Categories
Gurbani

เจ…เจจเฉฐเจฆเฉ เจธเจพเจนเจฟเจฌ Anand Sahib

เจฐเจพเจฎเจ•เจฒเฉ€ เจฎเจนเจฒเจพ เฉฉ เจ…เจจเฉฐเจฆเฉ เฅฅ

เจฐเจพเจ— เจฐเจพเจฎเจ•เจฒเฉ€ เจตเจฟเฉฑเจš เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจ…เจฎเจฐเจฆเจพเจธ เจœเฉ€ เจฆเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ โ€˜เจ…เจจเฉฐเจฆโ€™เฅค

Raamkalee, Third Mehl, Anand ~ The Song Of Bliss:

Ramkali, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino, Anand -La Melodรญa del ร‰xtasis.

เฉด เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Un Dios Creador del Universo, por la Gracia del Verdadero Guru

เจ…เจจเฉฐเจฆเฉ เจญเจ‡เจ† เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเจพเจ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฎเฉˆ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ เจฎเจพเจ‚! (เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ) เจชเฉ‚เจฐเจจ เจ–เจฟเฉœเจพเจ‰ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ (เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฎเจฟเจฒ เจชเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

I am in ecstasy, O my mother, for I have found my True Guru.

Me encuentro en ร‰xtasis, oh mi madre, pues he encontrado al Guru.

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจค เจชเจพเจ‡เจ† เจธเจนเจœ เจธเฉ‡เจคเฉ€ เจฎเจจเจฟ เจตเจœเฉ€เจ† เจตเจพเจงเจพเจˆเจ† เฅฅ

เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ† เจนเฉˆ, เจคเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจนเฉ€ เจ…เจกเฉ‹เจฒ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจญเฉ€ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจนเฉ‹ เจ—เจˆ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจฟเจฒเจฃ เจจเจพเจฒ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจจ เจกเฉ‹เจฒเจฃเฉ‹เจ‚ เจนเจŸ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ); เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš (เจฎเจพเจจเฉ‹) เฉ™เฉเจถเฉ€ เจฆเฉ‡ เจตเจพเจœเฉ‡ เจตเฉฑเจœ เจชเจ เจนเจจ,

I have found the True Guru, with intuitive ease, and my mind vibrates with the music of bliss.

Al Guru lo he obtenido de manera espontรกnea y en mi ser se escucha la Divina Melodรญa.

เจฐเจพเจ— เจฐเจคเจจ เจชเจฐเจตเจพเจฐ เจชเจฐเฉ€เจ† เจธเจฌเจฆ เจ—เจพเจตเจฃ เจ†เจˆเจ† เฅฅ

เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡ เจฐเจพเจ— เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจชเจฐเจตเจพเจฐ เจคเฉ‡ เจฐเจพเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจฎเฉ‡เจค (เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš, เจฎเจพเจจเฉ‹,) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเฉ‡ เจ—เฉ€เจค เจ—เจพเจตเจฃ เจ† เจ—เจ เจนเจจเฅค

The jewelled melodies and their related celestial harmonies have come to sing the Word of the Shabad.

Es como si todos los raguis vestidos con joyas y sus familias en celestiales cuerpos vinieran a cantar la Palabra del Shabd.

เจธเจฌเจฆเฉ‹ เจค เจ—เจพเจตเจนเฉ เจนเจฐเฉ€ เจ•เฉ‡เจฐเจพ เจฎเจจเจฟ เจœเจฟเจจเฉ€ เจตเจธเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจคเฉเจธเฉ€ เจญเฉ€) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเจพ เจ—เฉ€เจค เจ—เจพเจตเฉ‹เฅค เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเจพ เจถเจฌเจฆ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจตเจธเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆ (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจ–เจฟเฉœเจพเจ‰ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

The Lord dwells within the minds of those who sing the Shabad.

Cantan la Palabra sรณlo aquรฉllos que La han elevado en su mente.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจ…เจจเฉฐเจฆเฉ เจนเฉ‹เจ† เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฎเฉˆ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅเฉงเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจญเฉ€) เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฌเจฃ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ (เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฎเจฟเจฒ เจชเจฟเจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

Says Nanak, I am in ecstasy, for I have found my True Guru. ||1||

Dice Nanak, me encuentro en ร‰xtasis pues por fin encontrรฉ a mi Seรฑor.(1)

เจ เจฎเจจ เจฎเฉ‡เจฐเจฟเจ† เจคเฉ‚ เจธเจฆเจพ เจฐเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฒเฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจ! เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ (เจœเฉเฉœเจฟเจ†) เจฐเจนเฉเฅค

O my mind, remain always with the Lord.

Oh mente mรญa, vive siempre en Dios;

เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฒเจฟ เจฐเจนเฉ เจคเฉ‚ เจฎเฉฐเจจ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเฉ‚เจ– เจธเจญเจฟ เจตเจฟเจธเจพเจฐเจฃเจพ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจ! เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจฐเฉฑเจ–เฅค

Remain always with the Lord, O my mind, and all sufferings will be forgotten.

habita en ร‰l y deshazte de todas tus aflicciones

เจ…เฉฐเจ—เฉ€เจ•เจพเจฐเฉ เจ“เจนเฉ เจ•เจฐเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ•เจพเจฐเจœ เจธเจญเจฟ เจธเจตเจพเจฐเจฃเจพ เฅฅ

เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฆเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‚เจฐ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเฅค

He will accept You as His own, and all your affairs will be perfectly arranged.

ร‰l, tu Seรฑor, serรก tu Soporte y asรญ vivirรกs satisfecho.

เจธเจญเจจเจพ เจ—เจฒเจพ เจธเจฎเจฐเจฅเฉ เจธเฉเจ†เจฎเฉ€ เจธเฉ‹ เจ•เจฟเจ‰ เจฎเจจเจนเฉ เจตเจฟเจธเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจ‰เจน เจธเจฆเจพ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจนเจพเจ‡เจคเจพ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจธเจฟเจฐเฉ‡ เจšเจพเฉœเฉเจนเจจ เจฆเฉ‡ เจธเจฎเจฐเฉฑเจฅ เจนเฉˆเฅค

Our Lord and Master is all-powerful to do all things, so why forget Him from your mind?

El Maestro es Todopoderoso; ยฟpor quรฉ habrรญamos de Abandonarlo?

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจฎเฉฐเจจ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจฐเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฒเฉ‡ เฅฅเฉจเฅฅ

เจ‰เจธ เจฎเจพเจฒเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจ‰เจ‚ (เจ†เจชเจฃเฉ‡) เจฎเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจญเฉเจฒเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚ เจœเฉ‹ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจจ-เจœเฉ‹เจ—เจพ เจนเฉˆ? เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจ! เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจœเฉเฉœเจฟเจ† เจฐเจนเฉ เฅฅเฉจเฅฅ

Says Nanak, O my mind, remain always with the Lord. ||2||

Dice Nanak, permanece por siempre en Dios, oh mente mรญa. (2)

เจธเจพเจšเฉ‡ เจธเจพเจนเจฟเจฌเจพ เจ•เจฟเจ† เจจเจพเจนเฉ€ เจ˜เจฐเจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉˆ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ• (-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚)! (เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‹เจ‚ เจฎเจจ เจฆเจพ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฎเฉฐเจ—เจฆเจพ เจนเจพเจ‚, เจชเจฐ) เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ˜เจฐ เจตเจฟเจš เจ•เฉ‡เจนเฉœเฉ€ เจšเฉ€เฉ› เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ?

O my True Lord and Master, what is there which is not in Your celestial home?

Oh Maestro Verdadero, ยฟacaso existe algo que no se encuentre en Tu Hogar?

เจ˜เจฐเจฟ เจค เจคเฉ‡เจฐเฉˆ เจธเจญเฉ เจ•เจฟเจ›เฉ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธเฉ เจฆเฉ‡เจนเจฟ เจธเฉ เจชเจพเจตเจ เฅฅ

เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ˜เจฐ เจตเจฟเจš เจคเจพเจ‚ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจšเฉ€เฉ› เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจนเฉˆ, เจ‰เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚เฅค

Everything is in Your home; they receive, unto whom You give.

En Tu Hogar se encuentra todo, pero sรณlo aquรฉl a quien Tรบ bendices, gozarรก de ello;

เจธเจฆเจพ เจธเจฟเจซเจคเจฟ เจธเจฒเจพเจน เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจจเจพเจฎเฉ เจฎเจจเจฟ เจตเจธเจพเจตเจ เฅฅ

(เจซเจฟเจฐ, เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจคเฉ‡เจฐเจพ เจจเจพเจฎ เจคเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน (เจ†เจชเจฃเฉ‡) เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจตเจธเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจจเจพเจฒ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

Constantly singing Your Praises and Glories, Your Name is enshrined in the mind.

cantando Tu Alabanza para siempre y enalteciendo Tu Nombre en su ser.

เจจเจพเจฎเฉ เจœเจฟเจจ เจ•เฉˆ เจฎเจจเจฟ เจตเจธเจฟเจ† เจตเจพเจœเฉ‡ เจธเจฌเจฆ เจ˜เจจเฉ‡เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฌเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš (เจคเฉ‡เจฐเจพ) เจจเจพเจฎ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ, เจฎเจพเจจเฉ‹,) เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจธเจพเฉ›เจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ (เจฎเจฟเจฒเจตเฉ€เจ†เจ‚) เจธเฉเจฐเจพเจ‚ เจตเฉฑเจœเจฃ เจฒเฉฑเจ— เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจ‰เจน เฉ™เฉเจถเฉ€ เจคเฉ‡ เจšเจพเจ‰ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ•เจˆ เจธเจพเฉ›เจพเจ‚ เจฆเจพ เจฎเจฟเจฒเจตเจพเจ‚ เจฐเจพเจ— เจธเฉเจฃ เจ•เฉ‡ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

The divine melody of the Shabad vibrates for those, within whose minds the Naam abides.

En aquรฉllos que alaban el Nombre, resuena la Melodรญa Divina.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจธเจšเฉ‡ เจธเจพเจนเจฟเจฌ เจ•เจฟเจ† เจจเจพเจนเฉ€ เจ˜เจฐเจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจนเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ•! เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ˜เจฐ เจตเจฟเจš เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจถเฉˆ เจฆเจพ เจ˜เจพเจŸเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ (เจคเฉ‡, เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‹เจ‚ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฆเจพ เจฆเจพเจจ เจฎเฉฐเจ—เจฆเจพ เจนเจพเจ‚) เฅฅเฉฉเฅฅ

Says Nanak, O my True Lord and Master, what is there which is not in Your home? ||3||

Dice Nanak, oh mi Maestro Verdadero, ยฟquรฉ existe que no estรฉ ya en Tu Hogar? (3)

เจธเจพเจšเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจ†เจงเจพเจฐเฉ‹ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจ‰เจธ เจฆเจพ) เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจจเจพเจฎ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเจพ เจ†เจธเจฐเจพ (เจฌเจฃ เจ—เจฟเจ†) เจนเฉˆเฅค

The True Name is my only support.

El Nombre Verdadero del Seรฑor es mi รšnico Soporte;

เจธเจพเจšเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจ…เจงเจพเจฐเฉ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจœเจฟเจจเจฟ เจญเฉเจ–เจพ เจธเจญเจฟ เจ—เจตเจพเจˆเจ† เฅฅ

เจ‰เจน เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจจเจพเจฎ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเจพ เจ†เจธเจฐเจพ เจฌเจฃ เจ—เจฟเจ†) เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธ (เจนเจฐเจฟ-เจจเจพเจฎ) เจจเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฒเจพเจฒเจš เจฆเฉ‚เจฐ เจ•เจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡ เจนเจจเฅค

The True Name is my only support; it satisfies all hunger.

mi รšnico Soporte es el Nombre Verdadero que calma toda ansiedad.

เจ•เจฐเจฟ เจธเจพเจ‚เจคเจฟ เจธเฉเจ– เจฎเจจเจฟ เจ†เจ‡ เจตเจธเจฟเจ† เจœเจฟเจจเจฟ เจ‡เจ›เจพ เจธเจญเจฟ เจชเฉเจœเจพเจˆเจ† เฅฅ

เจœเฉ‹ เจนเจฐเจฟ-เจจเจพเจฎ (เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ) เจถเจพเจ‚เจคเฉ€ เจคเฉ‡ เจธเฉเจ– เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจ† เจŸเจฟเจ•เจฟเจ† เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธ (เจนเจฐเจฟ-เจจเจพเจฎ) เจจเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เจพเจฎเจจเจพเจ‚ เจชเฉ‚เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจเฅค

It has brought peace and tranquility to my mind; it has fulfilled all my desires.

La Paz y la Bondad nacen en mi mente y asรญ vivo satisfecho.

เจธเจฆเจพ เจ•เฉเจฐเจฌเจพเจฃเฉ เจ•เฉ€เจคเจพ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจตเจฟเจŸเจนเฉ เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€เจ† เจเจนเจฟ เจตเจกเจฟเจ†เจˆเจ† เฅฅ

เจฎเฉˆเจ‚ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ) เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚, เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‡เจน เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจฌเจฐเจ•เจคเจพเจ‚ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเฉ€ เจนเจจเฅค

I am forever a sacrifice to the Guru, who possesses such glorious greatness.

Ofrezco mi ser en sacrificio a aquel Guru, Cuya Gloria ha dejado eco a travรฉs de las รฉpocas.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจธเฉเจฃเจนเฉ เจธเฉฐเจคเจนเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจงเจฐเจนเฉ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‹ เฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจนเฉ‡ เจธเฉฐเจค เจœเจจเฉ‹! (เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ เจถเจฌเจฆ) เจธเฉเจฃเฉ‹, เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจถเจฌเจฆ เจตเจฟเจš เจชเจฟเจ†เจฐ เจฌเจฃเจพเจ“เฅค

Says Nanak, listen, O Saints; enshrine love for the Shabad.

Dice Nanak, escuchen, oh Santos: amen la Palabra del Shabd del Seรฑor;

เจธเจพเจšเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจ†เจงเจพเจฐเฉ‹ เฅฅเฉชเฅฅ

(เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจนเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ) เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจจเจพเจฎ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเจพ เจ†เจธเจฐเจพ (เจฌเจฃ เจ—เจฟเจ†) เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅ

The True Name is my only support. ||4||

el Nombre del Seรฑor es en verdad mi Soporte. (4)

เจตเจพเจœเฉ‡ เจชเฉฐเจš เจธเจฌเจฆ เจคเจฟเจคเฉ เจ˜เจฐเจฟ เจธเจญเจพเจ—เฉˆ เฅฅ

เจ‰เจธ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡ (เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡-) เจ˜เจฐ เจตเจฟเจš (เจฎเจพเจจเฉ‹) เจชเฉฐเจœ เจ•เจฟเจธเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจพเฉ›เจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจตเฉ€เจ†เจ‚ เจธเฉเจฐเจพเจ‚ เจตเฉฑเจœ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ,

The Panch Shabad, the five primal sounds, vibrate in that blessed house.

En aquel hogar afortunado donde manifiestas Tu Presencia,

เจ˜เจฐเจฟ เจธเจญเจพเจ—เฉˆ เจธเจฌเจฆ เจตเจพเจœเฉ‡ เจ•เจฒเจพ เจœเจฟเจคเฉ เจ˜เจฐเจฟ เจงเจพเจฐเฉ€เจ† เฅฅ

เจœเจฟเจธ (เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡-) เจ˜เจฐ เจตเจฟเจš (เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจคเฉ‚เฉฐ) เจธเฉฑเจคเจฟเจ† เจชเจพเจˆ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡ (เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡-) เจ˜เจฐ เจตเจฟเจš (เจฎเจพเจจเฉ‹) เจชเฉฐเจœ เจ•เจฟเจธเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจพเฉ›เจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจตเฉ€เจ†เจ‚ เจธเฉเจฐเจพเจ‚ เจตเฉฑเจœ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจ‰เจธ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจชเฉ‚เจฐเจจ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ),

In that blessed house, the Shabad vibrates; He infuses His almighty power into it.

oh Seรฑor, se escuchan Celestiales Coros de Armonรญa.

เจชเฉฐเจš เจฆเฉ‚เจค เจคเฉเจงเฉ เจตเจธเจฟ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจ•เจพเจฒเฉ เจ•เฉฐเจŸเจ•เฉ เจฎเจพเจฐเจฟเจ† เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจชเฉฐเจœเฉ‡ เจ•เจพเจฎเจพเจฆเจฟเจ• เจตเฉˆเจฐเฉ€ เจคเฉ‚เฉฐ เจ•เจพเจฌเฉ‚ เจตเจฟเจš เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจคเฉ‡ เจกเจฐเจพเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจ•เจพเจฒ (เจญเจพเจต, เจฎเฉŒเจค เจฆเจพ เจกเจฐ) เจฆเฉ‚เจฐ เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚เฅค

Through You, we subdue the five demons of desire, and slay Death, the torturer.

En ese hogar Tรบ permites que uno conquiste a los cinco enemigos de las pasiones y que se venza el temor y la muerte.

เจงเฉเจฐเจฟ เจ•เจฐเจฎเจฟ เจชเจพเจ‡เจ† เจคเฉเจงเฉ เจœเจฟเจจ เจ•เจ‰ เจธเจฟ เจจเจพเจฎเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ•เฉˆ เจฒเจพเจ—เฉ‡ เฅฅ

เจชเจฐ เจธเจฟเจฐเฉž เจ‰เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจนเจฐเจฟ-เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจœเฉเฉœเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจคเฉ‚เฉฐ เจงเฉเจฐ เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ (เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจฆเจพ เจฒเฉ‡เจ– เจฒเจฟเจ– เจ•เฉ‡) เจฐเฉฑเจ– เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉˆเฅค

Those who have such pre-ordained destiny are attached to the Lordโ€™s Name.

Aquรฉllos a quienes bendices en Tu Misericordia, oh Seรฑor, viven entonados en Tu Nombre.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจคเจน เจธเฉเจ–เฉ เจนเฉ‹เจ† เจคเจฟเจคเฉ เจ˜เจฐเจฟ เจ…เจจเจนเจฆ เจตเจพเจœเฉ‡ เฅฅเฉซเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‰เจธ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡-เจ˜เจฐ เจตเจฟเจš เจธเฉเจ– เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš (เจฎเจพเจจเฉ‹) เจ‡เจ•-เจฐเจธ (เจตเจพเจœเฉ‡) เจตเฉฑเจœเจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉซเฅฅ

Says Nanak, they are at peace, and the unstruck sound current vibrates within their homes. ||5||

Dice Nanak, ese hogar es todo Bondad; sรญ, la Melodรญa Divina resuena en su interior. (5)

เจธเจพเจšเฉ€ เจฒเจฟเจตเฉˆ เจฌเจฟเจจเฉ เจฆเฉ‡เจน เจจเจฟเจฎเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฒเจ—เจจ (เจฆเฉ‡ เจ†เจจเฉฐเจฆ) เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ‡เจน (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพ) เจธเจฐเฉ€เจฐ เจจเจฟเจ†เจธเจฐเจพ เจœเฉ‡เจนเจพ เจนเฉ€ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Without the true love of devotion, the body is without honor.

Sin entonar el Nombre, inรบtil se vuelve el cuerpo,

เจฆเฉ‡เจน เจจเจฟเจฎเจพเจฃเฉ€ เจฒเจฟเจตเฉˆ เจฌเจพเจเจนเฉ เจ•เจฟเจ† เจ•เจฐเฉ‡ เจตเฉ‡เจšเจพเจฐเฉ€เจ† เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจชเฉเจฐเฉ€เจค เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจจเจฟเจ†เจธเจฐเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจ‡เจน เจธเจฐเฉ€เจฐ เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ เจญเฉ€ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจจเจ•เจพเจฐเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจนเฉ€ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The body is dishonored without devotional love; what can the poor wretches do?

ยฟquรฉ puede hacerse en tal estado?

เจคเฉเจงเฉ เจฌเจพเจเฉ เจธเจฎเจฐเจฅ เจ•เฉ‹เจ‡ เจจเจพเจนเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจ•เจฐเจฟ เจฌเจจเจตเจพเจฐเฉ€เจ† เฅฅ

เจนเฉ‡ เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ•! เจคเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เจฐ! (เจคเจพ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจถเจฌเจฆ เจตเจฟเจš เจฒเฉฑเจ— เจ•เฉ‡ เจธเฉเจงเจฐ เจœเจพเจ) เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจฐ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉเจšเฉฑเจœเฉ‡ เจชเจพเจธเฉ‡ เจฒเจพเจฃ เจœเฉ‹เจ—เจพ เจนเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค

No one except You is all-powerful; please bestow Your Mercy, O Lord of all nature.

Oh Seรฑor, no hay poder que Tรบ no otorgues;

เจเจธ เจจเจ‰ เจนเฉ‹เจฐเฉ เจฅเจพเจ‰ เจจเจพเจนเฉ€ เจธเจฌเจฆเจฟ เจฒเจพเจ—เจฟ เจธเจตเจพเจฐเฉ€เจ† เฅฅ

เจคเฉˆเจฅเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจฐ เจฅเจพเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจฟเจฅเฉ‡ เจ‡เจน เจธเจฐเฉ€เจฐ เจธเฉเจšเฉฑเจœเฉ‡ เจชเจพเจธเฉ‡ เจฒเฉฑเจ— เจธเจ•เฉ‡เฅค (เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจนเฉ€) เจ‡เจน เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจถเจฌเจฆ เจตเจฟเจš เจฒเฉฑเจ— เจ•เฉ‡ เจธเฉเจงเจฐ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

There is no place of rest, other than the Name; attached to the Shabad, we are embellished with beauty.

bendรญceme, oh Seรฑor de los Bosques, para que pronto Te encuentre. Sรณlo con Tu Palabra se embellece el cuerpo;

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจฒเจฟเจตเฉˆ เจฌเจพเจเจนเฉ เจ•เจฟเจ† เจ•เจฐเฉ‡ เจตเฉ‡เจšเจพเจฐเฉ€เจ† เฅฅเฉฌเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจชเฉเจฐเฉ€เจค เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ‡เจน เจธเจฐเฉ€เจฐ เจชเจฐ-เจ…เจงเฉ€เจจ (เจญเจพเจต, เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเจพเจต เจนเฉ‡เจ ) เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจจเจฟเจ•เฉฐเจฎเจพ เจ•เฉฐเจฎ เจนเฉ€ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฌเฅฅ

Says Nanak, without devotional love, what can the poor wretches do? ||6||

dice Nanak, si no me entono en el Seรฑor, ยฟde quรฉ sirve mi pobre cuerpo?(6)

เจ†เจจเฉฐเจฆเฉ เจ†เจจเฉฐเจฆเฉ เจธเจญเฉ เจ•เฉ‹ เจ•เจนเฉˆ เจ†เจจเฉฐเจฆเฉ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจคเฉ‡ เจœเจพเจฃเจฟเจ† เฅฅ

เจ†เจ–เจฃ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเจพเจ‚ เจนเจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจ†เจ– เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ, เจชเจฐ (เจ…เจธเจฒ) เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฆเฉ€ เจธเฉ‚เจ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

Bliss, bliss โ€“ everyone talks of bliss; bliss is known only through the Guru.

Muchos dicen, estoy en ร‰xtasis, pero el ร‰xtasis sรณlo viene del Guru,

เจœเจพเจฃเจฟเจ† เจ†เจจเฉฐเจฆเฉ เจธเจฆเจพ เจ—เฉเจฐ เจคเฉ‡ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจ•เจฐเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเจฟเจ† เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจญเจพเจˆ! (เจ…เจธเจฒ) เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฆเฉ€ เจธเฉ‚เจ เจธเจฆเจพ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค (เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ…เจธเจฒ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจจเจพเจฒ เจธเจพเจ‚เจ เจชเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธ เจ‰เจคเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚) เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Eternal bliss in known only through the Guru, when the Beloved Lord grants His Grace.

cuando el Seรฑor Bienamado tiene Misericordia de nosotros.

เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เจฟเจฒเจตเจฟเจ– เจ•เจŸเฉ‡ เจ—เจฟเจ†เจจ เจ…เฉฐเจœเจจเฉ เจธเจพเจฐเจฟเจ† เฅฅ

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ (เจ‰เจธ เจฆเฉ‡) (เจ…เฉฐเจฆเจฐเฉ‹เจ‚) เจชเจพเจช เจ•เฉฑเจŸ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡ (เจ‰เจธ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจฟเจšเจพเจฐ-เจ…เฉฑเจ–เจพเจ‚ เจตเจฟเจš) เจ†เจคเจฎเจ• เจœเฉ€เจตเจจ เจฆเฉ€ เจธเฉ‚เจ เจฆเจพ เจธเฉเจฐเจฎเจพ เจชเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Granting His Grace, He cuts away our sins; He blesses us with the healing ointment of spiritual wisdom.

En Su Misericordia el Seรฑor disipa nuestros males y nos bendice con el Colirio de la Sabidurรญa.

เจ…เฉฐเจฆเจฐเจนเฉ เจœเจฟเจจ เจ•เจพ เจฎเฉ‹เจนเฉ เจคเฉเจŸเจพ เจคเจฟเจจ เจ•เจพ เจธเจฌเจฆเฉ เจธเจšเฉˆ เจธเจตเจพเจฐเจฟเจ† เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเจพ เจฎเฉ‹เจน เจฎเฉเฉฑเจ• เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฌเฉ‹เจฒ เจนเฉ€ เจธเฉเจšเฉฑเจœเจพ เจฎเจฟเฉฑเจ เจพ เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Those who eradicate attachment from within themselves, are adorned with the Shabad, the Word of the True Lord.

Quienes eliminan el apego de su ser, son adornados con el Shabd de la Palabra del Verdadero Seรฑor,

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจเจนเฉ เจ…เจจเฉฐเจฆเฉ เจนเฉˆ เจ†เจจเฉฐเจฆเฉ เจ—เฉเจฐ เจคเฉ‡ เจœเจพเจฃเจฟเจ† เฅฅเฉญเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ…เจธเจฒ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจ‡เจนเฉ€ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจ†เจจเฉฐเจฆ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจธเจฎเจเจฟเจ† เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉญเฅฅ

Says Nanak, this alone is bliss โ€“ bliss which is known through the Guru. ||7||

dice Nanak, ese es en verdad el ร‰xtasis que uno logra del Guru.(7)

เจฌเจพเจฌเจพ เจœเจฟเจธเฉ เจคเฉ‚ เจฆเฉ‡เจนเจฟ เจธเฉ‹เจˆ เจœเจจเฉ เจชเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‚เฉฐ (เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฆเฉ€ เจฆเจพเจคเจฟ) เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚ เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

O Baba, he alone receives it, unto whom You give it.

Oh Baba, sรณlo aquรฉl a quien bendices obtiene el ร‰xtasis,

เจชเจพเจตเฉˆ เจค เจธเฉ‹ เจœเจจเฉ เจฆเฉ‡เจนเจฟ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‹ เจนเฉ‹เจฐเจฟ เจ•เจฟเจ† เจ•เจฐเจนเจฟ เจตเฉ‡เจšเจพเจฐเจฟเจ† เฅฅ

เจ‰เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจ‡เจธ เจฆเจพเจค เจจเฉ‚เฉฐ) เจฎเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‚เฉฐ เจฆเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจนเฉ‹เจฐเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจšเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€ (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจนเฉœเฉเจน เจ…เฉฑเจ—เฉ‡) เจ•เฉ‹เจˆ เจชเฉ‡เจถ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€เฅค

He alone receives it, unto whom You give it; what can the other poor wretched beings do?

mientras que los esfuerzos de otros de nada sirven.

เจ‡เจ•เจฟ เจญเจฐเจฎเจฟ เจญเฉ‚เจฒเฉ‡ เจซเจฟเจฐเจนเจฟ เจฆเจน เจฆเจฟเจธเจฟ เจ‡เจ•เจฟ เจจเจพเจฎเจฟ เจฒเจพเจ—เจฟ เจธเจตเจพเจฐเจฟเจ† เฅฅ

เจ•เจˆ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€) เจญเจŸเจ•เจฃเจพ เจตเจฟเจš (เจ…เจธเจฒ เจฐเจธเจคเฉ‡ เจคเฉ‹เจ‚) เจญเฉเฉฑเจฒเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจฆเจธเฉ€เจ‚ เจชเจพเจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉŒเฉœเจฆเฉ‡ เจซเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ•เจˆ (เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจœเฉ‹เฉœ เจ•เฉ‡ (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเจพ เจœเจจเจฎ) เจธเจตเจพเจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚เฅค

Some are deluded by doubt, wandering in the ten directions; some are adorned with attachment to the Naam.

Algunos vagan en las diez direcciones, mientras otros son embellecidos al entonar Tu Nombre.

เจ—เฉเจฐเจชเจฐเจธเจพเจฆเฉ€ เจฎเจจเฉ เจญเจ‡เจ† เจจเจฟเจฐเจฎเจฒเฉ เจœเจฟเจจเจพ เจญเจพเจฃเจพ เจญเจพเจตเจ เฅฅ

(เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ) เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฐเฉ›เจพ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ€ เจฒเฉฑเจ—เจฃ เจฒเฉฑเจ— เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฎเจจ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฎเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

By Guruโ€™s Grace, the mind becomes immaculate and pure, for those who follow Godโ€™s Will.

Por la Gracia del Guru la mente se vuelve Inmaculada y uno ama la Voluntad del Seรฑor.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจœเจฟเจธเฉ เจฆเฉ‡เจนเจฟ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจธเฉ‹เจˆ เจœเจจเฉ เจชเจพเจตเจ เฅฅเฉฎเฅฅ

(เจชเจฐ) เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ (เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‚เฉฐ (เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฆเฉ€ เจฆเจพเจคเจฟ) เจฌเฉ™เจถเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚ เจ‰เจนเฉ€ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเจฃ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฎเฅฅ

Says Nanak, he alone receives it, unto whom You give it, O Beloved Lord. ||8||

Dice Nanak, sรณlo es bendecido aquรฉl a quien Tรบ bendices, oh Seรฑor.(8)

เจ†เจตเจนเฉ เจธเฉฐเจค เจชเจฟเจ†เจฐเจฟเจนเฉ‹ เจ…เจ•เจฅ เจ•เฉ€ เจ•เจฐเจน เจ•เจนเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจธเฉฐเจค เจœเจจเฉ‹! เจ†เจ“, เจ…เจธเฉ€เจ‚ (เจฐเจฒ เจ•เฉ‡) เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚ เจ•เจฐเฉ€เจ,

Come, Beloved Saints, let us speak the Unspoken Speech of the Lord.

Vengan mis queridos amigos, cantemos el Nombre del Seรฑor;

เจ•เจฐเจน เจ•เจนเจพเจฃเฉ€ เจ…เจ•เจฅ เจ•เฉ‡เจฐเฉ€ เจ•เจฟเจคเฉ เจฆเฉเจ†เจฐเฉˆ เจชเจพเจˆเจ เฅฅ

เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เจนเจพเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจธเฉเจฃเฉ€เจ เจธเฉเจฃเจพเจˆเจ เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจฌเจฟเจ†เจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจฐเฉ‡ เจนเจจเฅค (เจชเจฐ เจœเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€ เจชเฉเฉฑเจ›เฉ‹ เจ•เจฟ) เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ•เจฟเจธ เจคเจฐเฉ€เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ?

How can we speak the Unspoken Speech of the Lord? Through which door will we find Him?

pero, ยฟacaso podrรก recitarse lo Inefable? ยฟHay alguna Puerta que nos conduzca al Nombre?

เจคเจจเฉ เจฎเจจเฉ เจงเจจเฉ เจธเจญเฉ เจธเจ‰เจชเจฟ เจ—เฉเจฐ เจ•เจ‰ เจนเฉเจ•เจฎเจฟ เจฎเฉฐเจจเจฟเจ เจชเจพเจˆเจ เฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจ‰เฉฑเจคเจฐ เจ‡เจน เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ†เจชเจฃเจพ เจ†เจช เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจนเจตเจพเจฒเฉ‡ เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ‡ เจฅเจพเจ‚) เจ†เจชเจฃเจพ เจคเจจ เจฎเจจ เจงเจจ เจธเจญ เจ•เฉเจ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจตเจพเจฒเฉ‡ เจ•เจฐเฉ‹ (เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจœเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ เจนเฉเจ•เจฎ เจฎเจฟเฉฑเจ เจพ เจฒเฉฑเจ—เจฃ เจฒเฉฑเจ— เจชเจ เจคเจพเจ‚ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฎเจฟเจฒ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Surrender body, mind, wealth, and everything to the Guru; obey the Order of His Will, and you will find Him.

Sรณlo entregando mi mente, cuerpo y riquezas al Guru y sometiรฉndome a Su Voluntad, he de lograrlo.

เจนเฉเจ•เจฎเฉ เจฎเฉฐเจจเจฟเจนเฉ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจ•เฉ‡เจฐเจพ เจ—เจพเจตเจนเฉ เจธเจšเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

(เจธเฉ‹, เจธเฉฐเจค เจœเจจเฉ‹!) เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจคเฉเจฐเฉ‹ เจคเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจ—เจพเจ‡เจ† เจ•เจฐเฉ‹เฅค

Obey the Hukam of the Guruโ€™s Command, and sing the True Word of His Bani.

Entrรฉgate a la Voluntad del Guru y canta la Palabra Verdadera.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจธเฉเจฃเจนเฉ เจธเฉฐเจคเจนเฉ เจ•เจฅเจฟเจนเฉ เจ…เจ•เจฅ เจ•เจนเจพเจฃเฉ€ เฅฅเฉฏเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจนเฉ‡ เจธเฉฐเจค เจœเจจเฉ‹ เจธเฉเจฃเฉ‹, (เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒเจฃ เจฆเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฎเจพเจฃเจจ เจฆเจพ เจธเจนเฉ€ เจฐเจธเจคเจพ เจ‡เจนเฉ€ เจนเฉˆ เจ•เจฟ) เจ‰เจธ เจ…เจ•เฉฑเจฅ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เจนเจพเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เจฐเจฟเจ† เจ•เจฐเฉ‹ เฅฅเฉฏเฅฅ

Says Nanak, listen, O Saints, and speak the Unspoken Speech of the Lord. ||9||

Dice Nanak, escuchen, oh Santos, reciten la Palabra Inefable del Seรฑor. (9)

เจ เจฎเจจ เจšเฉฐเจšเจฒเจพ เจšเจคเฉเจฐเจพเจˆ เจ•เจฟเจจเฉˆ เจจ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจนเฉ‡ เจšเฉฐเจšเจฒ เจฎเจจ! เจšเจฒเจพเจ•เฉ€เจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‡ เจญเฉ€ (เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ) เจนเจพเจธเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€เจคเจพเฅค

O fickle mind, through cleverness, no one has found the Lord.

Oh mente astuta, nadie ha llegado

เจšเจคเฉเจฐเจพเจˆ เจจ เจชเจพเจ‡เจ† เจ•เจฟเจจเฉˆ เจคเฉ‚ เจธเฉเจฃเจฟ เจฎเฉฐเจจ เจฎเฉ‡เจฐเจฟเจ† เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจ! เจคเฉ‚เฉฐ (เจงเจฟเจ†เจจ เจจเจพเจฒ) เจธเฉเจฃ เจฒเฉˆ เจ•เจฟ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจจเฉ‡ เจญเฉ€ เจšเจคเฉเจฐเจพเจˆ เจจเจพเจฒ (เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ‡ เจฎเจฟเจฒเจพเจช เจฆเจพ เจ†เจจเฉฐเจฆ) เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€เจคเจพเฅค

Through cleverness, no one has found Him; listen, O my mind.

al Seรฑor por medio de astucias.

เจเจน เจฎเจพเจ‡เจ† เจฎเฉ‹เจนเจฃเฉ€ เจœเจฟเจจเจฟ เจเจคเฉ เจญเจฐเจฎเจฟ เจญเฉเจฒเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจ…เฉฐเจฆเจฐเฉ‹เจ‚ เจฎเฉ‹เจนเจฃเฉ€ เจฎเจพเจ‡เจ† เจตเจฟเจš เจญเฉ€ เจซเจธเจฟเจ† เจฐเจนเฉ‡, เจคเฉ‡, เจฌเจพเจนเจฐเฉ‹เจ‚ เจจเจฟเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจšเจพเจนเฉ‡, เจ‡เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ)เฅค เจ‡เจน เจฎเจพเจ‡เจ† เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน เจตเจฟเจš เจซเจธเจพเจฃ เจฒเจˆ เจฌเฉœเฉ€ เจกเจพเจขเฉ€ เจนเฉˆ, เจ‡เจธ เจจเฉ‡ เจ‡เจธ เจญเฉเจฒเฉ‡เจ–เฉ‡ เจตเจฟเจš เจชเจพเจ‡เจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเฉ‹เจน เจฎเจฟเฉฑเจ เฉ€ เจšเฉ€เฉ› เจนเฉˆ, เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจ•เฉเจฐเจพเจนเฉ‡ เจชเจพเจˆ เจฐเฉฑเจ–เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

This Maya is so fascinating; because of it, people wander in doubt.

Maya es la gran embustera que siembra la duda

เจฎเจพเจ‡เจ† เจค เจฎเฉ‹เจนเจฃเฉ€ เจคเจฟเจจเฉˆ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจœเจฟเจจเจฟ เจ เจ—เจ‰เจฒเฉ€ เจชเจพเจˆเจ† เฅฅ

(เจชเจฐ เจœเฉ€เจต เจฆเฉ‡ เจญเฉ€ เจ•เฉ€เจน เจตเฉฑเจธ?) เจœเจฟเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน เจฆเฉ€ เจ เจ—เจฌเฉ‚เจŸเฉ€ (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจšเฉฐเจฌเฉ‹เฉœเฉ€ เจนเฉˆ เจ‰เจธเฉ‡ เจจเฉ‡ เจ‡เจน เจฎเฉ‹เจนเจฃเฉ€ เจฎเจพเจ‡เจ† เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจนเฉˆเฅค

This fascinating Maya was created by the One who has administered this potion.

en nuestra mente y a muchos desvรญa del camino.

เจ•เฉเจฐเจฌเจพเจฃเฉ เจ•เฉ€เจคเจพ เจคเจฟเจธเฉˆ เจตเจฟเจŸเจนเฉ เจœเจฟเจจเจฟ เจฎเฉ‹เจนเฉ เจฎเฉ€เจ เจพ เจฒเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจธเฉ‹, เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจ! เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเจ‡เจ† เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ‡ เจฅเจพเจ‚) เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจ•เจฐเฉ‹ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจฎเจฟเฉฑเจ เจพ เจฎเฉ‹เจน เจฒเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆ (เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจ‡เจน เจฎเจฟเฉฑเจ เจพ เจฎเฉ‹เจน เจฎเฉเฉฑเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

I am a sacrifice to the One who has made emotional attachment sweet.

Sin embargo, Dios Mismo ha creado a esta hechicera que se dedica a embrujar a todos con su encanto. Ofrezco mi vida en sacrificio al Seรฑor, Quien ha puesto en mรญ el dulce deseo de Su Propio Ser.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจฎเจจ เจšเฉฐเจšเจฒ เจšเจคเฉเจฐเจพเจˆ เจ•เจฟเจจเฉˆ เจจ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจนเฉ‡ (เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡) เจšเฉฐเจšเจฒ เจฎเจจ! เจšเจคเฉเจฐเจพเจˆเจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‡ (เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ‡ เจฎเจฟเจฒเจพเจช เจฆเจพ เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ) เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเฉฑเจญเจพ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ

Says Nanak, O fickle mind, no one has found Him through cleverness. ||10||

Dice Nanak, oh mi mente, el Seรฑor no se obtiene a travรฉs de la erudiciรณn o de la astucia. (10)

เจ เจฎเจจ เจชเจฟเจ†เจฐเจฟเจ† เจคเฉ‚ เจธเจฆเจพ เจธเจšเฉ เจธเจฎเจพเจฒเฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจฎเจจ! (เจœเฉ‡ เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจฆเจพ เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฒเฉ‹เฉœเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚ เจคเจพเจ‚) เจธเจฆเจพ เจธเฉฑเจšเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ) เจธเฉฐเจญเจพเจฒ เจฐเฉฑเจ–!

O beloved mind, contemplate the True Lord forever.

Amada mente, eleva siempre la Verdad del Seรฑor.

เจเจนเฉ เจ•เฉเจŸเฉฐเจฌเฉ เจคเฉ‚ เจœเจฟ เจฆเฉ‡เจ–เจฆเจพ เจšเจฒเฉˆ เจจเจพเจนเฉ€ เจคเฉ‡เจฐเฉˆ เจจเจพเจฒเฉ‡ เฅฅ

เจ‡เจน เจœเฉ‡เจนเฉœเจพ เจชเจฐเจตเจพเจฐ เจคเฉ‚เฉฐ เจตเฉ‡เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจ‡เจธ เจจเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจจเจฟเจญเจฃเจพเฅค

This family which you see shall not go along with you.

La familia que tenemos no ha de acompaรฑarnos despuรฉs de esta vida;

เจธเจพเจฅเจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉˆ เจšเจฒเฉˆ เจจเจพเจนเฉ€ เจคเจฟเจธเฉ เจจเจพเจฒเจฟ เจ•เจฟเจ‰ เจšเจฟเจคเฉ เจฒเจพเจˆเจ เฅฅ

เจ‡เจธ เจชเจฐเจตเจพเจฐ เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน เจตเจฟเจš เจ•เจฟเจ‰เจ‚ เจซเจธเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚? เจ‡เจธ เจจเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‹เฉœ เจธเจฆเจพ เจฆเจพ เจธเจพเจฅ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจจเจฟเจฌเจพเจน เจธเจ•เจฃเจพเฅค

They shall not go along with you, so why do you focus your attention on them?

ยฟpor quรฉ entonces nos apegamos a ella?,

เจเจธเจพ เจ•เฉฐเจฎเฉ เจฎเฉ‚เจฒเฉ‡ เจจ เจ•เฉ€เจšเฉˆ เจœเจฟเจคเฉ เจ…เฉฐเจคเจฟ เจชเจ›เฉ‹เจคเจพเจˆเจ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจ•เฉฐเจฎ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ เจ†เฉ™เจฐ เจนเฉฑเจฅ เจฎเจฒเจฃเฉ‡ เจชเฉˆเจฃ, เจ‰เจน เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฆเฉ‡ เจญเฉ€ เจ•เจฐเจจเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพเฅค

Donโ€™t do anything that you will regret in the end.

no realices acciones de las que puedas arrepentirte al final

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจ•เจพ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจธเฉ เจธเฉเจฃเจฟ เจคเฉ‚ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เจคเฉ‡เจฐเฉˆ เจจเจพเจฒเฉ‡ เฅฅ

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉฑเจ–เจฟเจ† (เจ—เจนเฉ เจจเจพเจฒ) เจธเฉเจฃ, เจ‡เจน เจ—เฉเจฐ-เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถ เจธเจฆเจพ เจšเฉ‡เจคเฉ‡ เจฐเฉฑเจ–เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Listen to the Teachings of the True Guru โ€“ these shall go along with you.

Escucha la Instrucciรณn del Guru Verdadero, pues ella sรญ irรก contigo.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจฎเจจ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจคเฉ‚ เจธเจฆเจพ เจธเจšเฉ เจธเจฎเจพเจฒเฉ‡ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจนเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจฎเจจ! (เจœเฉ‡ เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฒเฉ‹เฉœเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚ เจคเจพเจ‚) เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเจฐ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ) เจธเจพเจ‚เจญ เจ•เฉ‡ เจฐเฉฑเจ– เฅฅเฉงเฉงเฅฅ

Says Nanak, O beloved mind, contemplate the True Lord forever. ||11||

Dice Nanak, oh mente amada, alaba siempre la Verdad de Dios. (11)

เจ…เจ—เจฎ เจ…เจ—เฉ‹เจšเจฐเจพ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ…เฉฐเจคเฉ เจจ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจฎเจจ! เจธเจฆเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจธเฉฐเจญเจพเจฒ เจฐเฉฑเจ–, เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจ‡เจ‰เจ‚ เจ…เจฐเฉ›เฉ‹เจˆ เจ•เจฐ-) เจนเฉ‡ เจ…เจชเจนเฉเฉฐเจš เจนเจฐเฉ€! เจนเฉ‡ เจ‡เฉฐเจฆเฉเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจชเจนเฉเฉฐเจš เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจฐเฉ‡ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! (เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ) เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‡ เจ…เฉฐเจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเฉฑเจญเจพเฅค

O inaccessible and unfathomable Lord, Your limits cannot be found.

Oh Seรฑor Imperceptible e Insondable, jamรกs alcanzarรฉ a percibir Tus Lรญmites,

เจ…เฉฐเจคเฉ‹ เจจ เจชเจพเจ‡เจ† เจ•เจฟเจจเฉˆ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ†เจชเจฃเจพ เจ†เจชเฉ เจคเฉ‚ เจœเจพเจฃเจนเฉ‡ เฅฅ

เจ†เจชเจฃเฉ‡ (เจ…เจธเจฒ) เจธเจฐเฉ‚เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจนเฉ‹เจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจœเฉ€เจต เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ…เฉ™เฉ€เจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเฉฑเจญ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

No one has found Your limits; only You Yourself know.

ya que sรณlo Tรบ los conoces.

เจœเฉ€เจ… เจœเฉฐเจค เจธเจญเจฟ เจ–เฉ‡เจฒเฉ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ•เจฟเจ† เจ•เฉ‹ เจ†เจ–เจฟ เจตเจ–เจพเจฃเจ เฅฅ

เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจฐ เจœเฉ€เจต (เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจ†เจ– เจ•เฉ‡ เจฌเจฟเจ†เจจ เจ•เจฐเฉ‡ เจญเฉ€ เจ•เจฟเจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚? เจ‡เจน เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจต (เจคเจพเจ‚) เจคเฉ‡เจฐเจพ เจนเฉ€ เจฐเจšเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจ‡เจ• เจ–เฉ‡เจฒ เจนเฉˆเฅค

All living beings and creatures are Your play; how can anyone describe You?

La creaciรณn es un escenario creado por Ti; ยฟquรฉ puede uno recitar de Tu Gloria?

เจ†เจ–เจนเจฟ เจค เจตเฉ‡เจ–เจนเจฟ เจธเจญเฉ เจคเฉ‚เจนเฉˆ เจœเจฟเจจเจฟ เจœเจ—เจคเฉ เจ‰เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจนเจฐเฉ‡เจ• เจœเฉ€เจต เจตเจฟเจš เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจฌเฉ‹เจฒเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจนเจฐเฉ‡เจ• เจœเฉ€เจต เจฆเฉ€ เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเฉฐเจญเจพเจฒ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚ (เจคเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚) เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจ‡เจน เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆเฅค

You speak, and You gaze upon all; You created the Universe.

Sรณlo Tรบ eres Testigo de Tu Propia Creaciรณn.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจคเฉ‚ เจธเจฆเจพ เจ…เจ—เฉฐเจฎเฉ เจนเฉˆ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ…เฉฐเจคเฉ เจจ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅเฉงเฉจเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ (เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจฎเจจ! เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจ‡เจ‰เจ‚ เจ…เจฐเฉ›เฉ‹เจˆ เจ•เจฐ-) เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจ…เจชเจนเฉเฉฐเจš เจนเฉˆเจ‚, (เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจจเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ•เจฆเฉ‡) เจ…เฉฐเจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเฉฑเจญเจพ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ

Says Nanak, You are forever inaccessible; Your limits cannot be found. ||12||

Dice Nanak, eres Insondable, oh Seรฑor; no conozco Tu fin. (12)

เจธเฉเจฐเจฟ เจจเจฐ เจฎเฉเจจเจฟ เจœเจจ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจ–เฉ‹เจœเจฆเฉ‡ เจธเฉ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจ—เฉเจฐ เจคเฉ‡ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจ‡เจ• เจเจธเจพ) เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค (เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ) เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจตเจคเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฎเฉเจจเฉ€ เจฒเฉ‹เจ• เจฒเฉฑเจญเจฆเฉ‡ เจซเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, (เจชเจฐ) เจ‡เจน เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The angelic beings and the silent sages search for the Ambrosial Nectar; this Amrit is obtained from the Guru.

Los รกngeles y los sabios buscan Tu Nรฉctar, oh Dios; pero tan Preciosa Esencia sรณlo se obtiene a travรฉs del Guru.

เจชเจพเจ‡เจ† เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจ—เฉเจฐเจฟ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจ•เฉ€เจจเฉ€ เจธเจšเจพ เจฎเจจเจฟ เจตเจธเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเฉ‡ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจ‰เจธ เจจเฉ‡ (เจ‡เจน) เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐ เจฒเจฟเจ† (เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เจพ เจฒเจฟเจ†เฅค

This Amrit is obtained, when the Guru grants His Grace; He enshrines the True Lord within the mind.

Sรณlo bendecido por el Guru con el Nรฉctar del Nombre, es que se puede enaltecer al Uno Verdadero en la mente.

เจœเฉ€เจ… เจœเฉฐเจค เจธเจญเจฟ เจคเฉเจงเฉ เจ‰เจชเจพเจ เจ‡เจ•เจฟ เจตเฉ‡เจ–เจฟ เจชเจฐเจธเจฃเจฟ เจ†เจ‡เจ† เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจ… เจœเฉฐเจค เจคเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจนเจจ (เจคเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฐเจจเจพ เจจเจพเจฒ เจนเฉ€) เจ•เจˆ เจœเฉ€เจต (เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ) เจฆเฉ€เจฆเจพเจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ (เจ‰เจธ เจฆเฉ‡) เจšเจฐเจจ เจ›เฉเจนเจฃ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

All living beings and creatures were created by You; only some come to see the Guru, and seek His blessing.

La Creaciรณn es obra Tuya, pero extraordinario es aquรฉl que lo reconoce y se postra ante el Guru.

เจฒเจฌเฉ เจฒเฉ‹เจญเฉ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐเฉ เจšเฉ‚เจ•เจพ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจญเจฒเจพ เจญเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฟเจ†เจฐเจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเจพ) เจฒเฉฑเจฌ เจฒเฉ‹เจญ เจคเฉ‡ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Their greed, avarice and egotism are dispelled, and the True Guru seems sweet.

Tal reconocimiento produce la desapariciรณn de la avaricia y del ego; el mismo Guru se le muestra con dulzura a tal afortunado.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‹ เจ†เจชเจฟ เจคเฉเจ เจพ เจคเจฟเจจเจฟ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจ—เฉเจฐ เจคเฉ‡ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‰เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‡ (เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ-เจฐเฉ‚เจช) เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ

Says Nanak, those with whom the Lord is pleased, obtain the Amrit, through the Guru. ||13||

Dice Nanak, aquรฉl que participa de la Misericordia del Seรฑor, obtiene el Nรฉctar del Nombre a travรฉs del Guru. (13)

เจญเจ—เจคเจพ เจ•เฉ€ เจšเจพเจฒ เจจเจฟเจฐเจพเจฒเฉ€ เฅฅ

(เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ‡ เจธเฉเจญเจพเจ— เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฎเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ‰เจนเฉ€ เจญเจ—เจค เจนเจจ เจคเฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚) เจญเจ—เจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจœเฉ€เจตเจจ-เจœเฉเจ—เจคเฉ€ (เจฆเฉเจจเฉ€เจ† เจฆเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจธเจฆเจพ) เจตเฉฑเจ–เจฐเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

The lifestyle of the devotees is unique and distinct.

Prodigiosa es la vida de los Devotos,

เจšเจพเจฒเจพ เจจเจฟเจฐเจพเจฒเฉ€ เจญเจ—เจคเจพเจน เจ•เฉ‡เจฐเฉ€ เจฌเจฟเจ–เจฎ เจฎเจพเจฐเจ—เจฟ เจšเจฒเจฃเจพ เฅฅ

(เจ‡เจน เจชเฉฑเจ•เฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚) เจญเจ—เจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจœเฉ€เจตเจจ-เจœเฉเจ—เจคเฉ€ (เจนเฉ‹เจฐเจจเจพเจ‚ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚) เจตเฉฑเจ–เจฐเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค เจ‰เจน (เจฌเฉœเฉ‡) เจ”เจ–เฉ‡ เจฐเจธเจคเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡ เจคเฉเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

The devoteesโ€™ lifestyle is unique and distinct; they follow the most difficult path.

pues caminando por el Sendero difรญcil,

เจฒเจฌเฉ เจฒเฉ‹เจญเฉ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐเฉ เจคเจœเจฟ เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจเจพ เจฌเจนเฉเจคเฉ เจจเจพเจนเฉ€ เจฌเฉ‹เจฒเจฃเจพ เฅฅ

เจ‰เจน เจฒเฉฑเจฌ เจฒเฉ‹เจญ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ เจคเฉ‡ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€ เจคเฉเจฐเจฟเจถเจจเจพ เจคเจฟเจ†เจ—เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจคเฉ‡ เจฌเจนเฉเจคเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฌเฉ‹เจฒเจฆเฉ‡ (เจญเจพเจต, เจ†เจชเจฃเฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจซเจฟเจฐเจฆเฉ‡)เฅค

They renounce greed, avarice, egotism and desire; they do not talk too much.

se liberan de su ego, avaricia y angustia, su hablar se vuelve Ambrosial.

เจ–เฉฐเจจเจฟเจ…เจนเฉ เจคเจฟเจ–เฉ€ เจตเจพเจฒเจนเฉ เจจเจฟเจ•เฉ€ เจเจคเฉ เจฎเจพเจฐเจ—เจฟ เจœเจพเจฃเจพ เฅฅ

เจ‡เจธ เจฐเจธเจคเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡ เจคเฉเจฐเจจเจพ (เจฌเฉœเฉ€ เจ”เจ–เฉ€ เจ–เฉ‡เจก เจนเฉˆ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‡เจน เจฐเจธเจคเจพ) เจ–เฉฐเจกเฉ‡ เจฆเฉ€ เจงเจพเจฐ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจคเฉเจฐเจฟเฉฑเจ–เจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจตเจพเจฒ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจชเจคเจฒเจพ เจนเฉˆ (เจ‡เจธ เจ‰เจคเฉ‹เจ‚ เจกเจฟเฉฑเจ—เจฃ เจฆเฉ€ เจญเฉ€ เจธเฉฐเจญเจพเจตเจจเจพ เจนเจฐ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ เจฌเจฃเฉ€ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจฆเฉเจจเฉ€เจ† เจตเจพเจฒเฉ€ เจตเจพเจธเจจเจพ เจฎเจจ เจฆเฉ€ เจ…เจกเฉ‹เจฒเจคเจพ เจจเฉ‚เฉฐ เจงเฉฑเจ•เจพ เจฆเฉ‡ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ)เฅค

The path they take is sharper than a two-edged sword, and finer than a hair.

La senda por la que caminan es mรกs filosa que una daga y mรกs fina que un cabello.

เจ—เฉเจฐเจชเจฐเจธเจพเจฆเฉ€ เจœเจฟเจจเฉ€ เจ†เจชเฉ เจคเจœเจฟเจ† เจนเจฐเจฟ เจตเจพเจธเจจเจพ เจธเจฎเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจชเจฐ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจ†เจชเจพ-เจญเจพเจต เจ›เฉฑเจก เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ (เจฎเจพเจ‡เจ•) เจตเจพเจธเจจเจพ เจนเจฐเฉ€-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฏเจพเจฆ เจตเจฟเจš เจฎเฉเฉฑเจ• เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

By Guruโ€™s Grace, they shed their selfishness and conceit; their hopes are merged in the Lord.

Por la Gracia del Guru ellos abandonan su egocentrismo, y contienda, y sus esperanzas se inmergen en el Seรฑor.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจšเจพเจฒ เจญเจ—เจคเจพ เจœเฉเจ—เจนเฉ เจœเฉเจ—เฉ เจจเจฟเจฐเจพเจฒเฉ€ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ (เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฎเจพเจฃเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡) เจญเจ—เจค เจœเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจœเฉ€เจตเจจ-เจœเฉเจ—เจคเฉ€ เจธเจฆเจพ เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ (เจฆเฉเจจเฉ€เจ† เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚) เจตเฉฑเจ–เจฐเฉ€ เจšเจฒเฉ€ เจ† เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ

Says Nanak, the lifestyle of the devotees, in each and every age, is unique and distinct. ||14||

Dice Nanak, el Portentoso estilo de vida de los Devotos, en cada ร‰poca, es รบnico en verdad. (14)

เจœเจฟเจ‰ เจคเฉ‚ เจšเจฒเจพเจ‡เจนเจฟ เจคเจฟเจต เจšเจฒเจน เจธเฉเจ†เจฎเฉ€ เจนเฉ‹เจฐเฉ เจ•เจฟเจ† เจœเจพเจฃเจพ เจ—เฉเจฃ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ•-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจคเฉ‚เฉฐ (เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเฉ€เจตเจจ-เจธเฉœเจ• เจ‰เจคเฉ‡) เจคเฉ‹เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจคเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจคเฉเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚ (เจฌเฉฑเจธ! เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจคเจจเฉ€ เจนเฉ€ เจธเฉ‚เจ เจชเจˆ เจนเฉˆ), เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ เจนเฉ‹เจฐ เจญเฉ‡เจค เจฎเฉˆเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเจพเฅค

As You make me walk, so do I walk, O my Lord and Master; what else do I know of Your Glorious Virtues?

Asรญ como lo haces caminar, ellos caminan,

เจœเจฟเจต เจคเฉ‚ เจšเจฒเจพเจ‡เจนเจฟ เจคเจฟเจตเฉˆ เจšเจฒเจน เจœเจฟเจจเจพ เจฎเจพเจฐเจ—เจฟ เจชเจพเจตเจนเฉ‡ เฅฅ

(เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจนเฉ€ เจธเจฎเจเจฟเจ† เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ) เจœเจฟเจธ เจฐเจพเจนเฉ‡ เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‹เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจ‰เจธเฉ‡ เจฐเจพเจนเฉ‡ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจคเฉเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฌเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ (เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฎเจพเจฃเจจ เจฆเฉ‡) เจฐเจธเจคเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡ เจคเฉ‹เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚,

As You cause them to walk, they walk โ€“ You have placed them on the Path.

pues los has colocado en el Sendero y en Tu Misericordia los apegas al Naam,

เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจœเจฟเจจ เจจเจพเจฎเจฟ เจฒเจพเจ‡เจนเจฟ เจธเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจธเจฆเจพ เจงเจฟเจ†เจตเจนเฉ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจœเฉ‹เฉœเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจ‰เจน เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจนเจฐเฉ€-เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

In Your Mercy, You attach them to the Naam; they meditate forever on the Lord, Har, Har.

y ellos meditan para siempre en el Seรฑor, Jar, Jar.

เจœเจฟเจธ เจจเฉ‹ เจ•เจฅเจพ เจธเฉเจฃเจพเจ‡เจนเจฟ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจธเจฟ เจ—เฉเจฐเจฆเฉเจ†เจฐเฉˆ เจธเฉเจ–เฉ เจชเจพเจตเจนเฉ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจธเฉเจฃเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚ (เจธเฉเจฃเจจ เจตเจฒ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚), เจ‰เจน เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‡ (เจชเจนเฉเฉฐเจš เจ•เฉ‡) เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฎเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Those whom You cause to listen to Your sermon, find peace in the Gurdwara, the Guruโ€™s Gate.

Aquรฉl a quien llevas a escuchar Tu Jukam, encuentra la Paz en el Gurdwara, la Puerta del Guru,

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจธเจšเฉ‡ เจธเจพเจนเจฟเจฌ เจœเจฟเจ‰ เจญเจพเจตเฉˆ เจคเจฟเจตเฉˆ เจšเจฒเจพเจตเจนเฉ‡ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจนเฉ‡ เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ•! เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธเฉ‡ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจคเฉ‚เฉฐ (เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจœเฉ€เจตเจจ-เจฐเจพเจน เจ‰เจคเฉ‡ เจคเฉ‹เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ

Says Nanak, O my True Lord and Master, you make us walk according to Your Will. ||15||

pues oh, dice Nanak, oh Maestro, nos conduces de acuerdo a Tu Voluntad. (15)

เจเจนเฉ เจธเฉ‹เจนเจฟเจฒเจพ เจธเจฌเจฆเฉ เจธเฉเจนเจพเจตเจพ เฅฅ

(เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ) เจ‡เจน เจธเฉ‹เจนเจฃเจพ เจถเจฌเจฆ (เจ†เจคเจฎเจ•) เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจ—เฉ€เจค เจนเฉˆ,

This song of praise is the Shabad, the most beautiful Word of God.

La Alabanza Verdadera del Seรฑor es Palabra de Inefable Belleza;

เจธเจฌเจฆเฉ‹ เจธเฉเจนเจพเจตเจพ เจธเจฆเจพ เจธเฉ‹เจนเจฟเจฒเจพ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจธเฉเจฃเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจฏเจ•เฉ€เจจ เจœเจพเจฃเฉ‹ เจ•เจฟ) เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเฉ‡ เจœเฉ‡เจนเฉœเจพ เจธเฉ‹เจนเจฃเจพ เจถเจฌเจฆ เจธเฉเจฃเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆ เจ‰เจน เจธเจฆเจพ เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเฅค

This beauteous Shabad is the everlasting song of praise, spoken by the True Guru.

sรญ, cuando esta Palabra de Prodigio es recitada por el Guru

เจเจนเฉ เจคเจฟเจจ เจ•เฉˆ เจฎเฉฐเจจเจฟ เจตเจธเจฟเจ† เจœเจฟเจจ เจงเฉเจฐเจนเฉ เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจ†เจ‡เจ† เฅฅ

เจชเจฐ เจ‡เจน เจ—เฉเจฐ-เจถเจฌเจฆ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเฉฑเจฅเฉ‡ เจคเฉ‡ เจงเฉเจฐเฉ‹เจ‚ เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจฒเฉ‡เจ– เจ‰เฉฑเจ˜เฉœเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

This is enshrined in the minds of those who are so pre-destined by the Lord.

Verdadero se convierte en la Oraciรณn Eterna del Seรฑor.

เจ‡เจ•เจฟ เจซเจฟเจฐเจนเจฟ เจ˜เจจเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ•เจฐเจนเจฟ เจ—เจฒเจพ เจ—เจฒเฉ€ เจ•เจฟเจจเฉˆ เจจ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจฌเจฅเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจเจธเฉ‡ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจซเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจ—เฉเจฐ-เจถเจฌเจฆ เจคเจพเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจตเฉฑเจธเจฟเจ†, เจชเจฐ เจ—เจฟเจ†เจจ เจฆเฉ€เจ†เจ‚) เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค เจจเจฟเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ†เฅค

Some wander around, babbling on and on, but none obtain Him by babbling.

Tal Alabanza sรณlo la llegan a pronunciar aquรฉllos que lo tienen ya dispuesto en su Destino. Hay quienes se la pasan discutiendo, pero, ยฟacaso podrรก alguien obtener a Dios por hablar y hablar?

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจธเจฌเจฆเฉ เจธเฉ‹เจนเจฟเจฒเจพ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจธเฉเจฃเจพเจ‡เจ† เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ เจธเฉเจฃเจพเจ‡เจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจถเจฌเจฆ เจนเฉ€ เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ-เจฆเจพเจคเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ

Says Nanak, the Shabad, this song of praise, has been spoken by the True Guru. ||16||

Dice Nanak, bella en verdad es la Palabra del Shabd recitada por el Guru, pues sรณlo Ella habla de la Alabanza del Seรฑor.(16)

เจชเจตเจฟเจคเฉ เจนเฉ‹เจ เจธเฉ‡ เจœเจจเจพ เจœเจฟเจจเฉ€ เจนเจฐเจฟ เจงเจฟเจ†เจ‡เจ† เฅฅ

(เจ—เฉเจฐ เจถเจฌเจฆ เจฆเจพ เจธเจฆเจ•เจพ) เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฌเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‡ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟเจ† (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจเจธเจพ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจ•เจฟ เจฎเจพเจ‡เจ† เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฐเจธเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ–เจฟเฉฑเจš เจนเฉ€ เจจเจพเจน เจฐเจนเฉ€, เจคเฉ‡) เจ‰เจน เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจœเฉ€เจตเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฌเจฃ เจ—เจเฅค

Those humble beings who meditate on the Lord become pure.

Puros son aquรฉllos que habitan en el Nombre del Seรฑor;

เจนเจฐเจฟ เจงเจฟเจ†เจ‡เจ† เจชเจตเจฟเจคเฉ เจนเฉ‹เจ เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจœเจฟเจจเฉ€ เจงเจฟเจ†เจ‡เจ† เฅฅ

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฐเจจ เจชเฉˆ เจ•เฉ‡ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจนเจฐเฉ€ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟเจ† เจ‰เจน เจธเฉเฉฑเจง เจ†เจšเจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ—เจเฅค

Meditating on the Lord, they become pure; as Gurmukh, they meditate on Him.

sรญ, aquรฉllos que habitan en el Seรฑor,

เจชเจตเจฟเจคเฉ เจฎเจพเจคเจพ เจชเจฟเจคเจพ เจ•เฉเจŸเฉฐเจฌ เจธเจนเจฟเจค เจธเจฟเจ‰ เจชเจตเจฟเจคเฉ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจธเจฌเจพเจˆเจ† เฅฅ

(เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฒเจพเจ— เจจเจพเจฒ) เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจพเจคเจพ เจชเจฟเจคเจพ เจชเจฐเจตเจพเจฐ เจฆเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจœเฉ€เจตเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฌเจฃเฉ‡, เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจค เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจ‰เจน เจธเจพเจฐเฉ‡ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจนเฉ‹ เจ—เจเฅค

They are pure, along with their mothers, fathers, family and friends; all their companions are pure as well.

por la Gracia del Guru, se vuelven Puros.

เจ•เจนเจฆเฉ‡ เจชเจตเจฟเจคเฉ เจธเฉเจฃเจฆเฉ‡ เจชเจตเจฟเจคเฉ เจธเฉ‡ เจชเจตเจฟเจคเฉ เจœเจฟเจจเฉ€ เจฎเฉฐเจจเจฟ เจตเจธเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจนเจฐเฉ€-เจจเจพเจฎ (เจ‡เจ• เจเจธเจพ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฆเจพ เจธเฉ‹เจฎเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ) เจœเจชเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจญเฉ€ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจคเฉ‡ เจธเฉเจฃเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจญเฉ€ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ‡ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจตเจธเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ‰เจน เจญเฉ€ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Pure are those who speak, and pure are those who listen; those who enshrine it within their minds are pure.

Puros son sus padres, sus parientes y la sociedad a que pertenecen; puros son tambiรฉn aquรฉllos que escuchan y alaban en su interior la Palabra.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจธเฉ‡ เจชเจตเจฟเจคเฉ เจœเจฟเจจเฉ€ เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจงเจฟเจ†เจ‡เจ† เฅฅเฉงเฉญเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฌเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฐเจจ เจชเฉˆ เจ•เฉ‡ เจนเจฐเฉ€-เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟเจ† เจนเฉˆ เจ‰เจน เจธเฉเฉฑเจง เจ†เจšเจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ—เจ เจนเจจ เฅฅเฉงเฉญเฅฅ

Says Nanak, pure and holy are those who, as Gurmukh, meditate on the Lord, Har, Har. ||17||

Dice Nanak, puros, puros en verdad son aquรฉllos que habitan en el Seรฑor por la Gracia del Guru. (17)

เจ•เจฐเจฎเฉ€ เจธเจนเจœเฉ เจจ เจŠเจชเจœเฉˆ เจตเจฟเจฃเฉ เจธเจนเจœเฉˆ เจธเจนเจธเจพ เจจ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน เจตเจฟเจš เจซเจธเฉ‡ เจฐเจฟเจนเจพเจ‚ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจธเจฆเจพ เจคเฉŒเฉ™เจฒเจพ-เจธเจนเจฟเจฎ เจฌเจฃเจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, (เจ‡เจน) เจคเฉŒเฉ™เจฒเจพ-เจธเจนเจฟเจฎ เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจฆเฉ‚เจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ, (เจคเฉ‡,) เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฌเจพเจนเจฐเฉ‹เจ‚ เจงเจพเจฐเจฎเจฟเจ• เจœเจพเจชเจฆเฉ‡ เจ•เจฐเจฎ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ เจชเฉˆเจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

By religious rituals, intuitive poise is not found; without intuitive poise, skepticism does not depart.

Ni aรบn con acciones puras llega la Paz a la mente, y sin Paz la duda persiste.

เจจเจน เจœเจพเจ‡ เจธเจนเจธเจพ เจ•เจฟเจคเฉˆ เจธเฉฐเจœเจฎเจฟ เจฐเจนเฉ‡ เจ•เจฐเจฎ เจ•เจฎเจพเจ เฅฅ

เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ (เจ…เจœเฉ‡เจนเฉ‡) เจ•เจฐเจฎ เจ•เจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจนเจพเจฐ เจ—เจ เจนเจจ, เจชเจฐ เจฎเจจ เจฆเจพ เจคเฉŒเฉ™เจฒเจพ-เจธเจนเจฟเจฎ เจ…เจœเฉ‡เจนเฉ‡ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจคเจฐเฉ€เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจ‚เจฆเจพเฅค

Skepticism does not depart by contrived actions; everybody is tired of performing these rituals.

Por mรกs que lo intentes no hallarรกs por ti mismo una prรกctica que deshaga tus dudas.

เจธเจนเจธเฉˆ เจœเฉ€เจ‰ เจฎเจฒเฉ€เจฃเฉ เจนเฉˆ เจ•เจฟเจคเฉ เจธเฉฐเจœเจฎเจฟ เจงเฉ‹เจคเจพ เจœเจพเจ เฅฅ

(เจœเจฟเจคเจจเจพ เจšเจฟเจฐ) เจฎเจจ เจธเจนเจฟเจฎ เจตเจฟเจš (เจนเฉˆ เจ‰เจคเจจเจพ เจšเจฟเจฐ) เจฎเฉˆเจฒเจพ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจฎเจจ เจฆเฉ€ เจ‡เจน เจฎเฉˆเจฒ เจ•เจฟเจธเฉ‡ (เจฌเจพเจนเจฐเจฒเฉ€) เจœเฉเจ—เจคเฉ€ เจจเจพเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจงเฉเจชเจฆเฉ€เฅค

The soul is polluted by skepticism; how can it be cleansed?

Tu mente se mantendrรก en la duda, pero, ยฟacaso habrรก alguna disciplina que pueda eliminarla?

เจฎเฉฐเจจเฉ เจงเฉ‹เจตเจนเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจฒเจพเจ—เจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจ‰ เจฐเจนเจนเฉ เจšเจฟเจคเฉ เจฒเจพเจ‡ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจถเจฌเจฆ เจตเจฟเจš เจœเฉเฉœเฉ‹, เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจธเจฆเจพ เจšเจฟเฉฑเจค เจœเฉ‹เฉœเฉ€ เจฐเฉฑเจ–เฉ‹, (เจœเฉ‡) เจฎเจจ (เจงเฉ‹เจฃเจพ เจนเฉˆ เจคเจพเจ‚ เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจงเฉ‹เจตเฉ‹เฅค

Wash your mind by attaching it to the Shabad, and keep your consciousness focused on the Lord.

Entona tu ser en la Palabra y limpia asรญ tu mente; entonces podrรกs alabar a tu Seรฑor.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจ—เฉเจฐเจชเจฐเจธเจพเจฆเฉ€ เจธเจนเจœเฉ เจ‰เจชเจœเฉˆ เจ‡เจนเฉ เจธเจนเจธเจพ เจ‡เจต เจœเจพเจ‡ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจนเฉ€ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ) เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฎเจจ เจฆเจพ เจคเฉŒเฉ™เจฒเจพ-เจธเจนเจฟเจฎ เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ

Says Nanak, by Guruโ€™s Grace, intuitive poise is produced, and this skepticism is dispelled. ||18||

Dice Nanak, esa es la forma en que, por la Gracia del Guru, llega la Paz a la mente y es disipada la duda.(18)

เจœเฉ€เจ…เจนเฉ เจฎเฉˆเจฒเฉ‡ เจฌเจพเจนเจฐเจนเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เฅฅ

(เจจเจฟเจฐเฉ‡ เจฌเจพเจนเจฐเฉ‹เจ‚ เจงเจพเจฐเจฎเจฟเจ• เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเฉ‡ เจ•เจฐเจฎ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡) เจฎเจจ เจตเจฟเจš (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ) เจฎเฉˆเจฒเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจคเฉ‡ เจธเจฟเจฐเฉž เจตเฉ‡เจ–เจฃ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจœเจพเจชเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Inwardly polluted, and outwardly pure.

Aquรฉllos que estรกn puros por fuera,

เจฌเจพเจนเจฐเจนเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจœเฉ€เจ…เจนเฉ เจค เจฎเฉˆเจฒเฉ‡ เจคเจฟเจจเฉ€ เจœเจจเจฎเฉ เจœเฉ‚เจ เจนเจพเจฐเจฟเจ† เฅฅ

เจคเฉ‡, เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ‡ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจฌเจพเจนเจฐเฉ‹เจ‚ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจฆเจฟเฉฑเจธเจฃ, เจ‰เจ‚เจž เจฎเจจเฉ‹เจ‚ เจตเจฟเจ•เจพเจฐเฉ€ เจนเฉ‹เจฃ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเจพ เจœเฉ€เจตเจจ เจ‡เจ‰เจ‚ เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจ—เจตเจพ เจฒเจฟเจ† เจธเจฎเจเฉ‹ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เฉ‹เจˆ เจœเฉเจ†เจฐเฉ€เจ† เจœเฉ‚เจ เจตเจฟเจš เจงเจจ เจนเจพเจฐ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Those who are outwardly pure and yet polluted within, lose their lives in the gamble.

bien pueden estar turbios por dentro, y asรญ, perder su vida arriesgรกndola en vano.

เจเจน เจคเจฟเจธเจจเจพ เจตเจกเจพ เจฐเฉ‹เจ—เฉ เจฒเจ—เจพ เจฎเจฐเจฃเฉ เจฎเจจเจนเฉ เจตเจฟเจธเจพเจฐเจฟเจ† เฅฅ

(เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เฉฐเจฆเจฐเฉ‹-เจ…เฉฐเจฆเจฐ) เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€ เจคเฉเจฐเจฟเจถเจจเจพ เจฆเจพ เจญเจพเจฐเจพ เจฐเฉ‹เจ— เจ–เจพเจˆ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฒเจพเจฒเจš เจตเจฟเจš) เจฎเฉŒเจค เจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจญเฉเจฒเจพเจ‡เจ† เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

They contract this terrible disease of desire, and in their minds, they forget about dying.

El mal de la ansiedad los infecta y olvidan que la muerte los aguarda.

เจตเฉ‡เจฆเจพ เจฎเจนเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจ‰เจคเจฎเฉ เจธเฉ‹ เจธเฉเจฃเจนเจฟ เจจเจพเจนเฉ€ เจซเจฟเจฐเจนเจฟ เจœเจฟเจ‰ เจฌเฉ‡เจคเจพเจฒเจฟเจ† เฅฅ

(เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ›เจฐเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจงเจพเจฐเจฎเจฟเจ• เจฆเจฟเฉฑเจธเจฃ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจ‰เจน เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฌเจพเจนเจฐเฉ‹เจ‚ เจงเจพเจฐเจฎเจฟเจ• เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเฉ‡ เจ•เจฐเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจฆเฉฑเจธเจฃ เจฒเจˆ เจตเฉ‡เจฆ เจ†เจฆเจฟเจ• เจงเจฐเจฎ-เจชเฉเจธเจคเจ•เจพเจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจนเจตเจพเจฒเฉ‡ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจชเจฐ) เจตเฉ‡เจฆ เจ†เจฆเจฟเจ• เจงเจฐเจฎ-เจชเฉเจธเจคเจ•เจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจœเฉ‹ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฃ เจฆเจพ เจ‰เฉฑเจคเจฎ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถ เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจตเจฒ เจ‰เจน เจงเจฟเจ†เจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡, เจคเฉ‡ เจญเฉ‚เจคเจพเจ‚ เจตเจพเจ‚เจ— เจนเฉ€ เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจตเจฟเจšเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจœเฉ€เจตเจจ-เจคเจพเจฒ เจคเฉ‹เจ‚ เจ–เฉเฉฐเจเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ)เฅค

In the Vedas, the ultimate objective is the Naam, the Name of the Lord; but they do not hear this, and they wander around like demons.

Tambiรฉn en los Vedas es aclamada la Gloria del Seรฑor como el Bien Supremo, mas uno se olvida de ello y vaga entonces como fantasma extraviado en la ilusiรณn.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจœเจฟเจจ เจธเจšเฉ เจคเจœเจฟเจ† เจ•เฉ‚เฉœเฉ‡ เจฒเจพเจ—เฉ‡ เจคเจฟเจจเฉ€ เจœเจจเจฎเฉ เจœเฉ‚เจ เจนเจพเจฐเจฟเจ† เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ (-เจธเจฟเจฎเจฐเจจ) เจ›เฉฑเจกเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ, เจคเฉ‡ เจœเฉ‹ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน เจตเจฟเจš เจซเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจจ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจœเฉ€เจตเจจ-เจ–เฉ‡เจก เจœเฉ‚เจ เจตเจฟเจš เจนเจพเจฐ เจฒเจˆ เจธเจฎเจเฉ‹ เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ

Says Nanak, those who forsake Truth and cling to falsehood, lose their lives in the gamble. ||19||

Dice Nanak, aquรฉllos que abandonan la Verdad y se aferran a lo ilusorio, pierden su vida arriesgรกndola en vano. (19)

เจœเฉ€เจ…เจนเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจฌเจพเจนเจฐเจนเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เฅฅ

เจ‰เจน เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจฎเจจเฉ‹เจ‚ เจญเฉ€ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจคเฉ‡ เจฌเจพเจนเจฐเฉ‹เจ‚ เจญเฉ€ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Inwardly pure, and outwardly pure.

Aquรฉllos que son puros en su interior

เจฌเจพเจนเจฐเจนเฉ เจค เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจœเฉ€เจ…เจนเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจคเฉ‡ เจ•เจฐเจฃเฉ€ เจ•เจฎเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ (เจ†เจšเจฐเจจ-เจ‰เจธเจพเจฐเฉ€ เจฆเฉ€) เจ‰เจน เจ•เจฎเจพเจˆ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจนเจฟเจฆเจพเจ‡เจค เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจฎเจจเฉ‹เจ‚ เจญเฉ€ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจคเฉ‡ เจฌเจพเจนเจฐเฉ‹เจ‚ เจญเฉ€ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเจพ เจœเจ—เจค เจจเจพเจฒ เจตเจฐเจคเจพเจฐเจพ เจญเฉ€ เจธเฉเจšเฉฑเจœเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ), เจ‰เจน เจฌเจพเจนเจฐเฉ‹เจ‚ เจญเฉ€ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจคเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐเฉ‹เจ‚ เจญเฉ€ เจธเฉเฉฑเจšเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Those who are outwardly pure and also pure within, through the Guru, perform good deeds.

y en sus acciones y viven de acuerdo a la Voluntad del Guru,

เจ•เฉ‚เฉœ เจ•เฉ€ เจธเฉ‹เจ‡ เจชเจนเฉเจšเฉˆ เจจเจพเจนเฉ€ เจฎเจจเจธเจพ เจธเจšเจฟ เจธเจฎเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจฆเจพ เจฎเจพเจ‡เจ• เจซเฉเจฐเจจเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจฎเฉเฉฑเจ• เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ‡เจคเจจเจพ เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฌเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ) เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน เจฆเฉ€ เฉ™เจฌเจฐ เจคเจ• เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจคเจ• เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจนเฉเฉฐเจšเจฆเฉ€เฅค

Not even an iota of falsehood touches them; their hopes are absorbed in the Truth.

no escuchan jamรกs falsedades y sรณlo anhelan la Verdad.

เจœเจจเจฎเฉ เจฐเจคเจจเฉ เจœเจฟเจจเฉ€ เจ–เจŸเจฟเจ† เจญเจฒเฉ‡ เจธเฉ‡ เจตเจฃเจœเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

(เจœเฉ€เจต เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฆเจพ เจตเฉฑเจ–เจฐ เจตเจฟเจนเจพเจเจฃ เจ†เจ เจนเจจ) เจ‰เจนเฉ€ เจœเฉ€เจต-เจตเจชเจพเจฐเฉ€ เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจ•เจนเฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‡ (เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเฉฑเจธเฉ‡ เจฐเจพเจน เจ‰เจคเฉ‡ เจคเฉเจฐ เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฎ-เจ•เจฎเจพเจˆ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡) เจธเฉเจฐเฉ‡เจถเจŸ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพ เจœเจจเจฎ เจธเจซเจฒเจพ เจ•เจฐ เจฒเจฟเจ†เฅค

Those who earn the jewel of this human life, are the most excellent of merchants.

Sรญ, aquรฉllos que han ganado el premio de la Vida Eterna son en verdad los comerciantes benditos.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจœเจฟเจจ เจฎเฉฐเจจเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒเฉ เจธเจฆเจพ เจฐเจนเจนเจฟ เจ—เฉเจฐ เจจเจพเจฒเฉ‡ เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฌเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจฆเจพ เจฎเจจ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ) เจ‰เจน (เจ…เฉฐเจคเจฐ เจ†เจคเจฎเฉ‡) เจธเจฆเจพ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ

Says Nanak, those whose minds are pure, abide with the Guru forever. ||20||

Dice Nanak, aquรฉllos que tienen una mente pura, habitan siempre en la Presencia del Guru.(20)

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจธเจฟเจ–เฉ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจธเฉ‡เจคเฉ€ เจธเจจเจฎเฉเจ–เฉ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจธเจฟเฉฑเจ– เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เจธเฉเจฐเฉ™เจฐเฉ‚ เจนเฉ‹เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

If a Sikh turns to the Guru with sincere faith, as sunmukh

Si un Sikj voltea hacia el Guru, con Fe sincera, como Sunmukj,

เจนเฉ‹เจตเฉˆ เจค เจธเจจเจฎเฉเจ–เฉ เจธเจฟเจ–เฉ เจ•เฉ‹เจˆ เจœเฉ€เจ…เจนเฉ เจฐเจนเฉˆ เจ—เฉเจฐ เจจเจพเจฒเฉ‡ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจธเจฟเฉฑเจ– เจ‡เจน เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฒเฉเจ•เจตเฉ‡เจ‚ เจ–เฉ‹เจŸ เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจจ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เจ…เฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ€เจตเฉ€เจ†เจ‚ เจจ เจ•เจฐเจจเฉ€เจ†เจ‚ เจชเฉˆเจฃ, (เจคเจพเจ‚ เจฐเจธเจคเจพ เจ‡เจ•เฉ‹ เจนเฉ€ เจนเฉˆ เจ•เจฟ) เจ‰เจน เจธเฉฑเจšเฉ‡ เจฆเจฟเจฒเฉ‹เจ‚ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เฉ‡เฅค

if a Sikh turns to the Guru with sincere faith, as sunmukh, his soul abides with the Guru.

Si un Sikj voltea hacia el Guru,su Alma habita en el Guru,

เจ—เฉเจฐ เจ•เฉ‡ เจšเจฐเจจ เจนเจฟเจฐเจฆเฉˆ เจงเจฟเจ†เจ เจ…เฉฐเจคเจฐ เจ†เจคเจฎเฉˆ เจธเจฎเจพเจฒเฉ‡ เฅฅ

เจธเจฟเฉฑเจ– เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจฅเจพเจ‚ เจฆเฉ‡เจตเฉ‡, เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจคเจฎเจพ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจธเฉฐเจญเจพเจฒ เจฐเฉฑเจ–เฉ‡เฅค

Within his heart, he meditates on the lotus feet of the Guru; deep within his soul, he contemplates Him.

con su corazรณn medita en el Loto de los Pies del Guru y en lo profundo de su Alma Lo contempla.

เจ†เจชเฉ เจ›เจกเจฟ เจธเจฆเจพ เจฐเจนเฉˆ เจชเจฐเจฃเฉˆ เจ—เฉเจฐ เจฌเจฟเจจเฉ เจ…เจตเจฐเฉ เจจ เจœเจพเจฃเฉˆ เจ•เฉ‹เจ เฅฅ

เจ†เจชเจพ-เจญเจพเจต เจ›เฉฑเจก เจ•เฉ‡ เจธเจฆเจพ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ†เจธเจฐเฉ‡, เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจจเฉ‚เฉฐ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจคเจฎเจ• เจœเฉ€เจตเจจ เจฆเจพ, เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฆเจพ เจตเจธเฉ€เจฒเจพ) เจจเจพ เจธเจฎเจเฉ‡เฅค

Renouncing selfishness and conceit, he remains always on the side of the Guru; he does not know anyone except the Guru.

Renunciando a la actitud voluntariosa y a la confrontaciรณn, permanece siempre al lado del Guru y no conoce a nadie mรกs que al Guru.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจธเฉเจฃเจนเฉ เจธเฉฐเจคเจนเฉ เจธเฉ‹ เจธเจฟเจ–เฉ เจธเจจเจฎเฉเจ–เฉ เจนเฉ‹เจ เฅฅเฉจเฉงเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจนเฉ‡ เจธเฉฐเจค เจœเจจเฉ‹! เจธเฉเจฃเฉ‹ เจ‰เจน เจธเจฟเฉฑเจ– (เจนเฉ€) เจ–เจฟเฉœเฉ‡-เจฎเฉฑเจฅเฉ‡ เจฐเจนเจฟ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจนเฉ€ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ†เจคเจฎเจ• เจ–เฉ‡เฉœเจพ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจนเฉ€ เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฎเจพเจฃ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ) เฅฅเฉจเฉงเฅฅ

Says Nanak, listen, O Saints: such a Sikh turns toward the Guru with sincere faith, and becomes sunmukh. ||21||

Dice Nanak, tal Sikj voltea hacia el Guru con Fe sincera y se vuelve un Sunmukj.(21)

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจ—เฉเจฐ เจคเฉ‡ เจตเฉ‡เจฎเฉเจ–เฉ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เจฌเจฟเจจเฉ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจฎเฉเจ•เจคเจฟ เจจ เจชเจพเจตเฉˆ เฅฅ

(เจœเจฟเจฅเฉ‡ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจจ เจธเจนเจฟเจฎ เจนเฉˆ เจ‰เจฅเฉ‡ เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจฒเฉเจนเจฐ เจธเจ•เจฆเจพ, เจชเจฐ) เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจตเจฒเฉ‹เจ‚ เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจฎเฉ‹เฉœ เจฒเจ (เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจจเจธเฉ€เจฌ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเจพเจต เจคเฉ‹เจ‚ เฉ™เจฒเจพเจธเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€เฅค

One who turns away from the Guru, and becomes baymukh โ€“ without the True Guru, he shall not find liberation.

Aquรฉl que le da la espalda al Guru se priva de la redenciรณn;

เจชเจพเจตเฉˆ เจฎเฉเจ•เจคเจฟ เจจ เจนเฉ‹เจฐ เจฅเฉˆ เจ•เฉ‹เจˆ เจชเฉเจ›เจนเฉ เจฌเจฟเจฌเฉ‡เจ•เฉ€เจ† เจœเจพเจ เฅฅ

เจฌเฉ‡เจถเฉฑเจ• เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจตเจฟเจšเจพเจฐเจตเจพเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจœเจพ เจ•เฉ‡ เจชเฉเฉฑเจ› เจฒเจตเฉ‹ (เจคเฉ‡ เจคเจธเฉฑเจฒเฉ€ เจ•เจฐ เจฒเจตเฉ‹, เจ‡เจน เจชเฉฑเจ•เฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ) เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจญเฉ€ เจนเฉ‹เจฐ เจฅเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฎเจพเจ‡เจ• เจฌเฉฐเจงเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เฉ™เจฒเจพเจธเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€เฅค

He shall not find liberation anywhere else either; go and ask the wise ones about this.

pregunta a cualquier Sabio si existe alguna otra forma de ser redimido.

เจ…เจจเฉ‡เจ• เจœเฉ‚เจจเฉ€ เจญเจฐเจฎเจฟ เจ†เจตเฉˆ เจตเจฟเจฃเฉ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจฎเฉเจ•เจคเจฟ เจจ เจชเจพเจ เฅฅ

(เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน เจตเจฟเจš เจซเจธเจฟเจ† เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจœเฉ‚เจจเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจฟเจš เจญเจŸเจ•เจฆเจพ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฐเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ‡เจธ เจฎเฉ‹เจน เจคเฉ‹เจ‚ เฉ™เจฒเจพเจธเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€เฅค

He shall wander through countless incarnations; without the True Guru, he shall not find liberation.

Ese hombre vagarรก a travรฉs de muchas reencarnaciones, pero si no halla al Guru Verdadero, no podrรก ser emancipado.

เจซเจฟเจฐเจฟ เจฎเฉเจ•เจคเจฟ เจชเจพเจ เจฒเจพเจ—เจฟ เจšเจฐเจฃเฉ€ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจธเจฌเจฆเฉ เจธเฉเจฃเจพเจ เฅฅ

เจ†เฉ™เจฐ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจšเจฐเจจเฉ€เจ‚ เจฒเฉฑเจ— เจ•เฉ‡ เจนเฉ€ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน เจคเฉ‹เจ‚ เจ›เฉเจŸเจ•เจพเจฐเจพ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ—เฉเจฐเฉ‚ (เจธเจนเฉ€ เจœเฉ€เจตเจจ-เจฎเจพเจฐเจ— เจฆเจพ) เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถ เจธเฉเจฃเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

But liberation is attained, when one is attached to the feet of the True Guru, chanting the Word of the Shabad.

Sรณlo obtendrรก la Salvaciรณn, cuando el Guru recite en su corazรณn la Palabra del Shabd del Seรฑor.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจตเฉ€เจšเจพเจฐเจฟ เจฆเฉ‡เจ–เจนเฉ เจตเจฟเจฃเฉ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจฎเฉเจ•เจคเจฟ เจจ เจชเจพเจ เฅฅเฉจเฉจเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจ•เฉ‡ เจตเฉ‡เจ– เจฒเจตเฉ‹, เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฌเฉฐเจงเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจ†เฉ›เจพเจฆเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€, (เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจฎเฉเจ•เจคเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฆเฉ€ เจชเฉเจฐเจพเจชเจคเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ€) เฅฅเฉจเฉจเฅฅ

Says Nanak, contemplate this and see, that without the True Guru, there is no liberation. ||22||

Medita en esto: sin la Intercesiรณn del Guru nadie puede ser redimido. (22)

เจ†เจตเจนเฉ เจธเจฟเจ– เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจ•เฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเจฟเจนเฉ‹ เจ—เจพเจตเจนเฉ เจธเจšเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจธเจฟเฉฑเจ–เฉ‹! เจ†เจตเฉ‹, เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจตเจฟเจš เจœเฉ‹เฉœเจจ เจตเจพเจฒเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ (เจฐเจฒ เจ•เฉ‡) เจ—เจพเจตเฉ‹เฅค

Come, O beloved Sikhs of the True Guru, and sing the True Word of His Bani.

Vengan amados Discรญpulos del Guru y canten la Palabra Verdadera;

เจฌเจพเจฃเฉ€ เจค เจ—เจพเจตเจนเฉ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจ•เฉ‡เจฐเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€เจ† เจธเจฟเจฐเจฟ เจฌเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจ—เจพเจตเฉ‹, เจ‡เจน เจฌเจพเจฃเฉ€ เจนเฉ‹เจฐ เจธเจญ เจฌเจพเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจถเจฟเจฐเฉ‹เจฎเจฃเฉ€ เจนเฉˆเฅค

Sing the Guruโ€™s Bani, the supreme Word of Words.

canten la Palabra del Shabd del Guru, pues es Ella lo mรกs Sublime de todo.

เจœเจฟเจจ เจ•เจ‰ เจจเจฆเจฐเจฟ เจ•เจฐเจฎเฉ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เจนเจฟเจฐเจฆเฉˆ เจคเจฟเจจเจพ เจธเจฎเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจ‡เจน เจฌเจพเจฃเฉ€ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฌเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจŸเจฟเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจ‰เจคเฉ‡ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจฆเฉ€ เจจเฉ›เจฐ เจนเฉ‹เจตเฉ‡, เจฌเฉ™เจถเจถ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เฅค

Those who are blessed by the Lordโ€™s Glance of Grace โ€“ their hearts are imbued with this Bani.

Aquรฉllos que gozan de la Gracia del Seรฑor, Lo enaltecen en su corazรณn.

เจชเฉ€เจตเจนเฉ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจธเจฆเจพ เจฐเจนเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจฐเฉฐเจ—เจฟ เจœเจชเจฟเจนเฉ เจธเจพเจฐเจฟเจ—เจชเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฐเจธเจฟเฉฑเจ–เฉ‹!) เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเฉ‹, เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐ เจตเจฟเจš เจธเจฆเจพ เจœเฉเฉœเฉ‡ เจฐเจนเฉ‹, เจ‡เจน (เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเจพ, เจ†เจคเจฎเจ• เจนเฉเจฒเจพเจฐเจพ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ) เจจเจพเจฎ-เจœเจฒ เจชเฉ€เจ“เฅค

Drink in this Ambrosial Nectar, and remain in the Lordโ€™s Love forever; meditate on the Lord, the Sustainer of the world.

Beban entonces el Nรฉctar del Seรฑor, Quien es el Soporte del Universo,

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจธเจฆเจพ เจ—เจพเจตเจนเฉ เจเจน เจธเจšเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ เฅฅเฉจเฉฉเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ (เจนเฉ‡ เจ—เฉเจฐเจธเจฟเฉฑเจ–เฉ‹!) เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจตเจพเจฒเฉ€ เจ‡เจน เจฌเจพเจฃเฉ€ เจธเจฆเจพ เจ—เจพเจตเฉ‹ (เจ‡เจธเฉ‡ เจตเจฟเจš เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจนเฉˆ) เฅฅเฉจเฉฉเฅฅ

Says Nanak, sing this True Bani forever. ||23||

y vivan imbuidos en Su Amor. Dice Nanak, canten, oh Devotos, la Palabra del Shabd del Guru Verdadero. (23)

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เจšเฉ€ เจนเฉˆ เจฌเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจ—เฉเจฐ-เจ†เจถเฉ‡ เจคเฉ‹เจ‚ เจ‰เจฒเจŸ เจฌเจพเจฃเฉ€ (เจฎเจพเจ‡เจ†) เจฆเฉ€ เจเจฒเจ• เจฆเฉ‡ เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เจฅเจฟเฉœเจ•เจพ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

Without the True Guru, other songs are false.

Falsa es la palabra que no proviene del Verdadero Guru.

เจฌเจพเจฃเฉ€ เจค เจ•เจšเฉ€ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฌเจพเจเจนเฉ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เจšเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจ—เฉเจฐ-เจ†เจถเฉ‡ เจคเฉ‹เจ‚ เจ‰เจฒเจŸ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฆเฉ‡ เจŸเจฟเจ•เจพเจฃเฉ‡ เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ‡เจ เจพเจ‚ เจกเฉ‡เจ—เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

The songs are false without the True Guru; all other songs are false.

Falsos son aquรฉllos que la recitan

เจ•เจนเจฆเฉ‡ เจ•เจšเฉ‡ เจธเฉเจฃเจฆเฉ‡ เจ•เจšเฉ‡ เจ•เจšเจ‚เฉ€ เจ†เจ–เจฟ เจตเจ–เจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจ‡เจน เจชเฉฑเจ•เฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ—เฉเจฐ-เจ†เจถเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจ‰เจฒเจŸ เจœเจพเจฃ เจตเจพเจฒเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉเจฃเจจ เจตเจพเจฒเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจ•เจฎเฉ›เฉ‹เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจธเฉเจฃเจจ เจตเจพเจฒเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจญเฉ€ เจฅเจฟเฉœเจ• เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจคเฉ‡ เจœเฉ‹ เจ…เจœเฉ‡เจนเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจฆเฉ€ เจชเฉœเฉเจน เจชเฉœเฉเจน เจ•เฉ‡ เจตเจฟเจ†เจ–เจฟเจ† เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจน เจญเฉ€ เจ•เจฎเฉ›เฉ‹เจฐ เจฎเจจ เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

The speakers are false, and the listeners are false; those who speak and recite are false.

y falsos quienes la escuchan.

เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจฟเจค เจ•เจฐเจนเจฟ เจฐเจธเจจเจพ เจ•เจนเจฟเจ† เจ•เจ›เฉ‚ เจจ เจœเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ‰เจน เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจœเฉ€เจญ-เจจเจพเจฒ เจนเจฐเฉ€-เจจเจพเจฎ เจญเฉ€ เจฌเฉ‹เจฒเจฃ เจคเจพเจ‚ เจญเฉ€ เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ เจ‰เจน เจฌเฉ‹เจฒเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ‰เจธ เจจเจพเจฒ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจกเฉ‚เฉฐเจ˜เฉ€ เจธเจพเจ‚เจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€,

They may continually chant, โ€˜Har, Harโ€™ with their tongues, but they do not know what they are saying.

Podrรกn cantar el Nombre del Seรฑor, pero sin impregnarse de Su Significado

เจšเจฟเจคเฉ เจœเจฟเจจ เจ•เจพ เจนเจฟเจฐเจฟ เจฒเจ‡เจ† เจฎเจพเจ‡เจ† เจฌเฉ‹เจฒเจจเจฟ เจชเจ เจฐเจตเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเจ‡เจ† เจจเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน เจฐเฉฑเจ–เจฟเจ† เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ เจฌเฉ‹เจฒเจฆเฉ‡ เจนเจจ เฉ›เจฌเจพเจจเฉ€ เฉ›เจฌเจพเจจเฉ€ เจนเฉ€ เจฌเฉ‹เจฒเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Their consciousness is lured by Maya; they are just reciting mechanically.

la mente de esos hombres vaga en la ilusiรณn y como loros recitan el Nombre.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฌเจพเจเจนเฉ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เจšเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ เฅฅเฉจเฉชเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ—เฉเจฐ-เจ†เจถเฉ‡ เจคเฉ‹เจ‚ เจ‰เจฒเจŸ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฆเฉ‡ เจŸเจฟเจ•เจพเจฃเฉ‡ เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ‡เจ เจพเจ‚ เจกเฉ‡เจ—เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฉชเฅฅ

Says Nanak, without the True Guru, other songs are false. ||24||

Dice Nanak: Con excepciรณn de la Palabra del Shabd del Guru, todas las demรกs son falsas. (24)

เจ—เฉเจฐ เจ•เจพ เจธเจฌเจฆเฉ เจฐเจคเฉฐเจจเฉ เจนเฉˆ เจนเฉ€เจฐเฉ‡ เจœเจฟเจคเฉ เจœเฉœเจพเจ‰ เฅฅ

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ เจถเจฌเจฆ เจ‡เจ• เจเจธเฉ€ เจ…เจฎเฉ‹เจฒเจ• เจฆเจพเจค เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจตเจฟเจš เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจกเจฟเจ†เจˆเจ†เจ‚ เจญเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจชเจˆเจ†เจ‚ เจนเจจเฅค

The Word of the Guruโ€™s Shabad is a jewel, studded with diamonds.

La Palabra del Shabd del Guru es la Joya engarzada con diamantes;

เจธเจฌเจฆเฉ เจฐเจคเจจเฉ เจœเจฟเจคเฉ เจฎเฉฐเจจเฉ เจฒเจพเจ—เจพ เจเจนเฉ เจนเฉ‹เจ† เจธเจฎเจพเจ‰ เฅฅ

เจถเจฌเจฆ, เจฎเจพเจจเฉ‹, (เจเจธเจพ) เจฐเจคเจจ เจนเฉˆ, เจ•เจฟ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเจพ) เจฎเจจ (เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ€ เจฏเจพเจฆ เจตเจฟเจš) เจŸเจฟเจ• เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจตเจฟเจš) เจ‡เจ• เจ…เจธเจšเจฐเจœ เจฒเฉ€เจจเจคเจพ เจฌเจฃเฉ€ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

The mind which is attached to this jewel, merges into the Shabad.

aquรฉl que centra su mente en esa Joya, se funde en ella y se logra entonar en el Amor del Uno Verdadero.

เจธเจฌเจฆ เจธเฉ‡เจคเฉ€ เจฎเจจเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ† เจธเจšเฉˆ เจฒเจพเจ‡เจ† เจญเจพเจ‰ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจถเจฌเจฆ เจตเจฟเจš (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเจพ) เจฎเจจ เจœเฉเฉœ เจœเจพเจ, เจคเจพเจ‚ (เจ‡เจธ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจจเจพเจฒ) เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจตเจฟเจš (เจ‰เจธ เจฆเจพ) เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

One whose mind is attuned to the Shabad, enshrines love for the True Lord.

Su mente permanece entonada en ella, y รฉl, en el Amor del Uno Verdadero.

เจ†เจชเฉ‡ เจนเฉ€เจฐเจพ เจฐเจคเจจเฉ เจ†เจชเฉ‡ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‹ เจฆเฉ‡เจ‡ เจฌเฉเจเจพเจ‡ เฅฅ

(เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ) เจนเฉ€เจฐเจพ-เจจเจพเจฎ เจนเฉ€ เจŸเจฟเจ•เจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, (เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเจพ) เจฐเจคเจจ-เจถเจฌเจฆ เจนเฉ€ เจŸเจฟเจ•เจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค (เจชเจฐ เจ‡เจน เจฆเจพเจค เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆ) เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจ‡เจน) เจธเฉ‚เจ เจฌเฉ™เจถเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He Himself is the diamond, and He Himself is the jewel; one who is blessed, understands its value.

El Seรฑor Mismo es la Joya y los Diamantes, y sรณlo Lo conoce aquรฉl, a quien ร‰l Mismo revela Su Misterio.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจธเจฌเจฆเฉ เจฐเจคเจจเฉ เจนเฉˆ เจนเฉ€เจฐเจพ เจœเจฟเจคเฉ เจœเฉœเจพเจ‰ เฅฅเฉจเฉซเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ เจถเจฌเจฆ, เจฎเจพเจจเฉ‹, เจ‡เจ• เจฐเจคเจจ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ-เจฐเฉ‚เจช เจนเฉ€เจฐเจพ เจœเฉœเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฉซเฅฅ

Says Nanak, the Shabad is a jewel, studded with diamonds. ||25||

Dice Nanak, la Palabra del Shabd del Guru es la Joya Preciosa engarzada con diamantes.(25)

เจธเจฟเจต เจธเจ•เจคเจฟ เจ†เจชเจฟ เจ‰เจชเจพเจ‡ เจ•เฉˆ เจ•เจฐเจคเจพ เจ†เจชเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎเฉ เจตเจฐเจคเจพเจ เฅฅ

เจœเฉ€เจตเจพเจคเจฎเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเจพเจ‡เจ† เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจ†เจช เจนเฉ€ (เจ‡เจน) เจนเฉเจ•เจฎ เจตเจฐเจคเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเจพ เฉ›เฉ‹เจฐ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจ‰เจคเฉ‡ เจชเจฟเจ† เจฐเจนเฉ‡)เฅค

He Himself created Shiva and Shakti, mind and matter; the Creator subjects them to His Command.

Dios Mismo creรณ el cuerpo y el Alma, y su Destino Eterno alcanza toda la Creaciรณn.

เจนเฉเจ•เจฎเฉ เจตเจฐเจคเจพเจ เจ†เจชเจฟ เจตเฉ‡เจ–เฉˆ เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจ•เจฟเจธเฉˆ เจฌเฉเจเจพเจ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ‡เจน เจนเฉเจ•เจฎ เจตเจฐเจคเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ†เจช เจนเฉ€ เจ‡เจน เจ–เฉ‡เจก เจตเฉ‡เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ•เจฟ เจ•เจฟเจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจœเฉ€เจต เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจนเฉฑเจฅเจพเจ‚ เจ‰เจคเฉ‡ เจจเฉฑเจš เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ), เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจตเจฟเจฐเจฒเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ (เจ‡เจธ เจ–เฉ‡เจก เจฆเฉ€) เจธเฉ‚เจ เจฆเฉ‡ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Enforcing His Order, He Himself sees all. How rare are those who, as Gurmukh, come to know Him.

Todo estรก sujeto a Su Voluntad, pero contados son aquรฉllos que La llegan a conocer a travรฉs de la Gracia del Guru.

เจคเฉ‹เฉœเฉ‡ เจฌเฉฐเจงเจจ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เจฎเฉเจ•เจคเฉ เจธเจฌเจฆเฉ เจฎเฉฐเจจเจฟ เจตเจธเจพเจ เฅฅ

(เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉ‚เจ เจฌเฉ™เจถเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡) เจฎเจพเจ‡เจ† (เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน) เจฆเฉ‡ เจฌเฉฐเจงเจจ เจคเฉ‹เฉœ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจฌเฉฐเจฆเจพ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฌเฉฐเจงเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเฉเจคเฉฐเจคเจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจ‰เจน เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ เจถเจฌเจฆ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจตเจธเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

They break their bonds, and attain liberation; they enshrine the Shabad within their minds.

Aquellos seres rompen sus amarras, se emancipan y enaltecen la Palabra en sus mentes.

เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‹ เจ†เจชเจฟ เจ•เจฐเฉ‡ เจธเฉ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เจเจ•เจธ เจธเจฟเจ‰ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเฉฑเจธเฉ‡ เจฐเจพเจน เจ‰เจคเฉ‡ เจคเฉเจฐเจจ เจœเฉ‹เจ—เจพ เจ‰เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ‡เจน เจธเจฎเจฐเฉฑเจฅเจพ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‡เจ• เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจธเฉเจฐเจค เจœเฉ‹เฉœเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฌเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจจเจฟเจ•เจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

Those whom the Lord Himself makes Gurmukh, lovingly focus their consciousness on the One Lord.

Sรณlo aquรฉl que es bendecido por Dios voltea hacia ร‰l y entonces se entona en el Uno Solo.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจ†เจชเจฟ เจ•เจฐเจคเจพ เจ†เจชเฉ‡ เจนเฉเจ•เจฎเฉ เจฌเฉเจเจพเจ เฅฅเฉจเฉฌเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจ†เจช เจนเฉ€ (เจœเฉ€เจตเจพเจคเจฎเจพ เจคเฉ‡ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€) เจฐเจšเจจเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ (เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจตเจฟเจฐเจฒเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน) เจธเฉ‚เจ เจฌเฉ™เจถเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ•เจฟ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเจพ เจชเฉเจฐเจญเจพเจต เจญเฉ€ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจ†เจชเจฃเจพ เจนเฉ€) เจนเฉเจ•เจฎ (เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจตเจฐเจค เจฐเจฟเจนเจพ) เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฉฌเฅฅ

Says Nanak, He Himself is the Creator; He Himself reveals the Hukam of His Command. ||26||

Dice Nanak, el Seรฑor Creador revela por Sรญ Mismo Su Voluntad.(26)

เจธเจฟเจฎเฉเจฐเจฟเจคเจฟ เจธเจพเจธเจคเฉเจฐ เจชเฉเฉฐเจจ เจชเจพเจช เจฌเฉ€เจšเจพเจฐเจฆเฉ‡ เจคเจคเฉˆ เจธเจพเจฐ เจจ เจœเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจธเจฟเฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจถเจพเจธเจคเฉเจฐ เจ†เจฆเจฟเจ• เจชเฉœเฉเจนเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจชเฉฐเจกเจฟเจค เจธเจฟเจฐเฉž เจ‡เจนเฉ€ เจตเจฟเจšเจพเจฐเจพเจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ•เจฟ (เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจชเฉเจธเจคเจ•เจพเจ‚ เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ) เจชเจพเจช เจ•เฉ€เจน เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจชเฉเฉฐเจจ เจ•เฉ€เจน เจนเฉˆ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฆเจพ เจฐเจธ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ† เจธเจ•เจฆเจพเฅค

The Simritees and the Shaastras discriminate between good and evil, but they do not know the true essence of reality.

Los Textos Semรญticos y los Shastras discriminan entre lo bueno y lo malo, pero no hablan de la Quintaesencia de lo Real.

เจคเจคเฉˆ เจธเจพเจฐ เจจ เจœเจพเจฃเฉ€ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฌเจพเจเจนเฉ เจคเจคเฉˆ เจธเจพเจฐ เจจ เจœเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

(เจ‡เจน เจ—เฉฑเจฒ เจฏเจ•เฉ€เจจเฉ€ เจœเจพเจฃเฉ‹ เจ•เจฟ) เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฐเจจ เจ†เจ‰เจฃ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฆเจพ เจฐเจธ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ† เจธเจ•เจฆเจพเฅค

They do not know the true essence of reality without the Guru; they do not know the true essence of reality.

Sin la ayuda del Guru nadie conoce la Quintaesencia o la Realidad de lo real.

เจคเจฟเจนเฉ€ เจ—เฉเจฃเฉ€ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ เจญเฉเจฐเจฎเจฟ เจธเฉเจคเจพ เจธเฉเจคเจฟเจ† เจฐเฉˆเจฃเจฟ เจตเจฟเจนเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจœเจ—เจค เจคเจฟเฉฐเจจเจพเจ‚ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจญเจŸเจ• เจญเจŸเจ• เจ•เฉ‡ เฉšเจพเฉžเจฟเจฒ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจชเจฟเจ† เจนเฉˆ, เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน เจตเจฟเจš เจธเฉเฉฑเจคเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจนเฉ€ เจธเจพเจฐเฉ€ เจ‰เจฎเจฐ เจ—เฉเฉ›เจฐ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ (เจธเจฟเฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจถเจพเจธเจคเฉเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจฟเจšเจพเจฐเจพเจ‚ เจ‡เจธ เจจเฉ€เจ‚เจฆ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจœเจ—เจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจ•เจฆเฉ€เจ†เจ‚)เฅค

The world is asleep in the three modes and doubt; it passes the night of its life sleeping.

El mundo entero vive en el sopor; pasa la noche de su vida embebido en la ilusiรณn de las tres Gunas.

เจ—เฉเจฐ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจคเฉ‡ เจธเฉ‡ เจœเจจ เจœเจพเจ—เฉ‡ เจœเจฟเจจเจพ เจนเจฐเจฟ เจฎเจจเจฟ เจตเจธเจฟเจ† เจฌเฉ‹เจฒเจนเจฟ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจฌเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

(เจฎเฉ‹เจน เจฆเฉ€ เจจเฉ€เจ‚เจฆ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚) เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ (เจธเจฟเจฐเฉž) เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจœเจพเจ—เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจ‰เจšเจพเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Those humble beings remain awake and aware, within whose minds, by Guruโ€™s Grace, the Lord abides; they chant the Ambrosial Word of the Guruโ€™s Bani.

Dice Nanak, sรณlo aquรฉllos que se conserven alertas, a travรฉs de la Gracia del Guru,

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจธเฉ‹ เจคเจคเฉ เจชเจพเจ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‹ เจ…เจจเจฆเจฟเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจ—เฉˆ เจœเจพเจ—เจค เจฐเฉˆเจฃเจฟ เจตเจฟเจนเจพเจฃเฉ€ เฅฅเฉจเฉญเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‰เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฎเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจนเจฐ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฏเจพเจฆ เจฆเฉ€ เจฒเจ—เจจ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡ เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจ‰เจฎเจฐ (เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฎเฉ‹เจน เจฆเฉ€ เจจเฉ€เจ‚เจฆ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚) เจœเจพเจ—เจฆเจฟเจ†เจ‚ เจฌเฉ€เจคเจฆเฉ€ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฉญเฅฅ

Says Nanak, they alone obtain the essence of reality, who night and day remain lovingly absorbed in the Lord; they pass the night of their life awake and aware. ||27||

y que enaltezcan al Seรฑor en su mente, recitando la Bella Palabra Ambrosial, despertarรกn a la Esencia de la Realidad. (27)

เจฎเจพเจคเจพ เจ•เฉ‡ เจ‰เจฆเจฐ เจฎเจนเจฟ เจชเฉเจฐเจคเจฟเจชเจพเจฒ เจ•เจฐเฉ‡ เจธเฉ‹ เจ•เจฟเจ‰ เจฎเจจเจนเฉ เจตเจฟเจธเจพเจฐเฉ€เจ เฅฅ

(เจœเฉ‡ เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐเจจเจพ เจนเฉˆ เจคเจพเจ‚) เจ‰เจธ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฆเฉ‡ เจญเฉเจฒเจพเจฃเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ, เจœเฉ‹ เจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเฉ‡เจŸ เจตเจฟเจš (เจญเฉ€) เจชเจพเจฒเจฃเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He nourished us in the motherโ€™s womb; why forget Him from the mind?

ยฟPor quรฉ habrรญamos de olvidar a Aquรฉl que nos da el sustento, aรบn en el vientre materno?

เจฎเจจเจนเฉ เจ•เจฟเจ‰ เจตเจฟเจธเจพเจฐเฉ€เจ เจเจตเจกเฉ เจฆเจพเจคเจพ เจœเจฟ เจ…เจ—เจจเจฟ เจฎเจนเจฟ เจ†เจนเจพเจฐเฉ เจชเจนเฉเจšเจพเจตเจ เฅฅ

เจ‡เจคเจจเฉ‡ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจฆเจพเจคเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจจเฉ‹เจ‚ เจญเฉเจฒเจพเจฃเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจœเฉ‹ (เจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเฉ‡เจŸ เจฆเฉ€) เจ…เฉฑเจ— เจตเจฟเจš (เจญเฉ€) เฉ™เฉเจฐเจพเจ• เจ…เจชเฉœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Why forget from the mind such a Great Giver, who gave us sustenance in the fire of the womb?

Sรญ, ยฟpor quรฉ habrรญamos de abandonar a tan Grandioso Maestro que nos alimentรณ en el fuego de la matriz?

เจ“เจธ เจจเฉ‹ เจ•เจฟเจนเฉ เจชเฉ‹เจนเจฟ เจจ เจธเจ•เฉ€ เจœเจฟเจธ เจจเจ‰ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจตเจ เฅฅ

(เจ‡เจน เจฎเฉ‹เจน เจนเฉ€ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเจพเจ‚เจœเจฟเจ†เจ‚ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจชเจฐ) เจ‰เจธ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ (เจฎเฉ‹เจน เจ†เจฆเจฟเจ•) เจ•เฉเจ เจญเฉ€ เจชเฉ‹เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจ•เจฆเจพ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจชเฉเจฐเฉ€เจค เจฌเฉ™เจถเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Nothing can harm one, whom the Lord inspires to embrace His Love.

Ningรบn mal puede sobrevenir a aquรฉl a quien el Seรฑor atrae a Su Servicio.

เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฒเจฟเจต เจ†เจชเฉ‡ เจฒเจพเจ เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจธเจฆเจพ เจธเจฎเจพเจฒเฉ€เจ เฅฅ

(เจชเจฐ เจœเฉ€เจต เจฆเฉ‡ เจ•เฉ€เจน เจตเฉฑเจธ?) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจชเฉเจฐเฉ€เจค เจฆเฉ€ เจฆเจพเจค เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฐเจจ เจชเฉˆ เจ•เฉ‡ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจฐเจนเจฟเจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He Himself is the love, and He Himself is the embrace; the Gurmukh contemplates Him forever.

Estando entonado en ร‰l, el Gurmukj alaba permanentemente a su Seรฑor.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจเจตเจกเฉ เจฆเจพเจคเจพ เจธเฉ‹ เจ•เจฟเจ‰ เจฎเจจเจนเฉ เจตเจฟเจธเจพเจฐเฉ€เจ เฅฅเฉจเฉฎเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ (เจœเฉ‡ เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฆเฉ€ เจฒเฉ‹เฉœ เจนเฉˆ เจคเจพเจ‚) เจ‡เจคเจจเฉ‡ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจฆเจพเจคเจพเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฆเฉ‡ เจญเฉ€ เจญเฉเจฒเจพเจฃเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เฅฅเฉจเฉฎเฅฅ

Says Nanak, why forget such a Great Giver from the mind? ||28||

Dice Nanak, oh mi mente, ยฟpor quรฉ olvidar a tan Grandioso Seรฑor?(28)

เจœเฉˆเจธเฉ€ เจ…เจ—เจจเจฟ เจ‰เจฆเจฐ เจฎเจนเจฟ เจคเฉˆเจธเฉ€ เจฌเจพเจนเจฐเจฟ เจฎเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเฉ‡เจŸ เจตเจฟเจš เจ…เฉฑเจ— เจนเฉˆ เจคเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจฌเจพเจนเจฐ เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจฎเจพเจ‡เจ† (เจฆเฉเจ–เจฆเจพเจˆ) เจนเฉˆเฅค

As is the fire within the womb, so is Maya outside.

El fuego del vientre es como el fuego de Maya;

เจฎเจพเจ‡เจ† เจ…เจ—เจจเจฟ เจธเจญ เจ‡เจ•เฉ‹ เจœเฉ‡เจนเฉ€ เจ•เจฐเจคเฉˆ เจ–เฉ‡เจฒเฉ เจฐเจšเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจฎเจพเจ‡เจ† เจคเฉ‡ เจ…เฉฑเจ— เจ‡เจ•เฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจนเฉ€ เจนเจจ, เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เจจเฉ‡ เจเจธเฉ€ เจนเฉ€ เจ–เฉ‡เจก เจฐเจš เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€ เจนเฉˆเฅค

The fire of Maya is one and the same; the Creator has staged this play.

ambos son la Obra del Creador, y ambos son extinguidos por ร‰l.

เจœเจพ เจคเจฟเจธเฉ เจญเจพเจฃเจพ เจคเจพ เจœเฉฐเจฎเจฟเจ† เจชเจฐเจตเจพเจฐเจฟ เจญเจฒเจพ เจญเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ€ เจฐเฉ›เจพ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจœเฉ€เจต เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจชเจฐเจตเจพเจฐ เจตเจฟเจš เจชเจฟเจ†เจฐเจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

According to His Will, the child is born, and the family is very pleased.

Por la Voluntad del Seรฑor se nace en el mundo para dicha de los parientes;

เจฒเจฟเจต เจ›เฉเฉœเจ•เฉ€ เจฒเจ—เฉ€ เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจเจพ เจฎเจพเจ‡เจ† เจ…เจฎเจฐเฉ เจตเจฐเจคเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจชเจฐเจตเจพเจฐ เจฆเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจ‰เจธ เจจเจตเฉ‡เจ‚ เจœเฉฐเจฎเฉ‡ เจฌเจพเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‡เจธ เจชเจฟเจ†เจฐ เจตเจฟเจš เจซเจธ เจ•เฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚) เจชเฉเจฐเฉ€เจค เจฆเฉ€ เจคเจพเจฐ เจŸเฉเฉฑเจŸ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€ เจคเฉเจฐเจฟเจถเจจเจพ เจ† เจšเฉฐเจฌเฉœเจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจฎเจพเจ‡เจ† (เจ‰เจธ เจ‰เจคเฉ‡) เจ†เจชเจฃเจพ เฉ›เฉ‹เจฐ เจชเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

Love for the Lord wears off, and the child becomes attached to desires; the script of Maya runs its course.

mรกs tarde uno se desentiende del Seรฑor dando prominencia al mundo ilusorio de Maya.

เจเจน เจฎเจพเจ‡เจ† เจœเจฟเจคเฉ เจนเจฐเจฟ เจตเจฟเจธเจฐเฉˆ เจฎเฉ‹เจนเฉ เจ‰เจชเจœเฉˆ เจญเจพเจ‰ เจฆเฉ‚เจœเจพ เจฒเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจฎเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆ เจนเฉ€ เจเจธเฉ€ เจ•เจฟ เจ‡เจธ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจฐเฉฑเจฌ เจญเฉเฉฑเจฒ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, (เจฆเฉเจจเฉ€เจ† เจฆเจพ) เจฎเฉ‹เจน เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, (เจฐเฉฑเจฌ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ) เจนเฉ‹เจฐ เจนเฉ‹เจฐ เจชเจฟเจ†เจฐ เจ‰เจชเจœ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจซเจฟเจฐ เจ…เจœเฉ‡เจนเฉ€ เจนเจพเจฒเจค เจตเจฟเจš เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจ•เจฟเจฅเฉ‹เจ‚ เจฎเจฟเจฒเฉ‡?)

This is Maya, by which the Lord is forgotten; emotional attachment and love of duality well up.

Maya es quien nos hace olvidar al Seรฑor; entonces crece en nuestra mente el amor por lo efรญmero.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจ—เฉเจฐเจชเจฐเจธเจพเจฆเฉ€ เจœเจฟเจจเจพ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจ—เฉ€ เจคเจฟเจจเฉ€ เจตเจฟเจšเฉ‡ เจฎเจพเจ‡เจ† เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅเฉจเฉฏเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฌเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจชเฉเจฐเฉ€เจค เจฆเฉ€ เจกเฉ‹เจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจœเฉเฉœเฉ€ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเจ‡เจ† เจตเจฟเจš เจตเจฐเจคเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจนเฉ€ (เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ) เจฎเจฟเจฒ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฉฏเฅฅ

Says Nanak, by Guruโ€™s Grace, those who enshrine love for the Lord find Him, in the midst of Maya. ||29||

Dice Nanak, sรณlo a travรฉs de la Gracia del Guru puede vivirse en medio de Maya entonado en el Seรฑor. (29)

เจนเจฐเจฟ เจ†เจชเจฟ เจ…เจฎเฉเจฒเจ•เฉ เจนเฉˆ เจฎเฉเจฒเจฟ เจจ เจชเจพเจ‡เจ† เจœเจพเจ‡ เฅฅ

(เจœเจฆ เจคเจ• เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจฎเจฟเจฒเจพเจช เจจเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡ เจคเจฆ เจคเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจพเจฃเจฟเจ† เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ, เจชเจฐ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจฎเฉเฉฑเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆ เจธเจ•เจฆเจพ, เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ (เจงเจจ เจ†เจฆเจฟเจ•) เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจ•เฉ€เจฎเจค เจคเฉ‹เจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจฟเจฒ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

The Lord Himself is priceless; His worth cannot be estimated.

El Seรฑor es Invaluable, nadie Lo puede describir, y aunque muchos han intentado, nadie ha logrado ponderarlo.

เจฎเฉเจฒเจฟ เจจ เจชเจพเจ‡เจ† เจœเจพเจ‡ เจ•เจฟเจธเฉˆ เจตเจฟเจŸเจนเฉ เจฐเจนเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ• เจตเจฟเจฒเจฒเจพเจ‡ เฅฅ

เจœเฉ€เจต เจ–เจช เจ–เจช เจ•เฉ‡ เจนเจพเจฐ เจ—เจ, เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ (เจงเจจ เจ†เจฆเจฟเจ•) เจ•เฉ€เจฎเจค เจฆเฉ‡ เจ•เฉ‡ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ†เฅค

His worth cannot be estimated, even though people have grown weary of trying.

Si alguien tuviera la ventura de encontrar al Guru Verdadero, deberรญa entregarle su cabeza e incluso su propio ser.

เจเจธเจพ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจœเฉ‡ เจฎเจฟเจฒเฉˆ เจคเจฟเจธ เจจเฉ‹ เจธเจฟเจฐเฉ เจธเจ‰เจชเฉ€เจ เจตเจฟเจšเจนเฉ เจ†เจชเฉ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

(เจนเจพเจ‚,) เจœเฉ‡ เจ…เจœเฉ‡เจนเจพ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฎเจฟเจฒ เจชเจ (เจœเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ†เจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐเฉ‹เจ‚ เจ†เจชเจพ-เจญเจพเจต เจจเจฟเจ•เจฒ เจœเจพเจ) เจคเจพเจ‚ เจ‰เจธ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจ†เจชเจฃเจพ เจธเจฟเจฐ เจญเฉ‡เจŸ เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ†เจชเจฃเจพ เจ†เจช เจ…เจฐเจชเจฃ เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ),

If you meet such a True Guru, offer your head to Him; your selfishness and conceit will be eradicated from within.

Ese ser tendrรญa que entonarse solamente en el Uno

เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจœเฉ€เจ‰ เจคเจฟเจธเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจฐเจนเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจตเจธเฉˆ เจฎเจจเจฟ เจ†เจ‡ เฅฅ

(เจคเฉ‡ เจœเจฟเจธ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ†เจ‚) เจœเฉ€เจต เจ‰เจธ เจนเจฐเฉ€ เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจœเฉเฉœเจฟเจ† เจฐเจนเฉ‡ เจ‰เจน เจนเจฐเฉ€ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจตเฉฑเจธ เจชเจ เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจ‡เจน เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค

Your soul belongs to Him; remain united with Him, and the Lord will come to dwell in your mind.

a Quien todas las Almas pertenecen y elevar asรญ al Seรฑor en su mente.

เจนเจฐเจฟ เจ†เจชเจฟ เจ…เจฎเฉเจฒเจ•เฉ เจนเฉˆ เจญเจพเจ— เจคเจฟเจจเจพ เจ•เฉ‡ เจจเจพเจจเจ•เจพ เจœเจฟเจจ เจนเจฐเจฟ เจชเจฒเฉˆ เจชเจพเจ‡ เฅฅเฉฉเฉฆเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจฎเฉเฉฑเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆ เจธเจ•เจฆเจพ (เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจ•เฉ€เจฎเจค เจคเฉ‹เจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ, เจชเจฐ) เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ (เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡) เจฒเฉœ เจฒเจพ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจญเจพเจ— เจœเจพเจ— เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจ‰เจน เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฎเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเจจ) เฅฅเฉฉเฉฆเฅฅ

The Lord Himself is priceless; very fortunate are those, O Nanak, who attain to the Lord. ||30||

Sรญ, en verdad que el Seรฑor es Invaluable; afortunados son aquรฉllos que viven entonados en ร‰l. (30)

เจนเจฐเจฟ เจฐเจพเจธเจฟ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเจจเฉ เจตเจฃเจœเจพเจฐเจพ เฅฅ

เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจฐเจพเจธเจฟ-เจชเฉ‚เฉฐเจœเฉ€ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจจ เจตเจชเจพเจฐเฉ€ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

The Lord is my capital; my mind is the merchant.

El Seรฑor es mi fortuna, mi mente es un mercader

เจนเจฐเจฟ เจฐเจพเจธเจฟ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเจจเฉ เจตเจฃเจœเจพเจฐเจพ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจคเฉ‡ เจฐเจพเจธเจฟ เจœเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฎเจ เจ†เจˆ เจนเฉˆ เจ•เจฟ (เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฆเฉ€ เจ–เฉฑเจŸเฉ€ เจ–เฉฑเจŸเจฃ เจฒเจˆ) เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจนเฉ€ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจฐเจพเจธเจฟ-เจชเฉ‚เฉฐเจœเฉ€ (เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆ), เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจจ (เจ‡เจธ เจตเจฃเจœ เจฆเจพ) เจตเจชเจพเจฐเฉ€ เจฌเจฃ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

The Lord is my capital, and my mind is the merchant; through the True Guru, I know my capital.

que sรณlo comercia con los Bienes del Seรฑor.

เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจฟเจค เจœเจชเจฟเจนเฉ เจœเฉ€เจ…เจนเฉ เจฒเจพเจนเจพ เจ–เจŸเจฟเจนเฉ เจฆเจฟเจนเจพเฉœเฉ€ เฅฅ

เจคเฉเจธเฉ€ เจญเฉ€ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจจเจพเจฒ เจธเจฆเจพ เจนเจฐเฉ€ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฟเจ† เจ•เจฐเฉ‹, เจคเฉ‡ เจนเจฐ เจฐเฉ‹เฉ› (เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฆเจพ) เจฒเจพเจญ เจ–เฉฑเจŸเฉ‹เฅค

Meditate continually on the Lord, Har, Har, O my soul, and you shall collect your profits daily.

Asรญ lo entendรญ del Guru: contempla siempre a tu Seรฑor y disfruta de Sus Ganancias.

เจเจนเฉ เจงเจจเฉ เจคเจฟเจจเจพ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ† เจœเจฟเจจ เจนเจฐเจฟ เจ†เจชเฉ‡ เจญเจพเจฃเจพ เฅฅ

(เจนเจฐเฉ€-เจจเจพเจฎ เจฆเจพ, เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฆเจพ) เจ‡เจน เจงเจจ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจฃเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจšเฉฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

This wealth is obtained by those who are pleasing to the Lordโ€™s Will.

Pero sรณlo aquรฉllos que viven en la Gracia del Seรฑor, son bendecidos con Sus Riquezas.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจนเจฐเจฟ เจฐเจพเจธเจฟ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเจจเฉ เจนเฉ‹เจ† เจตเจฃเจœเจพเจฐเจพ เฅฅเฉฉเฉงเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจชเฉ‚เฉฐเจœเฉ€ เจฌเจฃ เจ—เจˆ เจนเฉˆ (เจนเฉเจฃ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฆเฉ€ เจ–เฉฑเจŸเฉ€ เจ–เฉฑเจŸเจฆเจพ เจนเจพเจ‚) เฅฅเฉฉเฉงเฅฅ

Says Nanak, the Lord is my capital, and my mind is the merchant. ||31||

Dice Nanak, el Seรฑor es mi fortuna, mi mente el mercader.(31)

เจ เจฐเจธเจจเจพ เจคเฉ‚ เจ…เจจ เจฐเจธเจฟ เจฐเจพเจšเจฟ เจฐเจนเฉ€ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจชเจฟเจ†เจธ เจจ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ (เจฎเฉ‡เจฐเฉ€) เจœเฉ€เจญ! เจคเฉ‚เฉฐ เจนเฉ‹เจฐ เจนเฉ‹เจฐ เจธเฉเจ†เจฆ เจตเจฟเจš เจฎเจธเจค เจนเฉ‹ เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆเจ‚, (เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจคเฉ‡เจฐเจพ เจธเฉเจ†เจฆเจพเจ‚ เจฆเจพ เจšเจธเจ•เจพ เจฆเฉ‚เจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

O my tongue, you are engrossed in other tastes, but your thirsty desire is not quenched.

Sin embargo, mis labios son engaรฑados por otros sabores y por ello, nunca cesa su aรฑoranza;

เจชเจฟเจ†เจธ เจจ เจœเจพเจ‡ เจนเฉ‹เจฐเจคเฉ เจ•เจฟเจคเฉˆ เจœเจฟเจšเจฐเฉ เจนเจฐเจฟ เจฐเจธเฉ เจชเจฒเฉˆ เจจ เจชเจพเจ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจคเจจเจพ เจšเจฟเจฐ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจฆเจพ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจจเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡, (เจ‰เจคเจจเจพ เจšเจฟเจฐ) เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจฅเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเฉเจ†เจฆเจพเจ‚ เจฆเจพ เจšเจธเจ•เจพ เจฎเจฟเจŸ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

Your thirst shall not be quenched by any means, until you attain the subtle essence of the Lord.

sรณlo se libera uno de ese apego hasta obtener al Seรฑor.

เจนเจฐเจฟ เจฐเจธเฉ เจชเจพเจ‡ เจชเจฒเฉˆ เจชเฉ€เจ เจนเจฐเจฟ เจฐเจธเฉ เจฌเจนเฉเฉœเจฟ เจจ เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจเจพ เจฒเจพเจ—เฉˆ เจ†เจ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเจพ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฎเจฟเจฒ เจœเจพเจ, เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจนเจฐเฉ€-เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจฆเจพ เจธเฉเจ†เจฆ เจฎเจพเจฃเจจ เจฒเฉฑเจ— เจชเจ, เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€ เจคเฉเจฐเจฟเจถเจจเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉ‹เจน เจธเจ•เจฆเฉ€เฅค

If you do obtain the subtle essence of the Lord, and drink in this essence of the Lord, you shall not be troubled by desire again.

Al beber la Esencia del Seรฑor, la ansiedad se desvanece;

เจเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจฐเจธเฉ เจ•เจฐเจฎเฉ€ เจชเจพเจˆเจ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจฎเจฟเจฒเฉˆ เจœเจฟเจธเฉ เจ†เจ‡ เฅฅ

เจชเจฐ เจ‡เจน เจนเจฐเฉ€-เจจเจพเจฎ เจฆเจพ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ) เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฎเจฟเจฒเฉ‡เฅค

This subtle essence of the Lord is obtained by good karma, when one comes to meet with the True Guru.

el Nรฉctar del Nombre del Seรฑor sรณlo se obtiene a travรฉs de Su Gracia, cuando se encuentra al Guru Verdadero.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจนเฉ‹เจฐเจฟ เจ…เจจ เจฐเจธ เจธเจญเจฟ เจตเฉ€เจธเจฐเฉ‡ เจœเจพ เจนเจฐเจฟ เจตเจธเฉˆ เจฎเจจเจฟ เจ†เจ‡ เฅฅเฉฉเฉจเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจนเจฐเฉ€-เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจฆเจพ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจตเฉฑเจธ เจชเจ, เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจนเฉ‹เจฐ เจนเฉ‹เจฐ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจšเจธเจ•เฉ‡ เจญเฉเฉฑเจฒ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉฉเฉจเฅฅ

Says Nanak, all other tastes and essences are forgotten, when the Lord comes to dwell within the mind. ||32||

Dice Nanak, toda inquietud se calma, cuando uno eleva al Seรฑor en su mente. (32)

เจ เจธเจฐเฉ€เจฐเจพ เจฎเฉ‡เจฐเจฟเจ† เจนเจฐเจฟ เจคเฉเจฎ เจฎเจนเจฟ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจฐเจ–เฉ€ เจคเจพ เจคเฉ‚ เจœเจ— เจฎเจนเจฟ เจ†เจ‡เจ† เฅฅ

เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐ! (เจคเฉ‚เฉฐ เจฆเฉเจจเฉ€เจ† เจฆเฉ‡ เจชเจฆเจพเจฐเจฅเจพเจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจ…เจจเฉฐเจฆ เจขเฉ‚เฉฐเจขเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจชเจฐ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฆเจพ เจธเฉ‹เจฎเจพ เจคเจพเจ‚ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ) เจคเฉ‚เฉฐ เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจ†เจ‡เจ† เจนเฉ€ เจคเจฆเฉ‹เจ‚, เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจนเจฐเฉ€ เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจฐเฉฑเจ– เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€เฅค

O my body, the Lord infused His Light into you, and then you came into the world.

Oh mi cuerpo, el Seรฑor ha puesto Su Luz en ti y asรญ llegaste al mundo;

เจนเจฐเจฟ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจฐเจ–เฉ€ เจคเฉเจงเฉ เจตเจฟเจšเจฟ เจคเจพ เจคเฉ‚ เจœเจ— เจฎเจนเจฟ เจ†เจ‡เจ† เฅฅ

(เจ‡เจน เจฏเจ•เฉ€เจจ เจœเจพเจฃ เจ•เจฟ) เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจจเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจฐเฉฑเจ–เฉ€, เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจคเฉ‚เฉฐ เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจœเฉฐเจฎเจฟเจ†เฅค

The Lord infused His Light into you, and then you came into the world.

sรญ, llegaste al mundo cuando el Seรฑor con Su Luz iluminรณ tu mente.

เจนเจฐเจฟ เจ†เจชเฉ‡ เจฎเจพเจคเจพ เจ†เจชเฉ‡ เจชเจฟเจคเจพ เจœเจฟเจจเจฟ เจœเฉ€เจ‰ เจ‰เจชเจพเจ‡ เจœเจ—เจคเฉ เจฆเจฟเจ–เจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจœเฉ‡เจนเฉœเจพ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจœเฉ€เจต เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจญเฉ‡เจœเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจน เจ†เจช เจนเฉ€ เจ‡เจธ เจฆเฉ€ เจฎเจพเจ‚ เจนเฉˆ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ‡เจธ เจฆเจพ เจชเจฟเจคเจพ เจนเฉˆ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจฎเจพเจชเจฟเจ†เจ‚ เจตเจพเจ‚เจ— เจœเฉ€เจต เจจเฉ‚เฉฐ เจนเจฐ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเจพ เจธเฉเจ– เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจธเฉเจ– เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฆเจพ เจฆเจพเจคเจพ เจนเฉˆ เจนเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเฅค เจชเจฐ เจœเฉ€เจต เจœเจ—เจค เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจฎเจพเจ‡เจ• เจชเจฆเจพเจฐเจฅเจพเจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจญเจพเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

The Lord Himself is your mother, and He Himself is your father; He created the created beings, and revealed the world to them.

El Seรฑor Mismo es el Padre y la Madre, es Quien creรณ la vida para contemplar el mundo;

เจ—เฉเจฐเจชเจฐเจธเจพเจฆเฉ€ เจฌเฉเจเจฟเจ† เจคเจพ เจšเจฒเจคเฉ เจนเฉ‹เจ† เจšเจฒเจคเฉ เจจเจฆเจฐเฉ€ เจ†เจ‡เจ† เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจœเฉ€เจต เจจเฉ‚เฉฐ เจ—เจฟเจ†เจจ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเจพเจ‚ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฎเจ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจœเจ—เจค เจคเจพเจ‚ เจ‡เจ• เจ–เฉ‡เจก เจนเฉ€ เจนเฉˆ, เจซเจฟเจฐ เจœเฉ€เจต เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจœเจ—เจค (เจฎเจฆเจพเจฐเฉ€ เจฆเจพ) เจ‡เจ• เจคเจฎเจพเจถเจพ เจนเฉ€ เจฆเจฟเฉฑเจธ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจ‡เจธ เจตเจฟเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ)เฅค

By Guruโ€™s Grace, some understand, and then itโ€™s a show; it seems like just a show.

pero cuando la vida, por la Gracia del Guru, conociรณ su propia realidad,

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจธเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เจ•เจพ เจฎเฉ‚เจฒเฉ เจฐเจšเจฟเจ† เจœเฉ‹เจคเจฟ เจฐเจพเจ–เฉ€ เจคเจพ เจคเฉ‚ เจœเจ— เจฎเจนเจฟ เจ†เจ‡เจ† เฅฅเฉฉเฉฉเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐ! เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจœเจ—เจค-เจฐเจšเจจเจพ เจฆเจพ เจฎเฉเฉฑเจข เจฌเฉฑเจงเจพ, เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจชเจพเจˆ, เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจคเฉ‚เฉฐ เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจœเจจเจฎเจฟเจ† เฅฅเฉฉเฉฉเฅฅ

Says Nanak, He laid the foundation of the Universe, and infused His Light, and then you came into the world. ||33||

entonces se dio cuenta de que era sรณlo un teatro. Dice Nanak, y asรญ, el Seรฑor creรณ el Universo y poniendo Su Luz en ti, te trajo a ser.(33)

เจฎเจจเจฟ เจšเจพเจ‰ เจญเจ‡เจ† เจชเฉเจฐเจญ เจ†เจ—เจฎเฉ เจธเฉเจฃเจฟเจ† เฅฅ

เจ†เจชเจฃเฉ€ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡-เจธเฉ‡เจœ เจ‰เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจชเจคเฉ€ เจฆเจพ เจ†เจ‰เจฃเจพ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉเจฃ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆ (เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เจจเฉเจญเจต เจ•เจฐ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจ† เจตเฉฑเจธเจฟเจ† เจนเฉˆ เจนเฉเจฃ) เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฌเจฃ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

My mind has become joyful, hearing of Godโ€™s coming.

Mi mente se pone en ร‰xtasis, escuchando que el Seรฑor va a llegar a mi hogar.

เจนเจฐเจฟ เจฎเฉฐเจ—เจฒเฉ เจ—เจพเจ‰ เจธเจ–เฉ€ เจ—เฉเจฐเจฟเจนเฉ เจฎเฉฐเจฆเจฐเฉ เจฌเจฃเจฟเจ† เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจœเจฟเฉฐเจฆเฉ‡! เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจ‡เจน เจนเจฟเจฐเจฆเจพ-เจ˜เจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจชเจคเฉ€ เจฆเจพ เจจเจฟเจตเจพเจธ-เจ…เจธเจฅเจพเจจ เจฌเจฃ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ, เจนเฉเจฃ เจคเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเจพ เจ—เฉ€เจค เจ—เจพเฅค

Sing the songs of joy to welcome the Lord, O my companions; my household has become the Lordโ€™s Mansion.

Oh mis compaรฑeros, canten los himnos nupciales, pues mi hogar se ha convertido en templo.

เจนเจฐเจฟ เจ—เจพเจ‰ เจฎเฉฐเจ—เจฒเฉ เจจเจฟเจค เจธเจ–เฉ€เจ เจธเฉ‹เจ—เฉ เจฆเฉ‚เจ–เฉ เจจ เจตเจฟเจ†เจชเจ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจœเจฟเฉฐเจฆเฉ‡! เจธเจฆเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจฆเจพ เจ—เฉ€เจค เจ—เจพเจ‚เจฆเฉ€ เจฐเจนเฉ, (เจ‡เจน เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจ•เฉ‹เจˆ เฉžเจฟเจ•เจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจฆเฉเฉฑเจ– (เจ†เจชเจฃเจพ) เฉ›เฉ‹เจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

Sing continually the songs of joy to welcome the Lord, O my companions, and sorrow and suffering will not afflict you.

Sรญ, canten por siempre la Melodรญa de Dicha, para que nunca sean infectados por la pena y la tristeza;

เจ—เฉเจฐ เจšเจฐเจจ เจฒเจพเจ—เฉ‡ เจฆเจฟเจจ เจธเจญเจพเจ—เฉ‡ เจ†เจชเจฃเจพ เจชเจฟเจฐเฉ เจœเจพเจชเจ เฅฅ

เจ‰เจน เจฆเจฟเจจ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ (เจฎเฉฑเจฅเจพ) เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจ‰เจคเฉ‡ เจŸเจฟเจ•เฉ‡, เจชเจฟเจ†เจฐเจพ เจชเจคเฉ€-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ (เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš) เจฆเจฟเฉฑเจธ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Blessed is that day, when I am attached to the Guruโ€™s feet and meditate on my Husband Lord.

permanezcan, mis hermanos, entonados a los Pies del Guru y asรญ, sus dรญas serรกn bendecidos y verรกn la Presencia del Seรฑor.

เจ…เจจเจนเจค เจฌเจพเจฃเฉ€ เจ—เฉเจฐ เจธเจฌเจฆเจฟ เจœเจพเจฃเฉ€ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจนเจฐเจฟ เจฐเจธเฉ เจญเฉ‹เจ—เฉ‹ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจถเจฌเจฆ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจ‡เจ•-เจฐเจธ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเฉ€ เจฐเฉŒ เจจเจพเจฒ เจธเจพเจ‚เจ เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจฎเจฟเจฒเจพเจช เจฆเจพ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฎเจพเจฃเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

I have come to know the unstruck sound current and the Word of the Guruโ€™s Shabad; I enjoy the sublime essence of the Lord, the Lordโ€™s Name.

He podido escuchar la Melodรญa Divina del Shabd de la Palabra y ahora disfruto de la Sublime Esencia del Seรฑor, del Nombre del Seรฑor.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจ†เจชเจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ† เจ•เจฐเจฃ เจ•เจพเจฐเจฃ เจœเฉ‹เจ—เฉ‹ เฅฅเฉฉเฉชเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ (เจนเฉ‡ เจœเจฟเฉฐเจฆเฉ‡! เฉ™เฉเจถเฉ€ เจฆเจพ เจ—เฉ€เจค เจ—เจพ) เจธเจญ เจ•เฉเจ เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ‡ เจธเจฎเจฐเฉฑเจฅ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจ† เจ•เฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒ เจชเจฟเจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฉชเฅฅ

Says Nanak, God Himself has met me; He is the Doer, the Cause of causes. ||34||

Dice Nanak, Dios Mismo me ha encontrado, ร‰l es el Hacedor y la Causa de causas. (34)

เจ เจธเจฐเฉ€เจฐเจพ เจฎเฉ‡เจฐเจฟเจ† เจ‡เจธเฉ เจœเจ— เจฎเจนเจฟ เจ†เจ‡ เจ•เฉˆ เจ•เจฟเจ† เจคเฉเจงเฉ เจ•เจฐเจฎ เจ•เจฎเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐ! เจ‡เจธ เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจœเจจเจฎ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจคเฉ‚เฉฐ เจนเฉ‹เจฐ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เฉฐเจฎ เจนเฉ€ เจ•เจฐเจฆเจพ เจฐเจฟเจนเจพเฅค

O my body, why have you come into this world? What actions have you committed?

Oh cuerpo mรญo, ยฟquรฉ hiciste para venir al mundo?

เจ•เจฟ เจ•เจฐเจฎ เจ•เจฎเจพเจ‡เจ† เจคเฉเจงเฉ เจธเจฐเฉ€เจฐเจพ เจœเจพ เจคเฉ‚ เจœเจ— เจฎเจนเจฟ เจ†เจ‡เจ† เฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฆเจพ เจคเฉ‚เฉฐ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจตเจฟเจš เจ†เจ‡เจ† เจนเฉˆเจ‚, เจคเฉ‚เฉฐ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ) เจนเฉ‹เจฐ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เฉฐเจฎ เจนเฉ€ เจ•เจฐเจฆเจพ เจฐเจฟเจนเจพเฅค

And what actions have you committed, O my body, since you came into this world?

y ยฟcuรกles han sido tus logros desde tu llegada?

เจœเจฟเจจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจฐเจšเจจเฉ เจฐเจšเจฟเจ† เจธเฉ‹ เจนเจฐเจฟ เจฎเจจเจฟ เจจ เจตเจธเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจนเจฐเฉ€ เจจเฉ‡ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจตเจธเจพเจ‡เจ† (เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจฏเจพเจฆ เจตเจฟเจš เจ•เจฆเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเฉเฉœเจฟเจ†)เฅค

The Lord who formed your form โ€“ you have not enshrined that Lord in your mind.

Al Seรฑor, que te creรณ, no Lo enalteces en tu mente

เจ—เฉเจฐเจชเจฐเจธเจพเจฆเฉ€ เจนเจฐเจฟ เจฎเฉฐเจจเจฟ เจตเจธเจฟเจ† เจชเฉ‚เจฐเจฌเจฟ เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจชเจฐ, เจนเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐ! เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจญเฉ€ เจ•เฉ€เจน เจตเฉฑเจธ?) เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจชเฉ‚เจฐเจฌเจฒเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจ•เจฐเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเฉฐเจธเจ•เจพเจฐ เจ‰เฉฑเจ˜เฉœเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ‰เจนเฉ€ เจนเจฐเฉ€-เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจตเจฟเจš เจœเฉเฉœเจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

By Guruโ€™s Grace, the Lord abides within the mind, and oneโ€™s pre-ordained destiny is fulfilled.

pero por la Gracia del Guru, vino a habitar en tu mente, cumpliendo asรญ el Divino Designio.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจเจนเฉ เจธเจฐเฉ€เจฐเฉ เจชเจฐเจตเจพเจฃเฉ เจนเฉ‹เจ† เจœเจฟเจจเจฟ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจธเจฟเจ‰ เจšเจฟเจคเฉ เจฒเจพเจ‡เจ† เฅฅเฉฉเฉซเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚-เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจšเจฟเฉฑเจค เจœเฉ‹เฉœ เจฒเจฟเจ†, (เจ‰เจธ เจฆเจพ) เจ‡เจน เจธเจฐเฉ€เจฐ เจธเจซเจฒ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‰เจน เจฎเจจเฉ‹เจฐเจฅ เจชเฉ‚เจฐเจพ เจ•เจฐ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจ‡เจน เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจ—เจฟเจ†) เฅฅเฉฉเฉซเฅฅ

Says Nanak, this body is adorned and honored, when oneโ€™s consciousness is focused on the True Guru. ||35||

Dice Nanak, sรณlo entonรกndose en el Seรฑor serรก aprobado este cuerpo.(35)

เจ เจจเฉ‡เจคเฉเจฐเจนเฉ เจฎเฉ‡เจฐเจฟเจนเฉ‹ เจนเจฐเจฟ เจคเฉเจฎ เจฎเจนเจฟ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจงเจฐเฉ€ เจนเจฐเจฟ เจฌเจฟเจจเฉ เจ…เจตเจฐเฉ เจจ เจฆเฉ‡เจ–เจนเฉ เจ•เฉ‹เจˆ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€เจ“ เจ…เฉฑเจ–เฉ€เจ“! เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจจเฉ‡ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ (เจ†เจชเจฃเฉ€) เจœเฉ‹เจคเจฟ เจŸเจฟเจ•เจพเจˆ เจนเฉˆ (เจคเจพเจนเฉ€เจเจ‚ เจคเฉเจธเฉ€ เจตเฉ‡เจ–เจฃ-เจœเฉ‹เจ—เฉ€เจ†เจ‚ เจนเฉ‹) เจœเจฟเฉฑเจงเจฐ เจคเฉฑเจ•เฉ‹, เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจนเฉ€ เจฆเฉ€เจฆเจพเจฐ เจ•เจฐเฉ‹เฅค

O my eyes, the Lord has infused His Light into you; do not look upon any other than the Lord.

Ojos mรญos, el Seรฑor puso Su Luz en ustedes; no contemplen a nadie mรกs que a ร‰l;

เจนเจฐเจฟ เจฌเจฟเจจเฉ เจ…เจตเจฐเฉ เจจ เจฆเฉ‡เจ–เจนเฉ เจ•เฉ‹เจˆ เจจเจฆเจฐเฉ€ เจนเจฐเจฟ เจจเจฟเจนเจพเจฒเจฟเจ† เฅฅ

เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เฉšเฉˆเจฐ เจจเจพ เจฆเจฟเฉฑเจธเฉ‡, เจจเจฟเจ—เจพเจน เจจเจพเจฒ เจนเจฐเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ‡เจ–เฉ‹เฅค

Do not look upon any other than the Lord; the Lord alone is worthy of beholding.

sรญ, no se distraigan, conserven sรณlo la Imagen de su Creador.

เจเจนเฉ เจตเจฟเจธเฉ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ เจคเฉเจฎ เจฆเฉ‡เจ–เจฆเฉ‡ เจเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจฐเฉ‚เจชเฉ เจนเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจฐเฉ‚เจชเฉ เจจเจฆเจฐเฉ€ เจ†เจ‡เจ† เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจ…เฉฑเจ–เฉ€เจ“!) เจ‡เจน เจธเจพเจฐเจพ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจœเฉ‹ เจคเฉเจธเฉ€ เจตเฉ‡เจ– เจฐเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจนเฉ‹, เจ‡เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจนเฉ€ เจฐเฉ‚เจช เจนเฉˆ, เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจนเฉ€ เจฐเฉ‚เจช เจฆเจฟเฉฑเจธ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

This whole world which you see is the image of the Lord; only the image of the Lord is seen.

Este mundo que ven, es la Manifestaciรณn del Seรฑor; en verdad es al Seรฑor a Quien contemplan.

เจ—เฉเจฐเจชเจฐเจธเจพเจฆเฉ€ เจฌเฉเจเจฟเจ† เจœเจพ เจตเฉ‡เจ–เจพ เจนเจฐเจฟ เจ‡เจ•เฉ เจนเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจฌเจฟเจจเฉ เจ…เจตเจฐเฉ เจจ เจ•เฉ‹เจˆ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฎเจ เจชเจˆ เจนเฉˆ, เจนเฉเจฃ เจฎเฉˆเจ‚ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ (เจšเฉเจซเฉ‡เจฐเฉ‡) เจตเฉ‡เจ–เจฆเจพ เจนเจพเจ‚, เจนเจฐ เจฅเจพเจ‚ เจ‡เจ• เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจนเฉ€ เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เฉเจ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค

By Guruโ€™s Grace, I understand, and I see only the One Lord; there is no one except the Lord.

Conociendo este Misterio a travรฉs de la Gracia del Guru, empiezo a contemplar en verdad al Seรฑor.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจเจนเจฟ เจจเฉ‡เจคเฉเจฐ เจ…เฉฐเจง เจธเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เจฆเจฟเจฌ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เจนเฉ‹เจˆ เฅฅเฉฉเฉฌเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ (เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒเจฃ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚) เจ‡เจน เจ…เฉฑเจ–เฉ€เจ†เจ‚ (เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเจš) เจ…เฉฐเจจเฉเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจจ, เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ†, เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจฐเฉŒเจถเจจเฉ€ เจ†เจˆ (เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเจฐ เจฅเจพเจ‚ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจฟเฉฑเจธเจฃ เจฒเฉฑเจ—เจพเฅค เจ‡เจนเฉ€ เจฆเฉ€เจฆเจพเจฐ เจ†เจจเฉฐเจฆ-เจฎเฉ‚เจฒ เจนเฉˆ) เฅฅเฉฉเฉฌเฅฅ

Says Nanak, these eyes were blind; but meeting the True Guru, they became all-seeing. ||36||

Dice Nanak, estaba ciego, pero cuando encontrรฉ al Guru mis velos se corrieron.

เจ เจธเฉเจฐเจตเจฃเจนเฉ เจฎเฉ‡เจฐเจฟเจนเฉ‹ เจธเจพเจšเฉˆ เจธเฉเจจเจฃเฉˆ เจจเฉ‹ เจชเจ เจพเจ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ•เฉฐเจจเฉ‹! เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจธเฉเจฃเจจ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆ,

O my ears, you were created only to hear the Truth.

Oรญdos mรญos, ustedes fueron creados para escuchar sรณlo la Verdad; (36)

เจธเจพเจšเฉˆ เจธเฉเจจเจฃเฉˆ เจจเฉ‹ เจชเจ เจพเจ เจธเจฐเฉ€เจฐเจฟ เจฒเจพเจ เจธเฉเจฃเจนเฉ เจธเจคเจฟ เจฌเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจธเฉเจฃเจฟเจ† เจ•เจฐเฉ‹, เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เจจเฉ‡ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจนเฉ€ เจธเฉเจฃเจจ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆ, เจ‡เจธ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจตเจฟเจš เจฅเจพเจชเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

To hear the Truth, you were created and attached to the body; listen to the True Bani.

esa es la razรณn de su existencia, escuchar sรณlo la Palabra Verdadera. Escuchen el Bani Verdadero,

เจœเจฟเจคเฉ เจธเฉเจฃเฉ€ เจฎเจจเฉ เจคเจจเฉ เจนเจฐเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ† เจฐเจธเจจเจพ เจฐเจธเจฟ เจธเจฎเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจ‡เจธ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจฆเฉ‡ เจธเฉเจฃเจจ เจจเจพเจฒ เจคเจจ เจฎเจจ เจ†เจจเฉฐเจฆ-เจญเจฐเจชเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจœเฉ€เจญ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจตเจฟเจš เจฎเจธเจค เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

Hearing it, the mind and body are rejuvenated, and the tongue is absorbed in Ambrosial Nectar.

la mente y el cuerpo florecen y el paladar es inundado con su Nรฉctar.

เจธเจšเฉ เจ…เจฒเจ– เจตเจฟเจกเจพเจฃเฉ€ เจคเจพ เจ•เฉ€ เจ—เจคเจฟ เจ•เจนเฉ€ เจจ เจœเจพเจ เฅฅ

เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจคเจพเจ‚ เจ…เจธเจšเจฐเจœ-เจฐเฉ‚เจช เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฆเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจšเจฟเจนเจจ-เจšเฉฑเจ•เฉเจฐ เจฆเฉฑเจธเจฟเจ† เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ, เจ‡เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจนเจพ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจ•เจฟเจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

The True Lord is unseen and wondrous; His state cannot be described.

El Seรฑor es Maravilloso e Insondable; y nadie puede describir Su Estado.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจจเจพเจฎเฉ เจธเฉเจฃเจนเฉ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจนเฉ‹เจตเจนเฉ เจธเจพเจšเฉˆ เจธเฉเจจเจฃเฉˆ เจจเฉ‹ เจชเจ เจพเจ เฅฅเฉฉเฉญเฅฅ

(เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ•เจนเจฟเจฃ เจธเฉเจฃเจจ เจจเจพเจฒ เจธเจฟเจฐเฉž เจ‡เจนเฉ€ เจฒเจพเจญ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเจพเจนเฉ€เจเจ‚) เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจจเจพเจฎ เจธเฉเจฃเจฟเจ† เจ•เจฐเฉ‹, เจคเฉเจธเฉ€ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจตเฉ‹เจ—เฉ‡, เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจจเฉ‡ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจนเฉ€ เจธเฉเจฃเจจ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจญเฉ‡เจœเจฟเจ† (เจฌเจฃเจพเจ‡เจ†) เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฉญเฅฅ

Says Nanak, listen to the Ambrosial Naam and become holy; you were created only to hear the Truth. ||37||

Dice Nanak, escuchen oรญdos mรญos, el Nombre Ambrosial del Seรฑor y vuรฉlvanse puros, pues fueron creados sรณlo para escuchar la Verdad del Seรฑor. (37)

เจนเจฐเจฟ เจœเฉ€เจ‰ เจ—เฉเจซเจพ เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจฐเจ–เจฟ เจ•เฉˆ เจตเจพเจœเจพ เจชเจตเจฃเฉ เจตเจœเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจจเฉ‡ เจœเจฟเฉฐเจฆ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฐเฉ€เจฐ-เจ—เฉเฉžเจพ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เจพ เจ•เฉ‡ เจœเฉ€เจต เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเฉ‹เจฒเจฃ เจฆเฉ€ เจถเจ•เจคเฉ€ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€เฅค

The Lord placed the soul to the cave of the body, and blew the breath of life into the musical instrument of the body.

El Seรฑor puso el Alma en la gruta del cuerpo e hizo del aire la melodรญa de la vida.

เจตเจœเจพเจ‡เจ† เจตเจพเจœเจพ เจชเจ‰เจฃ เจจเจ‰ เจฆเฉเจ†เจฐเฉ‡ เจชเจฐเจ—เจŸเฉ เจ•เฉ€เจ เจฆเจธเจตเจพ เจ—เฉเจชเจคเฉ เจฐเจ–เจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจธเจฐเฉ€เจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเฉ‹เจฒเจฃ เจฆเฉ€ เจถเจ•เจคเฉ€ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€, เจจเฉฑเจ• เจ•เฉฐเจจ เจ†เจฆเจฟเจ• เจจเฉŒ เจ•เจฐเจฎ-เจ‡เฉฐเจฆเฉเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจชเจฐเจคเฉฑเจ– เจคเฉŒเจฐ เจคเฉ‡ เจฌเจฃเจพเจˆเจ†เจ‚, เจฆเจธเจตเฉ‡เจ‚ เจฆเจฐ (เจฆเจฟเจฎเจพเฉš) เจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉเจ•เจตเจพเจ‚ เจฐเฉฑเจ–เจฟเจ†เฅค

He blew the breath of life into the musical instrument of the body, and revealed the nine doors; but He kept the Tenth Door hidden.

Al crear las nueve puertas manifiestas, dejรณ la Dรฉcima escondida;

เจ—เฉเจฐเจฆเฉเจ†เจฐเฉˆ เจฒเจพเจ‡ เจญเจพเจตเจจเฉ€ เจ‡เจ•เจจเจพ เจฆเจธเจตเจพ เจฆเฉเจ†เจฐเฉ เจฆเจฟเจ–เจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‡ เจ…เจชเฉœเจพ เจ•เฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจธเจฐเจงเจพ เจฌเฉ™เจถเฉ€, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจธเจตเจพเจ‚ เจฆเจฐ เจญเฉ€ เจตเจฟเจ–เจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจฆเฉ€ เจตเจฟเจšเจพเจฐ-เจธเฉฑเจคเจฟเจ† เจญเฉ€ เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€ เจœเฉ‹ เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฆเจพ เจฎเฉ‚เจฒ เจนเฉˆ)เฅค

Through the Gurdwara, the Guruโ€™s Gate, some are blessed with loving faith, and the Tenth Door is revealed to them.

y sรณlo a aquรฉl que entrรณ en el Amor de la Sabidurรญa del Guru, le fue abierta la Dรฉcima Puerta

เจคเจน เจ…เจจเฉ‡เจ• เจฐเฉ‚เจช เจจเจพเจ‰ เจจเจต เจจเจฟเจงเจฟ เจคเจฟเจธ เจฆเจพ เจ…เฉฐเจคเฉ เจจ เจœเจพเจˆ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจ‰เจธ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจฟเจš เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจฐเฉฐเจ—เจพเจ‚ เจฐเฉ‚เจชเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจ‰เจน เจจเจพเจฎ-เจฐเฉ‚เจชเจพเจ‚ เจจเฉŒ เฉ™เฉ›เจพเจจเจฟเจ†เจ‚ เจฆเจพ เจญเฉฐเจกเจพเจฐ เจญเฉ€ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจ…เฉฐเจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆ เจธเจ•เจฆเจพ (เจœเฉ‹ เจ•เจฆเฉ‡ เจฎเฉเฉฑเจ•เจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚)เฅค

There are many images of the Lord, and the nine treasures of the Naam; His limits cannot be found.

en donde reverbera el Nombre del Seรฑor en millones y maravillosas formas. Oh, es tan Inefable ese Tesoro que no hay quien pueda sondear Su Infinita Profundidad.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจนเจฐเจฟ เจชเจฟเจ†เจฐเฉˆ เจœเฉ€เจ‰ เจ—เฉเจซเจพ เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจฐเจ–เจฟ เจ•เฉˆ เจตเจพเจœเจพ เจชเจตเจฃเฉ เจตเจœเจพเจ‡เจ† เฅฅเฉฉเฉฎเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจœเจฟเฉฐเจฆ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฐเฉ€เจฐ-เจ—เฉเฉžเจพ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เจพ เจ•เฉ‡ เจœเฉ€เจต เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเฉ‹เจฒเจฃ เจฆเฉ€ เจถเจ•เจคเฉ€ เจญเฉ€ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€ เฅฅเฉฉเฉฎเฅฅ

Says Nanak, the Lord placed the soul to the cave of the body, and blew the breath of life into the musical instrument of the body. ||38||

Dice Nanak, el Seรฑor, poniendo al Alma en la gruta del cuerpo, hizo del aire la melodรญa de la vida. (38)

เจเจนเฉ เจธเจพเจšเจพ เจธเฉ‹เจนเจฟเจฒเจพ เจธเจพเจšเฉˆ เจ˜เจฐเจฟ เจ—เจพเจตเจนเฉ เฅฅ

เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเฉ€ เจ‡เจน เจฌเจพเจฃเฉ€ เจธเจพเจง เจธเฉฐเจ—เจค เจตเจฟเจš (เจฌเฉˆเจ  เจ•เฉ‡) เจ—เจพเจตเจฟเจ† เจ•เจฐเฉ‹เฅค

Sing this true song of praise in the true home of your soul.

Esta Melodรญa Maravillosa de Eterno ร‰xtasis es para ser cantada en el Hogar Verdadero del Alma;

เจ—เจพเจตเจนเฉ เจค เจธเฉ‹เจนเจฟเจฒเจพ เจ˜เจฐเจฟ เจธเจพเจšเฉˆ เจœเจฟเจฅเฉˆ เจธเจฆเจพ เจธเจšเฉ เจงเจฟเจ†เจตเจนเฉ‡ เฅฅ

เจ‰เจธ เจธเจค เจธเฉฐเจ— เจตเจฟเจš เจ†เจฎเจคเจ• เจ…เจจเฉฐเจฆ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจ—เจพเจตเจฟเจ† เจ•เจฐเฉ‹, เจœเจฟเจฅเฉ‡ (เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจœเจจ) เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจ—เจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Sing the song of praise in your true home; meditate there on the True Lord forever.

sรญ, canta esta Melodรญa de ร‰xtasis en la Casa Verdadera, ahรญ donde el Seรฑor es contemplado.

เจธเจšเฉ‹ เจงเจฟเจ†เจตเจนเจฟ เจœเจพ เจคเฉเจงเฉ เจญเจพเจตเจนเจฟ เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจœเจฟเจจเจพ เจฌเฉเจเจพเจตเจนเฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจœเฉ€เจต เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจฒเฉฑเจ—เจฃ, เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‚เฉฐ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจ‡เจน เจธเฉ‚เจ เจฌเฉ™เจถเฉ‡เจ‚เฅค

They alone meditate on You, O True Lord, who are pleasing to Your Will; as Gurmukh, they understand.

Oh Seรฑor, aquรฉllos que tienen Tu Gracia, contemplan Tu Verdad; sรญ, benditos son aquรฉllos a quienes les revelas Tu Ser a travรฉs del Guru.

เจ‡เจนเฉ เจธเจšเฉ เจธเจญเจจเจพ เจ•เจพ เจ–เจธเจฎเฉ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธเฉ เจฌเจ–เจธเฉ‡ เจธเฉ‹ เจœเจจเฉ เจชเจพเจตเจนเฉ‡ เฅฅ

เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฎเจพเจฒเจ• เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธ เจœเจฟเจธ เจ‰เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจน เจ‰เจน เจœเฉ€เจต เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

This Truth is the Lord and Master of all; whoever is blessed, obtains it.

Esta Verdad es la que rige a todas las demรกs, y sรณlo La obtiene aquรฉl que alcanza Tu Bendiciรณn.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจธเจšเฉ เจธเฉ‹เจนเจฟเจฒเจพ เจธเจšเฉˆ เจ˜เจฐเจฟ เจ—เจพเจตเจนเฉ‡ เฅฅเฉฉเฉฏเฅฅ

เจคเฉ‡, เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจธเจค เจธเฉฐเจ—เจค เจตเจฟเจš (เจฌเฉˆเจ  เจ•เฉ‡) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจตเจพเจฒเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจ—เจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉฉเฉฏเฅฅ

Says Nanak, sing the true song of praise in the true home of your soul. ||39||

Dice Nanak, canten, oh amigos, esta Melodรญa Infinita de ร‰xtasis en el Verdadero Hogar del Alma. (39)

เจ…เจจเจฆเฉ เจธเฉเจฃเจนเฉ เจตเจกเจญเจพเจ—เฉ€เจนเฉ‹ เจธเจ—เจฒ เจฎเจจเฉ‹เจฐเจฅ เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเจฟเจ“! เจธเฉเจฃเฉ‹, เจ†เจจเฉฐเจฆ เจ‡เจน เจนเฉˆ เจ•เจฟ (เจ‰เจธ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจฟเจš) เจฎเจจ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉŒเฉœเจพเจ‚ เจฎเฉเฉฑเจ• เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ (เจธเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉฐเจ•เจฒเจช เจธเจฟเจฐเฉ‡ เจšเฉœเฉเจน เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ),

Listen to the song of bliss, O most fortunate ones; all your longings shall be fulfilled.

Oh seres afortunados, escuchen esta Melodรญa de ร‰xtasis. Asรญ verรกn cumplidas todas las aรฑoranzas de sus corazones,

เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจชเจพเจ‡เจ† เจ‰เจคเจฐเฉ‡ เจธเจ—เจฒ เจตเจฟเจธเฉ‚เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจชเจฐเจฎ เจ†เจคเจฎเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฎเจฟเจฒ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจธเจพเจฐเฉ‡ เจšเจฟเฉฐเจคเจพ-เจเฉŒเจฐเฉ‡ เจฎเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจฒเจนเจฟ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

I have obtained the Supreme Lord God, and all sorrows have been forgotten.

asรญ alcanzarรกn al Seรฑor Trascendente y sus aflicciones terminarรกn.

เจฆเฉ‚เจ– เจฐเฉ‹เจ— เจธเฉฐเจคเจพเจช เจ‰เจคเจฐเฉ‡ เจธเฉเจฃเฉ€ เจธเจšเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจธเฉเจฃเจฟเจ†เจ‚ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฆเฉเฉฑเจ– เจฐเฉ‹เจ— เจ•เจฒเฉ‡เจถ เจฎเจฟเจŸ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Pain, illness and suffering have departed, listening to the True Bani.

Escuchando la Palabra Verdadera, serรกn liberados de males y penas.

เจธเฉฐเจค เจธเจพเจœเจจ เจญเจ เจธเจฐเจธเฉ‡ เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฐ เจคเฉ‡ เจœเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ‡ เจธเฉฐเจค เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจจเจพเจฒ เจธเจพเจ‚เจเฉ€ เจชเจพเจฃเฉ€ เจธเจฟเฉฑเจ– เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจ–เจฟเฉœ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

The Saints and their friends are in ecstasy, knowing the Perfect Guru.

Oh Santos, compaรฑeros mรญos, cuando el Guru Perfecto les revela su Ser, entonces logran el ร‰xtasis.

เจธเฉเจฃเจคเฉ‡ เจชเฉเจจเฉ€เจค เจ•เจนเจคเฉ‡ เจชเจตเจฟเจคเฉ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจฐเจนเจฟเจ† เจญเจฐเจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจ‡เจธ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉเจฃเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจ‰เจšเจพเจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจธเจญ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ-เจ†เจคเจฎเจ• เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‡เจธ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจตเจฟเจš เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจนเฉ€ เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Pure are the listeners, and pure are the speakers; the True Guru is all-pervading and permeating.

Asรญ es como se vuelven puros y ven al Seรฑor Omnipresente en todas partes, aquรฉllos que escuchan y recitan la Palabra Verdadera,

เจฌเจฟเจจเจตเฉฐเจคเจฟ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจ—เฉเจฐ เจšเจฐเจฃ เจฒเจพเจ—เฉ‡ เจตเจพเจœเฉ‡ เจ…เจจเจนเจฆ เจคเฉ‚เจฐเฉ‡ เฅฅเฉชเฉฆเฅฅเฉงเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ-เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ‡ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจšเจฐเจจเฉ€เจ‚ เจฒเฉฑเจ—เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ‡เจ•-เจฐเจธ (เฉ™เฉเจถเฉ€ เจฆเฉ‡) เจตเจพเจœเฉ‡ เจตเฉฑเจœ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ) เฅฅเฉชเฉฆเฅฅเฉงเฅฅ

Prays Nanak, touching the Guruโ€™s Feet, the unstruck sound current of the celestial bugles vibrates and resounds. ||40||1||

dice Nanak, postrรกndose a los Pies del Guru, la Divina Melodรญa de la Palabra resuena en su Alma.(40-1)

Daily Hukamnama Sahib 8 September 2021 Sri Darbar Sahib