Daily Hukamnama Sahib from Sri Darbar Sahib, Sri Amritsar
Monday, 6 January 2025
ਰਾਗੁ ਜੈਤਸਰੀ – ਅੰਗ 706
Raag Jaithsree – Ang 706
ਸਲੋਕ ॥
ਕੁਟੰਬ ਜਤਨ ਕਰਣੰ ਮਾਇਆ ਅਨੇਕ ਉਦਮਹ ॥
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਾਵ ਹੀਣੰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਤੇ ਪ੍ਰੇਤਤਹ ॥੧॥
ਤੁਟੜੀਆ ਸਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜੋ ਲਾਈ ਬਿਅੰਨ ਸਿਉ ॥
ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਰੀਤਿ ਸਾਂਈ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ॥੨॥
ਪਉੜੀ ॥
ਜਿਸੁ ਬਿਸਰਤ ਤਨੁ ਭਸਮ ਹੋਇ ਕਹਤੇ ਸਭਿ ਪ੍ਰੇਤੁ ॥
ਖਿਨੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਬਸਨ ਨ ਦੇਵਹੀ ਜਿਨ ਸਿਉ ਸੋਈ ਹੇਤੁ ॥
ਕਰਿ ਅਨਰਥ ਦਰਬੁ ਸੰਚਿਆ ਸੋ ਕਾਰਜਿ ਕੇਤੁ ॥
ਜੈਸਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮ ਇਹੁ ਖੇਤੁ ॥
ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ ਜੋਨੀ ਭਰਮੇਤੁ ॥੪॥
English Transliteration:
salok |
kuttanb jatan karanan maaeaa anek udamah |
har bhagat bhaav heenan naanak prabh bisarat te pretatah |1|
tuttarreea saa preet jo laaee bian siau |
naanak sachee reet saanee setee ratiaa |2|
paurree |
jis bisarat tan bhasam hoe kahate sabh pret |
khin grih meh basan na devahee jin siau soee het |
kar anarath darab sanchiaa so kaaraj ket |
jaisaa beejai so lunai karam ihu khet |
akirataghanaa har visariaa jonee bharamet |4|
Devanagari:
सलोक ॥
कुटंब जतन करणं माइआ अनेक उदमह ॥
हरि भगति भाव हीणं नानक प्रभ बिसरत ते प्रेततह ॥१॥
तुटड़ीआ सा प्रीति जो लाई बिअंन सिउ ॥
नानक सची रीति सांई सेती रतिआ ॥२॥
पउड़ी ॥
जिसु बिसरत तनु भसम होइ कहते सभि प्रेतु ॥
खिनु ग्रिह महि बसन न देवही जिन सिउ सोई हेतु ॥
करि अनरथ दरबु संचिआ सो कारजि केतु ॥
जैसा बीजै सो लुणै करम इहु खेतु ॥
अकिरतघणा हरि विसरिआ जोनी भरमेतु ॥४॥
Hukamnama Sahib Translations
English Translation:
Salok:
For his family, he works very hard; for the sake of Maya, he makes countless efforts.
But without loving devotional worship of the Lord, O Nanak, he forgets God, and then, he is a mere ghost. ||1||
That love shall break, which is established with any other than the Lord.
O Nanak, that way of life is true, which inspires love of the Lord. ||2||
Pauree:
Forgetting Him, one’s body turns to dust, and everyone calls him a ghost.
And those, with whom he was so much in love – they do not let him stay in their home, even for an instant.
Practicing exploitation, he gathers wealth, but what use will it be in the end?
As one plants, so does he harvest; the body is the field of actions.
The ungrateful wretches forget the Lord, and wander in reincarnation. ||4||
Punjabi Translation:
ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਟੱਬਰ ਵਾਸਤੇ ਕਈ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਅਨੇਕਾਂ ਆਹਰ ਕਰਦੇ ਹਨ,
ਪਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਦੀ ਤਾਂਘ ਤੋਂ ਸੱਖਣੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਤੇ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਜੀਵ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰਦੇ ਹਨ ਉਹ (ਮਾਨੋ) ਜਿੰਨ ਭੂਤ ਹਨ ॥੧॥
ਜੇਹੜੀ ਪ੍ਰੀਤ (ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨਾਲ ਲਾਈਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਆਖ਼ਰ ਟੁੱਟ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
ਪਰ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਸਾਈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਰੱਤੇ ਰਹੀਏ, ਤਾਂ ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਜੀਵਨ-ਜੁਗਤਿ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੨॥
ਜਿਸ ਜਿੰਦ ਦੇ ਵਿਛੁੜਨ ਨਾਲ (ਮਨੁੱਖ ਦਾ) ਸਰੀਰ ਸੁਆਹ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਸਾਰੇ ਲੋਕ (ਉਸ ਸਰੀਰ) ਨੂੰ ਅਪਵਿੱਤ੍ਰ ਆਖਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦੇ ਹਨ;
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਸਨਬੰਧੀਆਂ ਨਾਲ ਇਤਨਾ ਪਿਆਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਇਕ ਪਲਕ ਲਈ ਭੀ ਘਰ ਵਿਚ ਰਹਿਣ ਨਹੀਂ ਦੇਂਦੇ।
ਪਾਪ ਕਰ ਕਰ ਕੇ ਧਨ ਇਕੱਠਾ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ, ਪਰ ਉਸ ਜਿੰਦ ਦੇ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨਾਹ ਆਇਆ।
ਇਹ ਸਰੀਰ (ਕੀਤੇ) ਕਰਮਾਂ ਦੀ (ਮਾਨੋ) ਪੈਲੀ ਹੈ (ਇਸ ਵਿਚ) ਜਿਹੋ ਜਿਹਾ (ਕਰਮ-ਰੂਪ ਬੀਜ ਕੋਈ) ਬੀਜਦਾ ਹੈ ਉਹੀ ਵੱਢਦਾ ਹੈ।
ਜੋ ਮਨੁੱਖ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ) ਕੀਤੇ (ਉਪਕਾਰਾਂ) ਨੂੰ ਭੁਲਾਉਂਦੇ ਹਨ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰ ਦੇਂਦੇ ਹਨ (ਆਖ਼ਰ) ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਭਟਕਦੇ ਹਨ ॥੪॥
Spanish Translation:
Slok
El hombre lucha por su familia y por sus riquezas,
pero se olvida de su Dios, no es mejor que un fantasma. (1)
Todos los demás amores se deshacen excepto el del Señor.
Reza y sabe que el Único Camino es el Amor de tu Dios. (2)
Pauri
Olvidando a tu Dios, tu cuerpo se vuelve polvo y todos te llaman fantasma.
Y no se te permite estar con todos aquéllos que has amado ni un momento más.
Uno logra riquezas bajo pretensiones falsas, pero ahora ¿de qué te sirven?
Uno cosecha lo que sembró; así es el Karma.
Los ingratos se olvidan de su Dios y así vagan a través de millones y millones de encarnaciones. (4)
Tags: Daily Hukamnama Sahib from Sri Darbar Sahib, Sri Amritsar | Golden Temple Mukhwak | Today’s Hukamnama Sahib | Hukamnama Sahib Darbar Sahib | Hukamnama Guru Granth Sahib Ji | Aaj da Hukamnama Amritsar | Mukhwak Sri Darbar Sahib
Monday, 6 January 2025