Categories
Hukamnama Sahib

Daily Hukamnama Sahib Sri Darbar Sahib 9 October 2021 | Mukhwak – Today’s Hukamnama Sahib

Daily Hukamnama Sahib from Sri Darbar Sahib, Sri Amritsar

Saturday, 9 October 2021

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ – ਅੰਗ 792

Raag Soohee – Ang 792

ਸੂਹੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

ਥਰਹਰ ਕੰਪੈ ਬਾਲਾ ਜੀਉ ॥

ਨਾ ਜਾਨਉ ਕਿਆ ਕਰਸੀ ਪੀਉ ॥੧॥

ਰੈਨਿ ਗਈ ਮਤ ਦਿਨੁ ਭੀ ਜਾਇ ॥

ਭਵਰ ਗਏ ਬਗ ਬੈਠੇ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ਕਾਚੈ ਕਰਵੈ ਰਹੈ ਨ ਪਾਨੀ ॥

ਹੰਸੁ ਚਲਿਆ ਕਾਇਆ ਕੁਮਲਾਨੀ ॥੨॥

ਕੁਆਰ ਕੰਨਿਆ ਜੈਸੇ ਕਰਤ ਸੀਗਾਰਾ ॥

ਕਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ਬਾਝੁ ਭਤਾਰਾ ॥੩॥

ਕਾਗ ਉਡਾਵਤ ਭੁਜਾ ਪਿਰਾਨੀ ॥

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਹ ਕਥਾ ਸਿਰਾਨੀ ॥੪॥੨॥

English Transliteration:

soohee kabeer jee |

tharahar kanpai baalaa jeeo |

naa jaanau kiaa karasee peeo |1|

rain gee mat din bhee jaae |

bhavar ge bag baitthe aae |1| rahaau |

kaachai karavai rahai na paanee |

hans chaliaa kaaeaa kumalaanee |2|

kuaar kaniaa jaise karat seegaaraa |

kiau raleea maanai baajh bhataaraa |3|

kaag uddaavat bhujaa piraanee |

keh kabeer ih kathaa siraanee |4|2|

Devanagari:

सूही कबीर जी ॥

थरहर कंपै बाला जीउ ॥

ना जानउ किआ करसी पीउ ॥१॥

रैनि गई मत दिनु भी जाइ ॥

भवर गए बग बैठे आइ ॥१॥ रहाउ ॥

काचै करवै रहै न पानी ॥

हंसु चलिआ काइआ कुमलानी ॥२॥

कुआर कंनिआ जैसे करत सीगारा ॥

किउ रलीआ मानै बाझु भतारा ॥३॥

काग उडावत भुजा पिरानी ॥

कहि कबीर इह कथा सिरानी ॥४॥२॥

Hukamnama Sahib Translations

English Translation:

Soohee, Kabeer Jee:

My innocent soul trembles and shakes.

I do not know how my Husband Lord will deal with me. ||1||

The night of my youth has passed away; will the day of old age also pass away?

My dark hairs, like bumble bees, have gone away, and grey hairs, like cranes, have settled upon my head. ||1||Pause||

Water does not remain in the unbaked clay pot;

when the soul-swan departs, the body withers away. ||2||

I decorate myself like a young virgin;

but how can I enjoy pleasures, without my Husband Lord? ||3||

My arm is tired, driving away the crows.

Says Kabeer, this is the way the story of my life ends. ||4||2||

Punjabi Translation:

(ਇਤਨੀ ਉਮਰ ਭਗਤੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਲੰਘ ਜਾਣ ਕਰਕੇ ਹੁਣ) ਮੇਰੀ ਅੰਞਾਣ ਜਿੰਦ ਬਹੁਤ ਸਹਿਮੀ ਹੋਈ ਹੈ,

ਕਿ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਪਤੀ ਪ੍ਰਭੂ (ਮੇਰੇ ਨਾਲ) ਕੀਹ ਸਲੂਕ ਕਰੇਗਾ ॥੧॥

(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੀ ਮੇਰੀ) ਜੁਆਨੀ ਦੀ ਉਮਰ ਲੰਘ ਗਈ ਹੈ। (ਮੈਨੂੰ ਹੁਣ ਇਹ ਡਰ ਹੈ ਕਿ) ਕਿਤੇ (ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਬੁਢੇਪਾ ਭੀ ਨਾਹ ਲੰਘ ਜਾਏ।

(ਮੇਰੇ) ਕਾਲੇ ਕੇਸ ਚਲੇ ਗਏ ਹਨ (ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਥਾਂ) ਧੌਲੇ ਆ ਗਏ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

(ਹੁਣ ਤਕ ਬੇ-ਪਰਵਾਹੀ ਵਿਚ ਖ਼ਿਆਲ ਹੀ ਨਾਹ ਕੀਤਾ ਕਿ ਇਹ ਸਰੀਰ ਤਾਂ ਕੱਚੇ ਭਾਂਡੇ ਵਾਂਗ ਹੈ) ਕੱਚੇ ਕੁੱਜੇ ਵਿਚ ਪਾਣੀ ਟਿਕਿਆ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦਾ।

(ਸੁਆਸ ਬੀਤਦੇ ਗਏ, ਹੁਣ) ਸਰੀਰ ਕੁਮਲਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਤੇ (ਜੀਵ-) ਭੌਰ ਉਡਾਰੀ ਮਾਰਨ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਹੈ (ਪਰ ਆਪਣਾ ਕੁੱਝ ਭੀ ਨਾਹ ਸਵਾਰਿਆ) ॥੨॥

ਜਿਵੇਂ ਕੁਆਰੀ ਲੜਕੀ ਸ਼ਿੰਗਾਰ ਕਰਦੀ ਰਹੇ,

ਪਤੀ ਮਿਲਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਇਹਨਾਂ ਸ਼ਿੰਗਾਰਾਂ ਦਾ) ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਅਨੰਦ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ, (ਤਿਵੇਂ ਮੈਂ ਭੀ ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਨਿਰੇ ਸਰੀਰ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਹੀ ਆਹਰ-ਪਾਹਰ ਕੀਤੇ, ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰਨ ਕਰਕੇ ਕੋਈ ਆਤਮਕ ਸੁਖ ਨਾਹ ਮਿਲਿਆ) ॥੩॥

ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ-(ਹੇ ਪਤੀ-ਪ੍ਰਭੂ! ਹੁਣ ਤਾਂ ਆ ਮਿਲ, ਤੇਰੀ ਉਡੀਕ ਵਿਚ) ਕਾਂ ਉਡਾਂਦਿਆਂ ਮੇਰੀ ਬਾਂਹ ਭੀ ਥੱਕ ਗਈ ਹੈ,

(ਤੇ ਉਧਰੋਂ ਮੇਰੀ ਉਮਰ ਦੀ) ਕਹਾਣੀ ਹੀ ਮੁੱਕਣ ਤੇ ਆ ਗਈ ਹੈ ॥੪॥੨॥

Spanish Translation:

Suji, Kabir-yi.

Mi corazón tierno está temblando,

pues no sé cómo Dios se va a comportar conmigo. (1)

La noche de la juventud ha pasado en vano, me pregunto si el día de mi vejez pasará igual.

El cabello negro como la abeja negra ha desaparecido y los cabellos blancos como grullas blancas han descendido sobre mí. (1-Pausa)

En la vasija de barro sin cocer, el agua no permanece;

así el cuerpo se desintegra cuando el Alma cisne parte. (2)

No es para una virgen adornar su ser,

pues ella no puede gozar sin su esposo. (3)

Mis brazos se han cansado de mandar volar a los pájaros con mensajes de Amor,

porque ellos no regresan y así la historia de mi vida termina. (4-2)

Daily Hukamnama Sahib

Tags: Daily Hukamnama Sahib from Sri Darbar Sahib, Sri Amritsar | Golden Temple Mukhwak | Today’s Hukamnama Sahib | Hukamnama Sahib Darbar Sahib | Hukamnama Guru Granth Sahib Ji | Aaj da Hukamnama Amritsar | Mukhwak Sri Darbar Sahib

Saturday, 9 October 2021

Daily Hukamnama Sahib 8 September 2021 Sri Darbar Sahib