Daily Hukamnama Sahib from Sri Darbar Sahib, Sri Amritsar
Thursday, 24 March 2022
ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ – ਅੰਗ 547
Raag Bihaagraa – Ang 547
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥
ਸੁਨਹੁ ਬੇਨੰਤੀਆ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥
ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧ ਭਰੇ ਭੀ ਤੇਰੇ ਚੇਰੇ ਰਾਮ ॥
ਦੁਖ ਹਰਨ ਕਿਰਪਾ ਕਰਨ ਮੋਹਨ ਕਲਿ ਕਲੇਸਹ ਭੰਜਨਾ ॥
ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਮੇਰੀ ਸਰਬ ਮੈ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥
ਸੁਨਤ ਪੇਖਤ ਸੰਗਿ ਸਭ ਕੈ ਪ੍ਰਭ ਨੇਰਹੂ ਤੇ ਨੇਰੇ ॥
ਅਰਦਾਸਿ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਸੁਆਮੀ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਘਰ ਕੇ ਚੇਰੇ ॥੧॥
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਸਦਾ ਹਮ ਦੀਨ ਭੇਖਾਰੀ ਰਾਮ ॥
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮਗਨੁ ਕਢਿ ਲੇਹੁ ਮੁਰਾਰੀ ਰਾਮ ॥
ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਿਕਾਰਿ ਬਾਧਿਓ ਅਨਿਕ ਦੋਖ ਕਮਾਵਨੇ ॥
ਅਲਿਪਤ ਬੰਧਨ ਰਹਤ ਕਰਤਾ ਕੀਆ ਅਪਨਾ ਪਾਵਨੇ ॥
ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਤੇ ਹਾਰੀ ॥
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੀ ॥੨॥
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਵਡਾ ਮੇਰੀ ਮਤਿ ਥੋਰੀ ਰਾਮ ॥
ਪਾਲਹਿ ਅਕਿਰਤਘਨਾ ਪੂਰਨ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ॥
ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਅਪਾਰ ਕਰਤੇ ਮੋਹਿ ਨੀਚੁ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥
ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਿ ਸੰਗ੍ਰਹਨ ਕਉਡੀ ਪਸੂ ਨੀਚੁ ਇਆਨਾ ॥
ਤਿਆਗਿ ਚਲਤੀ ਮਹਾ ਚੰਚਲਿ ਦੋਖ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜੋਰੀ ॥
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਮੋਰੀ ॥੩॥
ਜਾ ਤੇ ਵੀਛੁੜਿਆ ਤਿਨਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
ਸਾਧੂ ਸੰਗਮੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਰਾਮ ॥
ਗੁਣ ਗਾਇ ਗੋਵਿਦ ਸਦਾ ਨੀਕੇ ਕਲਿਆਣ ਮੈ ਪਰਗਟ ਭਏ ॥
ਸੇਜਾ ਸੁਹਾਵੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਕਰਿ ਲਏ ॥
ਛੋਡਿ ਚਿੰਤ ਅਚਿੰਤ ਹੋਏ ਬਹੁੜਿ ਦੂਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਿ ਜੀਵੇ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗਾਇਆ ॥੪॥੫॥੮॥
English Transliteration:
bihaagarraa mahalaa 5 chhant |
sunahu benanteea suaamee mere raam |
kott apraadh bhare bhee tere chere raam |
dukh haran kirapaa karan mohan kal kalesah bhanjanaa |
saran teree rakh lehu meree sarab mai niranjanaa |
sunat pekhat sang sabh kai prabh nerahoo te nere |
aradaas naanak sun suaamee rakh lehu ghar ke chere |1|
too samarath sadaa ham deen bhekhaaree raam |
maaeaa mohi magan kadt lehu muraaree raam |
lobh mohi bikaar baadhio anik dokh kamaavane |
alipat bandhan rehat karataa keea apanaa paavane |
kar anugrahu patit paavan bahu jon bhramate haaree |
binavant naanak daas har kaa prabh jeea praan adhaaree |2|
too samarath vaddaa meree mat thoree raam |
paaleh akirataghanaa pooran drisatt teree raam |
agaadh bodh apaar karate mohi neech kachhoo na jaanaa |
ratan tiaag sangrahan kauddee pasoo neech eaanaa |
tiaag chalatee mahaa chanchal dokh kar kar joree |
naanak saran samarath suaamee paij raakhahu moree |3|
jaa te veechhurriaa tin aap milaaeaa raam |
saadhoo sangame har gun gaaeaa raam |
gun gaae govid sadaa neeke kaliaan mai paragatt bhe |
sejaa suhaavee sang prabh kai aapane prabh kar le |
chhodd chint achint hoe bahurr dookh na paaeaa |
naanak darasan pekh jeeve govind gun nidh gaaeaa |4|5|8|
Devanagari:
बिहागड़ा महला ५ छंत ॥
सुनहु बेनंतीआ सुआमी मेरे राम ॥
कोटि अप्राध भरे भी तेरे चेरे राम ॥
दुख हरन किरपा करन मोहन कलि कलेसह भंजना ॥
सरनि तेरी रखि लेहु मेरी सरब मै निरंजना ॥
सुनत पेखत संगि सभ कै प्रभ नेरहू ते नेरे ॥
अरदासि नानक सुनि सुआमी रखि लेहु घर के चेरे ॥१॥
तू समरथु सदा हम दीन भेखारी राम ॥
माइआ मोहि मगनु कढि लेहु मुरारी राम ॥
लोभि मोहि बिकारि बाधिओ अनिक दोख कमावने ॥
अलिपत बंधन रहत करता कीआ अपना पावने ॥
करि अनुग्रहु पतित पावन बहु जोनि भ्रमते हारी ॥
बिनवंति नानक दासु हरि का प्रभ जीअ प्रान अधारी ॥२॥
तू समरथु वडा मेरी मति थोरी राम ॥
पालहि अकिरतघना पूरन द्रिसटि तेरी राम ॥
अगाधि बोधि अपार करते मोहि नीचु कछू न जाना ॥
रतनु तिआगि संग्रहन कउडी पसू नीचु इआना ॥
तिआगि चलती महा चंचलि दोख करि करि जोरी ॥
नानक सरनि समरथ सुआमी पैज राखहु मोरी ॥३॥
जा ते वीछुड़िआ तिनि आपि मिलाइआ राम ॥
साधू संगमे हरि गुण गाइआ राम ॥
गुण गाइ गोविद सदा नीके कलिआण मै परगट भए ॥
सेजा सुहावी संगि प्रभ कै आपणे प्रभ करि लए ॥
छोडि चिंत अचिंत होए बहुड़ि दूखु न पाइआ ॥
नानक दरसनु पेखि जीवे गोविंद गुण निधि गाइआ ॥४॥५॥८॥
Hukamnama Sahib Translations
English Translation:
Bihaagraa, Fifth Mehl, Chhant:
Listen to my prayer, O my Lord and Master.
I am filled with millions of sins, but still, I am Your slave.
O Destroyer of pain, Bestower of Mercy, Fascinating Lord, Destroyer of sorrow and strife,
I have come to Your Sanctuary; please preserve my honor. You are all-pervading, O Immaculate Lord.
He hears and beholds all; God is with us, the nearest of the near.
O Lord and Master, hear Nanak’s prayer; please save the servants of Your household. ||1||
You are eternal and all-powerful; I am a mere beggar, Lord.
I am intoxicated with the love of Maya – save me, Lord!
Bound down by greed, emotional attachment and corruption, I have made so many mistakes.
The creator is both attached and detached from entanglements; one obtains the fruits of his own actions.
Show kindness to me, O Purifier of sinners; I am so tired of wandering through reincarnation.
Prays Nanak, I am the slave of the Lord; God is the Support of my soul, and my breath of life. ||2||
You are great and all-powerful; my understanding is so inadequate, O Lord.
You cherish even the ungrateful ones; Your Glance of Grace is perfect, Lord.
Your wisdom is unfathomable, O Infinite Creator. I am lowly, and I know nothing.
Forsaking the jewel, I have saved the shell; I am a lowly, ignorant beast.
I have kept that which forsakes me, and is very fickle, continually committing sins, again and again.
Nanak seeks Your Sanctuary, Almighty Lord and Master; please, preserve my honor. ||3||
I was separated from Him, and now, He has united me with Himself.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I sing the Glorious Praises of the Lord.
Singing the Praises of the Lord of the Universe, the ever-sublime blissful Lord is revealed to me.
My bed is adorned with God; my God has made me His own.
Abandoning anxiety, I have become carefree, and I shall not suffer in pain any longer.
Nanak lives by beholding the Blessed Vision of His Darshan, singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe, the ocean of excellence. ||4||5||8||
Punjabi Translation:
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ! ਮੇਰੀ ਬੇਨਤੀ ਸੁਣ।
(ਅਸੀਂ ਜੀਵ) ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਪਾਪਾਂ ਨਾਲ ਲਿਬੜੇ ਹੋਏ ਹਾਂ, ਪਰ ਫਿਰ ਭੀ ਤੇਰੇ (ਦਰ ਦੇ) ਦਾਸ ਹਾਂ।
ਹੇ ਦੁੱਖਾਂ ਦੇ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ! ਹੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ! ਹੇ ਮੋਹਨ! ਹੇ ਸਾਡੇ ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ!
ਹੇ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ! ਹੇ ਨਿਰਲੇਪ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ, ਮੇਰੀ ਲਾਜ ਰੱਖ ਲੈ।
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਸਾਡੇ ਅੱਤ ਨੇੜੇ ਵੱਸਦਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੀਆਂ ਅਰਦਾਸਾਂ ਸੁਣਦਾ ਹੈਂ ਤੇ ਸਭ ਦੇ ਕੀਤੇ ਕੰਮ ਵੇਖਦਾ ਹੈਂ।
ਹੇ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ! ਨਾਨਕ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਸੁਣ। ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਘਰ ਦਾ ਗ਼ੁਲਾਮ ਹਾਂ, ਮੇਰੀ ਇੱਜ਼ਤ ਰੱਖ ਲੈ ॥੧॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਸਭ ਤਾਕਤਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈਂ, ਅਸੀਂ (ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੇ) ਨਿਮਾਣੇ ਮੰਗਤੇ ਹਾਂ।
ਹੇ ਮੁਰਾਰੀ! ਮੈਂ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਡੁੱਬਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਨੂੰ (ਮੋਹ ਵਿਚੋਂ) ਕੱਢ ਲੈ।
ਮੈਂ ਲੋਭ ਵਿਚ, ਮੋਹ ਵਿਚ, ਵਿਕਾਰ ਵਿਚ ਬੱਝਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ। ਅਸੀਂ ਜੀਵ ਅਨੇਕਾਂ ਪਾਪ ਕਮਾਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਾਂ।
ਇਕ ਕਰਤਾਰ ਹੀ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਬੰਧਨਾਂ ਤੋਂ ਆਜ਼ਾਦ ਹੈ, ਅਸੀਂ ਜੀਵ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦਾ ਫਲ ਭੁਗਤਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਾਂ।
ਹੇ ਵਿਕਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਹਰ ਕਰ, ਅਨੇਕਾਂ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਭਟਕ ਭਟਕ ਕੇ (ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ) ਥੱਕ ਗਈ ਹੈ।
ਨਾਨਕ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਉਸ ਹਰੀ ਦਾ ਦਾਸ ਹੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ (ਸਭ) ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਾਣਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ ॥੨॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਵੱਡੀ ਤਾਕਤ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਮੇਰੀ ਅਕਲ ਨਿੱਕੀ ਜਿਹੀ ਹੈ (ਤੇਰੇ ਵਡੱਪਣ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ)।
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੀ ਨਿਗਾਹ ਸਦਾ ਇਕ-ਸਾਰ ਹੈ ਤੂੰ ਨਾ-ਸ਼ੁਕਰਿਆਂ ਦੀ ਭੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈਂ।
ਹੇ ਕਰਤਾਰ! ਹੇ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਸਮਝ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਥਾਹ ਹੈਂ, ਮੈਂ ਨੀਵੇਂ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ (ਤੇਰੀ ਬਾਬਤ) ਕੁਝ ਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾਣ ਸਕਦਾ।
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ ਕੀਮਤੀ ਨਾਮ ਛੱਡ ਕੇ ਮੈਂ ਕਉਡੀਆਂ ਇਕੱਠੀਆਂ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਪਸੂ-ਸੁਭਾਉ ਹਾਂ, ਨੀਵਾਂ ਹਾਂ, ਅੰਞਾਣ ਹਾਂ।
ਮੈਂ ਪਾਪ ਕਰ ਕਰ ਕੇ (ਉਸ ਮਾਇਆ ਨੂੰ ਹੀ) ਜੋੜਦਾ ਰਿਹਾ ਜੇਹੜੀ ਕਦੇ ਟਿਕ ਕੇ ਨਹੀਂ ਬੈਠਦੀ, ਜੇਹੜੀ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਸਾਥ ਛੱਡ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਹੇ ਸਭ ਤਾਕਤਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ, ਮੇਰੀ ਲਾਜ ਰੱਖ ਲੈ ॥੩॥
ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਆਪ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜ ਲਿਆ ਜਿਸ ਤੋਂ (ਉਹ ਚਿਰਾਂ ਦਾ) ਵਿਛੁੜਿਆ ਆ ਰਿਹਾ ਸੀ।
ਤੇ ਉਸ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਆ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਣੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤੇ।
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਗੀਤ ਸਦਾ ਗਾਣ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਆਨੰਦ-ਸਰੂਪ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਪਰਗਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ਇੰਜ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਉਸ ਦਾ ਹਿਰਦਾ-ਸੇਜ ਆਨੰਦ-ਭਰਪੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣਾ (ਸੇਵਕ) ਬਣਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚਿੰਤਾ-ਫ਼ਿਕਰ ਤਿਆਗ ਕੇ ਜੀਵ ਸ਼ਾਂਤ-ਚਿਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹਨ ਤੇ ਮੁੜ ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਦੁੱਖ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਂਦੇ ਹਨ ਉਹ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰ ਕੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੪॥੫॥੮॥
Spanish Translation:
Bijagra, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino, Chhant.
Escucha mi plegaria, oh mi Maestro; aunque lleno de errores, sigo siendo Tu Esclavo.
Eres mi Bello Señor, Disipador del dolor,
Fuente de Misericordia y Destructor de la tristeza y el enojo.
Conserva ahora mi Honor, pues yo busco Tu Refugio, oh Ser Todo Prevaleciente e Inmaculado.
Tú, oh Señor, escuchas todo, ves todo y estás muy, muy cerca.
Escucha mi Alabanza, oh Maestro, y salva el honor de Tu humilde Sirviente. (1)
Eres el Todo Prevaleciente Señor, y yo soy un pordiosero en Tu Puerta.
Estoy en las garras de Maya; libérame que me están destrozando, oh Señor.
Siendo presa de la avaricia, yo soy el vicio y el deseo mismo y cometo faltas y maldades.
Libre de toda amarra y desapegado, sólo estás Tú, oh mi Señor Creador. Nosotros, los hombres, sólo cosechamos los frutos de nuestras acciones.
Ten Piedad, oh Purificador de mi Alma; he vagado a través de muchas vidas y ando perdido.
Dice Nanak, yo soy Tu Esclavo, oh Señor; Tú eres Lo Primordial en mi vida. (2)
Eres el Todopoderoso Señor; no tengo facultades para conocerte.
Tu Mirada de Gracia lo observa todo y Tú, oh mi Señor, sostienes aún a la más desamparada criatura.
Insondable e Infinito es Tu Conocimiento; yo, de baja casta, no conozco nada de Ti.
Tiro la Joya y atesoro la migaja; sí, soy de mente animal, bajo e ignorante.
Sólo he obtenido a Maya después de un muy doloroso esfuerzo, y después me desecha con mi mente mercurial.
Oh Señor Todo Poderoso, Nanak busca Tu Santuario y pide ahora que salves su honor. (3)
Lo encuentro ahora después de una larga separación, por Su Gracia solamente.
Uniéndome a la Sociedad de los Santos, recito la Alabanza del Señor,
y elevado en Su Alabanza, el Señor de Éxtasis se revela en mí.
En el Éxtasis de Unión Divina mi Señor y Maestro me hace Suyo.
Oh Nanak, ahora todas mis preocupaciones y penas se han ido, y en la Visión del Señor,
el Tesoro de Virtud, vivo eternamente en Su Alabanza. (4‑5‑8)
Tags: Daily Hukamnama Sahib from Sri Darbar Sahib, Sri Amritsar | Golden Temple Mukhwak | Today’s Hukamnama Sahib | Hukamnama Sahib Darbar Sahib | Hukamnama Guru Granth Sahib Ji | Aaj da Hukamnama Amritsar | Mukhwak Sri Darbar Sahib
Thursday, 24 March 2022