉ‡ เจนเจพเจฅเฉ€เจ†เจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจฐเจฅเจพเจ‚ เจธเจฎเฉ‡เจค (เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจธเจตเจพเจฐเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเจฐเจฟเจ†เฅค

The warriors on foot were killed, the elephants were killed alongwith the fall of the chariots and horse- riders.

เจธเฉ‹เจนเจจ เจธเฉฐเจœเจพ เจฌเจพเจ—เฉœเจพ เจœเจฃเฉ เจฒเจ—เฉ‡ เจซเฉเจฒ เจ…เจจเจพเจฐ เจ•เจ‰ เฅฅ

(เจธเฉ‚เจฐเจฎเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡) เจ•เจตเจšเจพเจ‚ เจตเจฟเจš (เจคเฉ€เจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚) เจฌเจพเจ—เฉœเจพเจ‚ เจ‡เจ‰เจ‚ เจถเฉ‹เจญ เจฐเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ, เจฎเจพเจจเฉ‹ เจ…เจจเจพเจฐ (เจฆเฉ‡ เจฌเฉเจฐเจฟเจ›) เจจเฉ‚เฉฐ เจซเฉเจฒ เจฒเจ—เฉ‡ เจนเฉ‹เจฃเฅค

The tips of arrows penetrated in the armour like the flowers on pomegranate-plants.

เจ—เฉเจธเฉ‡ เจ†เจˆ เจ•เจพเจฒเจ•เจพ เจนเจฅเจฟ เจธเจœเฉ‡ เจฒเฉˆ เจคเจฐเจตเจพเจฐ เจ•เจ‰ เฅฅ

เจธเจœเฉ‡ เจนเฉฑเจฅ เจตเจฟเจš เจคเจฒเจตเจพเจฐ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจ•เจพเจฒเจ•เจพ เจ—เฉเฉฑเจธเฉ‡ เจตเจฟเจš เจ†เจˆเฅค

The goddess Kali got enraged, holding her sword in her right hand

เจเจฆเฉ‚ เจชเจพเจฐเจ‰ เจ“เจค เจชเจพเจฐ เจนเจฐเจจเจพเจ•เจธเจฟ เจ•เจˆ เจนเจœเจพเจฐ เจ•เจ‰ เฅฅ

(เจฆเฉˆเจ‚เจค เฉžเฉŒเจœ เจฆเฉ‡) เจ‡เจ• เจชเจพเจธเจฟเจ“เจ‚ เจฆเฉ‚เจœเฉ‡ เจชเจพเจธเฉ‡ เจตเจฒ (เจจเจฟเจ•เจฒเจฆเฉ€ เจ—เจˆ เจ…เจคเฉ‡) เจนเจฐเจจเจพเจ•เจถ เจตเจฐเจ—เฉ‡ เจ•เจˆ เจนเฉ›เจพเจฐเจพเจ‚ เจฐเจพเจ–เจถเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจถเจŸ เจ•เจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพเฅค

She destroyed several thousand demons (Hiranayakashipus) from this end of the field to the other end.

เจœเจฟเจฃ เจ‡เจ•เจพ เจฐเจนเฉ€ เจ•เฉฐเจงเจพเจฐ เจ•เจ‰ เฅฅ

เจ‡เจ•เจฒเจฟเจ†เจ‚ เจนเฉ€ เจฆเฉ‡เจตเฉ€ (เจฆเฉˆเจ‚เจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจฆเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจฟเจค เจฐเจนเฉ€ เจธเฉ€เฅค

The only one is conquering the army

เจธเจฆ เจฐเจนเจฎเจค เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจตเจพเจฐ เจ•เจ‰ เฅฅเฉชเฉฏเฅฅ

(เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจฆเฉ‡) เจตเจพเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจถเจพเจฌเจพเจถ เจนเฉˆ (เจœเจพเจ‚ เจ•เจตเฉ€ เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจฆเฉ‡ เจตเจพเจฐ เจคเฉ‹เจ‚ เจ•เฉเจฐเจฌเจพเจจ เจนเฉˆ) เฅฅเฉชเฉฏเฅฅ

O goddess! Hail, hail to Thy blow.49.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจฆเฉเจนเจพเจ‚ เจ•เฉฐเจงเจพเจฐเจพเจ‚ เจฎเฉเจนเจฟ เจœเฉเฉœเฉ‡ เจธเจŸ เจชเจˆ เจœเจฎเจงเจพเจฃ เจ•เจ‰ เฅฅ

(เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจจเจ—เจพเจฐเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡ เจธเจŸ เจตเจœเฉ€ เจคเจฆเฉ‹เจ‚) เจฆเฉ‹เจนเจพเจ‚ (เจชเจพเจธเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚) เจซเฉŒเจœเจพเจ‚ เจ†เจนเจฎเจฃเฉ‡ เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ—เจˆเจ†เจ‚เฅค

The trumpet, enveloped by the hide of the male buffalo, the vehicle of Yama, was beaten and both the armies faced each other.

เจคเจฆ เจ–เจฟเฉฐเจ— เจจเจธเฉเฉฐเจญ เจจเจšเจพเจ‡เจ† เจกเจพเจฒ เจ‰เจชเจฐเจฟ เจฌเจฐเจ—เจธเจคเจพเจฃ เจ•เจ‰ เฅฅ

เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจจเจฟเจถเฉเฉฐเจญ เจจเฉ‡ (เจ†เจชเจฃเฉ‡) เจจเฉเจ•เจฐเฉ‡ เจ˜เฉ‹เฉœเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡ เจฒเฉ‹เจนเฉ‡ เจฆเจพ เจเฉเจฒ (โ€˜เจฌเจฐเจ—เจธเจคเจพเจฃโ€™) เจชเจพ เจ•เฉ‡ เจจเจšเจพเจ‡เจ†เฅค

Then Nisumbh caused the horse to dance, putting on his back the saddle-armour.

เจซเฉœเฉ€ เจฌเจฟเจฒเฉฐเจฆ เจฎเจ—เจพเจ‡เจ‰เจธ เจซเฉเจฐเจฎเจพเจ‡เจธ เจ•เจฐเจฟ เจฎเฉเจฒเจคเจพเจจ เจ•เจ‰ เฅฅ

เจšเฉŒเฉœเฉ€ เจซเจŸเฉ€ เจตเจพเจฒเฉ€ เจตเฉฑเจกเฉ€ เจ•เจฎเจพเจจ (เจ‰เจธ เจจเฉ‡) เจนเฉฑเจฅ เจตเจฟเจš เจชเจ•เฉœ เจฒเจˆ (เจœเฉ‹ เจ‰เจธ เจจเฉ‡) เจ‰เจšเฉ‡เจšเฉ€ เจซเฉเจฐเจฎเจพเจ‡เจถ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจฎเฉเจฒเจคเจพเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจฎเฉฐเจ—เจตเจพเจˆ เจธเฉ€เฅค

She held the big bow, which was caused to be brought on order form Musltan.

เจ—เฉเจธเฉ‡ เจ†เจˆ เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เจฐเจฃ เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจ˜เจคเจฃ เจ˜เจพเจฃ เจ•เจ‰ เฅฅ

(เจ‰เจงเจฐเฉ‹เจ‚) เจ—เฉเฉฑเจธเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจญเจฐเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ (เจฆเฉเจฐเจ—เจพ) เจฐเจฃ เจตเจฟเจš เจ˜เจฎเจธเจพเจจ เจฎเจšเจพเจ‰เจฃ เจฒเจˆ (เจฐเจพเจ–เจถ เจฆเฉ‡) เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เจ† เจ—เจˆเฅค

In her fury, she came in front in order to fill the battlefield with the mud of blood and fat.

เจ…เจ—เฉˆ เจคเฉ‡เจ— เจตเจ—เจพเจˆ เจฆเฉเจฐเจ—เจธเจพเจน เจฌเจข เจธเฉเฉฐเจญเจจ เจฌเจนเฉ€ เจชเจฒเจพเจฃ เจ•เจ‰ เฅฅ

เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจจเฉ‡ เจ…เจ—เฉ‹เจ‚ เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจ…เจœเจฟเจนเฉ€ เจคเจฒเจตเจพเจฐ เจšเจฒเจพเจˆ เจ•เจฟ (เจ‰เจน) เจจเจฟเจถเฉเฉฐเจญ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉฑเจข เจ•เฉ‡ เจ•เจพเจ เฉ€ (โ€˜เจชเจฒเจพเจฃเฉ‹โ€™) เจคเฉ‹เจ‚ เจตเฉ€ เจชเจพเจฐ เจจเจฟเจ•เจฒ เจ—เจˆเฅค

Durga struck the sword in front of her, cutting the demon-king, penetrated through the horse-saddle.

เจฐเฉœเจ•เฉ€ เจœเจพเจ‡ เจ•เฉˆ เจงเจฐเจค เจ•เจ‰ เจฌเจข เจชเจพเจ–เจฐ เจฌเจข เจ•เจฟเจ•เจพเจฃ เจ•เจ‰ เฅฅ

(เจ…เจคเฉ‡ เจซเจฟเจฐ) เจชเจพเจ–เจฐ (เจฒเฉ‹เจนเฉ‡ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจคเจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฌเจฃเฉ€ เจเฉเจฒ) เจจเฉ‚เฉฐ เจซเจพเฉœ เจ•เฉ‡ เจ…เจคเฉ‡ เจ˜เฉ‹เฉœเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจข เจ•เฉ‡ เจงเจฐเจคเฉ€ เจตเจฟเจš เจœเจพ เจตเจœเฉ€เฅค

Then it penetrated further and struck the earth after cutting the saddle-armour and the horse.

เจฌเฉ€เจฐ เจชเจฒเจพเจฃเฉ‹ เจกเจฟเจ—เจฟเจ† เจ•เจฐเจฟ เจธเจฟเจœเจฆเจพ เจธเฉเฉฐเจญ เจธเฉเจœเจพเจฃ เจ•เจ‰ เฅฅ

เจตเฉ€เจฐ-เจฏเฉ‹เจงเจพ (เจจเจฟเจธเฉเฉฐเจญ) เจ•เจพเจ เฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ (เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจนเฉ‡เจ เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจกเจฟเจ—เจฟเจ† เจฎเจพเจจเฉ‹ เจธเฉ‚เจเจตเจพเจจ เจถเฉเฉฐเจญ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจœเจฆเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เฅค

The great hero (Nisumbh) fell down from the horse-saddle, offering salutation to the wise Sumbh.

เจธเจพเจฌเจพเจธ เจธเจฒเฉ‹เจฃเฉ‡ เจ–เจพเจฃ เจ•เจ‰ เฅฅ

(เจ•เจพเจตเจฟ-เจจเจฟเจ†เจ‚ เจ…เจงเฉ€เจจ เจ•เจตเฉ€ เจจเฉ‡ เจฆเฉˆเจ‚เจค เจจเจพเจ‡เจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจธเฉ€เจธ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€) เจธเจพเจ‚เจตเจฒเฉ‡ เจฐเฉฐเจ— เจตเจพเจฒเฉ‡ เฉ™เจพเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจถเจพเจฌเจพเจถ เจนเฉˆ (เจธเจฒเฉ‹เจฃเฉ‡ เจ–เจพเจจ เจฆเจพ เจ…เจฐเจฅเจพเจ‚เจคเจฐ โ€˜เจธเจฒเฉ‚เจฃเฉ‡ เจ–เจพเจฃ เจตเจพเจฒเจพโ€™)

Hail, hail, to the winsome chieftain (Khan).

เจธเจฆเจพ เจธเจพเจฌเจพเจธ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจคเจพเจฃ เจ•เจ‰ เฅฅ

เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจคเฉเจฐเจพเจฃ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ€ เจถเจพเจฌเจพเจถ เจนเฉˆ,

Hail, hail, ever to thy strength.

เจคเจพเจฐเฉ€เจซเจพเจ‚ เจชเจพเจจ เจšเจฌเจพเจฃ เจ•เจ‰ เฅฅ

เจคเฉ‡เจฐเจพ เจชเจพเจจ เจšเจฌเจพเจ‰เจฃเจพ เจตเฉ€ เจถเจฒเจพเจ˜เจพ เจฏเฉ‹เจ— เจนเฉˆ,

Praises are offered for the chewing of betel.

เจธเจฆ เจฐเจนเจฎเจค เจ•เฉˆเจซเจพเจ‚ เจ–เจพเจจ เจ•เจ‰ เฅฅ

เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจถเฉ‡ เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ€ (เจฌเจพเจฃ) เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ€ เจถเจพเจฌเจพเจถ เจนเฉˆ,

Hail, hail to thy addiction.

เจธเจฆ เจฐเจนเจฎเจค เจคเฉเจฐเฉ‡ เจจเจšเจพเจฃ เจ•เจ‰ เฅฅเฉซเฉฆเฅฅ

เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ˜เฉ‹เฉœเจพ เจจเจšเจพเจ‰เจฃ (เจฆเฉ€ เจตเจฟเจงเฉ€) เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ€ เจถเจพเจฌเจพเจถ เจนเฉˆ เฅฅเฉซเฉฆเฅฅ

Hail hail, to thy horse-control.50.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจ…เจคเฉˆ เจฆเจพเจจเจตเฉ€ เจ—เจน เจธเฉฐเจ˜เจฐเจฟ เจ•เจฅเฉ‡ เฅฅ

เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉˆเจ‚เจคเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฏเฉเฉฑเจง-เจญเฉ‚เจฎเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจ—เจพเจ‚เจนเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจซเจฟเจฐเจจเจพ เจ•เจฅเจจ-เจฏเฉ‹เจ— เจนเฉˆ (เจถเจฒเจพเจ˜เจพ เจฏเฉ‹เจ— เจนเฉˆ)เฅค

Durga and demons sounded their trumpets, in the remarkable war.

เจ“เจฐเฉœ เจ‰เจ เฉ‡ เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เจ†เจ‡ เจกเจพเจนเฉ‡ เจฎเจฅเฉ‡ เฅฅ

เจธเฉ‚เจฐเจฎเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‡ เจ‰เจฒเจฐ เจ•เฉ‡ เจฒเฉœเจจ เจฒเจˆ เจฎเฉฑเจฅเฉ‡ เจ†เจฃ เจกเจพเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

The warriors arose in great numbers and have come to fight.

เจ•เจŸ เจคเฉเจซเฉฐเจ—เฉ€ เจ•เฉˆเจฌเจฐเฉ€ เจฆเจฒ เจ—เจพเจนเจฟ เจจเจฟเจ•เจฅเฉ‡ เฅฅ

(เจ‡เจน เจถเฉ‚เจฐเจตเฉ€เจฐ) เจฌเฉฐเจฆเฉ‚เจ•เจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจฌเจพเจฃเจพเจ‚ (โ€˜เจ•เฉˆเจฌเจฐเฉ€โ€™) เจจเจพเจฒ เจ•เจŸ เจ•เฉ‡ เจฆเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจ—เจพเจ‚เจนเจฃ เจฒเจˆ เจจเจฟเจ•เจฒเฉ‡ เจนเจจเฅค

They have come to tread through the forces in order to destroy (the enemy) with guns and arrows.

เจฆเฉ‡เจ–เจฃเจฟ เจœเฉฐเจ— เจซเจฐเฉ‡เจธเจคเฉ‡ เจ…เจธเจฎเจพเจจเฉ‹ เจฒเจฅเฉ‡ เฅฅเฉซเฉงเฅฅ

(เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจ…เจฆเฉเฉฑเจคเฉ€) เจฏเฉเฉฑเจง เจตเฉ‡เจ–เจฃ เจฒเจˆ เจซเจฐเจฟเจถเจคเฉ‡ เจ†เจธเจฎเจพเจจ เจคเฉ‹เจ‚ (เจนเฉ‡เจ เจพเจ‚ เจ‰เจคเจฐ เจ†เจ เจนเจจ) เฅฅเฉซเฉงเฅฅ

The angels come down (to the earth) from the sky in order to see the war.51.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจฆเฉ‹เจนเจพเจ‚ เจ•เฉฐเจงเจพเจฐเจพเจ‚ เจฎเฉเจน เจœเฉเฉœเฉ‡ เจฆเจฒ เจ˜เฉเจฐเฉ‡ เจจเจ—เจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจจเจ—เจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉ‚เฉฐเจœเจฃ เจจเจพเจฒ เจฆเฉ‹เจนเจพเจ‚ เจฆเจฒเจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เจคเจพเจฐเจพเจ‚ เจ†เจนเจฎเฉ‹ เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ—เจˆเจ†เจ‚เฅค

The trumpets have sounded in the army and both the forces face each other.

เจ“เจฐเฉœ เจ†เจ เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เจธเจฟเจฐเจฆเจพเจฐ เจ…เจฃเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจœเฉเจเจพเจฐเฉ‚ เจธเฉˆเจจเจพ-เจจเจพเจ‡เจ• เจ‰เจฒเจฐ เจ•เฉ‡ (เจฏเฉเฉฑเจง เจตเจฟเจš) เจ† เจ—เจเฅค

The chief and brave warriors swayed in the field.

เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจคเฉ‡เจ—เจพเจ‚ เจฌเจฐเจ›เฉ€เจ†เจ‚ เจนเจฅเจฟเจ†เจฐ เจ‰เจญเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

(เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‡) เจคเจฒเจตเจพเจฐเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจฌเจฐเจ›เฉ€เจ†เจ‚ เจ†เจฆเจฟ เจนเจฅเจฟเจ†เจฐเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจฒเจพเจฐ เจฒเจฟเจ† เจธเฉ€เฅค

They raised their weapons including the swords and daggers.

เจŸเฉ‹เจช เจชเจŸเฉ‡เจฒเจพ เจชเจพเจ–เจฐเจพเจ‚ เจ—เจฒเจฟ เจธเฉฐเจœ เจธเจตเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ (เจธเจฟเจฐเจพเจ‚ เจ‰เจคเฉ‡) เจŸเฉ‹เจช, (เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจคเฉ‡) เจชเจŸเฉ‡เจฒ, (เจ˜เฉ‹เฉœเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡) เจชเจพเจ–เจฐ เจ…เจคเฉ‡ เจ—เจฒ เจตเจฟเจš เจ•เจตเจš เจชเจพเจ เจนเฉ‹เจ เจธเจจเฅค

They have bedecked themselves with helmets on their heads, and armour around their necks alongwith their horse-sddles with belts.

เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจฌเจฐเจ›เฉ€ เจฆเฉเจฐเจ—เจธเจพเจน เจฌเจนเฉ เจฆเจพเจจเจต เจฎเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจจเฉ‡ เจฌเจฐเจ›เฉ€ เจฒเฉˆ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฆเฉˆเจ‚เจค เจฎเจพเจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡ เจธเจจเฅค

Durga holding her dagger, killed many demons.

เจšเฉœเฉ‡ เจฐเจฅเฉ€ เจ—เจœ เจ˜เฉ‹เฉœเจฟเจˆ เจฎเจพเจฐ เจญเฉเจ‡ เจคเฉ‡ เจกเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจฐเจฅเจพเจ‚, เจนเจพเจฅเฉ€เจ†เจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจ˜เฉ‹เฉœเจฟเจ†เจ‚ เจ‰เจชเจฐ เจšเฉœเฉเจนเจฟเจ†เจ‚ เจนเฉ‹เจ‡เจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเจฐ เจ•เฉ‡ เจงเจฐเจคเฉ€ เจ‰เจคเฉ‡ เจธเฉเฉฑเจŸ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจธเฉ€เฅค

She killed and threw those on the round who were riding chariots, elephants and horses.

เจœเจฃเฉ เจนเจฒเจตเจพเจˆ เจธเฉ€เจ– เจจเจพเจฒ เจตเจฟเฉฐเจจเฉเจน เจตเฉœเฉ‡ เจ‰เจคเจพเจฐเฉ‡ เฅฅเฉซเฉจเฅฅ

(เจ‡เฉฐเจœ เจชเฉเจฐเจคเฉ€เจค เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจธเฉ€) เจฎเจพเจจเฉ‹ เจนเจฒเจตเจพเจˆ เจจเฉ‡ เจธเฉ€เจ– เจจเจพเจฒ เจตเจฟเฉฐเจจเฉเจน เจ•เฉ‡ เจตเฉœเฉ‡ เจฒเจพเจนเฉ‡ เจนเฉ‹เจฃ เฅฅเฉซเฉจเฅฅ

It appear that the confectioner has cooked small round cakes of grounded pulse, piercing them with a spike.52.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจฆเฉเจนเจพเจ‚ เจ•เฉฐเจงเจพเจฐเจพเจ‚ เจฎเฉเจนเจฟ เจœเฉเฉœเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจงเจ‰เจธเจพ เจญเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจญเจพเจฐเฉ€ เจจเจ—เจพเจฐเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจตเจœเจฃ เจจเจพเจฒ เจฆเฉ‹เจนเจพเจ‚ เจงเจฟเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เฉžเฉŒเจœเจพเจ‚ เจ†เจนเจฎเฉ‹-เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เจนเฉ‹เจˆเจ†เจ‚เฅค

Alongwith the sounding of the large trumpet, both the forces faced each other.

เจฒเจˆ เจญเจ—เจ‰เจคเฉ€ เจฆเฉเจฐเจ—เจธเจพเจน เจตเจฐ เจœเจพเจ—เจจ เจญเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจจเฉ‡ เจนเฉฑเจฅ เจตเจฟเจš เจฌเจฐเจ›เฉ€ (เจญเจ—เจ‰เจคเฉ€) เจฒเฉˆ เจฒเจˆ เจœเฉ‹ เจฆเจ—เจฆเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจ…เจ—เจจเฉ€ โ€˜เจตเจฐเจœเจพเจ—เจจเจฟโ€™ เจฆเฉ‡ เจธเจฎเจพเจจ เจšเจฎเจ•เจฆเฉ€ เจธเฉ€เฅค

Durga held out her sword, appearing like great lustrous fire

เจฒเจพเจˆ เจฐเจพเจœเฉ‡ เจธเฉเฉฐเจญ เจจเฉ‹ เจฐเจคเฉ เจชเฉ€เจ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ€ เฅฅ

(เจ‰เจน) เจฌเจฐเจ›เฉ€ (เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจจเฉ‡) เจฐเจพเจœเฉ‡ เจถเฉเฉฐเจญ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€ (เจœเฉ‹) เจชเจฟเจ†เจฐเฉ€ (เจ‰เจธ เจฆเฉ‡) เจฒเจนเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉ€ เจฐเจนเฉ€ เจธเฉ€เฅค

She struck it on the king Sumbh and this lovely weapon drinks blood.

เจธเฉเฉฐเจญ เจชเจพเจฒเจพเจฃเฉ‹ เจกเจฟเจ—เจฟเจ† เจ‰เจชเจฎเจพ เจฌเฉ€เจšเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจถเฉเฉฐเจญ เจ•เจพเจ เฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจกเจฟเจ— เจชเจฟเจ†, (เจ‰เจน เจฆเฉเจฐเจฟเจถ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ‡เจ– เจ•เฉ‡ เจ•เจตเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฐเจœ) เจ‰เจชเจฎเจพ เจธเฉเจเฉ€

Sumbh fell down from the saddle for which the following simile hath been thought.

เจกเฉเจฌ เจฐเจคเฉ‚ เจจเจพเจฒเจนเฉ เจจเจฟเจ•เจฒเฉ€ เจฌเจฐเจ›เฉ€ เจฆเฉเจงเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

(เจ•เจฟ เจœเฉ‹) เจฆเฉ‹ เจงเจพเจฐเฉ€ เจฌเจฐเจ›เฉ€ เจฒเจนเฉ‚ เจจเจพเจฒ เจฒเจฟเจฌเฉœ เจ•เฉ‡ เจฌเจพเจนเจฐ เจจเจฟเจ•เจฒเฉ€ เจนเฉˆ,

That the double-edged dagger, smeared with blood, which hath come out (from the body of Sumbh)

เจœเจพเจฃ เจฐเจœเจพเจฆเฉ€ เจ‰เจคเจฐเฉ€ เจชเฉˆเจจ เจธเฉ‚เจนเฉ€ เจธเจพเจฐเฉ€ เฅฅเฉซเฉฉเฅฅ

(เจ‰เจน) เจฎเจพเจจเฉ‹ เจฐเจพเจœ-เจ•เฉเจฎเจพเจฐเฉ€ (โ€˜เจฐเจœเจพเจฆเฉ€โ€™) เจฒเจพเจฒ เจฐเฉฐเจ— เจฆเฉ€ เจธเจพเฉœเฉเจนเฉ€ เจชเจพ เจ•เฉ‡ (เจฎเจนเฉฑเจฒ เจคเฉ‹เจ‚) เจ‰เจคเจฐเฉ€ เจนเฉ‹เจตเฉ‡ เฅฅเฉซเฉฉเฅฅ

Seems like a princess coming down from her loft, wearing the red sari.53.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจ…เจคเฉˆ เจฆเจพเจจเจตเฉ€ เจญเฉ‡เฉœ เจชเจ‡เจ† เจธเจฌเจพเจนเฉ€เจ‚ เฅฅ

เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉˆเจ‚เจคเจพเจ‚ เจฆเจพ เจคเฉœเจ•เจธเจพเจฐ เจฏเฉเฉฑเจง เจถเฉเจฐเฉ‚ เจนเฉ‹เจ‡เจ†เฅค

The war between Durga and the demons started early in the morning.

เจธเจธเจคเฉเจฐ เจชเจœเฉ‚เจคเฉ‡ เจฆเฉเจฐเจ—เจธเจพเจน เจ—เจน เจธเจญเจจเฉ€เจ‚ เจฌเจพเจนเฉ€เจ‚ เฅฅ

เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจจเฉ‡ เจธเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจนเฉฑเจฅเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจฎเฉ›เจฌเฉ‚เจคเฉ€ เจจเจพเจฒ เจถเจธเจคเฉเจฐ เจชเจ•เฉœ เจฒเจเฅค

Durga held her weapons firmly in all her arms.

เจธเฉเฉฐเจญ เจจเจฟเจธเฉเฉฐเจญ เจธเฉฐเจ˜เจพเจฐเจฟเจ† เจตเจฅ เจœเฉ‡เจนเฉ‡ เจธเจพเจนเฉ€เจ‚ เฅฅ

เจถเฉเฉฐเจญ เจจเจฟเจถเฉเฉฐเจญ เจตเจฐเจ—เฉ‡ เจจเจพเจฎเฉ€ เจฏเฉ‹เจงเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเจฐ เจธเฉเจŸเจฟเจ†เฅค

She killed both Sumbh and Nisumbh, who were the masters of all the materials.

เจซเจ‰เจœเจพเจ‚ เจฐเจพเจ•เจธเจฟ เจ†เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ‡เจ–เจฟ เจฐเฉ‹เจตเจจเจฟ เจงเจพเจนเฉ€เจ‚ เฅฅ

เจ…เจธเจฎเจฐเจฅ เจฆเฉˆเจ‚เจค เฉžเฉŒเจœเจพเจ‚ (เจนเจพเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ) เจตเฉ‡เจ– เจ•เฉ‡ เจงเจพเจนเจพเจ‚ (เจฎเจพเจฐ เจ•เฉ‡) เจฐเฉ‹ เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจเฅค

Seeing this, the helpless forces of the demons, weep bitterly.

เจฎเฉเจนเจฟ เจ•เฉเฉœเฉ‚เจšเฉ‡ เจ˜เจพเจน เจฆเฉ‡ เจ›เจก เจ˜เฉ‹เฉœเฉ‡ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เฅฅ

(เจฌเจนเฉเจคเฉ‡ เจฆเฉˆเจ‚เจค) เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจตเจฟเจš เจ˜เจพเจน เจฆเฉ‡ เจคเฉ€เจฒเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ‡ เจ…เจคเฉ‡ เจ˜เฉ‹เฉœเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฐเจพเจน เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจ›เจก เจ•เฉ‡ (เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจฆเฉ‡ เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจ…เจธเจฎเจฐเจฅเจพ เจชเฉเจฐเจ—เจŸ เจ•เจฐเจจ เจฒเจ—เฉ‡)เฅค

Accepting their defeat (by putting the straws of grass in their mouth), and leaving their horses in the way

เจญเจœเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจฎเจพเจฐเฉ€เจ…เจจ เจฎเฉเฉœ เจเจพเจ•เจจ เจจเจพเจนเฉ€เจ‚ เฅฅเฉซเฉชเฅฅ

เจญเจœเจฆเฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจฆเฉˆเจ‚เจค เจตเฉ€ (เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจฎเจพเจฐเฉ‡ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจ, (เจชเจฐ เจ‰เจน) เจชเจฟเจ›เฉ‡ เจฎเฉเฉœ เจ•เฉ‡ เจเจพเจ•เจฆเฉ‡ เจคเจ• เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจจ เฅฅเฉซเฉชเฅฅ

They are being killed, while fleeing, without looking back.54.

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

เจชเจ‰เฉœเฉ€:

PAURI

เจธเฉเฉฐเจญ เจจเจฟเจธเฉเฉฐเจญ เจชเจ เจพเจ‡เจ† เจœเจฎ เจฆเฉ‡ เจงเจพเจฎ เจจเฉ‹ เฅฅ

(เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจจเฉ‡) เจถเฉเฉฐเจญ เจ…เจคเฉ‡ เจจเจฟเจถเฉเฉฐเจญ เจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจฎ-เจฒเฉ‹เจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‹เจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ

Sumbh and Nisumbh were dispatched to the abode of Yama

เจ‡เฉฐเจฆเฉเจฐ เจธเจฆ เจฌเฉเจฒเจพเจ‡เจ† เจฐเจพเจœ เจ…เจญเจฟเจธเฉ‡เจ– เจจเฉ‹ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เฉฐเจฆเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจฐเจพเจœเจคเจฟเจฒเจ• (โ€˜เจ…เจญเจฟเจ–เฉ‡เจ–โ€™) เจฆเฉ‡เจฃ เจฒเจˆ เจธเจฆ เจฒเจฟเจ†เฅค

And Indra was called for crowning him.

เจธเจฟเจฐ เจชเจฐ เจ›เจคเฉเจฐ เจซเจฟเจฐเจพเจ‡เจ† เจฐเจพเจœเฉ‡ เจ‡เฉฐเจฆเฉเจฐ เจฆเฉˆ เฅฅ

เจฐเจพเจœเฉ‡ เจ‡เฉฐเจฆเจฐ เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจฐ เจ‰เจคเฉ‡ เจ›เจคเฉเจฐ เจซเจฟเจฐเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพเฅค

The canopy was held up over the head of king Indra.

เจšเจ‰เจฆเจน เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจ›เจพเจ‡เจ† เจœเจธเฉ เจœเจ—เจฎเจพเจค เจฆเจพ เฅฅ

(เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจšเฉŒเจฆเจพเจ‚ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจœเจ—เจค-เจฎเจพเจคเจพ (เจฆเฉเจฐเจ—เจพ) เจฆเจพ เจฏเจถ เจ›เจพ เจ—เจฟเจ†เฅค

The praise of the mother of the universe spread over all the fourteen worlds.

เจฆเฉเจฐเจ—เจพ เจชเจพเจ  เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจธเจญเฉ‡ เจชเจ‰เฉœเฉ€เจ†เจ‚ เฅฅ

เจฆเฉเจฐเจ—เจพ (เจธเจชเจคเจถเจคเฉ€) เจฆเจพ เจชเจพเจ  (เจ‡เจธ เจตเจพเจฐ เจฆเฉ€เจ†เจ‚) เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจชเจ‰เฉœเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจฟเจš เจฐเจšเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

All the Pauris (stanza) of this DURGA PATH (The text about the exploits of Durga) have been composed

เจซเฉ‡เจฐ เจจ เจœเฉ‚เจจเฉ€ เจ†เจ‡เจ† เจœเจฟเจจ เจ‡เจน เจ—เจพเจ‡เจ† เฅฅเฉซเฉซเฅฅ

เจœเฉ‹ เจ‡เจธ (เจชเจพเจ ) เจจเฉ‚เฉฐ เจ—เจพเจเจ—เจพ (เจ‰เจน) เจซเจฟเจฐ เจ†เจตเจพเจ—เจตเจฃ เจฆเฉ‡ เจšเจ•เจฐเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจเจ—เจพ เฅฅเฉซเฉซเฅฅ

And that person who sings it, will not take birth again.55.

Daily Hukamnama Sahib 8 September 2021 Sri Darbar Sahib