Categories
Hukamnama Sahib

Daily Hukamnama Sahib Sri Darbar Sahib 9 May 2022 | Mukhwak – Today’s Hukamnama Sahib

Daily Hukamnama Sahib from Sri Darbar Sahib, Sri Amritsar

Monday, 9 May 2022

ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ – ਅੰਗ 913

Raag Raamkalee – Ang 913

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

ਇਸੁ ਪਾਨੀ ਤੇ ਜਿਨਿ ਤੂ ਘਰਿਆ ॥

ਮਾਟੀ ਕਾ ਲੇ ਦੇਹੁਰਾ ਕਰਿਆ ॥

ਉਕਤਿ ਜੋਤਿ ਲੈ ਸੁਰਤਿ ਪਰੀਖਿਆ ॥

ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਤੂ ਰਾਖਿਆ ॥੧॥

ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਸਮ੍ਹਾਰਿ ਜਨਾ ॥

ਸਗਲੇ ਛੋਡਿ ਬੀਚਾਰ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ ॥

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਭ੍ਰਾਤ ਪੁਤ ਹਾਰੀ ॥

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਨਿਤਾ ਅਰੁ ਮੀਤਾ ॥

ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਚੀਤਾ ॥੨॥

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਵਨੁ ਅਮੋਲਾ ॥

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਨੀਰੁ ਨਿਰਮੋਲਾ ॥

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਾਵਕੁ ਬਲਨਾ ॥

ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਰਹੁ ਮਨ ਸਰਨਾ ॥੩॥

ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਿਨਿ ਭੋਜਨ ਦੀਏ ॥

ਅੰਤਰਿ ਥਾਨ ਠਹਰਾਵਨ ਕਉ ਕੀਏ ॥

ਬਸੁਧਾ ਦੀਓ ਬਰਤਨਿ ਬਲਨਾ ॥

ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਚਿਤਿ ਰਖੁ ਚਰਨਾ ॥੪॥

ਪੇਖਨ ਕਉ ਨੇਤ੍ਰ ਸੁਨਨ ਕਉ ਕਰਨਾ ॥

ਹਸਤ ਕਮਾਵਨ ਬਾਸਨ ਰਸਨਾ ॥

ਚਰਨ ਚਲਨ ਕਉ ਸਿਰੁ ਕੀਨੋ ਮੇਰਾ ॥

ਮਨ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਪੈਰਾ ॥੫॥

ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕਰਿਆ ॥

ਸਗਲ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਤੂ ਸਿਰਿ ਧਰਿਆ ॥

ਅਬ ਤੂ ਸੀਝੁ ਭਾਵੈ ਨਹੀ ਸੀਝੈ ॥

ਕਾਰਜੁ ਸਵਰੈ ਮਨ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਜੈ ॥੬॥

ਈਹਾ ਊਹਾ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥

ਜਤ ਕਤ ਦੇਖੀਐ ਤਤ ਤਤ ਤੋਹੀ ॥

ਤਿਸੁ ਸੇਵਤ ਮਨਿ ਆਲਸੁ ਕਰੈ ॥

ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਿਐ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਸਰੈ ॥੭॥

ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥

ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਰਮਾਰੇ ॥

ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲਿਆ ॥

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸੰਗਿ ਪਾਥਰ ਤਰਿਆ ॥੮॥੨॥

English Transliteration:

raamakalee mahalaa 5 |

eis paanee te jin too ghariaa |

maattee kaa le dehuraa kariaa |

aukat jot lai surat pareekhiaa |

maat garabh meh jin too raakhiaa |1|

raakhanahaar samhaar janaa |

sagale chhodd beechaar manaa |1| rahaau |

jin dee tudh baap mahataaree |

jin dee bhraat put haaree |

jin dee tudh banitaa ar meetaa |

tis tthaakur kau rakh lehu cheetaa |2|

jin deea tudh pavan amolaa |

jin deea tudh neer niramolaa |

jin deea tudh paavak balanaa |

tis tthaakur kee rahu man saranaa |3|

chhateeh amrit jin bhojan dee |

antar thaan tthaharaavan kau kee |

basudhaa deeo baratan balanaa |

tis tthaakur ke chit rakh charanaa |4|

pekhan kau netr sunan kau karanaa |

hasat kamaavan baasan rasanaa |

charan chalan kau sir keeno meraa |

man tis tthaakur ke poojahu pairaa |5|

apavitr pavitru jin too kariaa |

sagal jon meh too sir dhariaa |

ab too seejh bhaavai nahee seejhai |

kaaraj savarai man prabh dhiaaeejai |6|

eehaa aoohaa ekai ohee |

jat kat dekheeai tat tat tohee |

tis sevat man aalas karai |

jis visariai ik nimakh na sarai |7|

ham aparaadhee niraguneeaare |

naa kichh sevaa naa karamaare |

gur bohith vaddabhaagee miliaa |

naanak daas sang paathar tariaa |8|2|

Devanagari:

रामकली महला ५ ॥

इसु पानी ते जिनि तू घरिआ ॥

माटी का ले देहुरा करिआ ॥

उकति जोति लै सुरति परीखिआ ॥

मात गरभ महि जिनि तू राखिआ ॥१॥

राखनहारु सम्हारि जना ॥

सगले छोडि बीचार मना ॥१॥ रहाउ ॥

जिनि दीए तुधु बाप महतारी ॥

जिनि दीए भ्रात पुत हारी ॥

जिनि दीए तुधु बनिता अरु मीता ॥

तिसु ठाकुर कउ रखि लेहु चीता ॥२॥

जिनि दीआ तुधु पवनु अमोला ॥

जिनि दीआ तुधु नीरु निरमोला ॥

जिनि दीआ तुधु पावकु बलना ॥

तिसु ठाकुर की रहु मन सरना ॥३॥

छतीह अंम्रित जिनि भोजन दीए ॥

अंतरि थान ठहरावन कउ कीए ॥

बसुधा दीओ बरतनि बलना ॥

तिसु ठाकुर के चिति रखु चरना ॥४॥

पेखन कउ नेत्र सुनन कउ करना ॥

हसत कमावन बासन रसना ॥

चरन चलन कउ सिरु कीनो मेरा ॥

मन तिसु ठाकुर के पूजहु पैरा ॥५॥

अपवित्र पवित्रु जिनि तू करिआ ॥

सगल जोनि महि तू सिरि धरिआ ॥

अब तू सीझु भावै नही सीझै ॥

कारजु सवरै मन प्रभु धिआईजै ॥६॥

ईहा ऊहा एकै ओही ॥

जत कत देखीऐ तत तत तोही ॥

तिसु सेवत मनि आलसु करै ॥

जिसु विसरिऐ इक निमख न सरै ॥७॥

हम अपराधी निरगुनीआरे ॥

ना किछु सेवा ना करमारे ॥

गुरु बोहिथु वडभागी मिलिआ ॥

नानक दास संगि पाथर तरिआ ॥८॥२॥

Hukamnama Sahib Translations

English Translation:

Raamkalee, Fifth Mehl:

He created you out of this water.

From clay, He fashioned your body.

He blessed you with the light of reason and clear consciousness.

In your mother’s womb, He preserved you. ||1||

Contemplate your Savior Lord.

Give up all others thoughts, O mind. ||1||Pause||

He gave you your mother and father;

he gave you your charming children and siblings;

he gave you your spouse and friends;

enshrine that Lord and Master in your consciousness. ||2||

He gave you the invaluable air;

He gave you the priceless water;

He gave you burning fire;

let your mind remain in the Sanctuary of that Lord and Master. ||3||

He gave you the thirty-six varieties of tasty foods;

He gave you a place within to hold them;

He gave you the earth, and things to use;

enshrine in your consciousness the feet of that Lord and Master. ||4||

He gave you eyes to see, and ears to hear;

He gave you hands to work with, and a nose and a tongue;

He gave you feet to walk upon, and the crowning glory of your head;

O mind, worship the Feet of that Lord and Master. ||5||

He transformed you from impure to pure;

He installed you above the heads of all creatures;

now, you may fulfill your destiny or not;

Your affairs shall be resolved, O mind, meditating on God. ||6||

Here and there, only the One God exists.

Wherever I look, there You are.

My mind is reluctant to serve Him;

forgetting Him, I cannot survive, even for an instant. ||7||

I am a sinner, without any virtue at all.

I do not serve You, or do any good deeds.

By great good fortune, I have found the boat – the Guru.

Slave Nanak has crossed over, with Him. ||8||2||

Punjabi Translation:

ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਪਿਤਾ ਦੀ ਬੂੰਦ ਤੋਂ ਤੈਨੂੰ ਬਣਾਇਆ,

ਤੇਰਾ ਇਹ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਪੁਤਲਾ ਘੜ ਦਿੱਤਾ;

ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਬੁੱਧੀ, ਜਿੰਦ ਅਤੇ ਪਰਖਣ ਦੀ ਤਾਕਤ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਪਾ ਕੇ-

ਤੈਨੂੰ ਮਾਂ ਦੇ ਪੇਟ ਵਿਚ (ਸਹੀ ਸਲਾਮਤ) ਰੱਖਿਆ (ਉਸ ਨੂੰ ਸਦਾ ਯਾਦ ਰੱਖ) ॥੧॥

ਸਦਾ ਰੱਖਿਆ ਕਰ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਿਆ ਕਰ।

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਵਿਚਾਰ (ਜਿਹੜੇ ਵਿਚਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਭੁਲਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ) ਛੱਡ ਦੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਮਾਪੇ ਦਿੱਤੇ,

ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਭਰਾ ਪੁੱਤਰ ਤੇ ਨੌਕਰ ਦਿੱਤੇ,

ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਇਸਤ੍ਰੀ ਅਤੇ ਸੱਜਣ-ਮਿੱਤਰ ਦਿੱਤੇ,

ਉਸ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਦਾ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਟਿਕਾਈ ਰੱਖ ॥੨॥

ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਕਿਸੇ ਭੀ ਮੁੱਲ ਤੋਂ ਨਾਹ ਮਿਲ ਸਕਣ ਵਾਲੀ ਹਵਾ ਦਿੱਤੀ,

ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਨਿਰਮੋਲਕ ਪਾਣੀ ਦਿੱਤਾ,

ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਅੱਗ ਦਿੱਤੀ, ਬਾਲਣ ਦਿੱਤਾ,

ਹੇ ਮਨ! ਤੂੰ ਉਸ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆ ਰਹੁ ॥੩॥

ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਅਨੇਕਾਂ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਸੁਆਦਲੇ ਖਾਣੇ ਦਿੱਤੇ,

ਇਹਨਾਂ ਖਾਣਿਆਂ ਨੂੰ ਹਜ਼ਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਮਿਹਦਾ ਆਦਿਕ ਅੰਗ ਬਣਾਏ,

ਤੈਨੂੰ ਧਰਤੀ ਦਿੱਤੀ, ਤੈਨੂੰ ਹੋਰ ਵਰਤਣ-ਵਲੇਵਾ ਦਿੱਤਾ,

ਉਸ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰੋ ਰੱਖ ॥੪॥

(ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਜਿਸ ਨੇ) ਤੈਨੂੰ (ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਰੰਗ-ਤਮਾਸ਼ੇ) ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ ਅੱਖਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਸੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਕੰਨ ਦਿੱਤੇ ਹਨ,

ਜਿਸ ਨੇ ਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਤੈਨੂੰ ਹੱਥ ਦਿੱਤੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਨੱਕ ਤੇ ਜੀਭ ਦਿੱਤੀ ਹੈ,

ਜਿਸ ਨੇ ਤੁਰਨ ਲਈ ਤੈਨੂੰ ਪੈਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸਿਰ (ਸਾਰੇ ਅੰਗਾਂ ਵਿਚੋਂ) ਸ਼ਿਰੋਮਣੀ ਬਣਾਇਆ ਹੈ

ਉਸ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪੈਰ ਸਦਾ ਪੂਜਦਾ ਰਹੁ (ਨਿਮ੍ਰਤਾ ਧਾਰਨ ਕਰ ਕੇ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਰਹੁ ॥੫॥

(ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਿਮਰਿਆ ਕਰ) ਜਿਸ ਨੇ ਗੰਦ ਤੋਂ ਤੈਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ,

ਜਿਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਸਾਰੀਆਂ ਜੂਨੀਆਂ ਉਤੇ ਸਰਦਾਰ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ।

ਤੇਰੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ ਹੁਣ ਤੂੰ (ਉਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ ਕੇ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਵਿਚ) ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਚਾਹੇ ਨਾਹ ਹੋ।

ਪਰ ਹੇ ਮਨ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, (ਸਿਮਰਨ ਕੀਤੀਆਂ ਹੀ ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਮਨੋਰਥ ਸਫਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੬॥

ਇਸ ਲੋਕ ਵਿਚ ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਇਕ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ (ਸਹਾਈ) ਹੈ,

ਜਿੱਥੇ ਕਿੱਥੇ ਝਾਤੀ ਮਾਰੀ ਜਾਏ ਉਥੇ ਉਥੇ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ) ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਹੈ।

(ਪਰ ਵੇਖੋ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਮੰਦ-ਭਾਗਤਾ!) ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਿਆਂ (ਮਨੁੱਖ) ਮਨ ਵਿਚ ਆਲਸ ਕਰਦਾ ਹੈ,

ਜਿਸ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰਿਆਂ ਇਕ ਪਲ-ਭਰ ਸਮਾ ਭੀ ਸੌਖਾ ਨਹੀਂ ਲੰਘ ਸਕਦਾ ॥੭॥

(ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ) ਅਸੀਂ ਸੰਸਾਰੀ ਜੀਵ ਪਾਪੀ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ, ਗੁਣ-ਹੀਣ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ,

ਅਸੀਂ ਨਾਹ ਕੋਈ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰਦੇ ਹਾਂ, ਨਾਹ ਹੀ ਸਾਡੇ ਕੰਮ ਚੰਗੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ ਗੁਰੂ-ਜਹਾਜ਼ ਮਿਲ ਪਿਆ,

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! (ਉਸ ਜਹਾਜ਼ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਉਹ) ਪੱਥਰ-ਦਿਲ ਮਨੁੱਖ ਭੀ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ॥੮॥੨॥

Spanish Translation:

Ramkali, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.

Aquél que te creó de una gota de agua,

que infundió en ti la respiración en el polvo de tu cuerpo,

que te bendijo con la Luz de la Razón y de la Sabiduría para discriminar,

que te conservó íntegro en el vientre materno. (1)

Alaba a ese Señor, tu Protector,

y abandona otro tipo de pensamientos. (1-Pausa)

El te ha dado un padre y una madre;

El te ha dado tus hijos preciosos,

que te bendijo con una amada esposa y amigos,.

Consagra a tu Señor y Dios en tu conciencia (2)

Deja que tu mente busque y entre en el Santuario de Aquél que te bendijo con el aire invaluable para respirar,

con el agua preciosa para beber,

con el fuego que se consume para darte calor.

Deja que tu mente viva en el Santuario de tu Señor y Maestro (3)

Aférrate a los Pies de tal Señor, tu Único Maestro,

de Aquél que te bendijo con todo tipo de facultades y poderes

te bendijo también con un cuerpo para que residas ahí,

te bendijo con la tierra y sus bienes para gastar.(4)

Dedica tu ser a los Pies de tu Dios, de Él, Quien te dio ojos para ver y oídos para escuchar,

manos para tomar, nariz para oler,

lengua y labios para saborear y recitar,

también te dio pies para caminar y cabeza como corona de todo; oh mente mía. (5)

Él, Quien más allá de la virtud, te las dio todas,

te hizo supremo en el escenario de la creación;

ahora podrás o no, cumplir tu Destino, pero escucha,

lograrás tu Destino sólo si contemplas a tu Señor, Jar, Jar. (6)

La Presencia de tu Dios está aquí, allá y en todas partes;

sí, a donde sea que uno ve, sólo Él está.

¿Por qué tardarte en servir al Maestro

sin cuya Gracia no puedes transcurrir ni un instante? (7)

Oh Dios, cometemos errores todo el tiempo y no tenemos virtudes;

no hacemos buenas acciones ni tampoco Te servimos.

Ha sido por una inmensa fortuna que hemos sido bendecidos con el barco del Guru, y Nanak,

Tu Esclavo, ha cruzado el mar de las existencias materiales, así como una piedra lo haría ayudada por un barco. (8-2)

Daily Hukamnama Sahib

Tags: Daily Hukamnama Sahib from Sri Darbar Sahib, Sri Amritsar | Golden Temple Mukhwak | Today’s Hukamnama Sahib | Hukamnama Sahib Darbar Sahib | Hukamnama Guru Granth Sahib Ji | Aaj da Hukamnama Amritsar | Mukhwak Sri Darbar Sahib

Monday, 9 May 2022

Daily Hukamnama Sahib 8 September 2021 Sri Darbar Sahib