Daily Hukamnama Sahib from Sri Darbar Sahib, Sri Amritsar
Friday, 8 October 2021
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ – ਅੰਗ 788
Raag Soohee – Ang 788
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
ਕਾਮਣਿ ਤਉ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰਿ ਜਾ ਪਹਿਲਾਂ ਕੰਤੁ ਮਨਾਇ ॥
ਮਤੁ ਸੇਜੈ ਕੰਤੁ ਨ ਆਵਈ ਏਵੈ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥
ਕਾਮਣਿ ਪਿਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਉ ਬਣਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥
ਕੀਆ ਤਉ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਾ ਸਹੁ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
ਭਉ ਸੀਗਾਰੁ ਤਬੋਲ ਰਸੁ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਕਰੇਇ ॥
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪੇ ਕੰਤ ਕਉ ਤਉ ਨਾਨਕ ਭੋਗੁ ਕਰੇਇ ॥੧॥
ਮਃ ੩ ॥
ਕਾਜਲ ਫੂਲ ਤੰਬੋਲ ਰਸੁ ਲੇ ਧਨ ਕੀਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥
ਸੇਜੈ ਕੰਤੁ ਨ ਆਇਓ ਏਵੈ ਭਇਆ ਵਿਕਾਰੁ ॥੨॥
ਮਃ ੩ ॥
ਧਨ ਪਿਰੁ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਬਹਨਿ ਇਕਠੇ ਹੋਇ ॥
ਏਕ ਜੋਤਿ ਦੁਇ ਮੂਰਤੀ ਧਨ ਪਿਰੁ ਕਹੀਐ ਸੋਇ ॥੩॥
ਪਉੜੀ ॥
ਭੈ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਭਉ ਊਪਜੈ ਭੈ ਭਾਇ ਰੰਗੁ ਸਵਾਰਿ ॥
ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਤਿ ਸੋਹਣਾ ਭੇਟਿਆ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮੁਰਾਰਿ ॥
ਭਉ ਭਾਉ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੯॥
English Transliteration:
salok mahalaa 3 |
kaaman tau seegaar kar jaa pahilaan kant manaae |
mat sejai kant na aavee evai birathaa jaae |
kaaman pir man maaniaa tau baniaa seegaar |
keea tau paravaan hai jaa sahu dhare piaar |
bhau seegaar tabol ras bhojan bhaau karee |
tan man saupe kant kau tau naanak bhog karee |1|
mahalaa 3 |
kaajal fool tanbol ras le dhan keea seegaar |
sejai kant na aaeo evai bheaa vikaar |2|
mahalaa 3 |
dhan pir ehi na aakheean behan ikatthe hoe |
ek jot due mooratee dhan pir kaheeai soe |3|
paurree |
bhai bin bhagat na hovee naam na lagai piaar |
satigur miliai bhau aoopajai bhai bhaae rang savaar |
tan man rataa rang siau haumai trisanaa maar |
man tan niramal at sohanaa bhettiaa krisan muraar |
bhau bhaau sabh tis daa so sach varatai sansaar |9|
Devanagari:
सलोक मः ३ ॥
कामणि तउ सीगारु करि जा पहिलां कंतु मनाइ ॥
मतु सेजै कंतु न आवई एवै बिरथा जाइ ॥
कामणि पिर मनु मानिआ तउ बणिआ सीगारु ॥
कीआ तउ परवाणु है जा सहु धरे पिआरु ॥
भउ सीगारु तबोल रसु भोजनु भाउ करेइ ॥
तनु मनु सउपे कंत कउ तउ नानक भोगु करेइ ॥१॥
मः ३ ॥
काजल फूल तंबोल रसु ले धन कीआ सीगारु ॥
सेजै कंतु न आइओ एवै भइआ विकारु ॥२॥
मः ३ ॥
धन पिरु एहि न आखीअनि बहनि इकठे होइ ॥
एक जोति दुइ मूरती धन पिरु कहीऐ सोइ ॥३॥
पउड़ी ॥
भै बिनु भगति न होवई नामि न लगै पिआरु ॥
सतिगुरि मिलिऐ भउ ऊपजै भै भाइ रंगु सवारि ॥
तनु मनु रता रंग सिउ हउमै त्रिसना मारि ॥
मनु तनु निरमलु अति सोहणा भेटिआ क्रिसन मुरारि ॥
भउ भाउ सभु तिस दा सो सचु वरतै संसारि ॥९॥
Hukamnama Sahib Translations
English Translation:
Salok, Third Mehl:
O bride, decorate yourself, after you surrender and accept your Husband Lord.
Otherwise, your Husband Lord will not come to your bed, and your ornaments will be useless.
O bride, your decorations will adorn you, only when your Husband Lord’s Mind is pleased.
Your ornaments will be acceptable and approved, only when your Husband Lord loves you.
So make the Fear of God your ornaments, joy your betel nuts to chew, and love your food.
Surrender your body and mind to your Husband Lord, and then, O Nanak, He will enjoy you. ||1||
Third Mehl:
The wife takes flowers, and fragrance of betel, and decorates herself.
But her Husband Lord does not come to her bed, and so these efforts are useless. ||2||
Third Mehl:
They are not said to be husband and wife, who merely sit together.
They alone are called husband and wife, who have one light in two bodies. ||3||
Pauree:
Without the Fear of God, there is no devotional worship, and no love for the Naam, the Name of the Lord.
Meeting with the True Guru, the Fear of God wells up, and one is embellished with the Fear and the Love of God.
When the body and mind are imbued with the Lord’s Love, egotism and desire are conquered and subdued.
The mind and body become immaculately pure and very beautiful, when one meets the Lord, the Destroyer of ego.
Fear and love all belong to Him; He is the True Lord, permeating and pervading the Universe. ||9||
Punjabi Translation:
ਹੇ ਇਸਤ੍ਰੀ! ਤਦੋਂ ਸਿੰਗਾਰ ਬਣਾ ਜਦੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਖਸਮ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰ ਲਏਂ,
(ਨਹੀਂ ਤਾਂ) ਮਤਾਂ ਖਸਮ ਸੇਜ ਤੇ ਆਵੇ ਹੀ ਨਾਹ ਤੇ ਸਿੰਗਾਰ ਐਵੇਂ ਵਿਅਰਥ ਹੀ ਚਲਾ ਜਾਏ।
ਹੇ ਇਸਤ੍ਰੀ! ਜੇ ਖਸਮ ਦਾ ਮਨ ਮੰਨ ਜਾਏ ਤਾਂ ਹੀ ਸਿੰਗਾਰ ਬਣਿਆ ਸਮਝ।
ਇਸਤ੍ਰੀ ਦਾ ਸਿੰਗਾਰ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਹੀ ਕਬੂਲ ਹੈ ਜੇ ਖਸਮ ਉਸ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰੇ।
ਜੇ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਡਰ (ਵਿਚ ਰਹਿਣ) ਨੂੰ ਸਿੰਗਾਰ ਤੇ ਪਾਨ ਦਾ ਰਸ ਬਣਾਂਦੀ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਨੂੰ ਭੋਜਨ (ਭਾਵ, ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਆਧਾਰ) ਬਣਾਂਦੀ ਹੈ,
ਤੇ ਆਪਣਾ ਤਨ ਮਨ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰ ਦੇਂਦੀ ਹੈ (ਭਾਵ, ਪੂਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਤੁਰਦੀ ਹੈ) ਤਾਂ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਨੂੰ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ॥੧॥
ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੇ ਸੁਰਮਾ, ਫੁੱਲ ਤੇ ਪਾਨਾਂ ਦਾ ਰਸ ਲੈ ਕੇ ਸਿੰਗਾਰ ਕੀਤਾ,
(ਪਰ ਜੇ) ਖਸਮ ਸੇਜ ਤੇ ਨਾਹ ਆਇਆ ਤਾਂ ਇਹ ਸਿੰਗਾਰ ਸਗੋਂ ਵਿਕਾਰ ਬਣ ਗਿਆ (ਕਿਉਂਕਿ ਵਿਛੋੜੇ ਦੇ ਕਾਰਣ ਇਹ ਦੁਖਦਾਈ ਹੋ ਗਿਆ) ॥੨॥
ਜੋ (ਸਿਰਫ਼ ਸਰੀਰਕ ਤੌਰ ਤੇ) ਰਲ ਕੇ ਬਹਿਣ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਅਸਲ ਇਸਤ੍ਰੀ ਖਸਮ ਨਹੀਂ ਆਖੀਦਾ;
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੋਹਾਂ ਜਿਸਮਾਂ ਵਿਚ ਇੱਕੋ ਆਤਮਾ ਹੋ ਜਾਏ ਉਹ ਹੈ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤੇ ਉਹ ਹੈ ਪਤੀ ॥੩॥
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਡਰ (ਵਿਚ ਰਹਿਣ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਉਸ ਦੀ ਭਗਤੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦਾ (ਭਾਵ, ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਪਿਆਰਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ)।
ਇਹ ਡਰ ਤਾਂ ਹੀ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੇ ਗੁਰੂ ਮਿਲੇ, (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਡਰ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਤੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਭਗਤੀ ਦਾ) ਰੰਗ ਸੋਹਣਾ ਚੜ੍ਹਦਾ ਹੈ।
(ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਡਰ ਤੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਸਹੈਤਾ ਨਾਲ) ਹਉਮੈ ਤੇ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ ਤੇ ਸਰੀਰ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਦੇ) ਰੰਗ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆਂ ਮਨ ਤੇ ਸਰੀਰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਤੇ ਸੁੰਦਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
ਇਹ ਡਰ ਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਸਭ ਕੁਝ ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ (ਬਖ਼ਸ਼ਿਆ ਮਿਲਦਾ) ਹੈ ਉਹ ਆਪ ਜਗਤ ਵਿਚ (ਹਰ ਥਾਂ) ਮੌਜੂਦ ਹੈ ॥੯॥
Spanish Translation:
Slok, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.
Oh esposa, adorna tu ser sólo después de haber complacido a tu Señor.
Podría ser que tu Esposo no llegue a tu aposento y en ese caso, desperdiciarías tu vida en vano.
Cuando la esposa está complacida con su Señor, sólo así se ve bella de Verdad
Cuando el Esposo ama a su esposa entonces sólo así sus adornos son de valor.
Deja que la esposa adorne su ser con el Temor Reverencial del Señor y que Su Amor sea su comida
y que la hoja de areca endulce su paladar, pues si ella entrega su cuerpo y su mente al Señor, Él la toma en Su Abrazo Intimo. (1)
Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.
La esposa tonta se puso colirio en sus ojos, flores en su cabello y fragancia en sus labios,
con hojas de areca, pero el Esposo no llegó a su aposento y así sus esfuerzos fueron inútiles. (2)
Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.
No se les considera marido y mujer a quienes se sientan juntos.
Lo serán cuando los dos cuerpos tengan un Alma, y así se vuelvan uno.(3)
Pauri
Sin el Temor de Dios, uno no Lo puede alabar, ni amar el Naam, el Nombre del Señor.
Encontrando al Guru Verdadero, el Temor de Dios es edificado en el interior, y uno es embellecido con el Amor Fervoroso de Dios.
Así el cuerpo y la mente se embullen en el Amor del Señor, y la ansiedad y el ego son calmados.
Uno se vuelve bello y puro y encuentra a su Dios.
Aquél a Quien uno entrega su Amor y su Temor Reverencial, ese Uno Verdadero prevalece en el mundo entero. (9)
Tags: Daily Hukamnama Sahib from Sri Darbar Sahib, Sri Amritsar | Golden Temple Mukhwak | Today’s Hukamnama Sahib | Hukamnama Sahib Darbar Sahib | Hukamnama Guru Granth Sahib Ji | Aaj da Hukamnama Amritsar | Mukhwak Sri Darbar Sahib
Friday, 8 October 2021