Daily Hukamnama Sahib from Sri Darbar Sahib, Sri Amritsar
Tuesday, 1 February 2022
ਰਾਗੁ ਆਸਾ – ਅੰਗ 482
Raag Aasaa – Ang 482
ਆਸਾ ॥
ਜਗਿ ਜੀਵਨੁ ਐਸਾ ਸੁਪਨੇ ਜੈਸਾ ਜੀਵਨੁ ਸੁਪਨ ਸਮਾਨੰ ॥
ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਹਮ ਗਾਠਿ ਦੀਨੀ ਛੋਡਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੰ ॥੧॥
ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਹਿਤੁ ਕੀਨੑ ॥
ਜਿਨਿ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਹਿਰਿ ਲੀਨੑ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗੁ ਉਰਝੈ ਪਸੁ ਨ ਦੇਖੈ ਆਗਿ ॥
ਕਾਲ ਫਾਸ ਨ ਮੁਗਧੁ ਚੇਤੈ ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨਿ ਲਾਗਿ ॥੨॥
ਕਰਿ ਬਿਚਾਰੁ ਬਿਕਾਰ ਪਰਹਰਿ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਸੋਇ ॥
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਗਜੀਵਨੁ ਐਸਾ ਦੁਤੀਅ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੩॥੫॥੨੭॥
English Transliteration:
aasaa |
jag jeevan aisaa supane jaisaa jeevan supan samaanan |
saach kar ham gaatth deenee chhodd param nidhaanan |1|
baabaa maaeaa moh hit keena |
jin giaan ratan hir leena |1| rahaau |
nain dekh patang urajhai pas na dekhai aag |
kaal faas na mugadh chetai kanik kaamin laag |2|
kar bichaar bikaar parahar taran taaran soe |
keh kabeer jagajeevan aisaa duteea naahee koe |3|5|27|
Devanagari:
आसा ॥
जगि जीवनु ऐसा सुपने जैसा जीवनु सुपन समानं ॥
साचु करि हम गाठि दीनी छोडि परम निधानं ॥१॥
बाबा माइआ मोह हितु कीन ॥
जिनि गिआनु रतनु हिरि लीन ॥१॥ रहाउ ॥
नैन देखि पतंगु उरझै पसु न देखै आगि ॥
काल फास न मुगधु चेतै कनिक कामिनि लागि ॥२॥
करि बिचारु बिकार परहरि तरन तारन सोइ ॥
कहि कबीर जगजीवनु ऐसा दुतीअ नाही कोइ ॥३॥५॥२७॥
Hukamnama Sahib Translations
English Translation:
Aasaa:
The life of the world is only a dream; life is just a dream.
Believing it to be true, I grasped at it, and abandoned the supreme treasure. ||1||
O Father, I have enshrined love and affection for Maya,
which has taken the jewel of spiritual wisdom away from me. ||1||Pause||
The moth sees with its eyes, but it still becomes entangled; the insect does not see the fire.
Attached to gold and woman, the fool does not think of the noose of Death. ||2||
Reflect upon this, and abandon sin; the Lord is a boat to carry you across.
Says Kabeer, such is the Lord, the Life of the World; there is no one equal to Him. ||3||5||27||
Punjabi Translation:
ਜਗਤ ਵਿਚ (ਮਨੁੱਖ ਦੀ) ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਅਜਿਹੀ ਹੀ ਹੈ ਜਿਹਾ ਸੁਪਨਾ ਹੈ, ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਸੁਪਨੇ ਵਰਗੀ ਹੀ ਹੈ।
ਪਰ ਅਸਾਂ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੇ (ਸੁਖਾਂ ਦੇ) ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ, (ਇਸ ਸੁਪਨ-ਸਮਾਨ ਜੀਵਨ ਨੂੰ) ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਜਾਣ ਕੇ ਇਸ ਨੂੰ ਗੰਢ ਦੇ ਰੱਖੀ ਹੈ ॥੧॥
ਹੇ ਬਾਬਾ! ਅਸਾਂ ਮਾਇਆ ਨਾਲ ਮੋਹ-ਪਿਆਰ ਪਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ,
ਜਿਸ ਨੇ ਸਾਡਾ ਗਿਆਨ-ਰੂਪ ਹੀਰਾ ਚੁਰਾ ਲਿਆ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਭੰਬਟ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ (ਦੀਵੇ ਦੀ ਲਾਟ ਦਾ ਰੂਪ) ਵੇਖ ਕੇ ਭੁੱਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਮੂਰਖ ਅੱਗ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦਾ।
(ਤਿਵੇਂ ਹੀ) ਮੂਰਖ ਜੀਵ ਸੋਨੇ ਤੇ ਇਸਤ੍ਰੀ (ਦੇ ਮੋਹ) ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ ਮੌਤ ਦੀ ਫਾਹੀ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ॥੨॥
(ਤੂੰ ਵਿਕਾਰ ਛੱਡ ਦੇਹ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰ, ਉਹੀ (ਇਸ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚੋਂ) ਤਾਰਨ ਲਈ ਜਹਾਜ਼ ਹੈ,
ਅਤੇ ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਉਹ (ਸਾਡੇ) ਜੀਵਨ ਦਾ ਆਸਰਾ-ਪ੍ਰਭੂ ਐਸਾ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਹੋਰ ਉਸ ਵਰਗਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੩॥੫॥੨੭॥
Spanish Translation:
Asa
La vida del mundo es sólo un sueño,
pero nos aferramos a ella como si fuera verdad, abandonando el Gran Tesoro de Dios. (1)
Oh amigo, me he agraciado con Maya,
quien ha arrancado de mí la Joya de la Sabiduría. (1‑Pausa)
La palomilla al ver la luz es atraída por ella, pero no puede ver el fuego.
Así el tonto no se da cuenta de la trampa de la muerte apegada a la mujer y al oro. (2)
Reflexiona y libérate de tu vicio, pues tu Emancipador es sólo el Único Señor,
y tal es el Señor de la Vida que no hay nadie igual a Él. (3‑5‑27) P
Tags: Daily Hukamnama Sahib from Sri Darbar Sahib, Sri Amritsar | Golden Temple Mukhwak | Today’s Hukamnama Sahib | Hukamnama Sahib Darbar Sahib | Hukamnama Guru Granth Sahib Ji | Aaj da Hukamnama Amritsar | Mukhwak Sri Darbar Sahib
Tuesday, 1 February 2022