Daily Hukamnama Sahib from Sri Darbar Sahib, Sri Amritsar
Saturday, 26 December 2020
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ – ਅੰਗ 739
Raag Soohee – Ang 739
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ਲਾਲਨੁ ਰਾਵਿਆ ਕਵਨ ਗਤੀ ਰੀ ॥
ਸਖੀ ਬਤਾਵਹੁ ਮੁਝਹਿ ਮਤੀ ਰੀ ॥੧॥
ਸੂਹਬ ਸੂਹਬ ਸੂਹਵੀ ॥
ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਪਾਵ ਮਲੋਵਉ ਸੰਗਿ ਨੈਨ ਭਤੀਰੀ ॥
ਜਹਾ ਪਠਾਵਹੁ ਜਾਂਉ ਤਤੀ ਰੀ ॥੨॥
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਦੇਉ ਜਤੀ ਰੀ ॥
ਇਕ ਨਿਮਖ ਮਿਲਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਾਨਪਤੀ ਰੀ ॥੩॥
ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਅਹੰਬੁਧਿ ਹਤੀ ਰੀ ॥
ਸਾ ਨਾਨਕ ਸੋਹਾਗਵਤੀ ਰੀ ॥੪॥੪॥੧੦॥
English Transliteration:
soohee mahalaa 5 |
laalan raaviaa kavan gatee ree |
sakhee bataavahu mujheh matee ree |1|
soohab soohab soohavee |
apane preetam kai rang ratee |1| rahaau |
paav malovau sang nain bhateeree |
jahaa patthaavahu jaanau tatee ree |2|
jap tap sanjam deo jatee ree |
eik nimakh milaavahu mohi praanapatee ree |3|
maan taan ahanbudh hatee ree |
saa naanak sohaagavatee ree |4|4|10|
Devanagari:
सूही महला ५ ॥
लालनु राविआ कवन गती री ॥
सखी बतावहु मुझहि मती री ॥१॥
सूहब सूहब सूहवी ॥
अपने प्रीतम कै रंगि रती ॥१॥ रहाउ ॥
पाव मलोवउ संगि नैन भतीरी ॥
जहा पठावहु जांउ तती री ॥२॥
जप तप संजम देउ जती री ॥
इक निमख मिलावहु मोहि प्रानपती री ॥३॥
माणु ताणु अहंबुधि हती री ॥
सा नानक सोहागवती री ॥४॥४॥१०॥
Hukamnama Sahib Translations
English Translation:
Soohee, Fifth Mehl:
How have you enjoyed your Dear Beloved?
O sister, please teach me, please show me. ||1||
Crimson, crimson, crimson
– this is the color of the soul-bride who is imbued with the Love of her Beloved. ||1||Pause||
I wash Your Feet with my eye-lashes.
Wherever You send me, there I will go. ||2||
I would trade meditation, austerity, self-discipline and celibacy,
if I could only meet the Lord of my life, for even an instant. ||3||
She who eradicates her self-conceit, power and arrogant intellect,
O Nanak, is the true soul-bride. ||4||4||10||
Punjabi Translation:
ਹੇ ਸਖੀ! ਤੂੰ ਕਿਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਸੋਹਣੇ ਲਾਲ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ?
ਹੇ ਸਖੀ! ਮੈਨੂੰ ਭੀ ਉਹ ਅਕਲ ਦੱਸ ॥੧॥
ਹੇ ਸਖੀ! ਤੇਰੇ ਮੂੰਹ ਉਤੇ ਲਾਲੀ ਭਖ ਰਹੀ ਹੈ,
ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੀ ਹੋਈ ਹੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਹੇ ਸਖੀ! (ਮੈਨੂੰ ਭੀ ਦੱਸ) ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਪੈਰ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੀਆਂ ਪੁਤਲੀਆਂ ਨਾਲ ਮਲਾਂਗੀ,
ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਜਿਥੇ ਭੀ (ਕਿਸੇ ਕੰਮ) ਭੇਜੇਂਗੀ ਮੈਂ ਉਥੇ ਹੀ (ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਨਾਲ) ਜਾਵਾਂਗੀ ॥੨॥
ਹੇ ਸਖੀ! ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਇਵਜ਼ ਵਿਚ ਸਾਰੇ ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਦੇ ਦਿਆਂਗੀ,
ਅੱਖ ਝਮਕਣ ਜਿਤਨੇ ਸਮੇ ਵਾਸਤੇ ਹੀ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਜਿੰਦ ਦਾ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾ ਦੇ ॥੩॥
ਜੇਹੜੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ (ਕਿਸੇ ਭੀ ਆਪਣੇ ਮਿਥੇ ਹੋਏ ਪਦਾਰਥ ਜਾਂ ਉੱਦਮ ਆਦਿਕ ਦਾ) ਮਾਣ ਤੇ ਆਸਰਾ ਛੱਡ ਦੇਂਦੀ ਹੈ, ਹਉਮੈ ਵਾਲੀ ਅਕਲ ਤਿਆਗ ਦੇਂਦੀ ਹੈ,
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਸੁਹਾਗ-ਭਾਗ ਵਾਲੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੪॥੪॥੧੦॥
Spanish Translation:
Suji, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
Por favor dime, ¿cómo es que lograste gozar de tu Esposo?
Muéstrame también a mí, oh mi compañero, el Camino a mi Señor.
Tú reluces, resplandeces y eres lo más bello,
pues estás perfectamente imbuido en tu Señor. (1-Pausa)
Limpiaría Tus Pies con mis pestañas y,
a donde sea que me mandaras, ahí iría. (2)
Si me haces ver a mi Amor aunque sea por un segundo
yo te entregaría mi contemplación, mis austeridades y mi autocontrol.(3)
Sólo ella, dice Nanak, es la verdadera Novia del Señor de la Vida,
aquélla que controla su poder y su sentido del ego.(4-4-10)
Tags: Daily Hukamnama Sahib from Sri Darbar Sahib, Sri Amritsar | Golden Temple Mukhwak | Today’s Hukamnama Sahib | Hukamnama Sahib Darbar Sahib | Hukamnama Guru Granth Sahib Ji | Aaj da Hukamnama Amritsar | Mukhwak Sri Darbar Sahib
Saturday, 26 December 2020