Live Gurbani Kirtan from Sri Darbar Sahib | เจ—เฉเจฐเจฌเจพเจฃเฉ€ เจ•เฉ€เจฐเจคเจจ

Categories
Gurbani

เจฐเจนเจฐเจพเจธเจฟ เจธเจพเจนเจฟเจฌ Rehras Sahib

เจนเจฐเจฟ เจœเฉเจ—เฉ เจœเฉเจ—เฉ เจญเจ—เจค เจ‰เจชเจพเจ‡เจ† เจชเฉˆเจœ เจฐเจ–เจฆเจพ เจ†เจ‡เจ† เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ

เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจœเฉเจ— เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจญเจ—เจค เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡, (เจญเฉ€เฉœเจพ เจธเจฎเฉ‡) เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ‡เฉฑเฉ›เจค เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจ† เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

In each and every age, He creates His devotees and preserves their honor, O Lord King.

En cada รฉpoca Dios ha creado a Sus Devotos y su honor siempre fue salvado por ร‰l.

เจนเจฐเจฃเจพเจ–เจธเฉ เจฆเฉเจธเจŸเฉ เจนเจฐเจฟ เจฎเจพเจฐเจฟเจ† เจชเฉเจฐเจนเจฒเจพเจฆเฉ เจคเจฐเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟ, เจชเฉเจฐเจนเจฟเจฒเจพเจฆ เจฆเฉ‡ เฉ›เจพเจฒเจฎ เจชเจฟเจคเจพ) เจšเฉฐเจฆเจฐเฉ‡ เจนเจฐเจฃเจพเจ–เฉเจถ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจจเฉ‡ (เจ†เฉ™เจฐ เจœเจพเจจเฉ‹เจ‚) เจฎเจพเจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ (เจคเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจญเจ—เจค) เจชเฉเจฐเจนเจฟเจฒเจพเจฆ เจจเฉ‚เฉฐ (เจชเจฟเจ‰ เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡ เจ•เจถเจŸเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจธเจนเฉ€ เจธเจฒเจพเจฎเจคเจฟ เจฌเจšเจพ เจฒเจฟเจ†เฅค

The Lord killed the wicked Harnaakhash, and saved Prahlaad.

El malvado Jarnakash, el padre tirano de Prehlad, fue destrozado por el Seรฑor, y Prehlad,

เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐเฉ€เจ† เจจเจฟเฉฐเจฆเจ•เจพ เจชเจฟเจ เจฟ เจฆเฉ‡เจ‡ เจจเจพเจฎเจฆเฉ‡เจ‰ เจฎเฉเจ–เจฟ เจฒเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟ, เจฎเฉฐเจฆเจฐ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจงเฉฑเจ•เฉ‡ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡) เจจเจฟเฉฐเจฆเจ•เจพเจ‚ เจคเฉ‡ (เจœเจพเจคเจฟ-) เจ…เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ (เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจจเฉ‡) เจชเจฟเฉฑเจ  เจฆเฉ‡ เจ•เฉ‡ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจญเจ—เจค) เจจเจพเจฎเจฆเฉ‡เจต เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจฐเจถเจจ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพเฅค

He turned his back on the egotists and slanderers, and showed His Face to Naam Dayv.

el Devoto fue bendecido. ร‰l le volteรณ la espalda a los egรณlatras y a los calumniadores y a Namdev lo llevรณ hasta Su Presencia.

เจœเจจ เจจเจพเจจเจ• เจเจธเจพ เจนเจฐเจฟ เจธเฉ‡เจตเจฟเจ† เจ…เฉฐเจคเจฟ เจฒเจ เจ›เจกเจพเจ‡เจ† เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฉฉเฅฅเฉจเฉฆเฅฅ

เจนเฉ‡ เจฆเจพเจธ เจจเจพเจจเจ•! เจœเฉ‡เจนเฉœเจพ เจญเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‡เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ€ เจธเจฎเจฐเจฅเจพ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ-เจญเจ—เจคเฉ€ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ (เจฆเฉ‹เจ–เฉ€เจ†เจ‚ เจตเจฒเฉ‹เจ‚ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจธเจญ เจ•เจถเจŸเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจ†เฉ™เจฐ เจฌเจšเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฉฉเฅฅเฉจเฉฆเฅฅ

Servant Nanak has so served the Lord, that He will deliver him in the end. ||4||13||20||

Nanak ha contemplado a tal Seรฑor, y ร‰l fue quien lo emancipรณ al final. (4-13-20)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เจฎเจƒ เฉง เฅฅ

Salok, First Mehl:

Slok, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจฆเฉเจ–เฉ เจฆเจพเจฐเฉ‚ เจธเฉเจ–เฉ เจฐเฉ‹เจ—เฉ เจญเจ‡เจ† เจœเจพ เจธเฉเจ–เฉ เจคเจพเจฎเจฟ เจจ เจนเฉ‹เจˆ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ…เจœเจฌ เจ•เฉเจฆเจฐเจค เจนเฉˆ เจ•เจฟ) เจฌเจฟเจชเจคเจพ (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฐเฉ‹เจ—เจพเจ‚ เจฆเจพ) เจ‡เจฒเจพเจœ (เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€) เจนเฉˆ, เจ…เจคเฉ‡ เจธเฉเจ– (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฒเจˆ) เจฆเฉเฉฑเจ– เจฆเจพ (เจ•เจพเจฐเจจ) เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค เจชเจฐ เจœเฉ‡ (เจ…เจธเจฒเฉ€ เจ†เจคเจฎเจ•) เจธเฉเจ– (เจœเฉ€เจต เจจเฉ‚เฉฐ) เจฎเจฟเจฒ เจœเจพเจ, เจคเจพเจ‚ (เจฆเฉเฉฑเจ–) เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพเฅค

Suffering is the medicine, and pleasure the disease, because where there is pleasure, there is no desire for God.

El dolor es la cura, el placer es la enfermedad, porque donde hay placer uno se olvida de Ti.

เจคเฉ‚เฉฐ เจ•เจฐเจคเจพ เจ•เจฐเจฃเจพ เจฎเฉˆ เจจเจพเจนเฉ€ เจœเจพ เจนเจ‰ เจ•เจฐเฉ€ เจจ เจนเฉ‹เจˆ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจคเฉ‚เฉฐ เจ•เจฐเจจเจนเจพเจฐ เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เจนเฉˆเจ‚ (เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจญเฉ‡เจคเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚), เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจฎเจฐเจฅเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ (เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจฎเจ เจธเจ•เจพเจ‚)เฅค เจœเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉเจ เจธเจฎเจ เจฒเจตเจพเจ‚ (เจญเจพเจต, เจœเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจน เฉ™เจฟเจ†เจฒ เจ•เจฐเจจ เจฒเฉฑเจ— เจชเจตเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจญเฉ‡เจค เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฎเจ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚) เจคเจพเจ‚ เจ‡เจน เจ—เฉฑเจฒ เจซเจฌเจฆเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เฅฅเฉงเฅฅ

You are the Creator Lord; I can do nothing. Even if I try, nothing happens. ||1||

Tรบ eres el Creador; ยฟquiรฉn soy yo para crear? Aunque tratara de crear, no podrรญa crear nada. (1)

เจฌเจฒเจฟเจนเจพเจฐเฉ€ เจ•เฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจตเจธเจฟเจ† เฅฅ

เจนเฉ‡ เจ•เฉเจฆเจฐเจค เจตเจฟเจš เจตเฉฑเจธ เจฐเจนเฉ‡ เจ•เจฐเจคเจพเจฐ! เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉˆเจฅเฉ‹เจ‚ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจนเจพเจ‚,

I am a sacrifice to Your almighty creative power which is pervading everywhere.

Ofrezco mi ser en sacrificio a Ti, oh Seรฑor; Tรบ habitas en Tu Naturaleza.

เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ…เฉฐเจคเฉ เจจ เจœเจพเจˆ เจฒเจ–เจฟเจ† เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ…เฉฐเจค เจชเจพเจ‡เจ† เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

Your limits cannot be known. ||1||Pause||

Sin Lรญmite eres Tรบ; nadie conoce Tu Fin. (1โ€‘Pausa)

เจœเจพเจคเจฟ เจฎเจนเจฟ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจฎเจนเจฟ เจœเจพเจคเจพ เจ…เจ•เจฒ เจ•เจฒเจพ เจญเจฐเจชเฉ‚เจฐเจฟ เจฐเจนเจฟเจ† เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ€ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจตเจฟเจš เจคเฉ‡เจฐเจพ เจนเฉ€ เจจเฉ‚เจฐ เจตเฉฑเจธ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ, เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจคเฉ‡เจฐเจพ เจนเฉ€ เจชเฉเจฐเจ•เจพเจถ เจนเฉˆ, เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจญ เจฅเจพเจˆเจ‚ เจ‡เจ•-เจฐเจธ เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉˆเจ‚เฅค

Your Light is in Your creatures, and Your creatures are in Your Light; Your almighty power is pervading everywhere.

En Tus criaturas, estรก Tu Luz, y a travรฉs de Tu Luz, eres conocido. Aunque uno estรก sin atributos, todos los atributos son inherentes a Ti.

เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจšเจพ เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจธเจฟเจซเจคเจฟ เจธเฉเจ†เจฒเจฟเฉ‘เจ‰ เจœเจฟเจจเจฟ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจธเฉ‹ เจชเจพเจฐเจฟ เจชเจ‡เจ† เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจคเฉ‡เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจกเจฟเจ†เจˆเจ†เจ‚ เจนเจจเฅค เจœเจฟเจธ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจ เจนเจจ, เจ‰เจน เจธเฉฐเจธเจพเจฐ-เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ เจคเฉ‹เจ‚ เจคเจฐ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

You are the True Lord and Master; Your Praise is so beautiful. One who sings it, is carried across.

Tรบ eres el Uno Verdadero; Verdad, Verdad es Tu Alabanza.

เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจ•เจฐเจคเฉ‡ เจ•เฉ€เจ† เจฌเจพเจคเจพ เจœเฉ‹ เจ•เจฟเจ›เฉ เจ•เจฐเจฃเจพ เจธเฉ เจ•เจฐเจฟ เจฐเจนเจฟเจ† เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจคเฉ‚เฉฐ เจญเฉ€) เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจคเจฟ-เจธเจพเจฒเจพเจน เจ•เจฐ, (เจคเฉ‡ เจ†เจ– เจ•เจฟ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ เจ•เจฐเจจเจพ เจšเฉฐเจ—เจพ เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจน เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเจพ เจฆเฉ™เจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ) เฅฅเฉจเฅฅ

Nanak speaks the stories of the Creator Lord; whatever He is to do, He does. ||2||

Aquรฉl que Te alaba, es cargado a travรฉs del ocรฉano, dice Nanak, todas las Maravillas son del Seรฑor y lo que sea que ร‰l tenga que hacer, eso harรก. (2)

เจธเฉ‹ เจฆเจฐเฉ เจฐเจพเจ—เฉ เจ†เจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เฅฅ

เจฐเจพเจ— เจ†เจธเจพ เจตเจฟเฉฑเจš เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเจพเจจเจ• เจœเฉ€ เจฆเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ โ€˜เจธเฉ‹-เจฆเจฐโ€™เฅค

So Dar ~ That Door. Raag Aasaa, First Mehl:

So-Dar, Rag Asa, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เฉด เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Un Dios Creador Universal, por la Gracia del Verdadero Guru.

เจธเฉ‹ เจฆเจฐเฉ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ•เฉ‡เจนเจพ เจธเฉ‹ เจ˜เจฐเฉ เจ•เฉ‡เจนเจพ เจœเจฟเจคเฉ เจฌเจนเจฟ เจธเจฐเจฌ เจธเจฎเจพเจฒเฉ‡ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ‰เจน เจ˜เจฐ เจ…เจคเฉ‡ (เจ‰เจธ เจ˜เจฐ เจฆเจพ) เจ‰เจน เจฆเจฐเจตเจพเฉ›เจพ เจฌเฉœเจพ เจนเฉ€ เจ…เจธเจšเจฐเจœ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพ, เจœเจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจฌเฉˆเจ  เจ•เฉ‡ เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจญเจพเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเจ‚เฅค

Where is That Door of Yours, and where is That Home, in which You sit and take care of all?

ยฟOh dรณnde estรก Tu Casa y cรณmo abrir Tu Puerta? ยฟEn dรณnde Te sientas para dar soporte a todos?

เจตเจพเจœเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฆ เจ…เจจเฉ‡เจ• เจ…เจธเฉฐเจ–เจพ เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจตเจพเจตเจฃเจนเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

(เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ‡เจธ เจฐเจšเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจ•เฉเจฆเจฐเจค เจตเจฟเจš) เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจ…เจฃเจ—เจฟเจฃเจค เจตเจพเจœเฉ‡ เจคเฉ‡ เจฐเจพเจ— เจนเจจ; เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจนเฉ€ เจœเฉ€เจต (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจตเจพเจœเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจตเจœเจพเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเจจเฅค

The Sound-current of the Naad vibrates there for You, and countless musicians play all sorts of instruments there for You.

Sin fin son las melodรญas tocadas por los mรบsicos;

เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฐเจพเจ— เจชเจฐเฉ€ เจธเจฟเจ‰ เจ•เจนเฉ€เจ…เจนเจฟ เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ—เจพเจตเจฃเจนเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจฐเจพเจ—เจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจฎเฉ‡เจค เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจนเฉ€ เจฐเจพเจ—เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฒเจ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจนเฉ€ เจœเฉ€เจต (เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจฐเจพเจ—-เจฐเจพเจ—เจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ) เจ—เจพเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเจจ (เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจฟเฉžเจคเจฟ เจฆเฉ‡ เจ—เฉ€เจค เจ—เจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ)เฅค

There are so many Ragas and musical harmonies to You; so many minstrels sing hymns of You.

en Alabanza preparan un sinfรญn de armonรญas y compases para cantarte, oh Seรฑor Bondadoso.

เจ—เจพเจตเจจเจฟ เจคเฉเจงเจจเฉ‹ เจชเจตเจฃเฉ เจชเจพเจฃเฉ€ เจฌเฉˆเจธเฉฐเจคเจฐเฉ เจ—เจพเจตเฉˆ เจฐเจพเจœเจพ เจงเจฐเจฎเฉ เจฆเฉเจ†เจฐเฉ‡ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจนเจตเจพ เจชเจพเจฃเฉ€ เจ…เฉฑเจ— (เจ†เจฆเจฟเจ• เจคเฉฑเจค) เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ (เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฐเฉ›เจพ เจตเจฟเจš เจคเฉเจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ)เฅค เจงเจฐเจฎ เจฐเจพเจœ (เจคเฉ‡เจฐเฉ‡) เจฆเจฐ เจคเฉ‡ (เจ–เจฒเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเฉ‡ เจ—เฉ€เจค) เจ—เจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

Wind, water and fire sing of You. The Righteous Judge of Dharma sings at Your Door.

Para cantarte estรกn los vientos, el agua y el fuego,

เจ—เจพเจตเจจเจฟ เจคเฉเจงเจจเฉ‹ เจšเจฟเจคเฉ เจ—เฉเจชเจคเฉ เจฒเจฟเจ–เจฟ เจœเจพเจฃเจจเจฟ เจฒเจฟเจ–เจฟ เจฒเจฟเจ–เจฟ เจงเจฐเจฎเฉ เจฌเฉ€เจšเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจ‰เจน เจšเจฟเฉฑเจคเจฐ เจ—เฉเจชเจค เจญเฉ€ เจœเฉ‹ (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจฎเฉฐเจฆเฉ‡ เจ•เจฐเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฒเฉ‡เจ–เฉ‡) เจฒเจฟเจ–เจฃเฉ‡ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฒเจฟเจ–เฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจงเจฐเจฎ เจฐเจพเจœ เจตเจฟเจšเจพเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเฉ‡ เจ—เฉ€เจค เจ—เจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

Chitr and Gupt, the angels of the conscious and the subconscious who keep the record of actions, and the Righteous Judge of Dharma who reads this record, sing of You.

Tu Alabanza estรก el rey de la muerte con todos sus รกngeles que le acompaรฑan.

เจ—เจพเจตเจจเจฟ เจคเฉเจงเจจเฉ‹ เจˆเจธเจฐเฉ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจพ เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจธเฉ‹เจนเจจเจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจธเจตเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจฆเฉ‡เจตเฉ€เจ†เจ‚ เจถเจฟเจต เจ…เจคเฉ‡ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจพ (เจ†เจฆเจฟเจ• เจฆเฉ‡เจตเจคเฉ‡) เจœเฉ‹ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเจตเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจจ เจธเจฆเจพ (เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‡) เจธเฉ‹เจญ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ—เจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ (เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ)เฅค

Shiva, Brahma and the Goddess of Beauty, ever adorned by You, sing of You.

Canta Shiva y Brama, canta la diosa Parwati;

เจ—เจพเจตเจจเจฟ เจคเฉเจงเจจเฉ‹ เจ‡เฉฐเจฆเฉเจฐ เจ‡เฉฐเจฆเฉเจฐเจพเจธเจฃเจฟ เจฌเฉˆเจ เฉ‡ เจฆเฉ‡เจตเจคเจฟเจ† เจฆเจฐเจฟ เจจเจพเจฒเฉ‡ เฅฅ

เจ•เจˆ เจ‡เฉฐเจฆเจฐ เจฆเฉ‡เจตเจคเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจคเฉ™เจค เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจฌเฉˆเจ เฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจฆเฉ‡เจตเจคเจฟเจ†เจ‚ เจธเจฎเฉ‡เจค เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฐ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ—เจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ (เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเฉ‡ เจ—เฉ€เจค เจ—เจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ)เฅค

Indra, seated on His Throne, sings of You, with the deities at Your Door.

incontables son las voces que cantan. Incontables son las melodรญas y cantos de esta canciรณn del mundo.

เจ—เจพเจตเจจเจฟ เจคเฉเจงเจจเฉ‹ เจธเจฟเจง เจธเจฎเจพเจงเฉ€ เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจ—เจพเจตเจจเจฟ เจคเฉเจงเจจเฉ‹ เจธเจพเจง เจฌเฉ€เจšเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจธเจฟเฉฑเจง เจฒเฉ‹เจ• เจธเจฎเจพเจงเฉ€เจ†เจ‚ เจฒเจพ เจ•เฉ‡ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ—เจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค เจธเจพเจง เจœเจจ (เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเฉ€) เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฒเจพเจน เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

The Siddhas in Samaadhi sing of You; the Saadhus sing of You in contemplation.

Los Siddhas cantan en meditaciรณn silenciosa; todos los Santos cantan en profunda Contemplaciรณn.

เจ—เจพเจตเจจเจฟ เจคเฉเจงเจจเฉ‹ เจœเจคเฉ€ เจธเจคเฉ€ เจธเฉฐเจคเฉ‹เจ–เฉ€ เจ—เจพเจตเจจเจฟ เจคเฉเจงเจจเฉ‹ เจตเฉ€เจฐ เจ•เจฐเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจœเจคเฉ€, เจฆเจพเจจเฉ€ เจ…เจคเฉ‡ เจธเฉฐเจคเฉ‹เจ–เฉ€ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจญเฉ€ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจนเฉ€ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจคเจ•เฉœเฉ‡ เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจนเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆเจ†เจ‚ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

The celibates, the fanatics, and the peacefully accepting sing of You; the fearless warriors sing of You.

Los entusiastas, los cรฉlibes y los guerreros, son una canciรณn para Ti.

เจ—เจพเจตเจจเจฟ เจคเฉเจงเจจเฉ‹ เจชเฉฐเจกเจฟเจค เจชเฉœเจจเจฟ เจฐเจ–เฉ€เจธเฉเจฐ เจœเฉเจ—เฉ เจœเฉเจ—เฉ เจตเฉ‡เจฆเจพ เจจเจพเจฒเฉ‡ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจชเฉฐเจกเจฟเจค เจ…เจคเฉ‡ เจฎเจนเจพ เจฐเจฟเจ–เฉ€ เจœเฉ‹ (เจตเฉ‡เจฆเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉœเฉเจนเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจตเฉ‡เจฆเจพเจ‚ เจธเจฃเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจนเฉ€ เจœเจธ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

The Pandits, the religious scholars who recite the Vedas, with the supreme sages of all the ages, sing of You.

Los escolares, aquรฉllos que leen los Vedas,

เจ—เจพเจตเจจเจฟ เจคเฉเจงเจจเฉ‹ เจฎเฉ‹เจนเจฃเฉ€เจ† เจฎเจจเฉ เจฎเฉ‹เจนเจจเจฟ เจธเฉเจฐเจ—เฉ เจฎเจ›เฉ เจชเจ‡เจ†เจฒเฉ‡ เฅฅ

เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจœเฉ‹ (เจ†เจชเจฃเฉ€ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐเจคเจพ เจจเจพเจฒ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡) เจฎเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉ‹เจน เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจ—เจพ เจฐเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ, (เจญเจพเจต, เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐเจคเจพ เจฆเจพ เจชเจฐเจ•เจพเจถ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ)เฅค เจธเฉเจฐเจ—-เจฒเฉ‹เจ•, เจฎเจพเจค-เจฒเฉ‹เจ• เจ…เจคเฉ‡ เจชเจคเจพเจฒ-เจฒเฉ‹เจ• (เจญเจพเจต, เจธเฉเจฐเจ— เจฎเจพเจค เจ…เจคเฉ‡ เจชเจคเจพเจฒ เจฆเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจ† เจœเฉฐเจค) เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจนเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

The Mohinis, the enchanting heavenly beauties who entice hearts in paradise, in this world, and in the underworld of the subconscious, sing of You.

sosteniendo la sabidurรญa de las รฉpocas; los siete supremos sabios, todos Te alaban a Ti.

เจ—เจพเจตเจจเจฟ เจคเฉเจงเจจเฉ‹ เจฐเจคเจจ เจ‰เจชเจพเจ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เจ เจธเจ เจฟ เจคเฉ€เจฐเจฅ เจจเจพเจฒเฉ‡ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจฐเจคเจจ เจ…เจ เจพเจนเจ  เจคเฉ€เจฐเจฅเจพเจ‚ เจธเจฎเฉ‡เจค เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจ—เจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

The celestial jewels created by You, and the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, sing of You.

Las gemas creadas por Ti y los lugares santos, todos relatan Tus Excelencias.

เจ—เจพเจตเจจเจฟ เจคเฉเจงเจจเฉ‹ เจœเฉ‹เจง เจฎเจนเจพเจฌเจฒ เจธเฉ‚เจฐเจพ เจ—เจพเจตเจจเจฟ เจคเฉเจงเจจเฉ‹ เจ–เจพเจฃเฉ€ เจšเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจฌเจฒ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจœเฉ‹เจงเฉ‡ เจ…เจคเฉ‡ เจธเฉ‚เจฐเจฎเฉ‡ (เจคเฉ‡เจฐเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจฌเจฒ เจตเจฟเจ–เจพ เจ•เฉ‡) เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจนเฉ€ (เจคเจพเจ•เจค เจฆเฉ€) เจธเจฟเฉžเจคเจฟ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค เจšเฉŒเจนเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจ–เจพเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจœเฉ€เจ… เจœเฉฐเจค เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ—เจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

The brave and mighty warriors sing of You. The spiritual heroes and the four sources of creation sing of You.

Los poderosos guerreros y hรฉroes divinos son un himno para Ti y las cuatro fuentes de la creaciรณn, el huevo, el vientre, el sudor y la semilla,

เจ—เจพเจตเจจเจฟ เจคเฉเจงเจจเฉ‹ เจ–เฉฐเจก เจฎเฉฐเจกเจฒ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉฐเจกเจพ เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฐเจฟ เจฐเจ–เฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจงเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ€ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€, เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจฆเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ–เฉฐเจก เจคเฉ‡ เจฎเฉฐเจกเจฒ, เจœเฉ‹ เจคเฉ‚เฉฐ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจŸเจฟเจ•เจพ เจฐเฉฑเจ–เฉ‡ เจนเจจ, เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจ—เจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

The worlds, solar systems and galaxies, created and arranged by Your Hand, sing of You.

Te magnifican. Los continentes, los mundos y los sistemas solares, creados y puestos por Tu Mano, todos cantan Tu Gloria.

เจธเฉ‡เจˆ เจคเฉเจงเจจเฉ‹ เจ—เจพเจตเจจเจฟ เจœเฉ‹ เจคเฉเจงเฉ เจญเจพเจตเจจเจฟ เจฐเจคเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจญเจ—เจค เจฐเจธเจพเจฒเฉ‡ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเจš เจ‰เจนเฉ€ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจธเจซเจฒ เจนเฉˆ) เจœเฉ‹ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจตเจฟเจš เจฐเฉฐเจ—เฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฐเจธเฉ€เจ เจญเจ—เจค เจนเจจ, เจ‰เจนเฉ€ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจฒเฉฑเจ—เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

They alone sing of You, who are pleasing to Your Will. Your devotees are imbued with Your Sublime Essence.

Estos Santos que Te han Complacido, estรกn llenos con Tu Nombre y constantemente Te alaban a Ti.

เจนเฉ‹เจฐเจฟ เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจคเฉเจงเจจเฉ‹ เจ—เจพเจตเจจเจฟ เจธเฉ‡ เจฎเฉˆ เจšเจฟเจคเจฟ เจจ เจ†เจตเจจเจฟ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจ•เจฟเจ† เจฌเฉ€เจšเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจนเฉ‹เจฐ เจœเฉ€เจต เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ, เจœเฉ‹ เจฎเฉˆเจฅเฉ‹เจ‚ เจ—เจฟเจฃเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเฉ‡เฅค (เจญเจฒเจพ, เจ‡เจธ เจ—เจฟเจฃเจคเฉ€ เจฌเจพเจฐเฉ‡) เจจเจพเจจเจ• เจ•เฉ€เจน เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ? (เจจเจพเจจเจ• เจ‡เจน เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจ•เจฐเจจ-เจœเฉ‹เจ—เจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ)เฅค

So many others sing of You, they do not come to mind. O Nanak, how can I think of them all?

Hay tantos otros, Nanak no puede nombrarlos a cada uno.

เจธเฉ‹เจˆ เจธเฉ‹เจˆ เจธเจฆเจพ เจธเจšเฉ เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจธเจพเจšเจพ เจธเจพเจšเฉ€ เจจเจพเจˆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจจเฉ‡ เจ‡เจน เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจ‡เจธ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ เจญเฉ€ เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเฅค

That True Lord is True, forever True, and True is His Name.

Verdad es ร‰l y Verdad es Su Nombre;

เจนเฉˆ เจญเฉ€ เจนเฉ‹เจธเฉ€ เจœเจพเจ‡ เจจ เจœเจพเจธเฉ€ เจฐเจšเจจเจพ เจœเจฟเจจเจฟ เจฐเจšเจพเจˆ เฅฅ

เจ‰เจน เจฎเจพเจฒเจ•-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเฅค เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเฉ€ เจนเฉˆเฅค

He is, and shall always be. He shall not depart, even when this Universe which He has created departs.

ร‰l es el Creador de todo y sรณlo ร‰l permanecerรก cuando esta creaciรณn llegue a su fin.

เจฐเฉฐเจ—เฉ€ เจฐเฉฐเจ—เฉ€ เจญเจพเจคเฉ€ เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฐเจฟ เจœเจฟเจจเจธเฉ€ เจฎเจพเจ‡เจ† เจœเจฟเจจเจฟ เจ‰เจชเจพเจˆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ•เจˆ เจฐเฉฐเจ—เจพเจ‚ เจ•เจฟเจธเจฎเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจœเจฟเจจเจธเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฐเจš เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€ เจนเฉˆเฅค

He created the world, with its various colors, species of beings, and the variety of Maya.

ร‰l es quien hizo que este mundo se manifestara de muchos colores y especies de seres.

เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฐเจฟ เจฆเฉ‡เจ–เฉˆ เจ•เฉ€เจคเจพ เจ†เจชเจฃเจพ เจœเจฟเจ‰ เจคเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เฅฅ

เจ‰เจน, เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจฐเฉ›เจพ เจนเฉˆ, เจœเจ—เจค เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจญเจพเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

Having created the creation, He watches over it Himself, by His Greatness.

ร‰l cuida todo lo que ha hecho, estando todo justo como a ร‰l le place.

เจœเฉ‹ เจคเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจธเฉ‹เจˆ เจ•เจฐเจธเฉ€ เจซเจฟเจฐเจฟ เจนเฉเจ•เจฎเฉ เจจ เจ•เจฐเจฃเจพ เจœเจพเจˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ เจ‰เจธ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจนเฉ€ เจ‰เจน เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค เจ•เฉ‹เจˆ เจœเฉ€เจต เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจนเฉˆเจ‚เจ•เฉœ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจตเจฟเจ–เจพ เจธเจ•เจฆเจพ (เจ•เฉ‹เจˆ เจœเฉ€เจต เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ– เจธเจ•เจฆเจพ โ€˜เจ‡เจ‰เจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚, เจ‡เจ‰เจ‚ เจ•เจฐโ€™)เฅค

He does whatever He pleases. No one can issue any order to Him.

El no toma instrucciรณn de nadie,

เจธเฉ‹ เจชเจพเจคเจฟเจธเจพเจนเฉ เจธเจพเจนเจพ เจชเจคเจฟเจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจจเจพเจจเจ• เจฐเจนเจฃเฉ เจฐเจœเจพเจˆ เฅฅเฉงเฅฅ

เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ (เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเจ—เจค เจฆเจพ) เจชเจพเจคเจฟเจถเจพเจน เจนเฉˆ, เจชเจพเจคเจฟเจถเจพเจนเจพเจ‚ เจฆเจพ เจญเฉ€ เจชเจพเจคเจฟเจถเจพเจน เจนเฉˆเฅค เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจฐเฉ›เจพ เจตเจฟเจš เจฐเจนเจฟเจฃเจพ เจนเฉ€ เจซเจฌเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ{9}

He is the King, the King of kings, the Supreme Lord and Master of kings. Nanak remains subject to His Will. ||1||

porque ร‰l, oh, dice Nanak, es el Rey, el Rey de reyes, el Maestro y Seรฑor Supremo y todo permanece sujeto a Su Voluntad (1)

เจ†เจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เฅฅ

Aasaa, First Mehl:

Rag Asa, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจธเฉเจฃเจฟ เจตเจกเจพ เจ†เจ–เฉˆ เจธเจญเฉ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจนเจฐเฉ‡เจ• เจœเฉ€เจต (เจนเฉ‹เจฐเจจเจพเจ‚ เจชเจพเจธเฉ‹เจ‚ เจธเจฟเจฐเฉž) เจธเฉเจฃ เจ•เฉ‡ (เจนเฉ€) เจ†เจ– เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ (เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจคเฉ‚เฉฐ เจตเฉฑเจกเจพ เจนเฉˆเจ‚เฅค

Hearing of His Greatness, everyone calls Him Great.

Oh Seรฑor, oyendo de Ti, todos hablan de Tu Grandeza,

เจ•เฉ‡เจตเจกเฉ เจตเจกเจพ เจกเฉ€เจ เจพ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจชเจฐ เจคเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‡เจกเจพ เจตเฉฑเจกเจพ เจนเฉˆเจ‚ (เจ•เจฟเจคเจจเจพ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจนเฉˆเจ‚?) เจ‡เจน เจ—เฉฑเจฒ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจฆเจฐเจธเจจ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ เจนเฉ€ เจฆเฉฑเจธเฉ€ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆ (เจคเฉ‡เจฐเจพ เจฆเจฐเจธเจจ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ เจนเฉ€ เจฆเฉฑเจธเจฟเจ† เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉ‚เฉฐ เจฌเจนเฉเจค เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจนเฉˆเจ‚)เฅค

But just how Great His Greatness is-this is known only to those who have seen Him.

pero sรณlo aquรฉl que Te ha visto, sabe quรฉ tan Grande Eres.

เจ•เฉ€เจฎเจคเจฟ เจชเจพเจ‡ เจจ เจ•เจนเจฟเจ† เจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฌเจฐเจพเจฌเจฐ เจฆเจพ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจฆเฉฑเจธเจฟเจ† เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ, เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเจฐเฉ‚เจช เจฆเจพ เจฌเจฟเจ†เจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€เจคเจพ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

His Value cannot be estimated; He cannot be described.

Nadie puede describir o fijarte un valor.

เจ•เจนเจฃเฉˆ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฐเจนเฉ‡ เจธเจฎเจพเจ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจ†เจ–เจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ (เจ†เจชเจพ เจญเฉเฉฑเจฒ เจ•เฉ‡) เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจตเจฟเจš (เจนเฉ€) เจฒเฉ€เจจ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉงเฅฅ

Those who describe You, Lord, remain immersed and absorbed in You. ||1||

Los que tratan de Describirte se quedan absorbidos en Ti. (1)

เจตเจกเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเจพเจนเจฟเจฌเจพ เจ—เจนเจฟเจฐ เจ—เฉฐเจญเฉ€เจฐเจพ เจ—เฉเจฃเฉ€ เจ—เจนเฉ€เจฐเจพ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ•! เจคเฉ‚เฉฐ (เจฎเจพเจจเฉ‹, เจ‡เจ•) เจกเฉ‚เฉฐเจ˜เจพ (เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ) เจนเฉˆเจ‚เฅค เจคเฉ‚เฉฐ เจฌเฉœเฉ‡ เจœเจฟเจ—เจฐเฉ‡ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจคเฉ‚เฉฐ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเจ‚เฅค

O my Great Lord and Master of Unfathomable Depth, You are the Ocean of Excellence.

Oh Dios Todopoderoso, Maestro de Profundidades Insondables, Tรบ eres un Ocรฉano de Virtud.

เจ•เฉ‹เจ‡ เจจ เจœเจพเจฃเฉˆ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ•เฉ‡เจคเจพ เจ•เฉ‡เจตเจกเฉ เจšเฉ€เจฐเจพ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

เจ•เฉ‹เจˆ เจญเฉ€ เจœเฉ€เจต เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจ•เจฟ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ•เจฟเจคเจจเจพ เจตเฉฑเจกเจพ เจตเจฟเจธเจฅเจพเจฐ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

No one knows the extent or the vastness of Your Expanse. ||1||Pause||

Tu Grandeza y Vastedad son Incalculables. (1-Pausa)

เจธเจญเจฟ เจธเฉเจฐเจคเฉ€ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจธเฉเจฐเจคเจฟ เจ•เจฎเจพเจˆ เฅฅ

(เจคเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‡เจกเจพ เจตเฉฑเจกเจพ เจนเฉˆเจ‚-เจ‡เจน เจ—เฉฑเจฒ เจฒเฉฑเจญเจฃ เจตเจพเจธเจคเฉ‡) เจธเจฎเจพเจงเฉ€เจ†เจ‚ เจฒเจพเจ‰เจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจ•เจˆ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจชเฉเจฐเจธเจฟเฉฑเจง เจœเฉ‹เจ—เฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ‡ เจงเจฟเจ†เจจ เจœเฉ‹เฉœเจจ เจฆเฉ‡ เจœเจคเจจ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ , เจฎเฉเฉœ เจฎเฉเฉœ เจœเจคเจจ เจ•เฉ€เจคเฉ‡เฅค

All the intuitives met and practiced intuitive meditation.

Todos los meditadores se han juntado y tratado de Contemplarte;

เจธเจญ เจ•เฉ€เจฎเจคเจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจ•เฉ€เจฎเจคเจฟ เจชเจพเจˆ เฅฅ

เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจชเฉเจฐเจธเจฟเฉฑเจง (เจถเจพเจธเจคเฉเจฐ-เจตเฉ‡เฉฑเจคเจพ) เจตเจฟเจšเจพเจฐเจตเจพเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจชเฉ‹ เจตเจฟเจš เจ‡เจ• เจฆเฉ‚เจœเฉ‡ เจฆเฉ€ เจธเจนเฉˆเจคเจพ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡, เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฌเจฐเจพเจฌเจฐ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจˆ เจนเจธเจคเฉ€ เจฒเฉฑเจญเจฃ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจถเจฟเจถ เจ•เฉ€เจคเฉ€,

All the appraisers met and made the appraisal.

Todos los evaluadores se han reunido y han tratado de medir Tu Valor;

เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจงเจฟเจ†เจจเฉ€ เจ—เฉเจฐ เจ—เฉเจฐเจนเจพเจˆ เฅฅ

()

The spiritual teachers, the teachers of meditation, and the teachers of teachers

Todos los teรณlogos, los mรญsticos y aquรฉllos que instruyen a los ministros;

เจ•เจนเจฃเฉ เจจ เจœเจพเจˆ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจคเจฟเจฒเฉ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เฅฅเฉจเฅฅ

เจชเจฐ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจฆเจพ เจ‡เจ• เจคเจฟเจฒ เจœเจฟเจคเจจเจพ เจญเฉ€ เจนเจฟเฉฑเจธเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเฉฑเจธ เจธเจ•เฉ‡ เฅฅเฉจเฅฅ

-they cannot describe even an iota of Your Greatness. ||2||

Todos han tratado de Describirte pero no pueden relatar la mรกs pequeรฑa parte de Ti. (2)

เจธเจญเจฟ เจธเจค เจธเจญเจฟ เจคเจช เจธเจญเจฟ เจšเฉฐเจ—เจฟเจ†เจˆเจ† เฅฅ

(เจตเจฟเจšเจพเจฐเจตเจพเจจ เจ•เฉ€เจน เจคเฉ‡ เจธเจฟเจง เจœเฉ‹เจ—เฉ€ เจ•เฉ€เจน? เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจฆเจพ เจ…เฉฐเจฆเจพเฉ›เจพ เจคเจพเจ‚ เจ•เฉ‹เจˆ เจญเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเจพ เจธเจ•เจฟเจ†, เจชเจฐ เจตเจฟเจšเจพเจฐเจตเจพเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจธเจพเจฐเฉ‡ เจญเจฒเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ;

All Truth, all austere discipline, all goodness,

Toda virtud espiritual, toda perfecciรณn,

เจธเจฟเจงเจพ เจชเฉเจฐเจ–เจพ เจ•เฉ€เจ† เจตเจกเจฟเจ†เจˆเจ† เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจคเจช เจคเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฃ, เจธเจฟเฉฑเจงเจพเจ‚ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ (เจฐเจฟเฉฑเจงเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจฟเฉฑเจงเฉ€เจ†เจ‚ เจ†เจฆเจฟเจ•) เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ;

all the great miraculous spiritual powers of the Siddhas

todos los logros de los adeptos y los milagros, todos son Tus Regalos, oh Seรฑor.

เจคเฉเจงเฉ เจตเจฟเจฃเฉ เจธเจฟเจงเฉ€ เจ•เจฟเจจเฉˆ เจจ เจชเจพเจˆเจ† เฅฅ

เจ‡เจน เจ•เจพเจฎเจฏเจพเจฌเฉ€ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉ€ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจนเฉˆเจคเจพ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจนเจพเจธเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹เจˆเฅค

without You, no one has attained such powers.

sin ti, nadie a obtenido tan maravilloso poder.

เจ•เจฐเจฎเจฟ เจฎเจฟเจฒเฉˆ เจจเจพเจนเฉ€ เจ เจพเจ•เจฟ เจฐเจนเจพเจˆเจ† เฅฅเฉฉเฅฅ

(เจœเจฟเจธ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเฉฑเจงเฉ€ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจนเฉ‹เจˆ เจนเฉˆ) เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเจฟเจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจนเฉ‹เจˆ เจนเฉˆ เจคเฉ‡, เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจฐ เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจพเจชเจคเฉ€ เจฆเฉ‡ เจฐเจพเจน เจตเจฟเจš เจฐเฉ‹เจ• เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพ เจธเจ•เจฟเจ† เฅฅเฉฉเฅฅ

They are received only by Your Grace. No one can block them or stop their flow. ||3||

Todo lo tenemos por Tu Gracia y nadie puede cambiar Tu Orden. (3)

เจ†เจ–เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจ•เจฟเจ† เจตเฉ‡เจšเจพเจฐเจพ เฅฅ

เจœเฉ€เจต เจฆเฉ€ เจ•เฉ€เจน เจชเจพเจ‚เจ‡เจ†เจ‚ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจฟเจ†เจจ เจ•เจฐ เจธเจ•เฉ‡?

What can the poor helpless creatures do?

ยฟQuรฉ puede este hombre hacer sin Ti?

เจธเจฟเจซเจคเฉ€ เจญเจฐเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจญเฉฐเจกเจพเจฐเจพ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ (เจฎเจพเจจเฉ‹) เฉ™เฉ›เจพเจจเฉ‡ เจญเจฐเฉ‡ เจชเจ เจนเจจเฅค

Your Praises are overflowing with Your Treasures.

Tus almacenes estรกn repletos de Tesoros.

เจœเจฟเจธเฉ เจคเฉ‚ เจฆเฉ‡เจนเจฟ เจคเจฟเจธเฉˆ เจ•เจฟเจ† เจšเจพเจฐเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ€ เจฆเจพเจค เจฌเฉ™เจถเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚; เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจฐเจพเจน เจตเจฟเจš เจฐเฉเจ•เจพเจตเจŸ เจชเจพเจฃ เจฒเจˆ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเจพ เฉ›เฉ‹เจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจšเฉฑเจฒ เจธเจ•เจฆเจพ,

Those, unto whom You give-how can they think of any other?

Aquรฉl que ha recibido de Ti, no piensa en otros medios.

เจจเจพเจจเจ• เจธเจšเฉ เจธเจตเจพเจฐเจฃเจนเจพเจฐเจพ เฅฅเฉชเฅฅเฉจเฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เจ–-เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ‰เจธ (เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡) เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉฐเจตเจพเจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ (เจ†เจช) เจนเฉˆเจ‚ เฅฅเฉชเฅฅเฉจเฅฅ{9}

O Nanak, the True One embellishes and exalts. ||4||2||

Oh, dice Nanak, el Seรฑor Mismo da la Plenitud. (4-2)

เจ†เจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เฅฅ

Aasaa, First Mehl:

Rag Asa Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจ†เจ–เจพ เจœเฉ€เจตเจพ เจตเจฟเจธเจฐเฉˆ เจฎเจฐเจฟ เจœเจพเจ‰ เฅฅ

(เจœเจฟเจ‰เจ‚ เจœเจฟเจ‰เจ‚) เจฎเฉˆเจ‚ (เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ) เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚, เจคเจฟเจ‰เจ‚ เจคเจฟเจ‰เจ‚ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ†เจคเจฎเจ• เจœเฉ€เจตเจจ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค (เจชเจฐ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ) เจญเฉเฉฑเจฒ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจ†เจคเจฎเจ• เจฎเฉŒเจค เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

Chanting it, I live; forgetting it, I die.

Recordando Su Nombre me es dada la vida, Olvidรกndolo, muero seguramente.

เจ†เจ–เจฃเจฟ เจ…เจ‰เจ–เจพ เจธเจพเจšเจพ เจจเจพเจ‰ เฅฅ

(เจ‡เจน เจชเจคเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจญเฉ€) เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ-เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจพ เจ”เจ–เจพ (เจ•เฉฐเจฎ เจœเจพเจชเจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

It is so difficult to chant the True Name.

Es difรญcil cantar el Nombre Verdadero.

เจธเจพเจšเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจ•เฉ€ เจฒเจพเจ—เฉˆ เจญเฉ‚เจ– เฅฅ

(เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ) เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจฆเฉ€ เจคเจพเจ‚เจ˜ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

If someone feels hunger for the True Name,

Si alguien tiene hambre del Nombre

เจ‰เจคเฉ เจญเฉ‚เจ–เฉˆ เจ–เจพเจ‡ เจšเจฒเฉ€เจ…เจนเจฟ เจฆเฉ‚เจ– เฅฅเฉงเฅฅ

เจ‰เจธ เจคเจพเจ‚เจ˜ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจจเจพเจฒ (เจนเจฐเจฟ-เจจเจพเจฎ-เจญเฉ‹เจœเจจ) เจ–เจพ เจ•เฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฆเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉงเฅฅ

that hunger shall consume his pain. ||1||

รฉste consumirรก todas sus penas. (1)

เจธเฉ‹ เจ•เจฟเจ‰ เจตเจฟเจธเจฐเฉˆ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเจพเจ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเจพเจ‚! (เจ…เจฐเจฆเจพเจธ เจ•เจฐ เจ•เจฟ) เจ‰เจน เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฆเฉ‡ เจญเฉ€ เจจเจพเจน เจญเฉเฉฑเจฒเฉ‡เฅค

How can I forget Him, O my mother?

Oh mi madre, ยฟCรณmo puede el Seรฑor ser olvidado?

เจธเจพเจšเจพ เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจธเจพเจšเฉˆ เจจเจพเจ‡ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

เจœเจฟเจ‰เจ‚ เจœเจฟเจ‰เจ‚ เจ‰เจธ เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเฉ€เจ, เจคเจฟเจ‰เจ‚ เจคเจฟเจ‰เจ‚ เจ‰เจน เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจฎเจพเจฒเจ• (เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจ† เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ) เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

True is the Master, True is His Name. ||1||Pause||

Verdad es ร‰l y Verdad es Su Nombre.

เจธเจพเจšเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจ•เฉ€ เจคเจฟเจฒเฉ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เฅฅ

เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฐเจคเจพ เจœเจฟเจคเจจเฉ€ เจญเฉ€ เจฎเจนเจฟเจฎเจพโ€ฆ

Trying to describe even an iota of the Greatness of the True Name,

Muchos se han fatigado diciendo lo grande que es el Nombre,

เจ†เจ–เจฟ เจฅเจ•เฉ‡ เจ•เฉ€เจฎเจคเจฟ เจจเจนเฉ€ เจชเจพเจˆ เฅฅ

เจฌเจฟเจ†เจจ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ (เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจต) เจฅเฉฑเจ• เจ—เจ เจนเจจ (เจฌเจฟเจ†เจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ‡)เฅค เจ•เฉ‹เจˆ เจญเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเฉฑเจธ เจธเจ•เจฟเจ† เจ•เจฟ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ‡ เจฌเจฐเจพเจฌเจฐ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจนเฉœเฉ€ เจนเจธเจคเฉ€ เจนเฉˆเฅค

people have grown weary, but they have not been able to evaluate it.

sin haber mencionado todavรญa ni una pizca de Su Valor.

เจœเฉ‡ เจธเจญเจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจ•เฉˆ เจ†เจ–เจฃ เจชเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจœเฉ‡ (เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡) เจธเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉ€ เจœเฉ€เจต เจฐเจฒ เจ•เฉ‡ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ) เจฌเจฟเจ†เจจ เจ•เจฐเจจ เจฆเจพ เจœเจคเจจ เจ•เจฐเจจ,

Even if everyone were to gather together and speak of Him,

Y por nuestra Alabanza, aunque se hiciera con la fuerza de todos los seres juntos,

เจตเจกเจพ เจจ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เจ˜เจพเจŸเจฟ เจจ เจœเจพเจ‡ เฅฅเฉจเฅฅ

เจคเจพเจ‚ เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ…เจธเจฒเฉ‡ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚) เจตเฉฑเจกเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ (เจคเฉ‡, เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจญเฉ€ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจจเจพเจน เจ•เจฐเฉ‡), เจคเจพเจ‚ เจ‰เจน (เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚) เจ˜เฉฑเจŸ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจ‚เจฆเจพเฅค (เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจฆเจพ เจฒเจพเจฒเจš เจจเจนเฉ€เจ‚) เฅฅเฉจเฅฅ

He would not become any greater or any lesser. ||2||

el Seรฑor no se harรญa ni mรกs pequeรฑo ni mรกs grande. (2)

เจจเจพ เจ“เจนเฉ เจฎเจฐเฉˆ เจจ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เจธเฉ‹เจ—เฉ เฅฅ

เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ•เจฆเฉ‡ เจฎเจฐเจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚, เจจเจพเจน เจนเฉ€ (เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจคเจฐ) เจธเฉ‹เจ— เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

That Lord does not die; there is no reason to mourn.

El Seรฑor no muere, asรญ que no podemos sentir luto por ร‰l.

เจฆเฉ‡เจฆเจพ เจฐเจนเฉˆ เจจ เจšเฉ‚เจ•เฉˆ เจญเฉ‹เจ—เฉ เฅฅ

เจ‰เจน เจธเจฆเจพ (เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฐเจฟเฉ›เจ• เจฆเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเจพเจคเจพเจ‚ เจฆเจพ เจตเจฐเจคเจฃเจพ เจ•เจฆเฉ‡ เจฎเฉเฉฑเจ•เจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ (เจ‰เจธ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเจพเจคเจพเจ‚ เจตเจฐเจคเจฃ เจจเจพเจฒ เจ•เจฆเฉ‡ เจฎเฉเจ•เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚)เฅค

He continues to give, and His Provisions never run short.

ร‰l siempre estรก dando y Su Almacรฉn de Regalos no tiene fin.

เจ—เฉเจฃเฉ เจเจนเฉ‹ เจนเฉ‹เจฐเฉ เจจเจพเจนเฉ€ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจตเฉฑเจกเฉ€ เฉ™เฉ‚เจฌเฉ€ เจ‡เจน เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจฐ เจ‰เจธ เจตเจฐเจ—เจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค

This Virtue is His alone; there is no other like Him.

Esta es Su Grandeza, no hay nadie igual a ร‰l,

เจจเจพ เจ•เฉ‹ เจนเฉ‹เจ† เจจเจพ เจ•เฉ‹ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅเฉฉเฅฅ

(เจ‰เจธ เจตเจฐเจ—เจพ เจ…เจœเฉ‡ เจคเจ•) เจจเจพเจน เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ, เจจเจพเจน เจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพ เฅฅเฉฉเฅฅ

There never has been, and there never will be. ||3||

no lo hubo nunca, ni lo habrรก. (3)

เจœเฉ‡เจตเจกเฉ เจ†เจชเจฟ เจคเฉ‡เจตเจก เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฆเจพเจคเจฟ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจœเจฟเจคเจจเจพ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉˆเจ‚ เจ‰เจคเจจเฉ€ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฌเฉ™เจถเจถเฅค

As Great as You Yourself are, O Lord, so Great are Your Gifts.

Tan Grande como Eres, oh Seรฑor, asรญ son Tus Regalos.

เจœเจฟเจจเจฟ เจฆเจฟเจจเฉ เจ•เจฐเจฟ เจ•เฉˆ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจฐเจพเจคเจฟ เฅฅ

(เจคเฉ‚เฉฐ เจเจธเจพ เจนเฉˆเจ‚) เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจฆเจฟเจจ เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจฐเจพเจค เจฌเจฃเจพเจˆ เจนเฉˆเฅค

The One who created the day also created the night.

Tรบ hiciste el dรญa junto con la noche.

เจ–เจธเจฎเฉ เจตเจฟเจธเจพเจฐเจนเจฟ เจคเฉ‡ เจ•เจฎเจœเจพเจคเจฟ เฅฅ

เจœเฉ‹ (เจ…เจœเจฟเจนเฉ‡) เจ–เจธเจฎ-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉเจฒเจพ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจน เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจจเฉ€เจตเฉ‡เจ‚ เจœเฉ€เจตเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Those who forget their Lord and Master are vile and despicable.

Viles y miserables son las criaturas que se olvidan de su Amo.

เจจเจพเจจเจ• เจจเจพเจตเฉˆ เจฌเจพเจเฉ เจธเจจเจพเจคเจฟ เฅฅเฉชเฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจจเจพเจฎ เจคเฉ‹เจ‚ เจ–เฉเฉฐเจเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจœเฉ€เจต (เจนเฉ€) เจจเฉ€เจš เจนเจจ เฅฅเฉชเฅฅเฉฉเฅฅ{9}

O Nanak, without the Name, they are wretched outcasts. ||4||3||

Oh, dice Nanak, sin el Nombre, este hombre es un miserable exiliado. (1-3)

เจฐเจพเจ—เฉ เจ—เฉ‚เจœเจฐเฉ€ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ

Raag Goojaree, Fourth Mehl:

Rag Guyeri, Mejl Guru Ram Das, Cuarto Canal Divino.

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‡ เจœเจจ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจธเจคเจชเฉเจฐเจ–เจพ เจฌเจฟเจจเจ‰ เจ•เจฐเจ‰ เจ—เฉเจฐ เจชเจพเจธเจฟ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจนเจพเจชเฉเจฐเจ– เจ—เฉเจฐเฉ‚! เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจญเจ—เจค เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚! เจฎเฉˆเจ‚, เจนเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚! เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚,

O humble servant of the Lord, O True Guru, O True Primal Being: I offer my humble prayer to You, O Guru.

Oh, Sirviente Humilde del Seรฑor, oh, Guru Verdadero. Oh, Ser Primordial y Verdadero, Te ofrezco รฉsta, mi humilde oraciรณn, oh Guru,

เจนเจฎ เจ•เฉ€เจฐเฉ‡ เจ•เจฟเจฐเจฎ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจธเจฐเจฃเจพเจˆ เจ•เจฐเจฟ เจฆเจ‡เจ† เจจเจพเจฎเฉ เจชเจฐเจ—เจพเจธเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚! เจฎเฉˆเจ‚ เจจเจฟเจฎเจพเจฃเจพ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจฐเจจ เจ†เจ‡เจ† เจนเจพเจ‚เฅค เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ (เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ-เจšเจพเจจเจฃ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐ เฅฅเฉงเฅฅ

I am a mere insect, a worm. O True Guru, I seek Your Sanctuary. Please be merciful, and bless me with the Light of the Naam, the Name of the Lord. ||1||

soy un simple insecto, un gusano. Oh, Verdadero Guru, busco Tu Santuario. Por favor, muestra Tu Misericordia y bendรญceme con la Luz del Naam, el Nombre del Seรฑor (1)

เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเฉ€เจค เจ—เฉเจฐเจฆเฉ‡เจต เจฎเฉ‹ เจ•เจ‰ เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎเฉ เจชเจฐเจ—เจพเจธเจฟ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจฟเฉฑเจคเจฐ เจ—เฉเจฐเฉ‚! เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ-เจšเจพเจจเจฃ เจฌเฉ™เจถเฅค

O my Best Friend, O Divine Guru, please enlighten me with the Name of the Lord.

Oh mi Verdadero Guru, Sirviente de Dios, Verdad Encarnada, Te pido, soy la mรกs baja de las criaturas y busco mi refugio en Ti

เจ—เฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจธเจ–เจพเจˆ เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ€เจฐเจคเจฟ เจนเจฎเจฐเฉ€ เจฐเจนเจฐเจพเจธเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฆเฉฑเจธเฉ€ เจฎเจคเจฟ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเจฐเจฟ-เจจเจพเจฎ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจœเจฟเฉฐเจฆ เจฆเจพ เจธเจพเจฅเฉ€ (เจฌเจฃเจฟเจ† เจฐเจนเฉ‡), เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเฉ‡ เจธเฉžเจฐ เจฒเจˆ เจฐเจพเจธเจฟ-เจชเฉ‚เฉฐเจœเฉ€ เจฌเจฃเฉ€ เจฐเจนเฉ‡ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

Through the Guruโ€™s Teachings, the Naam is my breath of life. The Kirtan of the Lordโ€™s Praise is my lifeโ€™s occupation. ||1||Pause||

Por Misericordia, concรฉdeme la Luz del Nombre de Dios, oh mi Verdadero Guru. (1-Pausa)

เจนเจฐเจฟ เจœเจจ เจ•เฉ‡ เจตเจก เจญเจพเจ— เจตเจกเฉ‡เจฐเฉ‡ เจœเจฟเจจ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจธเจฐเจงเจพ เจนเจฐเจฟ เจชเจฟเจ†เจธ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจธเฉ‡เจตเจ•เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฌเฉœเฉ‡ เจ‰เฉฑเจšเฉ‡ เจญเจพเจ— เจนเจจ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจธเจฐเจงเจพ เจนเฉˆ, เจ–เจฟเฉฑเจš เจนเฉˆเฅค

The servants of the Lord have the greatest good fortune; they have faith in the Lord, and a longing for the Lord.

Oh mi Invaluable Amigo, mi Guru Divino, ilumรญname con el Nombre del Seรฑor.

เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจฎเจฟเจฒเฉˆ เจคเฉเจฐเจฟเจชเจคเจพเจธเจนเจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจ—เฉเจฃ เจชเจฐเจ—เจพเจธเจฟ เฅฅเฉจเฅฅ

เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจน (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€ เจคเฉเจฐเจฟเจถเจจเจพ เจตเจฒเฉ‹เจ‚) เจฐเฉฑเจœ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจธเจพเจง เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฎเจฟเจฒ เจ•เฉ‡ (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจญเจฒเฉ‡) เจ—เฉเจฃ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉจเฅฅ

Obtaining the Name of the Lord, Har, Har, they are satisfied; joining the Sangat, the Blessed Congregation, their virtues shine forth. ||2||

El Nombre, que me fue revelado por la Instrucciรณn del Guru, es la respiraciรณn de mi vida. Y la Alabanza de mi Seรฑor es mi vocaciรณn. Los mรกs afortunados son los Gurmukjs que tienen Fe en el Seรฑor y tienen sed de ร‰l. (2)

เจœเจฟเจจ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฐเจธเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจจ เจชเจพเจ‡เจ† เจคเฉ‡ เจญเจพเจ—เจนเฉ€เจฃ เจœเจฎ เจชเจพเจธเจฟ เฅฅ

เจชเจฐ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเจพ เจธเฉเจ†เจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ‡เจ†, เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ†, เจ‰เจน เจฌเจฆ-เจ•เจฟเจธเจฎเจค เจนเจจ, เจ‰เจน เจœเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจตเฉฑเจธ (เจชเจ เจนเฉ‹เจ เจธเจฎเจเฉ‹ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจฐ เจ‰เจคเฉ‡ เจ†เจคเจฎเจ• เจฎเฉŒเจค เจธเจฆเจพ เจธเจตเจพเจฐ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ)เฅค

Those who have not obtained the Sublime Essence of the Name of the Lord, Har, Har, Har, are most unfortunate; they are led away by the Messenger of Death.

Recibiendo el Nombre de Dios su sed es calmada y en la Compaรฑรญa de los Santos, sus cualidades brillan. Aquรฉllos que no han conocido a Dios, Su Nรฉctar o Su Nombre, son desafortunados en verdad y el ministro de la muerte se acerca a ellos.

เจœเฉ‹ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจธเจฐเจฃเจฟ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจจเจนเฉ€ เจ†เจ เจงเฉเจฐเจฟเจ—เฉ เจœเฉ€เจตเฉ‡ เจงเฉเจฐเจฟเจ—เฉ เจœเฉ€เจตเจพเจธเจฟ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฐเจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ‡, เจœเฉ‹ เจธเจพเจง เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฌเฉˆเจ เจฆเฉ‡, เจฒเจพเจนเจจเจค เจนเฉˆ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจœเฉ€เจŠเจฃ เจจเฉ‚เฉฐ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเจพ เจœเฉ€เจŠเจฃเจพ เจซเจฟเจŸเจ•เจพเจฐ-เจœเฉ‹เจ— เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

Those who have not sought the Sanctuary of the True Guru and the Sangat, the Holy Congregation-cursed are their lives, and cursed are their hopes of life. ||3||

La vida estรก perdida y sin esperanza para aquรฉllos que no han buscado la compaรฑรญa del Verdadero Guru. (3)

เจœเจฟเจจ เจนเจฐเจฟ เจœเจจ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจชเจพเจˆ เจคเจฟเจจ เจงเฉเจฐเจฟ เจฎเจธเจคเจ•เจฟ เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจฒเจฟเจ–เจพเจธเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ•เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฌเฉˆเจ เจฃเจพ เจจเจธเฉ€เจฌ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ, (เจธเจฎเจเฉ‹) เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเฉฑเจฅเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡ เจงเฉเจฐเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจšเฉฐเจ—เจพ เจฒเฉ‡เจ– เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค

Those humble servants of the Lord who have attained the Company of the True Guru, have such pre-ordained destiny inscribed on their foreheads.

Aquรฉllos que se han unido a la compaรฑรญa del Verdadero Guru tienen ese Destino inscrito desde antes en sus frentes.

เจงเจจเฉ เจงเฉฐเจจเฉ เจธเจคเจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจœเจฟเจคเฉ เจนเจฐเจฟ เจฐเจธเฉ เจชเจพเจ‡เจ† เจฎเจฟเจฒเจฟ เจœเจจ เจจเจพเจจเจ• เจจเจพเจฎเฉ เจชเจฐเจ—เจพเจธเจฟ เฅฅเฉชเฅฅเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจงเฉฐเจจ เจนเฉˆ เจธเจคเจธเฉฐเจ—! เจงเฉฐเจจ เจนเฉˆ เจธเจคเจธเฉฐเจ—! เจœเจฟเจธ เจตเจฟเจš (เจฌเฉˆเจ เจฟเจ†เจ‚) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเจพ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจœเจฟเจฅเฉ‡ เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ†เจ‚ (เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ) เจจเจพเจฎ เจ† เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅเฉชเฅฅ

Blessed, blessed is the Sat Sangat, the True Congregation, where the Lordโ€™s Essence is obtained. Meeting with His humble servant, O Nanak, the Light of the Naam shines forth. ||4||4||

Bendita, bendita es la Asamblea de los Santos. Ahรญ uno recibe el Nรฉctar de Dios. Oh, dice Nanak, encontrando al Sirviente de Dios Su Nombre es Manifiesto.(4-4)

เจฐเจพเจ—เฉ เจ—เฉ‚เจœเจฐเฉ€ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ

Raag Goojaree, Fifth Mehl:

Rag Guyeri, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.

เจ•เจพเจนเฉ‡ เจฐเฉ‡ เจฎเจจ เจšเจฟเจคเจตเจนเจฟ เจ‰เจฆเจฎเฉ เจœเจพ เจ†เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจœเฉ€เจ‰ เจชเจฐเจฟเจ† เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! (เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เฉ™เจพเจคเจฐ) เจœเจฟเจธ เจ†เจนเจฐ เจตเจฟเจš เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจ†เจช เจฒเฉฑเจ—เจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจคเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจ‰เจ‚ (เจธเจฆเจพ) เจธเฉ‹เจšเจพเจ‚-เฉžเจฟเจ•เจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚?

Why, O mind, do you plot and plan, when the Dear Lord Himself provides for your care?

Oh mi mente, ยฟpor quรฉ piensas en cada empresa en la que te aventuras, cuando el Mismo Seรฑor toma cuidado de ti?

เจธเฉˆเจฒ เจชเจฅเจฐ เจฎเจนเจฟ เจœเฉฐเจค เจ‰เจชเจพเจ เจคเจพ เจ•เจพ เจฐเจฟเจœเจ•เฉ เจ†เจ—เฉˆ เจ•เจฐเจฟ เจงเจฐเจฟเจ† เฅฅเฉงเฅฅ

เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจšเจŸเจพเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจชเฉฑเจฅเจฐเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเจพ เจญเฉ€ เจฐเจฟเฉ›เจ• เจ‰เจธ เจจเฉ‡ (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐเจจ เจคเฉ‹เจ‚) เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจฌเจฃเจพ เจฐเจ–เจฟเจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

From rocks and stones He created living beings; He places their nourishment before them. ||1||

ร‰l ha puesto criaturas vivas hasta en las rocas y las piedras, y les ha proveรญdo tambiรฉn de sustento. (1)

เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจพเจงเจ‰ เจœเฉ€ เจธเจคเจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจฎเจฟเจฒเฉ‡ เจธเฉ เจคเจฐเจฟเจ† เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจœเฉ€! เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเจพเจง เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฎเจฟเจฒ เจฌเฉˆเจ เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจน (เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจคเฉŒเฉ™เจฒเฉ‡-เฉžเจฟเจ•เจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจฌเจš เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

O my Dear Lord of souls, one who joins the Sat Sangat, the True Congregation, is saved.

Oh mi Respetado Seรฑor, aquรฉl que guarda la Compaรฑรญa de los Santos es guiado en su camino.

เจ—เฉเจฐเจชเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจชเจฐเจฎ เจชเจฆเฉ เจชเจพเจ‡เจ† เจธเฉ‚เจ•เฉ‡ เจ•เจพเจธเจŸ เจนเจฐเจฟเจ† เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน (เจ…เจกเฉ‹เจฒเจคเจพ เจตเจพเจฒเฉ€) เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจ†เจคเจฎเจ• เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจฎเจฟเจฒ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจ‰เจน (เจฎเจพเจจเฉ‹) เจธเฉเฉฑเจ•เจพ เจ•เจพเจ  เจนเจฐเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

By Guruโ€™s Grace, the supreme status is obtained, and the dry wood blossoms forth again in lush greenery. ||1||Pause||

Por la Gracia del Guru, รฉl logra el aposento celestial, y hasta la madera seca revive. (1-Puse)

เจœเจจเจจเจฟ เจชเจฟเจคเจพ เจฒเฉ‹เจ• เจธเฉเจค เจฌเจจเจฟเจคเจพ เจ•เฉ‹เจ‡ เจจ เจ•เจฟเจธ เจ•เฉ€ เจงเจฐเจฟเจ† เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจฎเจจ!) เจฎเจพเจ‚, เจชเจฟเจ‰, เจชเฉเฉฑเจคเจฐ, เจฒเฉ‹เจ•, เจตเจนเฉเจŸเฉ€-เจ•เฉ‹เจˆ เจญเฉ€ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเจพ เจ†เจธเจฐเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค

Mothers, fathers, friends, children and spouses-no one is the support of anyone else.

No hay nadie que pueda ser soporte de otro; ni madre, ni padre, ni amigo, hijo o esposo.

เจธเจฟเจฐเจฟ เจธเจฟเจฐเจฟ เจฐเจฟเจœเจ•เฉ เจธเฉฐเจฌเจพเจนเฉ‡ เจ เจพเจ•เฉเจฐเฉ เจ•เจพเจนเฉ‡ เจฎเจจ เจญเจ‰ เจ•เจฐเจฟเจ† เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจคเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจ‰เจ‚ เจกเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚? เจชเจพเจฒเจฃเจนเจพเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจœเฉ€เจต เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจฐเจฟเฉ›เจ• เจ…เจชเฉœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

For each and every person, our Lord and Master provides sustenance. Why are you so afraid, O mind? ||2||

Sรณlo el Seรฑor provee de sustento a todos, asรญ es que, ยฟpor quรฉ tienes miedo, oh mi mente? (2)

เจŠเจกเฉ‡ เจŠเจกเจฟ เจ†เจตเฉˆ เจธเฉˆ เจ•เฉ‹เจธเจพ เจคเจฟเจธเฉ เจชเจพเจ›เฉˆ เจฌเจšเจฐเฉ‡ เจ›เจฐเจฟเจ† เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจตเฉ‡เจ–! เจ•เฉ‚เฉฐเจœ) เจ‰เฉฑเจก เจ‰เฉฑเจก เจ•เฉ‡ เจธเฉˆเจ‚เจ•เฉœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจนเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจ† เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจชเจฟเฉฑเจ›เฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจฌเฉฑเจšเฉ‡ (เจ‡เจ•เฉฑเจฒเฉ‡) เจ›เฉฑเจกเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

The flamingoes fly hundreds of miles, leaving their young ones behind.

Los flamingos emigran cientos de millas, dejando atrรกs a sus crรญas,

เจคเจฟเจจ เจ•เจตเจฃเฉ เจ–เจฒเจพเจตเฉˆ เจ•เจตเจฃเฉ เจšเฉเจ—เจพเจตเฉˆ เจฎเจจ เจฎเจนเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเฉ เจ•เจฐเจฟเจ† เฅฅเฉฉเฅฅ

เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจ•เฉเจ เจ–เฉเจ†เจฒเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚, เจ•เฉ‹เจˆ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉ‹เจ—เจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจšเฉเจ—เจพเจ‚เจฆเจพเฅค เจ‰เจน เจ•เฉ‚เฉฐเจœ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฌเฉฑเจšเจฟเจ†เจ‚ เจฆเจพ เจงเจฟเจ†เจจ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจงเจฐเจฆเฉ€ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ (เจคเฉ‡, เจ‡เจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจพเจฒเจฃ เจฆเจพ เจตเจธเฉ€เจฒเจพ เจฌเจฃเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ) เฅฅเฉฉเฅฅ

Who feeds them, and who teaches them to feed themselves? Have you ever thought of this in your mind? ||3||

ยฟhas pensado esto alguna vez en tu vida? (3)

เจธเจญเจฟ เจจเจฟเจงเจพเจจ เจฆเจธ เจ…เจธเจŸ เจธเจฟเจงเจพเจจ เจ เจพเจ•เฉเจฐ เจ•เจฐ เจคเจฒ เจงเจฐเจฟเจ† เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเจพเจฒเจฃเจนเจพเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เฉ™เฉ›เจพเจจเฉ‡ เจคเฉ‡ เจ…เจ เจพเจฐเจพเจ‚ เจธเจฟเฉฑเจงเฉ€เจ†เจ‚ (เจฎเจพเจจเฉ‹) เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจนเฉฑเจฅเจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจคเจฒเฉ€เจ†เจ‚ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจฐเฉฑเจ–เฉ‡ เจชเจ เจนเจจเฅค

All the nine treasures, and the eighteen supernatural powers are held by our Lord and Master in the Palm of His Hand.

Los Nueve Tesoros y los Dieciocho Poderes sobrenaturales estรกn en la Palma de la Mano del Seรฑor.

เจœเจจ เจจเจพเจจเจ• เจฌเจฒเจฟ เจฌเจฒเจฟ เจธเจฆ เจฌเจฒเจฟ เจœเจพเจˆเจ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ…เฉฐเจคเฉ เจจ เจชเจพเจฐเจพเจตเจฐเจฟเจ† เฅฅเฉชเฅฅเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจฆเจพเจธ เจจเจพเจจเจ•! เจเจธเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจนเฉ‹, เจธเจฆเจพ เจ•เฉเจฐเจฌเจพเจจ เจนเฉ‹, (เจคเฉ‡ เจ†เจ–-เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฌเฉ›เฉเจฐเจ—เฉ€ เจฆเฉ‡ เจ‰เจฐเจฒเฉ‡ เจชเจพเจฐเจฒเฉ‡ เจฌเฉฐเจจเฉ‡ เจฆเจพ เจ…เฉฐเจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆ เจธเจ•เจฆเจพ เฅฅเฉชเฅฅเฉซเฅฅ

Servant Nanak is devoted, dedicated, forever a sacrifice to You, Lord. Your Expanse has no limit, no boundary. ||4||5||

El Esclavo Nanak, es Devoto dedicado; siempre ofreciendo su ser en sacrificio a Ti, oh Seรฑor. En Tu Vastedad no hay lรญmite ni fin, ni frontera. (4-5)

เจฐเจพเจ—เฉ เจ†เจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เจธเฉ‹ เจชเฉเจฐเจ–เฉ เฅฅ

เจฐเจพเจ— เจ†เจธเจพ เจตเจฟเฉฑเจš เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฐเจพเจฎเจฆเจพเจธ เจœเฉ€ เจฆเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ โ€˜เจธเฉ‹-เจชเฉเจฐเจ–เฉโ€™เฅค

Raag Aasaa, Fourth Mehl, So Purakh ~ That Primal Being:

Rag Asa, Mejl Guru Ram Das, Cuarto Canal Divino, So-Purkj.

เฉด เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Hay sรณlo un Dios, por la Gracia del Verdadero Guru es obtenido.

เจธเฉ‹ เจชเฉเจฐเจ–เฉ เจจเจฟเจฐเฉฐเจœเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจ–เฉ เจจเจฟเจฐเฉฐเจœเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจ…เจ—เจฎเจพ เจ…เจ—เจฎ เจ…เจชเจพเจฐเจพ เฅฅ

เจ‰เจน เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉˆ (เจซเจฟเจฐ เจตเฉ€) เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเจพเจต เจคเฉ‹เจ‚ เจ‰เจคเจพเจ‚เจน เจนเฉˆ, เจ…เจชเจนเฉเฉฐเจš เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจนเฉˆเฅค

That Primal Being is Immaculate and Pure. The Lord, the Primal Being, is Immaculate and Pure. The Lord is Inaccessible, Unreachable and Unrivalled.

Ese Seรฑor es Puro. El Seรฑor Dios estรก sin Mancha. Dios es Inalcanzable, Ininteligible y sin Rival.

เจธเจญเจฟ เจงเจฟเจ†เจตเจนเจฟ เจธเจญเจฟ เจงเจฟเจ†เจตเจนเจฟ เจคเฉเจงเฉ เจœเฉ€ เจนเจฐเจฟ เจธเจšเฉ‡ เจธเจฟเจฐเจœเจฃเจนเจพเจฐเจพ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเจฐเฉ€! เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจคเฉ‡เจฐเจพ เจงเจฟเจ†เจจ เจงเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

All meditate, all meditate on You, Dear Lord, O True Creator Lord.

Todos meditan, todos meditan en Ti, oh Reverendo Dios, Creador Verdadero.

เจธเจญเจฟ เจœเฉ€เจ… เจคเฉเจฎเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€ เจคเฉ‚เฉฐ เจœเฉ€เจ† เจ•เจพ เจฆเจพเจคเจพเจฐเจพ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจนเฉ€ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจจ, เจคเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฐเจพเฉ›เจ• เจนเฉˆเจ‚เฅค

All living beings are Yours-You are the Giver of all souls.

Todas las criaturas son Tuyas. Eres el Donador de los seres vivientes.

เจนเจฐเจฟ เจงเจฟเจ†เจตเจนเฉ เจธเฉฐเจคเจนเฉ เจœเฉ€ เจธเจญเจฟ เจฆเฉ‚เจ– เจตเจฟเจธเจพเจฐเจฃเจนเจพเจฐเจพ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจธเฉฐเจค เจœเจจเฉ‹! เจ‰เจธ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจงเจฟเจ†เจจ เจงเจฐเจฟเจ† เจ•เจฐเฉ‹, เจ‰เจน เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฆเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจธ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเฅค

Meditate on the Lord, O Saints; He is the Dispeller of all sorrow.

Escuchen Santos, mediten en Dios, el disipador de todos los sufrimientos.

เจนเจฐเจฟ เจ†เจชเฉ‡ เจ เจพเจ•เฉเจฐเฉ เจนเจฐเจฟ เจ†เจชเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ•เฉ เจœเฉ€ เจ•เจฟเจ† เจจเจพเจจเจ• เจœเฉฐเจค เจตเจฟเจšเจพเจฐเจพ เฅฅเฉงเฅฅ

เจ‰เจน (เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉ‹เจฃ เจ•เจฐเจ•เฉ‡) เจ†เจช เจนเฉ€ เจฎเจพเจฒเจ• เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจ• เจนเฉˆเฅค เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ) เจœเฉ€เจต เจตเจฟเจšเจพเจฐเฉ‡ เจ•เฉ€เจน เจนเจจ? (เจ‰เจธ เจนเจฐเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจ–เจฐเฉ€ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจˆ เจนเจธเจคเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚) เฅฅเฉงเฅฅ

The Lord Himself is the Master, the Lord Himself is the Servant. O Nanak, the poor beings are wretched and miserable! ||1||

Dios Mismo es el Seรฑor y ร‰l Mismo es el Sirviente, dice Nanak, oh quรฉ insignificante es el hombre. (1)

เจคเฉ‚เฉฐ เจ˜เจŸ เจ˜เจŸ เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจธเจฐเจฌ เจจเจฟเจฐเฉฐเจคเจฐเจฟ เจœเฉ€ เจนเจฐเจฟ เจเจ•เฉ‹ เจชเฉเจฐเจ–เฉ เจธเจฎเจพเจฃเจพ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจนเจฐเฉ€! เจคเฉ‚เฉฐ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจธเจฐเฉ€เจฐ เจตเจฟเจš เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉˆเจ‚; เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจ‡เจ•-เจฐเจธ เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจนเฉˆเจ‚, เจคเฉ‚เฉฐ เจ‡เจ• เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเจญ เจตเจฟเจš เจธเจฎเจพเจ‡เจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆเจ‚เฅค

You are constant in each and every heart, and in all things. O Dear Lord, you are the One.

Oh Venerable Dios, nuestro Seรฑor, estรกs contenido en forma continua en todos los corazones y en todas las cosas.

เจ‡เจ•เจฟ เจฆเจพเจคเฉ‡ เจ‡เจ•เจฟ เจญเฉ‡เจ–เจพเจฐเฉ€ เจœเฉ€ เจธเจญเจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจšเฉ‹เจœ เจตเจฟเจกเจพเจฃเจพ เฅฅ

(เจซเจฟเจฐ เจญเฉ€) เจ•เจˆ เจœเฉ€เจต เจฆเจพเจจเฉ€ เจนเจจ, เจ•เจˆ เจœเฉ€เจต เจฎเฉฐเจ—เจคเฉ‡ เจนเจจ-เจ‡เจน เจธเจพเจฐเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจนเฉ€ เจ…เจšเจฐเจœ เจคเจฎเจพเจถเฉ‡ เจนเจจ,

Some are givers, and some are beggars. This is all Your Wondrous Play.

Algunos son los que dan y otros los pordioseros que toman, todo esto es Tu Maravilloso Juego.

เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเฉ‡ เจฆเจพเจคเจพ เจ†เจชเฉ‡ เจญเฉเจ—เจคเจพ เจœเฉ€ เจนเจ‰ เจคเฉเจงเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจ…เจตเจฐเฉ เจจ เจœเจพเจฃเจพ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเจš) เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจฆเจพเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจคเฉ‡, เจ†เจช (เจนเฉ€ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเจพเจคเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจตเจฐเจคเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเจ‚เฅค (เจธเจพเจฐเฉ€ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจตเจฟเจš) เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉˆเจฅเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจ›เจพเจฃเจฆเจพ (เจคเฉˆเจฅเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเจพ)เฅค

You Yourself are the Giver, and You Yourself are the Enjoyer. I know no other than You.

Tรบ Mismo eres el Dador y Tรบ Mismo El que lo goza. Aparte de Ti no conozco a nadie mรกs.

เจคเฉ‚เฉฐ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจคเฉ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจคเฉ เจœเฉ€ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ•เจฟเจ† เจ—เฉเจฃ เจ†เจ–เจฟ เจตเจ–เจพเจฃเจพ เฅฅ

เจคเฉ‚เฉฐ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจนเฉˆเจ‚เฅค เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ•เฉ‡เจนเฉœเฉ‡ เจ•เฉ‡เจนเฉœเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพ เจ•เฉ‡ เจฆเฉฑเจธเจพเจ‚?

You are the Supreme Lord God, Limitless and Infinite. What Virtues of Yours can I speak of and describe?

Eres el Seรฑor Supremo, Infinito e Ilimitado. Quรฉ Excelencias Tuyas podrรญa contar o narrar.

เจœเฉ‹ เจธเฉ‡เจตเจนเจฟ เจœเฉ‹ เจธเฉ‡เจตเจนเจฟ เจคเฉเจงเฉ เจœเฉ€ เจœเจจเฉ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจคเจฟเจจ เจ•เฉเจฐเจฌเจพเจฃเจพ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจคเฉ‡เจฐเจพ) เจฆเจพเจธ เจจเจพเจจเจ• เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

Unto those who serve You, unto those who serve You, Dear Lord, servant Nanak is a sacrifice. ||2||

El Sirviente Nanak ofrece su ser en sacrificio a aquรฉllos que sirven a los que Te sirven a Ti. (2)

เจนเจฐเจฟ เจงเจฟเจ†เจตเจนเจฟ เจนเจฐเจฟ เจงเจฟเจ†เจตเจนเจฟ เจคเฉเจงเฉ เจœเฉ€ เจธเฉ‡ เจœเจจ เจœเฉเจ— เจฎเจนเจฟ เจธเฉเจ–เจตเจพเจธเฉ€ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจœเฉ€! เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจงเจฟเจ†เจจ เจงเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจน เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจตเจฟเจš เจธเฉเจ–เฉ€ เจตเฉฑเจธเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Those who meditate on You, Lord, those who meditate on You-those humble beings dwell in peace in this world.

Oh Supremo Seรฑor, aquรฉllos que meditan en Ti, viven en Paz en este mundo.

เจธเฉ‡ เจฎเฉเจ•เจคเฉ เจธเฉ‡ เจฎเฉเจ•เจคเฉ เจญเจ เจœเจฟเจจ เจนเจฐเจฟ เจงเจฟเจ†เจ‡เจ† เจœเฉ€ เจคเจฟเจจ เจคเฉ‚เจŸเฉ€ เจœเจฎ เจ•เฉ€ เจซเจพเจธเฉ€ เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจนเจฐเจฟ-เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟเจ† เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจธเจฆเจพ เจฒเจˆ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฌเฉฐเจงเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจ†เฉ›เจพเจฆ เจนเฉ‹ เจ—เจ เจนเจจ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจœเจฎเจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ€ เจซเจพเจนเฉ€ เจŸเฉเฉฑเจŸ เจ—เจˆ เจนเฉˆ (เจ†เจคเจฎเจ• เจฎเฉŒเจค เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจขเฉเฉฑเจ•เจฆเฉ€)เฅค

They are liberated, they are liberated-those who meditate on the Lord. For them, the noose of death is cut away.

Aquรฉllos que Te recuerdan, oh Seรฑor Dios, viven emancipados y liberados, el mensajero de la muerte no se les acerca.

เจœเจฟเจจ เจจเจฟเจฐเจญเจ‰ เจœเจฟเจจ เจนเจฐเจฟ เจจเจฟเจฐเจญเจ‰ เจงเจฟเจ†เจ‡เจ† เจœเฉ€ เจคเจฟเจจ เจ•เจพ เจญเจ‰ เจธเจญเฉ เจ—เจตเจพเจธเฉ€ เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฌเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจจเจฟเจฐเจญเจ‰ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟเจ† เจนเฉˆ; เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเจพ เจธเจพเจฐเจพ เจกเจฐ เจฆเฉ‚เจฐ เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Those who meditate on the Fearless One, on the Fearless Lord-all their fears are dispelled.

Los miedos de aquรฉllos que meditan en el Valeroso Seรฑor son destruidos.

เจœเจฟเจจ เจธเฉ‡เจตเจฟเจ† เจœเจฟเจจ เจธเฉ‡เจตเจฟเจ† เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจนเจฐเจฟ เจœเฉ€ เจคเฉ‡ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฐเฉ‚เจชเจฟ เจธเจฎเจพเจธเฉ€ เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟเจ† เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฐเฉ‚เจช เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจฒเฉ€เจจ เจนเฉ‹ เจ—เจ เจนเจจเฅค

Those who serve, those who serve my Dear Lord, are absorbed into the Being of the Lord, Har, Har.

Aquรฉllos que han servido a mi Seรฑor Dios, viven absorbidos en Su Personalidad.

เจธเฉ‡ เจงเฉฐเจจเฉ เจธเฉ‡ เจงเฉฐเจจเฉ เจœเจฟเจจ เจนเจฐเจฟ เจงเจฟเจ†เจ‡เจ† เจœเฉ€ เจœเจจเฉ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจคเจฟเจจ เจฌเจฒเจฟ เจœเจพเจธเฉ€ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเจจ เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ–, เจงเฉฐเจจ เจนเจจ เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ–, เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค เจฆเจพเจธ เจจเจพเจจเจ• เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

Blessed are they, blessed are they, who meditate on their Dear Lord. Servant Nanak is a sacrifice to them. ||3||

Benditos son aquรฉllos, benditos son aquรฉllos que han meditado en el Seรฑor Dios, el Sirviente Nanak se vuelve Devoto de ellos. (3)

เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจญเจ—เจคเจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจญเจ—เจคเจฟ เจญเฉฐเจกเจพเจฐ เจœเฉ€ เจญเจฐเฉ‡ เจฌเจฟเจ…เฉฐเจค เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจคเจพ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจญเจ—เจคเฉ€ เจฆเฉ‡ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เฉ™เจœเจพเจจเฉ‡ เจญเจฐเฉ‡ เจชเจ เจนเจจเฅค

Devotion to You, devotion to You, is a treasure overflowing, infinite and beyond measure.

Infinito e Insondable es el Tesoro de Tu Meditaciรณn, en ella uno permanece insaciable.

เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจญเจ—เจค เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจญเจ—เจค เจธเจฒเจพเจนเจจเจฟ เจคเฉเจงเฉ เจœเฉ€ เจนเจฐเจฟ เจ…เจจเจฟเจ• เจ…เจจเฉ‡เจ• เจ…เจจเฉฐเจคเจพ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจนเจฐเฉ€! เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจญเจ—เจค เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

Your devotees, Your devotees praise You, Dear Lord, in many and various and countless ways.

De muchas y variadas formas, los innumerables Santos Tuyos, oh Dios, Te alaban.

เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ…เจจเจฟเจ• เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ…เจจเจฟเจ• เจ•เจฐเจนเจฟ เจนเจฐเจฟ เจชเฉ‚เจœเจพ เจœเฉ€ เจคเจชเฉ เจคเจพเจชเจนเจฟ เจœเจชเจนเจฟ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจคเจพ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจœเฉ€เจต เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจชเฉ‚เจœเจพ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจœเฉ€เจต (เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒเจฃ เจฒเจˆ) เจคเจช เจธเจพเจงเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

For You, many, for You, so very many perform worship services, O Dear Infinite Lord; they practice disciplined meditation and chant endlessly.

Gran nรบmero de ellos realiza Tu Alabanza, oh Dios Infinito. Ellos practican disciplinas y repiten Tu Nombre.

เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เจจเฉ‡เจ• เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เจจเฉ‡เจ• เจชเฉœเจนเจฟ เจฌเจนเฉ เจธเจฟเจฎเฉเจฐเจฟเจคเจฟ เจธเจพเจธเจค เจœเฉ€ เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฟเจฐเจฟเจ† เจ–เจŸเฉ เจ•เจฐเจฎ เจ•เจฐเฉฐเจคเจพ เฅฅ

เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ (เจธเฉ‡เจตเจ•) เจ•เจˆ เจธเจฟเจฎเฉเจฐเจฟเจคเจฟเจ†เจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจถเจพเจธเจคเฉเจฐ เจชเฉœเฉเจนเจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเฉฑเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจ) เจ›เฉ‡ เจงเจพเจฐเจฎเจฟเจ• เจ•เฉฐเจฎ เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เจฐเจฎ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

For You, many, for You, so very many read the various Simritees and Shaastras. They perform rituals and religious rites.

Muchos y variados son los Santos Tuyos que leen los textos Semรญticos y los Shastras.

เจธเฉ‡ เจญเจ—เจค เจธเฉ‡ เจญเจ—เจค เจญเจฒเฉ‡ เจœเจจ เจจเจพเจจเจ• เจœเฉ€ เจœเฉ‹ เจญเจพเจตเจนเจฟ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจนเจฐเจฟ เจญเจ—เจตเฉฐเจคเจพ เฅฅเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจฆเจพเจธ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจนเฉ€ เจญเจ—เจค เจญเจฒเฉ‡ เจนเจจ (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจนเฉ€ เจ˜เจพเจฒ เจ•เจฌเฉ‚เจฒ เจนเฉ‹เจˆ เจœเจพเจฃเฉ‹) เจœเฉ‹ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจนเจฐเจฟ-เจญเจ—เจตเฉฐเจค เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจฒเฉฑเจ—เจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉชเฅฅ

Those devotees, those devotees are sublime, O servant Nanak, who are pleasing to my Dear Lord God. ||4||

Ellos hacen rituales y realizan los seis ritos religiosos. Sublimes son aquรฉllos Santos, dice el Sirviente Nanak, que estรกn complaciendo a mi Maestro Auspicioso. (4)

เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจฆเจฟ เจชเฉเจฐเจ–เฉ เจ…เจชเจฐเฉฐเจชเจฐเฉ เจ•เจฐเจคเจพ เจœเฉ€ เจคเฉเจงเฉ เจœเฉ‡เจตเจกเฉ เจ…เจตเจฐเฉ เจจ เจ•เฉ‹เจˆ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจคเฉ‚เฉฐ (เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเจ—เจค เจฆเจพ) เจฎเฉ‚เจฒ เจนเฉˆเจ‚, เจธเจญ เจตเจฟเจš เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเฉˆเจ‚, เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจนเฉˆเจ‚, เจธเจญ เจฆเจพ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฌเจฐเจพเจฌเจฐ เจฆเจพ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค

You are the Primal Being, the Most Wonderful Creator. There is no other as Great as You.

Eres el Ser Primordial, el mรกs Excelente Creador, nadie es mรกs grandioso que Tรบ.

เจคเฉ‚เฉฐ เจœเฉเจ—เฉ เจœเฉเจ—เฉ เจเจ•เฉ‹ เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจพ เจคเฉ‚เฉฐ เจเจ•เฉ‹ เจœเฉ€ เจคเฉ‚เฉฐ เจจเจฟเจนเจšเจฒเฉ เจ•เจฐเจคเจพ เจธเฉ‹เจˆ เฅฅ

เจคเฉ‚เฉฐ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจœเฉเจ— เจตเจฟเจš เจ‡เจ• เจ†เจช เจนเฉ€ เจนเฉˆเจ‚, เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจนเฉ€ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ†เจช เจนเฉˆเจ‚, เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจธเจญ เจฆเจพ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจธเจญ เจฆเฉ€ เจธเจพเจฐ เจฒเฉˆเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเจ‚เฅค

Age after age, You are the One. Forever and ever, You are the One. You never change, O Creator Lord.

Entre Era y Era has sido Uno y el Mismo por siempre, y eres Idรฉnticamente el Mismo, tal Estabilidad Maravillosa es sรณlo Tuya. Oh Creador,

เจคเฉเจงเฉ เจ†เจชเฉ‡ เจญเจพเจตเฉˆ เจธเฉ‹เจˆ เจตเจฐเจคเฉˆ เจœเฉ€ เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเฉ‡ เจ•เจฐเจนเจฟ เจธเฉ เจนเฉ‹เจˆ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจ‰เจนเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจนเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚เฅค

Everything happens according to Your Will. You Yourself accomplish all that occurs.

lo que sea que a Ti te gusta, eso viene a suceder; lo que sea que actรบas, eso se realiza.

เจคเฉเจงเฉ เจ†เจชเฉ‡ เจธเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เจธเจญ เจ‰เจชเจพเจˆ เจœเฉ€ เจคเฉเจงเฉ เจ†เจชเฉ‡ เจธเจฟเจฐเจœเจฟ เจธเจญ เจ—เฉ‹เจˆ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจธเจพเจฐเฉ€ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจนเฉˆเฅค เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจพเจธ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚เฅค

You Yourself created the entire universe, and having fashioned it, You Yourself shall destroy it all.

Tรบ Mismo has creado el Universo entero y, habiรฉndolo moldeado, lo destruirรกs tambiรฉn.

เจœเจจเฉ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจตเฉˆ เจ•เจฐเจคเฉ‡ เจ•เฉ‡ เจœเฉ€ เจœเฉ‹ เจธเจญเจธเฉˆ เจ•เจพ เจœเจพเจฃเฉ‹เจˆ เฅฅเฉซเฅฅเฉงเฅฅ

เจฆเจพเจธ เจจเจพเจจเจ• เจ‰เจธ เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจœเฉ€เจต เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจฆเฉ€ เจœเจพเจฃเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉซเฅฅเฉงเฅฅ

Servant Nanak sings the Glorious Praises of the Dear Creator, the Knower of all. ||5||1||

El Esclavo Nanak canta las Alabanzas del Seรฑor Creador Quien es el Conocedor de todo.(5-1)

เจ†เจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ

Aasaa, Fourth Mehl:

Asa, Mejl Guru Ram Das, Cuarto Canal Divino.

เจคเฉ‚เฉฐ เจ•เจฐเจคเจพ เจธเจšเจฟเจ†เจฐเฉ เจฎเฉˆเจกเจพ เจธเจพเจ‚เจˆ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจญ เจฆเจพ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจคเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจ–เจธเจฎ เจนเฉˆเจ‚เฅค

You are the True Creator, my Lord and Master.

Oh Dios, eres el Verdadero Creador, mi Maestro.

เจœเฉ‹ เจคเจ‰ เจญเจพเจตเฉˆ เจธเฉ‹เจˆ เจฅเฉ€เจธเฉ€ เจœเฉ‹ เจคเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจนเจฟ เจธเฉ‹เจˆ เจนเจ‰ เจชเจพเจˆ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

(เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš) เจ‰เจนเฉ€ เจ•เฉเจ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจธเฉฐเจฆ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ เจคเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจตเฉ‡เจ‚, เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจนเฉ€ เจ•เฉเจ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

Whatever pleases You comes to pass. As You give, so do we receive. ||1||Pause||

Sรณlo sucede lo que Te place y sรณlo recibo lo que me das. (1-Puse)

เจธเจญ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจญเจจเฉ€ เจงเจฟเจ†เจ‡เจ† เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจธเจพเจฐเฉ€ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ (เจฌเจฃเจพเจˆ เจนเฉ‹เจˆ) เจนเฉˆ, เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

All belong to You, all meditate on you.

Todos Te pertenecen y todos meditan en Ti.

เจœเจฟเจธ เจจเฉ‹ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจ•เจฐเจนเจฟ เจคเจฟเจจเจฟ เจจเจพเจฎ เจฐเจคเจจเฉ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจคเฉ‚เฉฐ เจฆเจ‡เจ† เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚ เจ‰เจธเฉ‡ เจจเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจฐเจคเจจ เจตเจฐเจ—เจพ (เจ•เฉ€เจฎเจคเฉ€) เจจเจพเจฎ เจฒเฉฑเจญเจพ เจนเฉˆเฅค

Those who are blessed with Your Mercy obtain the Jewel of the Naam, the Name of the Lord.

Aquรฉl a quien brindas Tu Misericordia, obtiene la Joya de Tu Nombre.

เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจฒเจพเจงเจพ เจฎเจจเจฎเฉเจ–เจฟ เจ—เจตเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจจเจฎเฉเจ– เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจ‰เจธ เจจเฉ‡ (เจ‡เจน เจฐเจคเจจ) เจฒเฉฑเจญ เจฒเจฟเจ†เฅค เจœเฉ‹ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจฆเฉ‡ เจชเจฟเฉฑเจ›เฉ‡ เจคเฉเจฐเจฟเจ†, เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจ—เจตเจพ เจฒเจฟเจ†เฅค

The Gurmukhs obtain it, and the self-willed manmukhs lose it.

Los Gurmukjs Lo obtienen y lo soberbios Manmukjs lo pierden.

เจคเฉเจงเฉ เจ†เจชเจฟ เจตเจฟเจ›เฉ‹เฉœเจฟเจ† เจ†เจชเจฟ เจฎเจฟเจฒเจพเจ‡เจ† เฅฅเฉงเฅฅ

(เจชเจฐ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจฆเฉ‡ เจ•เฉ€เจน เจตเฉฑเจธ? เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจœเฉ€เจต เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚) เจตเจฟเจ›เฉ‹เฉœเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจ†เจช เจนเฉ€ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚ เฅฅเฉงเฅฅ

You Yourself separate them from Yourself, and You Yourself reunite with them again. ||1||

Tรบ Mismo separas a los mortales y Tรบ Mismo los unes. (1)

เจคเฉ‚เฉฐ เจฆเจฐเฉ€เจ†เจ‰ เจธเจญ เจคเฉเจ เจนเฉ€ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจคเฉ‚เฉฐ (เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเจพ, เจฎเจพเจจเฉ‹, เจ‡เจ•) เจฆเจฐเฉ€เจ† เจนเฉˆเจ‚, เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ (เจฎเจพเจจเฉ‹, เจฒเจนเจฟเจฐเจพเจ‚) เจนเจจเฅค

You are the River of Life; all are within You.

Tรบ eres el rรญo y todo estรก dentro de Ti.

เจคเฉเจ เจฌเจฟเจจเฉ เจฆเฉ‚เจœเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจจเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจคเฉˆเจฅเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ (เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจตเจฐเจ—เจพ) เจนเฉ‹เจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค

There is no one except You.

Aparte de Ti, no hay nadie mรกs.

เจœเฉ€เจ… เจœเฉฐเจค เจธเจญเจฟ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ–เฉ‡เจฒเฉ เฅฅ

เจ‡เจน เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจ† เจœเฉฐเจค เจคเฉ‡เจฐเฉ€ (เจฐเจšเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ) เจ–เฉ‡เจก เจนเฉˆเฅค

All living beings are Your playthings.

Todos los seres son Tus Juguetes.

เจตเจฟเจœเฉ‹เจ—เจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจตเจฟเจ›เฉเฉœเจฟเจ† เจธเฉฐเจœเฉ‹เจ—เฉ€ เจฎเฉ‡เจฒเฉ เฅฅเฉจเฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเฉฑเจฅเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡ เจตเจฟเจ›เฉ‹เฉœเฉ‡ เจฆเจพ เจฒเฉ‡เจ– เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพ เจœเจจเจฎ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจญเฉ€ เจคเฉˆเจฅเฉ‹เจ‚ เจตเจฟเจ›เฉเฉœเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจจเฅค (เจชเจฐ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฐเฉ›เจพ เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ) เจธเฉฐเจœเฉ‹เจ—เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฒเฉ‡เจ– เจจเจพเจฒ (เจซเจฟเจฐ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฒ) เจฎเจฟเจฒเจพเจช เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

The separated ones meet, and by great good fortune, those suffering in separation are reunited once again. ||2||

Los que estรกn separados se encuentran, pero esto sucede sรณlo por la buena fortuna. (2)

เจœเจฟเจธ เจจเฉ‹ เจคเฉ‚ เจœเจพเจฃเจพเจ‡เจนเจฟ เจธเฉ‹เจˆ เจœเจจเฉ เจœเจพเจฃเฉˆ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจธเฉ‚เจ เจฌเฉ™เจถเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจœเฉ€เจตเจจ เจฆเจพ เจธเจนเฉ€ เจฐเจธเจคเจพ) เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

They alone understand, whom You inspire to understand;

Sรณlo el hombre que permites que Te entienda, Te entiende,

เจนเจฐเจฟ เจ—เฉเจฃ เจธเจฆ เจนเฉ€ เจ†เจ–เจฟ เจตเจ–เจพเจฃเฉˆ เฅฅ

เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ–, เจนเฉ‡ เจนเจฐเฉ€! เจธเจฆเจพ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ…เจคเฉ‡ (เจนเฉ‹เจฐเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจ‰เจšเจพเจฐ เจ‰เจšเจพเจฐ เจ•เฉ‡ เจธเฉเจฃเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

they continually chant and repeat the Lordโ€™s Praises.

Te entiende, y repite para siempre Tus Alabanzas,

เจœเจฟเจจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจธเฉ‡เจตเจฟเจ† เจคเจฟเจจเจฟ เจธเฉเจ–เฉ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ!) เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‡ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟเจ† เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจธเฉเจ– เจนเจพเจธเจฒ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆเฅค

Those who serve You find peace.

Aquรฉl que Te ha servido, ha obtenido la Paz

เจธเจนเจœเฉ‡ เจนเฉ€ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเจฟ เจธเจฎเจพเจ‡เจ† เฅฅเฉฉเฅฅ

เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเจฆเจพ เจ†เจคเจฎเจ• เจ…เจกเฉ‹เจฒเจคเจพ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เจฟเจ† เจฐเจนเจฟ เจ•เฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจฒเฉ€เจจ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

They are intuitively absorbed into the Lordโ€™s Name. ||3||

y fรกcilmente puede absorberse en Tu Nombre. (3)

เจคเฉ‚ เจ†เจชเฉ‡ เจ•เจฐเจคเจพ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ•เฉ€เจ† เจธเจญเฉ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเจญ เจ•เฉเจ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจธเจญ เจ•เฉเจ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

You Yourself are the Creator. Everything that happens is by Your Doing.

Tรบ mismo eres el Creador, es por Tu Voluntad que todo viene a suceder.

เจคเฉเจงเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจฆเฉ‚เจœเจพ เจ…เจตเจฐเฉ เจจ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจคเฉˆเจฅเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ (เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจตเจฐเจ—เจพ) เจนเฉ‹เจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค

There is no one except You.

Aparte de Ti, no hay otro mรกs.

เจคเฉ‚ เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฐเจฟ เจตเฉ‡เจ–เจนเจฟ เจœเจพเจฃเจนเจฟ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจœเฉ€เจต เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจญเจพเจฒ เจญเฉ€ เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจคเฉ‡, เจนเจฐเฉ‡เจ• (เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ) เจฆเฉ€ เจธเจพเจฐ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚เฅค

You created the creation; You behold it and understand it.

Sรณlo Tรบ observas y entiendes Tu Propia creaciรณn.

เจœเจจ เจจเจพเจจเจ• เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจชเจฐเจ—เจŸเฉ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅเฉชเฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจฆเจพเจธ เจจเจพเจจเจ•! เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจถเจฐเจจ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจชเจฐเจ—เจŸ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅเฉจเฅฅ{11-12}

O servant Nanak, the Lord is revealed through the Gurmukh, the Living Expression of the Guruโ€™s Word. ||4||2||

A travรฉs del Guru, oh, dice el Esclavo Nanak, Dios es revelado. (4-2)

เจ†เจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เฅฅ

Aasaa, First Mehl:

Asa, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

เจคเจฟเจคเฉ เจธเจฐเจตเจฐเฉœเฉˆ เจญเจˆเจฒเฉ‡ เจจเจฟเจตเจพเจธเจพ เจชเจพเจฃเฉ€ เจชเจพเจตเจ•เฉ เจคเจฟเจจเจนเจฟ เจ•เฉ€เจ† เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ! เจธเจพเจกเฉ€ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ€) เจ‰เจธ เจญเจฟเจ†เจจเจ• (เจธเฉฐเจธเจพเจฐ-) เจธเจฐเฉ‹เจตเจฐ เจตเจฟเจš เจตเฉฑเจธเฉ‹เจ‚ เจนเฉˆ (เจœเจฟเจธ เจตเจฟเจš) เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ เจชเจพเจฃเฉ€ (เจฆเฉ‡ เจฅเจพเจ‚ เจคเฉเจฐเจฟเจถเจจเจพ เจฆเฉ€) เจ…เฉฑเจ— เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจนเฉˆเฅค

In that pool, people have made their homes, but the water there is as hot as fire!

El hombre ha obtenido un recinto en ese ocรฉano del mundo, en el que el Seรฑor le ha puesto el agua caliente al fuego.

เจชเฉฐเจ•เจœเฉ เจฎเฉ‹เจน เจชเจ—เฉ เจจเจนเฉ€ เจšเจพเจฒเฉˆ เจนเจฎ เจฆเฉ‡เจ–เจพ เจคเจน เจกเฉ‚เจฌเฉ€เจ…เจฒเฉ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

(เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจญเจฟเจ†เจจเจ• เจธเจฐเฉ€เจฐ เจตเจฟเจš) เจœเฉ‹ เจฎเฉ‹เจน เจฆเจพ เจšเจฟเฉฑเจ•เฉœ เจนเฉˆ (เจ‰เจธ เจตเจฟเจš เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเจพ) เจชเฉˆเจฐ เจšเฉฑเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจ•เจฆเจพ (เจœเฉ€เจต เจฎเฉ‹เจน เจฆเฉ‡ เจšเจฟเฉฑเจ•เฉœ เจตเจฟเจš เจซเจธเฉ‡ เจชเจ เจนเจจ)เฅค เจธเจพเจกเฉ‡ เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เจนเฉ€ (เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจœเฉ€เจต เจฎเฉ‹เจน เจฆเฉ‡ เจšเจฟเฉฑเจ•เฉœ เจตเจฟเจš เจซเจธ เจ•เฉ‡) เจ‰เจธ (เจคเฉเจฐเจฟเจถเจจเจพ-เจ…เฉฑเจ— เจฆเฉ‡ เจ…เจธเจ—เจพเจน เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ) เจตเจฟเจš เจกเฉเฉฑเจฌเจฆเฉ‡ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉงเฅฅ

In the swamp of emotional attachment, their feet cannot move. I have seen them drowning there. ||1||

En el fango del amor mundano, sus pies no se mueven y lo he visto ahogรกndose ahรญ mismo. (1)

เจฎเจจ เจเจ•เฉ เจจ เจšเฉ‡เจคเจธเจฟ เจฎเฉ‚เฉœ เจฎเจจเจพ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจนเฉ‡ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจฎเจจ! เจคเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฑเจ• เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพเฅค

In your mind, you do not remember the One Lord-you fool!

Oh tonto, ยฟpor quรฉ no has recordado al รšnico Seรฑor en tu mente?

เจนเจฐเจฟ เจฌเจฟเจธเจฐเจค เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจฒเจฟเจ† เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

เจคเฉ‚เฉฐ เจœเจฟเจ‰เจ‚ เจœเจฟเจ‰เจ‚ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจฟเจธเจพเจฐเจฆเจพ เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ (เจ…เฉฐเจฆเจฐเฉ‹เจ‚) เจ—เฉเจฃ เจ˜เจŸเจฆเฉ‡ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

You have forgotten the Lord; your virtues shall wither away. ||1||Pause||

Olvidรกndote de Dios, tus virtudes se irรกn desvaneciendo. (1-Pausa)

เจจเจพ เจนเจ‰ เจœเจคเฉ€ เจธเจคเฉ€ เจจเจนเฉ€ เจชเฉœเจฟเจ† เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจฎเฉเจ—เจงเจพ เจœเจจเจฎเฉ เจญเจ‡เจ† เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจจเจพเจน เจฎเฉˆเจ‚ เจœเจคเฉ€ เจนเจพเจ‚, เจจเจพเจน เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจคเฉ€ เจนเจพเจ‚, เจจเจพเจน เจนเฉ€ เจฎเฉˆเจ‚ เจชเฉœเฉเจนเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเจพเจ‚, เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจœเฉ€เจตเจจ เจคเจพเจ‚ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจฌเฉ‡เจธเจฎเจเจพเจ‚ เจตเจพเจฒเจพ เจฌเจฃเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจœเจค, เจธเจค เจ…เจคเฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจฆเจฟเจ† เจ‡เจธ เจคเฉเจฐเจฟเจถเจจเจพ เจฆเฉ€ เจ…เฉฑเจ— เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน เจฆเฉ‡ เจšเจฟเฉฑเจ•เฉœ เจตเจฟเจš เจกเจฟเจ—เจฃเฉ‹เจ‚ เจฌเจšเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจ•เจฆเฉ‡เฅค เจœเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉเจฒเจพ เจฆเฉ‡เจตเฉ‡, เจคเจพเจ‚ เจœเจค เจธเจค เจตเจฟเฉฑเจฆเจฟเจ† เจฆเฉ‡ เจนเฉเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจญเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฎเจนเจพเจ‚ เจฎเฉ‚เจฐเจ–เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ)เฅค

I am not celibate, nor truthful, nor scholarly. I was born foolish and ignorant into this world.

Yo no practico la continencia, ni la verdad; tampoco soy un escolar; tonto e ignorante he nacido en este mundo.

เจชเฉเจฐเจฃเจตเจคเจฟ เจจเจพเจจเจ• เจคเจฟเจจ เจ•เฉ€ เจธเจฐเจฃเจพ เจœเจฟเจจ เจคเฉ‚ เจจเจพเจนเฉ€ เจตเฉ€เจธเจฐเจฟเจ† เฅฅเฉจเฅฅเฉฉเฅฅ

เจธเฉ‹, เจจเจพเจจเจ• เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ) เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ (เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจพเจ‚) เจฆเฉ€ เจธเจฐเจจ เจตเจฟเจš (เจฐเฉฑเจ–), เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจญเฉเฉฑเจฒเจฟเจ† (เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฏเจพเจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจญเฉเฉฑเจฒเฉ€) เฅฅเฉจเฅฅเฉฉเฅฅ

Prays Nanak, I seek the Sanctuary of those who have not forgotten You, O Lord! ||2||3||

Nanak reza, he buscado el Santuario de aquรฉllos que no Te olvidan, oh Seรฑor. (2-3)

เจ†เจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ

Aasaa, Fifth Mehl:

Asa, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.

เจญเจˆ เจชเจฐเจพเจชเจคเจฟ เจฎเจพเจจเฉเจ– เจฆเฉ‡เจนเฉเจฐเฉ€เจ† เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ!) เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉ‹เจนเจฃเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

This human body has been given to you.

Has ganado un cuerpo humano en esta vida.

เจ—เฉ‹เจฌเจฟเฉฐเจฆ เจฎเจฟเจฒเจฃ เจ•เฉ€ เจ‡เจน เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฌเจฐเฉ€เจ† เฅฅ

เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒเจฃ เจฆเจพ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฒเจˆ เจ‡เจนเฉ€ เจฎเฉŒเจ•เจพ เจนเฉˆเฅค

This is your chance to meet the Lord of the Universe.

Ahora es tu oportunidad, la de encontrar al Seรฑor del mundo.

เจ…เจตเจฐเจฟ เจ•เจพเจœ เจคเฉ‡เจฐเฉˆ เจ•เจฟเจคเฉˆ เจจ เจ•เจพเจฎ เฅฅ

(เจœเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒเจฃ เจฒเจˆ เจ•เฉ‹เจˆ เจ‰เฉฑเจฆเจฎ เจจเจพเจน เจ•เฉ€เจคเจพ, เจคเจพเจ‚) เจนเฉ‹เจฐ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจญเฉ€ เจ…เจฐเจฅ เจจเจนเฉ€เจ‚ (เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจœเจฟเฉฐเจฆ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจฒเจพเจญ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ…เจชเฉœเจพเจฃเจ—เฉ‡)เฅค

Nothing else will work.

Cualquier otra cosa que hagas, de nada sirve.

เจฎเจฟเจฒเฉ เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจญเจœเฉ เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจจเจพเจฎ เฅฅเฉงเฅฅ

(เจ‡เจธ เจตเจพเจธเจคเฉ‡) เจธเจพเจง เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš (เจญเฉ€) เจฎเจฟเจฒ เจฌเฉˆเจ เจฟเจ† เจ•เจฐ (เจธเจพเจง เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฌเฉˆเจ  เจ•เฉ‡ เจญเฉ€) เจธเจฟเจฐเฉž เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟเจ† เจ•เจฐ (เจธเจพเจง เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฌเฉˆเจ เจฃ เจฆเจพ เจญเฉ€ เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจฒเจพเจญ เจนเฉˆ, เจœเฉ‡ เจ‰เจฅเฉ‡ เจคเฉ‚เฉฐ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจคเจฟ-เจธเจฒเจพเจน เจตเจฟเจš เจœเฉเฉœเฉ‡เจ‚) เฅฅเฉงเฅฅ

Join the Saadh Sangat, the Company of the Holy; vibrate and meditate on the Jewel of the Naam. ||1||

Entrando en la Saad Sangat, la Sociedad de los Santos, medita sรณlo en el Naam. (1)

เจธเจฐเฉฐเจœเจพเจฎเจฟ เจฒเจพเจ—เฉ เจญเจตเจœเจฒ เจคเจฐเจจ เจ•เฉˆ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ!) เจธเฉฐเจธเจพเจฐ-เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจพเจฐ เจฒเฉฐเจ˜เจฃ เจฆเฉ‡ (เจญเฉ€) เจ†เจนเจฐเฉ‡ เจฒเฉฑเจ—เฅค

Make every effort to cross over this terrifying world-ocean.

Haz todo el esfuerzo por cruzar el terrible ocรฉano del mundo.

เจœเจจเจฎเฉ เจฌเฉเจฐเจฟเจฅเจพ เจœเจพเจค เจฐเฉฐเจ—เจฟ เจฎเจพเจ‡เจ† เจ•เฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

(เจจเจนเฉ€เจ‚ เจคเจพเจ‚ เจจเจฟเจฐเฉ‡) เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐ เจตเจฟเจš เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพ เจœเจจเจฎ เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

You are squandering this life uselessly in the love of Maya. ||1||Pause||

Dedicรกndose al amor mundano, al hombre se le va la existencia en vano.(1-Pausa)

เจœเจชเฉ เจคเจชเฉ เจธเฉฐเจœเจฎเฉ เจงเจฐเจฎเฉ เจจ เจ•เจฎเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ!) เจคเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ, (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒเจฃ เจฒเจˆ เจธเฉ‡เจตเจพ เจ†เจฆเจฟเจ• เจฆเจพ เจ•เฉ‹เจˆ) เจ‰เฉฑเจฆเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ, เจฎเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจตเจฒเฉ‹เจ‚ เจฐเฉ‹เจ•เจฃ เจฆเจพ เจคเฉ‚เฉฐ เจœเจคเจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ-เจคเฉ‚เฉฐ (เจ…เจœเฉ‡เจนเจพ เจ•เฉ‹เจˆ) เจงเจฐเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฎเจพเจ‚เจฆเจพเฅค

I have not practiced meditation, self-discipline, self-restraint or righteous living.

No he practicado la meditaciรณn, no he realizado disciplinas pesadas, no tengo autocontrol, ni he practicado la fe.

เจธเฉ‡เจตเจพ เจธเจพเจง เจจ เจœเจพเจจเจฟเจ† เจนเจฐเจฟ เจฐเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจจเจพเจน เจคเฉ‚เฉฐ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ€, เจจเจพเจน เจคเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเจฒเจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เฉ€เจคเจพเฅค

I have not served the Holy; I have not acknowledged the Lord, my King.

No he servido al Santo ni tampoco he reconocido a Dios, el Rey,

เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจนเจฎ เจจเฉ€เจš เจ•เจฐเฉฐเจฎเจพ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‡ เจ…เจฐเจฆเจพเจธ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ†) เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจœเฉ€เจต เจฎเฉฐเจฆ-เจ•เจฐเจฎเฉ€ เจนเจพเจ‚ (เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจฐเจจ เจชเจ เจนเจพเจ‚),

Says Nanak, my actions are contemptible!

reprobables son mis acciones,

เจธเจฐเจฃเจฟ เจชเจฐเฉ‡ เจ•เฉ€ เจฐเจพเจ–เจนเฉ เจธเจฐเจฎเจพ เฅฅเฉจเฅฅเฉชเฅฅ

เจธเจฐเจจ เจชเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจฒเจพเจœ เจฐเฉฑเจ– เฅฅเฉจเฅฅเฉชเฅฅ

O Lord, I seek Your Sanctuary; please, preserve my honor! ||2||4||

dice Nanak, conserva el Honor de tu Buscador, de Tu Santuario, oh mi Maestro. (2-4)

เฉด เจตเจพเจนเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจœเฉ€ เจ•เฉ€ เจซเจคเจน เฅฅ

The Lord is One and the Victory is of the True Guru.

เจชเจพเจคเจฟเจธเจพเจนเฉ€ เฉงเฉฆ เฅฅ

เจชเจพเจคเจฟเจถเจพเจนเฉ€ เฉงเฉฆ:

(By) Tenth Master, (in) Deviant Metre,

เจ•เจฌเจฟเจฏเฉ‹ เจฌเจพเจš เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€ เฅฅ

เจ•เจตเฉ€ เจจเฉ‡ เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€ เจ•เฉ€เจคเฉ€:

Speech of the poet.

เจšเฉŒเจชเจˆ เฅฅ

เจšเฉŒเจชเจˆ:

Chaupai

เจนเจฎเจฐเฉ€ เจ•เจฐเฉ‹ เจนเจพเจฅ เจฆเฉˆ เจฐเจ›เจพ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเจฐเจฎ เจธเฉฑเจคเจพ!) เจ†เจชเจฃเจพ เจนเฉฑเจฅ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจฐเจ–เจฟเจ† เจ•เจฐเฉ‹เฅค

Protect me O Lord! with Thine own Hands

เจชเฉ‚เจฐเจจ เจนเฉ‹เจ‡ เจšเจฟเจค เจ•เฉ€ เจ‡เจ›เจพ เฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจœเฉ‹) เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจšเจฟเจค เจฆเฉ€ เจ‡เฉฑเจ›เจพ เจชเฉ‚เจฐเฉ€ เจนเฉ‹ เจœเจพเจเฅค

all the desires of my heart be fulfilled.

เจคเจต เจšเจฐเจจเจจ เจฎเจจ เจฐเจนเฉˆ เจนเจฎเจพเจฐเจพ เฅฅ

เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจจ (เจธเจฆเจพ) เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจœเฉเฉœเจฟเจ† เจฐเจนเฉ‡เฅค

Let my mind rest under Thy Feet

เจ…เจชเจจเจพ เจœเจพเจจ เจ•เจฐเฉ‹ เจชเฉเจฐเจคเจฟเจชเจพเจฐเจพ เฅฅเฉฉเฉญเฉญเฅฅ

เจ†เจชเจฃเจพ เจœเจพเจฃ เจ•เฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจชเฉเจฐเจคเจฟเจชเจพเจฒเจจเจพ เจ•เจฐเฉ‹ เฅฅเฉฉเฉญเฉญเฅฅ

Sustain me, considering me Thine own.377.

เจนเจฎเจฐเฉ‡ เจฆเฉเจธเจŸ เจธเจญเฉˆ เจคเฉเจฎ เจ˜เจพเจตเจนเฉ เฅฅ

เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฆเฉเจถเจŸเจพเจ‚ (เจฆเฉเจถเจฎเจฃเจพเจ‚) เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เฉ™เจคเจฎ เจ•เจฐเฉ‹เฅค

Destroy, O Lord! all my enemies and

เจ†เจชเฉ เจนเจพเจฅ เจฆเฉˆ เจฎเฉ‹เจนเจฟ เจฌเจšเจพเจตเจนเฉ เฅฅ

เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเจพ เจนเฉฑเจฅ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ‡ เจฌเจšเจพเจ“เฅค

protect me with Thine won Hnads.

เจธเฉเจ–เฉ€ เจฌเจธเฉˆ เจฎเฉ‹เจฐเฉ‹ เจชเจฐเจฟเจตเจพเจฐเจพ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจ•เจฐเจคเจพเจฐ! เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจชเจฐเจฟเจตเจพเจฐ,

May my family live in comfort

เจธเฉ‡เจตเจ• เจธเจฟเจ– เจธเจญเฉˆ เจ•เจฐเจคเจพเจฐเจพ เฅฅเฉฉเฉญเฉฎเฅฅ

เจธเฉ‡เจตเจ•, เจธเจฟเฉฑเจ– เจธเจญ เจธเฉเจ–เฉ€ เจตเจธเจฆเฉ‡ เจฐเจนเจฟเจฃ เฅฅเฉฉเฉญเฉฎเฅฅ

and ease alongwith all my servants and disciples.378.

เจฎเฉ‹ เจฐเจ›เจพ เจจเจฟเจœ เจ•เจฐ เจฆเฉˆ เจ•เจฐเจฟเจฏเฉˆ เฅฅ

เจ†เจชเจฃเจพ เจนเฉฑเจฅ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจฐเจ–เจฟเจ† เจ•เจฐเฉ‹เฅค

Protect me O Lord! with Thine own Hands

เจธเจญ เจฌเฉˆเจฐเจจ เจ•เฉ‹ เจ†เจœ เจธเฉฐเจ˜เจฐเจฟเจฏเฉˆ เฅฅ

เจธเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจตเฉˆเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจœ เจนเฉ€ เจฎเจพเจฐ เจฆเจฟเจ“เฅค

and destroy this day all my enemies

เจชเฉ‚เจฐเจจ เจนเฉ‹เจ‡ เจนเจฎเจพเจฐเฉ€ เจ†เจธเจพ เฅฅ

เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจ†เจธ เจชเฉ‚เจฐเฉ€ เจนเฉ‹ เจœเจพเจเฅค

May all the aspirations be fulfilled

เจคเฉ‹เจฐ เจญเจœเจจ เจ•เฉ€ เจฐเจนเฉˆ เจชเจฟเจ†เจธเจพ เฅฅเฉฉเฉญเฉฏเฅฅ

(เจธเจฆเจพ) เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจญเจœเจจ เจฒเจˆ (เจ…เจฅเจตเจพ เจญเจ—เจคเฉ€ เจฒเจˆ) เจชเจฟเจ†เจธ (เจคเฉ€เจฌเจฐ เจ‡เฉฑเจ›เจพ) เจฌเจฃเฉ€ เจฐเจนเฉ‡ เฅฅเฉฉเฉญเฉฏเฅฅ

Let my thirst for Thy Name remain afresh.379.

เจคเฉเจฎเจนเจฟ เจ›เจพเจกเจฟ เจ•เฉ‹เจˆ เจ…เจตเจฐ เจจ เจงเจฟเจฏเจพเจŠเจ‚ เฅฅ

เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ›เจก เจ•เฉ‡ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจฆเฉ€ เจ…เจฐเจพเจงเจจเจพ เจจเจพ เจ•เจฐเจพเจ‚เฅค

I may remember none else except Thee

เจœเฉ‹ เจฌเจฐ เจšเจนเฉ‹เจ‚ เจธเฉ เจคเฉเจฎ เจคเฉ‡ เจชเจพเจŠเจ‚ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจตเจฐ เจšเจพเจนเจตเจพเจ‚, เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐเจพเจ‚เฅค

And obtain all the required boons from Thee

เจธเฉ‡เจตเจ• เจธเจฟเจ– เจนเจฎเจพเจฐเฉ‡ เจคเจพเจฐเฉ€เจ…เจนเจฟ เฅฅ

เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ•เจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจฟเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ (เจญเจตเจธเจพเจ—เจฐ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚) เจคเจพเจฐ เจฆเจฟเจ“เฅค

Let my servants and disciples cross the world-ocean

เจšเฉเจจเจฟ เจšเฉเจจเจฟ เจธเจคเฉเจฐ เจนเจฎเจพเจฐเฉ‡ เจฎเจพเจฐเฉ€เจ…เจนเจฟ เฅฅเฉฉเฉฎเฉฆเฅฅ

เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจตเฉˆเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉเจฃ เจšเฉเจฃ เจ•เฉ‡ เจฎเจพเจฐ เจฆเจฟเจ“ เฅฅเฉฉเฉฎเฉฆเฅฅ

All my enemies be singled out and killed.380.

เจ†เจช เจนเจพเจฅ เจฆเฉˆ เจฎเฉเจเฉˆ เจ‰เจฌเจฐเจฟเจฏเฉˆ เฅฅ

เจ†เจชเจฃเจพ เจนเฉฑเจฅ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจ‰เฉฑเจงเจพเจฐ เจ•เจฐเฉ‹เฅค

Protect me O Lord! with Thine own Hands and

เจฎเจฐเจจ เจ•เจพเจฒ เจ•เจพ เจคเฉเจฐเจพเจธ เจจเจฟเจตเจฐเจฟเจฏเฉˆ เฅฅ

เจฎเฉŒเจค เจฆเฉ‡ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจฆเจพ เจกเจฐ เจฆเฉ‚เจฐ เจ•เจฐ เจฆเจฟเจ“เฅค

relieve me form the fear of death

เจนเฉ‚เจœเฉ‹ เจธเจฆเจพ เจนเจฎเจพเจฐเฉ‡ เจชเจ›เจพ เฅฅ

เจธเจฆเจพ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจชเฉฑเจ– เจตเจฟเจš เจฐเจนเฉ‹

May Thou ever Bestow Thy favours on my side

เจธเฉเจฐเฉ€ เจ…เจธเจฟเจงเฉเจœ เจœเฉ‚ เจ•เจฐเจฟเจฏเจนเฉ เจฐเจ›เจพ เฅฅเฉฉเฉฎเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจ…เจธเจฟเจงเฉเจœ เจœเฉ€! เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจฐเจ–เจฟเจ† เจ•เจฐเฉ‹ เฅฅเฉฉเฉฎเฉงเฅฅ

Protect me O Lord! Thou, the Supreme Destroyer.381.

เจฐเจพเจ–เจฟ เจฒเฉ‡เจนเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจฐเจพเจ–เจจเจนเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฐเจ–เจฟเจ† เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡! เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจฐเจ–เจฟเจ† เจ•เจฐเฉ‹เฅค

Protect me, O Protector Lord!

เจธเจพเจนเจฟเจฌ เจธเฉฐเจค เจธเจนเจพเจ‡ เจชเจฟเจฏเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

(เจคเฉเจธเฉ€เจ‚) เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจพเจนเจฟเจฌ (เจธเฉเจ†เจฎเฉ€) เจ…เจคเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจธเจนเจพเจ‡เจ• เจนเฉ‹เฅค

Most dear, the Protector of the Saints:

เจฆเฉ€เจจ เจฌเฉฐเจงเฉ เจฆเฉเจธเจŸเจจ เจ•เฉ‡ เจนเฉฐเจคเจพ เฅฅ

(เจคเฉเจธเฉ€เจ‚) เจฆเฉ€เจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฌเฉฐเจงเฉ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉเจถเจŸเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเฉฐเจ˜เจพเจฐเจ• เจนเฉ‹เฅค

Friend of poor and the Destroyer of the enemies

เจคเฉเจฎ เจนเฉ‹ เจชเฉเจฐเฉ€ เจšเจคเฉเจฐเจฆเจธ เจ•เฉฐเจคเจพ เฅฅเฉฉเฉฎเฉจเฅฅ

เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจนเฉ€ เจšเฉŒเจฆเจพเจ‚ เจชเฉเจฐเฉ€เจ†เจ‚ (เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚) เจฆเฉ‡ เจธเฉเจ†เจฎเฉ€ เจนเฉ‹ เฅฅเฉฉเฉฎเฉจเฅฅ

Thou art the Master of the fourteen worlds.382.

เจ•เจพเจฒ เจชเจพเจ‡ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจพ เจฌเจชเฉ เจงเจฐเจพ เฅฅ

เจธเจฎเจพเจ‚ เจ†เจฃ เจคเฉ‡ เจนเฉ€ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจพ เจจเฉ‡ เจถเจฐเฉ€เจฐ เจงเจพเจฐเจจ เจ•เฉ€เจคเจพเฅค

In due time Brahma appeared in physical form

เจ•เจพเจฒ เจชเจพเจ‡ เจธเจฟเจต เจœเฉ‚ เจ…เจตเจคเจฐเจพ เฅฅ

เจธเจฎเจพเจ‚ เจชเจพ เจ•เฉ‡ เจนเฉ€ เจถเจฟเจต เจœเฉ€ เจจเฉ‡ เจ…เจตเจคเจพเจฐ เจงเจพเจฐเจฟเจ†เฅค

In due time Shiva incarnated

เจ•เจพเจฒ เจชเจพเจ‡ เจ•เจฐ เจฌเจฟเจธเจจเฉ เจชเฉเจฐเจ•เจพเจธเจพ เฅฅ

เจ•เจพเจฒ เจฆเฉ€ เจชเฉเจฐเจพเจชเจคเฉ€ เจคเฉ‡ เจนเฉ€ เจตเจฟเจถเจฃเฉ‚ เจฆเจพ เจชเฉเจฐเจ•เจพเจถ เจนเฉ‹เจ‡เจ†เฅค

In due time Vishnu manifested himself

เจธเจ•เจฒ เจ•เจพเจฒ เจ•เจพ เจ•เฉ€เจ† เจคเจฎเจพเจธเจพ เฅฅเฉฉเฉฎเฉฉเฅฅ

(เจนเฉ‡ เจฎเจนเจพเจ•เจพเจฒ! เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจนเฉ€) เจธเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจ•เจพเจฒเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ•เฉŒเจคเจ• เจฐเจšเจพเจ‡เจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฉฎเฉฉเฅฅ

All this is the play of the Temporal Lord.383.

เจœเจตเจจ เจ•เจพเจฒ เจœเฉ‹เจ—เฉ€ เจธเจฟเจต เจ•เฉ€เจ“ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจ•เจพเจฒ เจจเฉ‡ เจถเจฟเจต เจจเฉ‚เฉฐ เจœเฉ‹เจ—เฉ€ เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆ

The Temporal Lord, who created Shiva, the Yogi

เจฌเฉ‡เจฆ เจฐเจพเจœ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจพ เจœเฉ‚ เจฅเฉ€เจ“ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจพ เจœเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ‡เจฆเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฐเจพเจœเจพ เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค

Who created Brahma, the Master of the Vedas

เจœเจตเจจ เจ•เจพเจฒ เจธเจญ เจฒเฉ‹เจ• เจธเจตเจพเจฐเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจ•เจพเจฒ เจจเฉ‡ เจธเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ (เจญเฉเจตเจจเจพเจ‚) เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉฐเจตเจพเจฐเจฟเจ† เจนเฉˆ,

The Temporal Lord who fashioned the entire world

เจจเจฎเจธเจ•เจพเจฐ เจนเฉˆ เจคเจพเจนเจฟ เจนเจฎเจพเจฐเจพ เฅฅเฉฉเฉฎเฉชเฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจชเฉเจฐเจจเจพเจฎ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฉฎเฉชเฅฅ

I salute the same Lord.384.

เจœเจตเจจ เจ•เจพเจฒ เจธเจญ เจœเจ—เจค เจฌเจจเจพเจฏเฉ‹ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจ•เจพเจฒ เจจเฉ‡ เจธเจพเจฐเจพ เจœเจ—เจค เจฌเจฃเจพเจ‡เจ†

The Temporal Lord, who created the whole world

เจฆเฉ‡เจต เจฆเฉˆเจค เจœเจ›เจจ เจ‰เจชเจœเจพเจฏเฉ‹ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉ‡เจตเจคเฉ‡, เจฆเฉˆเจ‚เจค เจคเฉ‡ เจฏเจ•เจถ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ‡เฅค

Who created gods, demons and yakshas

เจ†เจฆเจฟ เจ…เฉฐเจคเจฟ เจเจ•เฉˆ เจ…เจตเจคเจพเจฐเจพ เฅฅ

(เจœเฉ‹) เจ†เจฆเจฟ เจคเฉ‹เจ‚ เจ…เฉฐเจค เจคเจ• เจ…เจตเจคเจฐเจฟเจค เจนเฉˆ (เจญเจพเจต เจชเฉเจฐเจ•เจพเจถเจฎเจพเจจ เจนเฉˆ)

He is the only one form the beginning to the end

เจธเฉ‹เจˆ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจธเจฎเจเจฟเจฏเจนเฉ เจนเจฎเจพเจฐเจพ เฅฅเฉฉเฉฎเฉซเฅฅ

เจ‰เจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจธเจฎเจเฉ‹ เฅฅเฉฉเฉฎเฉซเฅฅ

I consider Him only my Guru.385.

เจจเจฎเจธเจ•เจพเจฐ เจคเจฟเจธ เจนเฉ€ เจ•เฉ‹ เจนเจฎเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจจเจฎเจธเจ•เจพเจฐ เจนเฉˆ,

I salute Him, non else, but Him

เจธเจ•เจฒ เจชเฉเจฐเจœเจพ เจœเจฟเจจ เจ†เจช เจธเจตเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ€ เจชเฉเจฐเจœเจพ เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค

Who has created Himself and His subject

เจธเจฟเจตเจ•เจจ เจ•เฉ‹ เจธเจฟเจตเจ—เฉเจจ เจธเฉเจ– เจฆเฉ€เจ“ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเจฐเจฎ เจธเฉฑเจคเจพ! เจคเฉเจธเฉ€เจ‚) เจธเฉ‡เจตเจ•เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจถเฉเจญ เจ—เฉเจฃ เจ…เจคเฉ‡ เจธเฉเจ– เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉˆ

He bestows Divine virtues and happiness on His servants

เจธเจคเฉเจฐเฉเจจ เจ•เฉ‹ เจชเจฒ เจฎเฉ‹ เจฌเจง เจ•เฉ€เจ“ เฅฅเฉฉเฉฎเฉฌเฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจตเฉˆเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเจพ เจ›เจฟเจฃ เจตเจฟเจš เจตเฉฑเจง เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฉฎเฉฌเฅฅ

He destroys the enemies instantly.386.

เจ˜เจŸ เจ˜เจŸ เจ•เฉ‡ เจ…เฉฐเจคเจฐ เจ•เฉ€ เจœเจพเจจเจค เฅฅ

(เจคเฉเจธเฉ€เจ‚) เจนเจฐ เจ‡เจ• เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจฆเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹

He knows the inner feelings of every heart

เจญเจฒเฉ‡ เจฌเฉเจฐเฉ‡ เจ•เฉ€ เจชเฉ€เจฐ เจชเจ›เจพเจจเจค เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจฎเจพเฉœเฉ‡ เจฆเฉ€ เจชเฉ€เฉœ (เจฆเฉเจ–) เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจ›เจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค

He knows the anguish of both good and bad

เจšเฉ€เจŸเฉ€ เจคเฉ‡ เจ•เฉเฉฐเจšเจฐ เจ…เจธเจฅเฉ‚เจฒเจพ เฅฅ

เจ•เฉ€เฉœเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจตเจกเจพเจ•เจพเจฐเฉ‡ เจนเจพเจฅเฉ€ เจคเจ•,

From the ant to the solid elephant

เจธเจญ เจชเจฐ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เจ•เจฐเจฟ เจซเฉ‚เจฒเจพ เฅฅเฉฉเฉฎเฉญเฅฅ

เจธเจญ เจ‰เจคเฉ‡ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจฆเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจฐเจ– เจ•เฉ‡ เจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เฅฅเฉฉเฉฎเฉญเฅฅ

He casts His Graceful glance on all and feels pleased.387.

เจธเฉฐเจคเจจ เจฆเฉเจ– เจชเจพเจ เจคเฉ‡ เจฆเฉเจ–เฉ€ เฅฅ

เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเฉเจ–เฉ€ เจนเฉ‹เจฃ เจคเฉ‡ (เจคเฉเจธเฉ€เจ‚) เจฆเฉเจ–เฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹

He is painful, when He sees His saints in grief

เจธเฉเจ– เจชเจพเจ เจธเจพเจงเฉเจจ เจ•เฉ‡ เจธเฉเจ–เฉ€ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจธเจพเจงเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเฉเจ– เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐเจจ เจคเฉ‡ เจธเฉเจ–เฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค

He is happy, when His saints are happy.

เจเจ• เจเจ• เจ•เฉ€ เจชเฉ€เจฐ เจชเจ›เจพเจจเฉˆเจ‚ เฅฅ

(เจคเฉเจธเฉ€เจ‚) เจ‡เจ• เจ‡เจ• เจฆเฉ‡ เจฆเฉเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจ›เจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹

He knows the agony of everyone

เจ˜เจŸ เจ˜เจŸ เจ•เฉ‡ เจชเจŸ เจชเจŸ เจ•เฉ€ เจœเจพเจจเฉˆเจ‚ เฅฅเฉฉเฉฎเฉฎเฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจนเจฐ เจ‡เจ• เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจชเจฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ (เจตเจฟเจš เจฒเฉเจ•เฉ‡ เจญเฉ‡เจฆเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เฅฅเฉฉเฉฎเฉฎเฅฅ

He knows the innermost secrets of every heart.388.

เจœเจฌ เจ‰เจฆเจ•เจฐเจ– เจ•เจฐเจพ เจ•เจฐเจคเจพเจฐเจพ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจ•เจฐเจคเจพเจฐ! เจœเจฆเฉ‹เจ‚ (เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ†เจชเจฃเจพ) เจตเจฟเจธเจคเจพเจฐ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹,

When the Creator projected Himself,

เจชเฉเจฐเจœเจพ เจงเจฐเจค เจคเจฌ เจฆเฉ‡เจน เจ…เจชเจพเจฐเจพ เฅฅ

เจคเจฆ เจธเจพเจฐเฉ€ เจชเฉเจฐเจœเจพ (เจ†เจชเจฃเฉ€) เจ…เจชเจพเจฐ เจนเฉ‹เจ‚เจฆ เจงเจพเจฐเจจ เจ•เจฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

His creation manifested itself in innumerable forms

เจœเจฌ เจ†เจ•เจฐเจ– เจ•เจฐเจค เจนเฉ‹ เจ•เจฌเจนเฉ‚เฉฐ เฅฅ

เจœเจฆ เจ•เจฆเฉ‡ (เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจตเจฒ) เจ–เจฟเจšเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹,

When at any time He withdraws His creation,

เจคเฉเจฎ เจฎเฉˆ เจฎเจฟเจฒเจค เจฆเฉ‡เจน เจงเจฐ เจธเจญเจนเฉ‚เฉฐ เฅฅเฉฉเฉฎเฉฏเฅฅ

(เจคเจฆ) เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจตเจฟเจš เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ†เจ•เจพเจฐ (เจฆเฉ‡เจน-เจงเจพเจฐเฉ€) เจธเจฎเจพ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉฉเฉฎเฉฏเฅฅ

all the physical forms are merged in Him.389.

เจœเฉ‡เจคเฉ‡ เจฌเจฆเจจ เจธเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เจธเจญ เจงเจพเจฐเฉˆ เฅฅ

เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจตเจฟเจš เจœเจฟเจคเจจเฉ‡ เจตเฉ€ เจธเจญ เจฎเฉ‚เฉฐเจน (โ€˜เจฌเจฆเจจโ€™) เจฌเจฃเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจจ,

All the bodies of living beings created in the world

เจ†เจชเฉ เจ†เจชเจจเฉ€ เจฌเฉ‚เจเจฟ เจ‰เจšเจพเจฐเฉˆ เฅฅ

(เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจธเจญ เจจเฉ‡) เจ†เจชเจฃเฉ€ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจธเฉ‚เจ เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ (เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ) เจ—เจพเจ‡เจจ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆเฅค

speak about Him according to their understanding

เจคเฉเจฎ เจธเจญ เจนเฉ€ เจคเฉ‡ เจฐเจนเจค เจจเจฟเจฐเจพเจฒเจฎ เฅฅ

เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเฉ‡เจฒเจพเจ— เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค

But Thou, O Lord! live quite apart from everything

เจœเจพเจจเจค เจฌเฉ‡เจฆ เจญเฉ‡เจฆ เจ…เจฐ เจ†เจฒเจฎ เฅฅเฉฉเฉฏเฉฆเฅฅ

(เจ‡เจธ) เจญเฉ‡เจฆ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจตเฉ‡เจฆ เจ…เจคเฉ‡ (เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจฆเฉ‡) เจตเจฟเจฆเจตเจพเจจ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉฉเฉฏเฉฆเฅฅ

this fact is know to the Vedas and the learned.390.

เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ เจจเฉเจฐเจฟเจฌเจฟเจ•เจพเจฐ เจจเจฟเจฐเจฒเฉฐเจญ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเจฐเจฎ เจธเฉฑเจคเจพ! เจคเฉเจธเฉ€เจ‚) เจจเจฟเจฐเจพเจ•เจพเจฐ, เจจเจฟเจฐเจตเจฟเจ•เจพเจฐ, เจจเจฟเจฐเจพเจงเจพเจฐ (โ€˜เจจเฉเจฐเจฟเจฒเฉฐเจญโ€™)

The Lord is Formless, Sinless and shelterless:

เจ†เจฆเจฟ เจ…เจจเฉ€เจฒ เจ…เจจเจพเจฆเจฟ เจ…เจธเฉฐเจญ เฅฅ

เจ†เจฆเจฟ (เจธเจฐเฉ‚เจช) เจ…เจจเฉ€เจฒ (เจ‰เจœเจฒเฉ‡) เจ…เจจเจพเจฆเจฟ, เจ…เจธเฉฐเจญ (เจœเจจเจฎ เจฐเจนเจฟเจค) เจนเฉ‹เฅค

He is the Primal Power, without Blemish, without Beginning and Unborn

เจคเจพ เจ•เจพ เจฎเฉ‚เฉœเฉเจน เจ‰เจšเจพเจฐเจค เจญเฉ‡เจฆเจพ เฅฅ

เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจฒเฉ‹เจ— เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจญเฉ‡เจฆ เจฆเจพ เจตเจฐเจฃเจจ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

The fool claims boastfully about the knowledge of His secrets,

เจœเจพ เจ•เฉ‹ เจญเฉ‡เจต เจจ เจชเจพเจตเจค เจฌเฉ‡เจฆเจพ เฅฅเฉฉเฉฏเฉงเฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเจพ เจญเฉ‡เจฆ เจตเฉ‡เจฆ เจตเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพ เจธเจ•เฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉฉเฉฏเฉงเฅฅ

which even the Vedas do not know.391.

เจคเจพ เจ•เฉ‹ เจ•เจฐเจฟ เจชเจพเจนเจจ เจ…เจจเฉเจฎเจพเจจเจค เฅฅ

(เจœเฉ‹) เจ‰เจธ เจฆเจพ เจ…เจจเฉเจฎเจพเจจ เจชเฉฑเจฅเจฐ เจตเจฟเจš เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

The fool considers Him a stone,

เจฎเจนเจพ เจฎเฉ‚เฉœเฉเจน เจ•เจ›เฉ เจญเฉ‡เจฆ เจจ เจœเจพเจจเจค เฅฅ

(เจ‰เจน) เจฎเจนเจพ เจฎเฉ‚เจฐเจ– (เจ‰เจธ เจฆเจพ) เจ•เฉเจ เจตเฉ€ เจญเฉ‡เจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡เฅค

but the great fool does not know any secret

เจฎเจนเจพเจฆเฉ‡เจต เจ•เฉ‹ เจ•เจนเจค เจธเจฆเจพ เจธเจฟเจต เฅฅ

เจ‰เจน เจฎเจนเจพเจฆเฉ‡เจต เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจถเจฟเจต (เจธเจฆเจพ เจ•เจฒเจฟเจ†เจฃเจ•เจพเจฐเฉ€ เจˆเจถเจตเจฐ) เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

He calls Shiva โ€œThe Eternal Lord,

เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ เจ•เจพ เจšเฉ€เจจเจค เจจเจนเจฟ เจญเจฟเจต เฅฅเฉฉเฉฏเฉจเฅฅ

เจชเจฐ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ เจฆเจพ เจญเฉ‡เจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจฎเจเจฆเฉ‡ เฅฅเฉฉเฉฏเฉจเฅฅ

โ€œbut he does not know the secret of the Formless Lord.392.

เจ†เจชเฉ เจ†เจชเจจเฉ€ เจฌเฉเจงเจฟ เจนเฉˆ เจœเฉ‡เจคเฉ€ เฅฅ

(เจนเจฐ เจ‡เจ• เจฆเฉ€) เจ†เจชเฉ‹ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจœเจฟเจคเจจเฉ€ เจฌเฉเฉฑเจงเฉ€ เจนเฉˆ,

According to ones won intellect,

เจฌเจฐเจจเจค เจญเจฟเฉฐเจจ เจญเจฟเฉฐเจจ เจคเฉเจนเจฟ เจคเฉ‡เจคเฉ€ เฅฅ

(เจ‰เจน) เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจญเจฟเฉฐเจจ เจญเจฟเฉฐเจจ เจตเจฐเจฃเจจ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

one describes Thee differently

เจคเฉเจฎเจฐเจพ เจฒเจ–เจพ เจจ เจœเจพเจ‡ เจชเจธเจพเจฐเจพ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจชเจธเจพเจฐเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฎเจเจฟเจ† เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ

The limits of Thy creation cannot be known

เจ•เจฟเจน เจฌเจฟเจงเจฟ เจธเจœเจพ เจชเฉเจฐเจฅเจฎ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเจพ เฅฅเฉฉเฉฏเฉฉเฅฅ

เจ•เจฟ เจ•เจฟเจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจธเจพเจœเจฟเจ† เจ—เจฟเจ† เฅฅเฉฉเฉฏเฉฉเฅฅ

and how the world was fashioned in the beginning?393.

เจเจ•เฉˆ เจฐเฉ‚เจช เจ…เจจเฉ‚เจช เจธเจฐเฉ‚เจชเจพ เฅฅ

(เจคเฉ‡เจฐเจพ) เจ‡เจ•เฉ‹ เจฐเฉ‚เจช เจ…เจจเฉ‡เจ• เจธเจฐเฉ‚เจชเจพเจ‚ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเฅค

He hath only one unparalleled Form

เจฐเฉฐเจ• เจญเจฏเฉ‹ เจฐเจพเจต เจ•เจนเฉ€ เจญเฉ‚เจชเจพ เฅฅ

(เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจนเฉ€) เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจฐเฉฐเจ• เจนเฉ‹, เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจฐเจพเจ“ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจฐเจพเจœเฉ‡ เจ•เจนเฉ€เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค

He manifests Himself as a poor man or a king at different places

เจ…เฉฐเจกเจœ เจœเฉ‡เจฐเจœ เจธเฉ‡เจคเจœ เจ•เฉ€เจจเฉ€ เฅฅ

(เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚) เจ…เฉฐเจกเจœ, เจœเฉ‡เจฐเจœ เจ…เจคเฉ‡ เจธเฉ‡เจคเจœ (เจ–เจพเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจฐเจšเจจเจพ) เจ•เฉ€เจคเฉ€

He created creatures from eggs, wombs and perspiration

เจ‰เจคเจญเฉเจœ เจ–เจพเจจเจฟ เจฌเจนเฉเจฐ เจฐเจšเจฟ เจฆเฉ€เจจเฉ€ เฅฅเฉฉเฉฏเฉชเฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจซเจฟเจฐ เจ‰เจคเจญเฉเจœ เจ–เจพเจฃเฉ€ เจฆเฉ€ เจฐเจšเจจเจพ เจ•เจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€ เฅฅเฉฉเฉฏเฉชเฅฅ

Then He created the vegetable kingdom.394.

เจ•เจนเฉ‚เฉฐ เจซเฉ‚เจฒเจฟ เจฐเจพเจœเจพ เจนเฉเจตเฉˆ เจฌเฉˆเจ เจพ เฅฅ

เจ•เจฟเจคเฉ‡ (เจคเฉเจธเฉ€เจ‚) เจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจเจคเจพ เจชเฉ‚เจฐเจตเจ• เจฐเจพเจœเฉ‡ เจฌเจฃเฉ‡ เจฌเฉˆเจ เฉ‡ เจนเฉ‹

Somewhere He sits joyfully as a king

เจ•เจนเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจŸเจฟ เจญเฉเจฏเจฟเฉ‹ เจธเฉฐเจ•เจฐ เจ‡เจ•เฉˆเจ เจพ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจธเจฟเจฎเจŸ เจ•เฉ‡ เจถเฉฐเจ•เจฐ เจฆเฉ€ (เจฎเฉ‚เจฐเจคเฉ€ เจตเจฟเจš) เจ‡เจ•เฉฑเจ เฉ‡ เจนเฉ‹ เจ—เจ เจนเฉ‹ (เจ…เจฐเจฅเจพเจ‚เจคเจฐ- เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจธเฉฐเจฏเฉเจ•เจค เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจ‡เจ•เฉฑเจ เฉ‡ เจธเจฟเจฎเจŸเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเฉ‹)เฅค

Somewhere He contracts Himself as Shiva, the Yogi

เจธเจ—เจฐเฉ€ เจธเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เจฆเจฟเจ–เจพเจ‡ เจ…เจšเฉฐเจญเจต เฅฅ

(เจคเฉเจธเฉ€เจ‚) เจธเจพเจฐเฉ€ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจฆเจพ เจ…เจšเฉฐเจญเจพ เจตเจฟเจ–เจพเจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค

All His creation unfolds wonderful things

เจ†เจฆเจฟ เจœเฉเจ—เจพเจฆเจฟ เจธเจฐเฉ‚เจช เจธเฉเจฏเฉฐเจญเจต เฅฅเฉฉเฉฏเฉซเฅฅ

(เจคเฉเจธเฉ€เจ‚) เจฎเฉเจข เจตเจฟเจš, เจœเฉเจ—เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ†เจฐเฉฐเจญ เจตเจฟเจš เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ‹เจ‚เจฆ เจตเจฟเจš เจ†เจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจธเจฐเฉ‚เจช เจนเฉ‹ เฅฅเฉฉเฉฏเฉซเฅฅ

He, the Primal Power, is from the beginning and Self-Existent.395.

เจ…เจฌ เจฐเจ›เจพ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจคเฉเจฎ เจ•เจฐเฉ‹ เฅฅ

(เจคเฉเจธเฉ€เจ‚) เจนเฉเจฃ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจฐเจ–เจฟเจ† เจ•เจฐเฉ‹เฅค

O Lord! keep me now under Thy protection

เจธเจฟเจ– เจ‰เจฌเจพเจฐเจฟ เจ…เจธเจฟเจ– เจธเฉฐเจ˜เจฐเฉ‹ เฅฅ

(เจคเฉเจธเฉ€เจ‚) เจธเจฟเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจšเจพเจ“ เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจธเจฟเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจถเจŸ เจ•เจฐเฉ‹เฅค

Protect my disciples and destroy my enemies

เจฆเฉเจธเจŸ เจœเจฟเจคเฉ‡ เจ‰เจ เจตเจค เจ‰เจคเจชเจพเจคเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจคเจจเฉ‡ เจฆเฉเจถเจŸ เจ‰เจคเจชเจพเจค (เจ‰เจชเจฆเฉเจฐ) เจฎเจšเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

เจธเจ•เจฒ เจฎเจฒเฉ‡เจ› เจ•เจฐเฉ‹ เจฐเจฃ เจ˜เจพเจคเจพ เฅฅเฉฉเฉฏเฉฌเฅฅ

(เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚) เจธเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจฎเจฒเฉ‡เจ›เจพเจ‚ เจฆเจพ เจฐเจฃ เจตเจฟเจš เจจเจพเจถ เจ•เจฐเฉ‹ เฅฅเฉฉเฉฏเฉฌเฅฅ

All the villains creations outrage and all the infidels be destroyed in the battlefield.396.

เจœเฉ‡ เจ…เจธเจฟเจงเฉเจœ เจคเจต เจธเจฐเจจเฉ€ เจชเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจ…เจธเจฟเจงเฉเจœ! เจœเฉ‹ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ€ เจถเจฐเจจ เจตเจฟเจš เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

เจคเจฟเจจ เจ•เฉ‡ เจฆเฉเจธเจŸ เจฆเฉเจ–เจฟเจค เจนเฉเจตเฉˆ เจฎเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเฉเจถเจŸ (เจฆเฉเจถเจฎเจจ) เจฆเฉเจ–เฉ€ เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

O Supreme Destroyer! those who sought Thy refuge, their enemies met painful death

เจชเฉเจฐเจ– เจœเจตเจจ เจชเจ—เฉ เจชเจฐเฉ‡ เจคเจฟเจนเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

(เจœเฉ‹) เจชเฉเจฐเจถ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ€ เจถเจฐเจจ เจตเจฟเจš เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

เจคเจฟเจจ เจ•เฉ‡ เจคเฉเจฎ เจธเฉฐเจ•เจŸ เจธเจญ เจŸเจพเจฐเฉ‡ เฅฅเฉฉเฉฏเฉญเฅฅ

เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉฐเจ•เจŸ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‚เจฐ เจ•เจฐ เจฆเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เฅฅเฉฉเฉฏเฉญเฅฅ

The persons who fell at Thy Feet, Thou didst remove all their troubles.397.

เจœเฉ‹ เจ•เจฒเจฟ เจ•เฉ‹ เจ‡เจ• เจฌเจพเจฐ เจงเจฟเจเจนเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ โ€˜เจ•เจฒเจฟโ€™ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจ• เจตเจพเจฐ เจงเจฟเจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

เจคเจพ เจ•เฉ‡ เจ•เจพเจฒ เจจเจฟเจ•เจŸเจฟ เจจเจนเจฟ เจเจนเฉˆ เฅฅ

(เจซเจฟเจฐ) เจ•เจพเจฒ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพเฅค

Those who meditate even on the Supreme Destroyer, the death cannot approach them

เจฐเจ›เจพ เจนเฉ‹เจ‡ เจคเจพเจนเจฟ เจธเจญ เจ•เจพเจฒเจพ เฅฅ

เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ•เจพเจฒเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจฐเจ–เจฟเจ† เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ

They remain protected at all times

เจฆเฉเจธเจŸ เจ…เจฐเจฟเจธเจŸ เจŸเจฐเฉ‡เจ‚ เจคเจคเจ•เจพเจฒเจพ เฅฅเฉฉเฉฏเฉฎเฅฅ

(เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจฆเฉเจถเจŸ เจ…เจคเฉ‡ เจตเจฟเจ˜เจจ เจ‰เจธเฉ‡ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉฉเฉฏเฉฎเฅฅ

Their enemies and troubles come to and end instantly.398.

เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เจคเจจ เจœเจพเจนเจฟ เจจเจฟเจนเจฐเจฟเจนเฉ‹ เฅฅ

(เจคเฉเจธเฉ€เจ‚) เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจฆเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจจเจพเจฒ เจตเฉ‡เจ–เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹,

เจคเจพ เจ•เฉ‡ เจคเจพเจช เจคเจจเจ• เจฎเฉ‹ เจนเจฐเจฟเจนเฉ‹ เฅฅ

เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ (เจธเจพเจฐเฉ‡) เจฆเฉเจ– เจ›เจฟเจฃ เจตเจฟเจš เจนเจฐเฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Upon whomsoever Thou dost cast Thy favourable glance, they are absolved of sins instantly

เจฐเจฟเจงเจฟ เจธเจฟเจงเจฟ เจ˜เจฐ เจฎเฉ‹ เจธเจญ เจนเฉ‹เจˆ เฅฅ

(เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจ˜เจฐ เจตเจฟเจš เจธเจญ เจฐเจฟเจงเฉ€เจ†เจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจฟเจงเฉ€เจ†เจ‚ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ

They have all the worldly and spiritual pleasures in their homes

เจฆเฉเจธเจŸ เจ›เจพเจน เจ›เฉเจตเฉˆ เจธเจ•เฉˆ เจจ เจ•เฉ‹เจˆ เฅฅเฉฉเฉฏเฉฏเฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฆเฉเจถเจŸ (เจฆเฉเจถเจฎเจจ) (เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ€) เจชเจฐเจ›เจพเจˆ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ€ เจ›เฉ‹เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจ•เจฆเจพ เฅฅเฉฉเฉฏเฉฏเฅฅ

None of th enemies can even touch their shadow.399.

เจเจ• เจฌเจพเจฐ เจœเจฟเจจ เจคเฉเจฎเฉˆ เจธเฉฐเจญเจพเจฐเจพ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเจฐเจฎ เจธเฉฑเจคเจพ!) เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจ‡เจ• เจตเจพเจฐ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐ เจฒเจฟเจ†,

เจ•เจพเจฒ เจซเจพเจธ เจคเฉ‡ เจคเจพเจนเจฟ เจ‰เจฌเจพเจฐเจพ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ (เจคเฉเจธเฉ€เจ‚) เจ•เจพเจฒ เจฆเฉ€ เจซเจพเจนเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจšเจพ เจฒเจฟเจ†เฅค

He, who remembered Thee even once, Thou didst protect him from the noose of death

เจœเจฟเจจ เจจเจฐ เจจเจพเจฎ เจคเจฟเจนเจพเจฐเฉ‹ เจ•เจนเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจจเฉ‡ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจจเจพเจฎ เจ‰เจšเจพเจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ,

เจฆเจพเจฐเจฟเจฆ เจฆเฉเจธเจŸ เจฆเฉ‹เจ– เจคเฉ‡ เจฐเจนเจพ เฅฅเฉชเฉฆเฉฆเฅฅ

(เจ‰เจน) เจฆเจฐเจฟเจฆเฉเจฐ (เฉšเจฐเฉ€เจฌเฉ€) เจฆเฉเจถเจŸ (เจฆเฉเจถเจฎเจจ) เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉเจ–เจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจš เจ—เจฟเจ† เฅฅเฉชเฉฆเฉฆเฅฅ

Those persons, who repeated Thy Name, they were saved from poverty and attacks of enemies.400.

เจ–เฉœเจ— เจ•เฉ‡เจค เจฎเฉˆ เจธเจฐเจฃเจฟ เจคเจฟเจนเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจ–เฉœเจ—เจ•เฉ‡เจคเฉ! เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ€ เจถเจฐเจจ เจตเจฟเจš เจนเจพเจ‚เฅค

เจ†เจช เจนเจพเจฅ เจฆเฉˆ เจฒเฉ‡เจนเฉ เจ‰เจฌเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจ†เจชเจฃเจพ เจนเฉฑเจฅ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ‡ (เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ) เจฌเจšเจพ เจฒเจตเฉ‹เฅค

Bestow thy help own me at all places protect me from the design of my enemies. 401.

เจธเจฐเจฌ เจ เฉŒเจฐ เจฎเฉ‹ เจนเฉ‹เจนเฉ เจธเจนเจพเจˆ เฅฅ

เจธเจญ เจฅเจพเจ‚เจตเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเจนเจพเจ‡เจ• เจนเฉ‹ เจœเจพเจ“เฅค

เจฆเฉเจธเจŸ เจฆเฉ‹เจ– เจคเฉ‡ เจฒเฉ‡เจนเฉ เจฌเจšเจพเจˆ เฅฅเฉชเฉฆเฉงเฅฅ

เจฆเฉเจถเจŸ (เจฆเฉเจถเจฎเจจ) เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉเจ– เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจšเจพ เจฒเจตเฉ‹ เฅฅเฉชเฉฆเฉงเฅฅ

Bestow Thy help on me at all places and protect me from the designs of my enemies.401.

เจธเฉเจตเฉˆเจฏเจพ เฅฅ

เจธเฉเจตเฉˆเจฏเจพ

SWAYYA

เจชเจพเจ‡ เจ—เจนเฉ‡ เจœเจฌ เจคเฉ‡ เจคเฉเจฎเจฐเฉ‡ เจคเจฌ เจคเฉ‡ เจ•เฉ‹เจŠ เจ†เจ‚เจ– เจคเจฐเฉ‡ เจจเจนเฉ€ เจ†เจจเจฏเฉ‹ เฅฅ

เจœเจฆ เจคเฉ‹เจ‚ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจšเจฐเจจ เจซเฉœเฉ‡ เจนเจจ เจคเจฆ เจคเฉ‹เจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ (เจนเฉ‹เจฐ) เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เฉฑเจ–เจพเจ‚ เจนเฉ‡เจ เจพเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเจฟเจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพเฅค

O God! the day when I caught hold of your feet, I do not bring anyone else under my sight

เจฐเจพเจฎ เจฐเจนเฉ€เจฎ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจ•เฉเจฐเจพเจจ เจ…เจจเฉ‡เจ• เจ•เจนเฉˆเจ‚ เจฎเจค เจเจ• เจจ เจฎเจพเจจเจฏเฉ‹ เฅฅ

เจฐเจพเจฎ, เจฐเจนเฉ€เจฎ, เจชเฉเจฐเจพเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เฉเจฐเจพเจจ เจจเฉ‡ เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจฎเฉฑเจค เจ•เจนเฉ‡ เจ—เจ เจนเจจเฅค (เจชเจฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡) เจ‡เจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเฉฐเจจเจฆเจพเฅค

None other is liked by me now the Puranas and the Quran try to know Thee by the names of Ram and Rahim and talk about you through several stories,

เจธเจฟเฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเจฟ เจธเจพเจธเจคเฉเจฐ เจฌเฉ‡เจฆ เจธเจญเฉˆ เจฌเจนเฉ เจญเฉ‡เจฆ เจ•เจนเฉˆ เจนเจฎ เจเจ• เจจ เจœเจพเจจเจฏเฉ‹ เฅฅ

เจธเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ€เจ†เจ‚, เจถเจพเจธเจคเฉเจฐ เจ…เจคเฉ‡ เจตเฉ‡เจฆ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจญเฉ‡เจฆ เจฆเฉฑเจธเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจชเจฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจ• เจตเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฟเจ†เฅค

The Simritis, Shastras and Vedas describe several mysteries of yours, but I do not agree with any of them.

เจธเฉเจฐเฉ€ เจ…เจธเจฟเจชเจพเจจ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจคเฉเจฎเจฐเฉ€ เจ•เจฐเจฟ เจฎเฉˆ เจจ เจ•เจนเจฏเฉ‹ เจธเจญ เจคเฉ‹เจนเจฟ เจฌเจ–เจพเจจเจฏเฉ‹ เฅฅเฉฎเฉฌเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ–! เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ (เจ—เฉเจฐเฉฐเจฅ เจธเจฟเจฐเจœเจฟเจ† เจœเจพ เจธเจ•เจฟเจ† เจนเฉˆ)เฅค (เจ‡เจน) เจฎเฉˆเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจนเจพ, เจธเจพเจฐเจพ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจนเฉ€ เจ•เจฅเจจ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฎเฉฌเฉฉเฅฅ

O sword-wielder God! This all has been described by Thy Grace, what power can I have to write all this?.863.

เจฆเฉ‹เจนเจฐเจพ เฅฅ

เจฆเฉ‹เจนเจฐเจพ

DOHRA

เจธเจ—เจฒ เจฆเฉเจ†เจฐ เจ•เจ‰ เจ›เจพเจกเจฟ เจ•เฉˆ เจ—เจนเจฏเฉ‹ เจคเฉเจนเจพเจฐเฉ‹ เจฆเฉเจ†เจฐ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฆเจฐเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ›เฉฑเจก เจ•เฉ‡, เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจฆเจฐ เจซเฉœเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

O Lord! I have forsaken all other doors and have caught hold of only Thy door. O Lord! Thou has caught hold of my arm

เจฌเจพเจนเจฟ เจ—เจนเฉ‡ เจ•เฉ€ เจฒเจพเจœ เจ…เจธเจฟ เจ—เฉ‹เจฌเจฟเฉฐเจฆ เจฆเจพเจธ เจคเฉเจนเจพเจฐ เฅฅเฉฎเฉฌเฉชเฅฅ

เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจพเจ‚เจน เจซเฉœเฉ‡ เจฆเฉ€ เจฒเจพเจœ เจนเฉˆ, เจ—เฉ‹เจฌเจฟเฉฐเจฆ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจฆเจพเจธ เจนเจพเจ‚ เฅฅเฉฎเฉฌเฉชเฅฅ

I, Govind, am Thy serf, kindly take (care of me and) protect my honour.864.

เจฐเจพเจฎเจ•เจฒเฉ€ เจฎเจนเจฒเจพ เฉฉ เจ…เจจเฉฐเจฆเฉ เฅฅ

เจฐเจพเจ— เจฐเจพเจฎเจ•เจฒเฉ€ เจตเจฟเฉฑเจš เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจ…เจฎเจฐเจฆเจพเจธ เจœเฉ€ เจฆเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ โ€˜เจ…เจจเฉฐเจฆโ€™เฅค

Raamkalee, Third Mehl, Anand ~ The Song Of Bliss:

Ramkali, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino, Anand -La Melodรญa del ร‰xtasis.

เฉด เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Un Dios Creador del Universo, por la Gracia del Verdadero Guru

เจ…เจจเฉฐเจฆเฉ เจญเจ‡เจ† เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเจพเจ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฎเฉˆ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ เจฎเจพเจ‚! (เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ) เจชเฉ‚เจฐเจจ เจ–เจฟเฉœเจพเจ‰ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ (เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฎเจฟเจฒ เจชเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

I am in ecstasy, O my mother, for I have found my True Guru.

Me encuentro en ร‰xtasis, oh mi madre, pues he encontrado al Guru.

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจค เจชเจพเจ‡เจ† เจธเจนเจœ เจธเฉ‡เจคเฉ€ เจฎเจจเจฟ เจตเจœเฉ€เจ† เจตเจพเจงเจพเจˆเจ† เฅฅ

เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ† เจนเฉˆ, เจคเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจนเฉ€ เจ…เจกเฉ‹เจฒ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจญเฉ€ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจนเฉ‹ เจ—เจˆ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจฟเจฒเจฃ เจจเจพเจฒ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจจ เจกเฉ‹เจฒเจฃเฉ‹เจ‚ เจนเจŸ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ); เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš (เจฎเจพเจจเฉ‹) เฉ™เฉเจถเฉ€ เจฆเฉ‡ เจตเจพเจœเฉ‡ เจตเฉฑเจœ เจชเจ เจนเจจ,

I have found the True Guru, with intuitive ease, and my mind vibrates with the music of bliss.

Al Guru lo he obtenido de manera espontรกnea y en mi ser se escucha la Divina Melodรญa.

เจฐเจพเจ— เจฐเจคเจจ เจชเจฐเจตเจพเจฐ เจชเจฐเฉ€เจ† เจธเจฌเจฆ เจ—เจพเจตเจฃ เจ†เจˆเจ† เฅฅ

เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡ เจฐเจพเจ— เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจชเจฐเจตเจพเจฐ เจคเฉ‡ เจฐเจพเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจฎเฉ‡เจค (เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš, เจฎเจพเจจเฉ‹,) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเฉ‡ เจ—เฉ€เจค เจ—เจพเจตเจฃ เจ† เจ—เจ เจนเจจเฅค

The jewelled melodies and their related celestial harmonies have come to sing the Word of the Shabad.

Es como si todos los raguis vestidos con joyas y sus familias en celestiales cuerpos vinieran a cantar la Palabra del Shabd.

เจธเจฌเจฆเฉ‹ เจค เจ—เจพเจตเจนเฉ เจนเจฐเฉ€ เจ•เฉ‡เจฐเจพ เจฎเจจเจฟ เจœเจฟเจจเฉ€ เจตเจธเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจคเฉเจธเฉ€ เจญเฉ€) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเจพ เจ—เฉ€เจค เจ—เจพเจตเฉ‹เฅค เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเจพ เจถเจฌเจฆ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจตเจธเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆ (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจ–เจฟเฉœเจพเจ‰ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

The Lord dwells within the minds of those who sing the Shabad.

Cantan la Palabra sรณlo aquรฉllos que La han elevado en su mente.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจ…เจจเฉฐเจฆเฉ เจนเฉ‹เจ† เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฎเฉˆ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅเฉงเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจญเฉ€) เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฌเจฃ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ (เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฎเจฟเจฒ เจชเจฟเจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

Says Nanak, I am in ecstasy, for I have found my True Guru. ||1||

Dice Nanak, me encuentro en ร‰xtasis pues por fin encontrรฉ a mi Seรฑor.(1)

เจ เจฎเจจ เจฎเฉ‡เจฐเจฟเจ† เจคเฉ‚ เจธเจฆเจพ เจฐเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฒเฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจ! เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ (เจœเฉเฉœเจฟเจ†) เจฐเจนเฉเฅค

O my mind, remain always with the Lord.

Oh mente mรญa, vive siempre en Dios;

เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฒเจฟ เจฐเจนเฉ เจคเฉ‚ เจฎเฉฐเจจ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเฉ‚เจ– เจธเจญเจฟ เจตเจฟเจธเจพเจฐเจฃเจพ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจ! เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจฐเฉฑเจ–เฅค

Remain always with the Lord, O my mind, and all sufferings will be forgotten.

habita en ร‰l y deshazte de todas tus aflicciones

เจ…เฉฐเจ—เฉ€เจ•เจพเจฐเฉ เจ“เจนเฉ เจ•เจฐเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ•เจพเจฐเจœ เจธเจญเจฟ เจธเจตเจพเจฐเจฃเจพ เฅฅ

เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฆเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‚เจฐ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเฅค

He will accept You as His own, and all your affairs will be perfectly arranged.

ร‰l, tu Seรฑor, serรก tu Soporte y asรญ vivirรกs satisfecho.

เจธเจญเจจเจพ เจ—เจฒเจพ เจธเจฎเจฐเจฅเฉ เจธเฉเจ†เจฎเฉ€ เจธเฉ‹ เจ•เจฟเจ‰ เจฎเจจเจนเฉ เจตเจฟเจธเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจ‰เจน เจธเจฆเจพ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจนเจพเจ‡เจคเจพ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจธเจฟเจฐเฉ‡ เจšเจพเฉœเฉเจนเจจ เจฆเฉ‡ เจธเจฎเจฐเฉฑเจฅ เจนเฉˆเฅค

Our Lord and Master is all-powerful to do all things, so why forget Him from your mind?

El Maestro es Todopoderoso; ยฟpor quรฉ habrรญamos de Abandonarlo?

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจฎเฉฐเจจ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจฐเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฒเฉ‡ เฅฅเฉจเฅฅ

เจ‰เจธ เจฎเจพเจฒเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจ‰เจ‚ (เจ†เจชเจฃเฉ‡) เจฎเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจญเฉเจฒเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚ เจœเฉ‹ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจจ-เจœเฉ‹เจ—เจพ เจนเฉˆ? เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจ! เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจœเฉเฉœเจฟเจ† เจฐเจนเฉ เฅฅเฉจเฅฅ

Says Nanak, O my mind, remain always with the Lord. ||2||

Dice Nanak, permanece por siempre en Dios, oh mente mรญa. (2)

เจธเจพเจšเฉ‡ เจธเจพเจนเจฟเจฌเจพ เจ•เจฟเจ† เจจเจพเจนเฉ€ เจ˜เจฐเจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉˆ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ• (-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚)! (เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‹เจ‚ เจฎเจจ เจฆเจพ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฎเฉฐเจ—เจฆเจพ เจนเจพเจ‚, เจชเจฐ) เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ˜เจฐ เจตเจฟเจš เจ•เฉ‡เจนเฉœเฉ€ เจšเฉ€เฉ› เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ?

O my True Lord and Master, what is there which is not in Your celestial home?

Oh Maestro Verdadero, ยฟacaso existe algo que no se encuentre en Tu Hogar?

เจ˜เจฐเจฟ เจค เจคเฉ‡เจฐเฉˆ เจธเจญเฉ เจ•เจฟเจ›เฉ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธเฉ เจฆเฉ‡เจนเจฟ เจธเฉ เจชเจพเจตเจ เฅฅ

เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ˜เจฐ เจตเจฟเจš เจคเจพเจ‚ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจšเฉ€เฉ› เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจนเฉˆ, เจ‰เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚เฅค

Everything is in Your home; they receive, unto whom You give.

En Tu Hogar se encuentra todo, pero sรณlo aquรฉl a quien Tรบ bendices, gozarรก de ello;

เจธเจฆเจพ เจธเจฟเจซเจคเจฟ เจธเจฒเจพเจน เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจจเจพเจฎเฉ เจฎเจจเจฟ เจตเจธเจพเจตเจ เฅฅ

(เจซเจฟเจฐ, เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจคเฉ‡เจฐเจพ เจจเจพเจฎ เจคเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน (เจ†เจชเจฃเฉ‡) เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจตเจธเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจจเจพเจฒ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

Constantly singing Your Praises and Glories, Your Name is enshrined in the mind.

cantando Tu Alabanza para siempre y enalteciendo Tu Nombre en su ser.

เจจเจพเจฎเฉ เจœเจฟเจจ เจ•เฉˆ เจฎเจจเจฟ เจตเจธเจฟเจ† เจตเจพเจœเฉ‡ เจธเจฌเจฆ เจ˜เจจเฉ‡เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฌเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš (เจคเฉ‡เจฐเจพ) เจจเจพเจฎ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ, เจฎเจพเจจเฉ‹,) เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจธเจพเฉ›เจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ (เจฎเจฟเจฒเจตเฉ€เจ†เจ‚) เจธเฉเจฐเจพเจ‚ เจตเฉฑเจœเจฃ เจฒเฉฑเจ— เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจ‰เจน เฉ™เฉเจถเฉ€ เจคเฉ‡ เจšเจพเจ‰ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ•เจˆ เจธเจพเฉ›เจพเจ‚ เจฆเจพ เจฎเจฟเจฒเจตเจพเจ‚ เจฐเจพเจ— เจธเฉเจฃ เจ•เฉ‡ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

The divine melody of the Shabad vibrates for those, within whose minds the Naam abides.

En aquรฉllos que alaban el Nombre, resuena la Melodรญa Divina.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจธเจšเฉ‡ เจธเจพเจนเจฟเจฌ เจ•เจฟเจ† เจจเจพเจนเฉ€ เจ˜เจฐเจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจนเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ•! เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ˜เจฐ เจตเจฟเจš เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจถเฉˆ เจฆเจพ เจ˜เจพเจŸเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ (เจคเฉ‡, เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‹เจ‚ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฆเจพ เจฆเจพเจจ เจฎเฉฐเจ—เจฆเจพ เจนเจพเจ‚) เฅฅเฉฉเฅฅ

Says Nanak, O my True Lord and Master, what is there which is not in Your home? ||3||

Dice Nanak, oh mi Maestro Verdadero, ยฟquรฉ existe que no estรฉ ya en Tu Hogar? (3)

เจธเจพเจšเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจ†เจงเจพเจฐเฉ‹ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจ‰เจธ เจฆเจพ) เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจจเจพเจฎ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเจพ เจ†เจธเจฐเจพ (เจฌเจฃ เจ—เจฟเจ†) เจนเฉˆเฅค

The True Name is my only support.

El Nombre Verdadero del Seรฑor es mi รšnico Soporte;

เจธเจพเจšเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจ…เจงเจพเจฐเฉ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจœเจฟเจจเจฟ เจญเฉเจ–เจพ เจธเจญเจฟ เจ—เจตเจพเจˆเจ† เฅฅ

เจ‰เจน เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจจเจพเจฎ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเจพ เจ†เจธเจฐเจพ เจฌเจฃ เจ—เจฟเจ†) เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธ (เจนเจฐเจฟ-เจจเจพเจฎ) เจจเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฒเจพเจฒเจš เจฆเฉ‚เจฐ เจ•เจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡ เจนเจจเฅค

The True Name is my only support; it satisfies all hunger.

mi รšnico Soporte es el Nombre Verdadero que calma toda ansiedad.

เจ•เจฐเจฟ เจธเจพเจ‚เจคเจฟ เจธเฉเจ– เจฎเจจเจฟ เจ†เจ‡ เจตเจธเจฟเจ† เจœเจฟเจจเจฟ เจ‡เจ›เจพ เจธเจญเจฟ เจชเฉเจœเจพเจˆเจ† เฅฅ

เจœเฉ‹ เจนเจฐเจฟ-เจจเจพเจฎ (เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ) เจถเจพเจ‚เจคเฉ€ เจคเฉ‡ เจธเฉเจ– เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจ† เจŸเจฟเจ•เจฟเจ† เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธ (เจนเจฐเจฟ-เจจเจพเจฎ) เจจเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เจพเจฎเจจเจพเจ‚ เจชเฉ‚เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจเฅค

It has brought peace and tranquility to my mind; it has fulfilled all my desires.

La Paz y la Bondad nacen en mi mente y asรญ vivo satisfecho.

เจธเจฆเจพ เจ•เฉเจฐเจฌเจพเจฃเฉ เจ•เฉ€เจคเจพ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจตเจฟเจŸเจนเฉ เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€เจ† เจเจนเจฟ เจตเจกเจฟเจ†เจˆเจ† เฅฅ

เจฎเฉˆเจ‚ (เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ) เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚, เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‡เจน เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจฌเจฐเจ•เจคเจพเจ‚ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเฉ€ เจนเจจเฅค

I am forever a sacrifice to the Guru, who possesses such glorious greatness.

Ofrezco mi ser en sacrificio a aquel Guru, Cuya Gloria ha dejado eco a travรฉs de las รฉpocas.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจธเฉเจฃเจนเฉ เจธเฉฐเจคเจนเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจงเจฐเจนเฉ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‹ เฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจนเฉ‡ เจธเฉฐเจค เจœเจจเฉ‹! (เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ เจถเจฌเจฆ) เจธเฉเจฃเฉ‹, เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจถเจฌเจฆ เจตเจฟเจš เจชเจฟเจ†เจฐ เจฌเจฃเจพเจ“เฅค

Says Nanak, listen, O Saints; enshrine love for the Shabad.

Dice Nanak, escuchen, oh Santos: amen la Palabra del Shabd del Seรฑor;

เจธเจพเจšเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจ†เจงเจพเจฐเฉ‹ เฅฅเฉชเฅฅ

(เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจนเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ) เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจจเจพเจฎ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเจพ เจ†เจธเจฐเจพ (เจฌเจฃ เจ—เจฟเจ†) เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅ

The True Name is my only support. ||4||

el Nombre del Seรฑor es en verdad mi Soporte. (4)

เจตเจพเจœเฉ‡ เจชเฉฐเจš เจธเจฌเจฆ เจคเจฟเจคเฉ เจ˜เจฐเจฟ เจธเจญเจพเจ—เฉˆ เฅฅ

เจ‰เจธ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡ (เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡-) เจ˜เจฐ เจตเจฟเจš (เจฎเจพเจจเฉ‹) เจชเฉฐเจœ เจ•เจฟเจธเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจพเฉ›เจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจตเฉ€เจ†เจ‚ เจธเฉเจฐเจพเจ‚ เจตเฉฑเจœ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ,

The Panch Shabad, the five primal sounds, vibrate in that blessed house.

En aquel hogar afortunado donde manifiestas Tu Presencia,

เจ˜เจฐเจฟ เจธเจญเจพเจ—เฉˆ เจธเจฌเจฆ เจตเจพเจœเฉ‡ เจ•เจฒเจพ เจœเจฟเจคเฉ เจ˜เจฐเจฟ เจงเจพเจฐเฉ€เจ† เฅฅ

เจœเจฟเจธ (เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡-) เจ˜เจฐ เจตเจฟเจš (เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจคเฉ‚เฉฐ) เจธเฉฑเจคเจฟเจ† เจชเจพเจˆ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡ (เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡-) เจ˜เจฐ เจตเจฟเจš (เจฎเจพเจจเฉ‹) เจชเฉฐเจœ เจ•เจฟเจธเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจพเฉ›เจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจตเฉ€เจ†เจ‚ เจธเฉเจฐเจพเจ‚ เจตเฉฑเจœ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจ‰เจธ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจชเฉ‚เจฐเจจ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ),

In that blessed house, the Shabad vibrates; He infuses His almighty power into it.

oh Seรฑor, se escuchan Celestiales Coros de Armonรญa.

เจชเฉฐเจš เจฆเฉ‚เจค เจคเฉเจงเฉ เจตเจธเจฟ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจ•เจพเจฒเฉ เจ•เฉฐเจŸเจ•เฉ เจฎเจพเจฐเจฟเจ† เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจชเฉฐเจœเฉ‡ เจ•เจพเจฎเจพเจฆเจฟเจ• เจตเฉˆเจฐเฉ€ เจคเฉ‚เฉฐ เจ•เจพเจฌเฉ‚ เจตเจฟเจš เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจคเฉ‡ เจกเจฐเจพเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจ•เจพเจฒ (เจญเจพเจต, เจฎเฉŒเจค เจฆเจพ เจกเจฐ) เจฆเฉ‚เจฐ เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚เฅค

Through You, we subdue the five demons of desire, and slay Death, the torturer.

En ese hogar Tรบ permites que uno conquiste a los cinco enemigos de las pasiones y que se venza el temor y la muerte.

เจงเฉเจฐเจฟ เจ•เจฐเจฎเจฟ เจชเจพเจ‡เจ† เจคเฉเจงเฉ เจœเจฟเจจ เจ•เจ‰ เจธเจฟ เจจเจพเจฎเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ•เฉˆ เจฒเจพเจ—เฉ‡ เฅฅ

เจชเจฐ เจธเจฟเจฐเฉž เจ‰เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจนเจฐเจฟ-เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจš เจœเฉเฉœเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจคเฉ‚เฉฐ เจงเฉเจฐ เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ (เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจฆเจพ เจฒเฉ‡เจ– เจฒเจฟเจ– เจ•เฉ‡) เจฐเฉฑเจ– เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉˆเฅค

Those who have such pre-ordained destiny are attached to the Lordโ€™s Name.

Aquรฉllos a quienes bendices en Tu Misericordia, oh Seรฑor, viven entonados en Tu Nombre.

เจ•เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจคเจน เจธเฉเจ–เฉ เจนเฉ‹เจ† เจคเจฟเจคเฉ เจ˜เจฐเจฟ เจ…เจจเจนเจฆ เจตเจพเจœเฉ‡ เฅฅเฉซเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‰เจธ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡-เจ˜เจฐ เจตเจฟเจš เจธเฉเจ– เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš (เจฎเจพเจจเฉ‹) เจ‡เจ•-เจฐเจธ (เจตเจพเจœเฉ‡) เจตเฉฑเจœเจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉซเฅฅ

Says Nanak, they are at peace, and the unstruck sound current vibrates within their homes. ||5||

Dice Nanak, ese hogar es todo Bondad; sรญ, la Melodรญa Divina resuena en su interior. (5)

เจ…เจจเจฆเฉ เจธเฉเจฃเจนเฉ เจตเจกเจญเจพเจ—เฉ€เจนเฉ‹ เจธเจ—เจฒ เจฎเจจเฉ‹เจฐเจฅ เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเจฟเจ“! เจธเฉเจฃเฉ‹, เจ†เจจเฉฐเจฆ เจ‡เจน เจนเฉˆ เจ•เจฟ (เจ‰เจธ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจฟเจš) เจฎเจจ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉŒเฉœเจพเจ‚ เจฎเฉเฉฑเจ• เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ (เจธเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉฐเจ•เจฒเจช เจธเจฟเจฐเฉ‡ เจšเฉœเฉเจน เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ),

Listen to the song of bliss, O most fortunate ones; all your longings shall be fulfilled.

Oh seres afortunados, escuchen esta Melodรญa de ร‰xtasis. Asรญ verรกn cumplidas todas las aรฑoranzas de sus corazones,

เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจชเจพเจ‡เจ† เจ‰เจคเจฐเฉ‡ เจธเจ—เจฒ เจตเจฟเจธเฉ‚เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจชเจฐเจฎ เจ†เจคเจฎเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฎเจฟเจฒ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจธเจพเจฐเฉ‡ เจšเจฟเฉฐเจคเจพ-เจเฉŒเจฐเฉ‡ เจฎเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจฒเจนเจฟ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

I have obtained the Supreme Lord God, and all sorrows have been forgotten.

asรญ alcanzarรกn al Seรฑor Trascendente y sus aflicciones terminarรกn.

เจฆเฉ‚เจ– เจฐเฉ‹เจ— เจธเฉฐเจคเจพเจช เจ‰เจคเจฐเฉ‡ เจธเฉเจฃเฉ€ เจธเจšเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจธเฉเจฃเจฟเจ†เจ‚ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฆเฉเฉฑเจ– เจฐเฉ‹เจ— เจ•เจฒเฉ‡เจถ เจฎเจฟเจŸ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Pain, illness and suffering have departed, listening to the True Bani.

Escuchando la Palabra Verdadera, serรกn liberados de males y penas.

เจธเฉฐเจค เจธเจพเจœเจจ เจญเจ เจธเจฐเจธเฉ‡ เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฐ เจคเฉ‡ เจœเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ‡ เจธเฉฐเจค เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจจเจพเจฒ เจธเจพเจ‚เจเฉ€ เจชเจพเจฃเฉ€ เจธเจฟเฉฑเจ– เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจ–เจฟเฉœ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

The Saints and their friends are in ecstasy, knowing the Perfect Guru.

Oh Santos, compaรฑeros mรญos, cuando el Guru Perfecto les revela su Ser, entonces logran el ร‰xtasis.

เจธเฉเจฃเจคเฉ‡ เจชเฉเจจเฉ€เจค เจ•เจนเจคเฉ‡ เจชเจตเจฟเจคเฉ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจฐเจนเจฟเจ† เจญเจฐเจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจ‡เจธ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉเจฃเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจ‰เจšเจพเจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจธเจญ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ-เจ†เจคเจฎเจ• เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‡เจธ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจตเจฟเจš เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจนเฉ€ เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Pure are the listeners, and pure are the speakers; the True Guru is all-pervading and permeating.

Asรญ es como se vuelven puros y ven al Seรฑor Omnipresente en todas partes, aquรฉllos que escuchan y recitan la Palabra Verdadera,

เจฌเจฟเจจเจตเฉฐเจคเจฟ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจ—เฉเจฐ เจšเจฐเจฃ เจฒเจพเจ—เฉ‡ เจตเจพเจœเฉ‡ เจ…เจจเจนเจฆ เจคเฉ‚เจฐเฉ‡ เฅฅเฉชเฉฆเฅฅเฉงเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ-เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ‡ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจšเจฐเจจเฉ€เจ‚ เจฒเฉฑเจ—เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ‡เจ•-เจฐเจธ (เฉ™เฉเจถเฉ€ เจฆเฉ‡) เจตเจพเจœเฉ‡ เจตเฉฑเจœ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ†เจคเจฎเจ• เจ†เจจเฉฐเจฆ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ) เฅฅเฉชเฉฆเฅฅเฉงเฅฅ

Prays Nanak, touching the Guruโ€™s Feet, the unstruck sound current of the celestial bugles vibrates and resounds. ||40||1||

dice Nanak, postrรกndose a los Pies del Guru, la Divina Melodรญa de la Palabra resuena en su Alma.(40-1)

เจฎเฉเฉฐเจฆเจพเจตเจฃเฉ€ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ

Mundaavanee, Fifth Mehl:

Mundavani, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.

เจฅเจพเจฒ เจตเจฟเจšเจฟ เจคเจฟเฉฐเจจเจฟ เจตเจธเจคเฉ‚ เจชเจˆเจ“ เจธเจคเฉ เจธเฉฐเจคเฉ‹เจ–เฉ เจตเฉ€เจšเจพเจฐเฉ‹ เฅฅ

(เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡-) เจฅเจพเจฒ เจตเจฟเจš เจ‰เฉฑเจšเจพ เจ†เจšเจฐเจจ, เจธเฉฐเจคเฉ‹เจ– เจ…เจคเฉ‡ เจ†เจคเจฎเจ• เจœเฉ€เจตเจจ เจฆเฉ€ เจธเฉ‚เจ-เจ‡เจน เจคเจฟเฉฐเจจ เจตเจธเจคเฉ‚เจ†เจ‚ เจŸเจฟเจ•เฉ€เจ†เจ‚ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ,

Upon this Plate, three things have been placed: Truth, Contentment and Contemplation.

Tres cosas se han puesto sobre este plato, Verdad, Contentamiento y Contemplaciรณn;

เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจจเจพเจฎเฉ เจ เจพเจ•เฉเจฐ เจ•เจพ เจชเจ‡เจ“ เจœเจฟเจธ เจ•เจพ เจธเจญเจธเฉ เจ…เจงเจพเจฐเฉ‹ เฅฅ

(เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡-เจฅเจพเจฒ เจตเจฟเจš) เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจ†เจคเจฎเจ• เจœเฉ€เจตเจจ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจจเจพเจฎ เจ† เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ‡เจน โ€˜เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจจเจพเจฎเฉโ€™ เจเจธเจพ เจนเฉˆ) เจ•เจฟ เจ‡เจธ เจฆเจพ เจ†เจธเจฐเจพ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจœเฉ€เจต เจฒเจˆ (เฉ›เจฐเฉ‚เจฐเฉ€) เจนเฉˆเฅค

The Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of our Lord and Master, has been placed upon it as well; it is the Support of all.

el Nรฉctar Ambrosial del Naam, el Nombre de nuestro Seรฑor y Maestro, el Soporte de todo,

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจ–เจพเจตเฉˆ เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจญเฉเฉฐเจšเฉˆ เจคเจฟเจธ เจ•เจพ เจนเฉ‹เจ‡ เจ‰เจงเจพเจฐเฉ‹ เฅฅ

(เจ‡เจธ เจ†เจคเจฎเจ• เจญเฉ‹เจœเจจ เจจเฉ‚เฉฐ) เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเจฆเจพ เจ–เจพเจ‚เจฆเจพ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเจพเจ‚ เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเจพ เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจšเจพเจ‰ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

One who eats it and enjoys it shall be saved.

tambiรฉn ha sido establecido. Quien Lo saborea y Lo disfruta, serรก salvado.

เจเจน เจตเจธเจคเฉ เจคเจœเฉ€ เจจเจน เจœเจพเจˆ เจจเจฟเจค เจจเจฟเจค เจฐเจ–เฉ เจ‰เจฐเจฟ เจงเจพเจฐเฉ‹ เฅฅ

(เจœเฉ‡ เจ†เจคเจฎเจ• โ€˜เจ‰เจงเจพเจฐโ€™ เจฆเฉ€ เจฒเฉ‹เฉœ เจนเฉˆ เจคเจพเจ‚) เจ†เจคเจฎเจ• เจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจเจคเจพ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเฉ€ เจ‡เจน เจจเจพเจฎ-เจตเจธเจคเฉ‚ เจคเจฟเจ†เจ—เฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเฉ€, เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจนเฉ€ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจธเจพเจ‚เจญ เจฐเฉฑเจ–เฅค

This thing can never be forsaken; keep this always and forever in your mind.

Esto no se te puede olvidar, consรฉrvalo siempre en tu mente,

เจคเจฎ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ เจšเจฐเจจ เจฒเจ—เจฟ เจคเจฐเฉ€เจ เจธเจญเฉ เจจเจพเจจเจ• เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจชเจธเจพเจฐเฉ‹ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‡เจธ เจจเจพเจฎ เจตเจธเจคเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจจเจพเจฒ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจšเจฐเจจเฉ€เจ‚ เจฒเฉฑเจ— เจ•เฉ‡ เจ˜เฉเฉฑเจช เจนเจจเฉ‡เจฐเจพ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ-เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ เจคเจฐเจฟเจ† เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจนเจฐ เจฅเจพเจ‚ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเฉ‡ เจ†เจชเฉ‡ เจฆเจพ เจชเจฐเจ•เจพเจถ เจนเฉ€ (เจฆเจฟเฉฑเจธเจฃ เจฒเฉฑเจ— เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ) เฅฅเฉงเฅฅ

The dark world-ocean is crossed over, by grasping the Feet of the Lord; O Nanak, it is all the extension of God. ||1||

el aterrador ocรฉano del mundo es cruzado, aferrรกndose a los Pies del Seรฑor. Oh, dice Nanak, todo es la Extensiรณn de Dios. (1)

เจธเจฒเฉ‹เจ• เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ

Salok, Fifth Mehl:

Slok, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.

เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ•เฉ€เจคเจพ เจœเจพเจคเฉ‹ เจจเจพเจนเฉ€ เจฎเฉˆเจจเฉ‹ เจœเฉ‹เจ—เฉ เจ•เฉ€เจคเฉ‹เจˆ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจ‰เจชเจ•เจพเจฐ เจฆเฉ€ เจ•เจฆเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจฎเจ เจธเจ•เจฆเจพ, (เจ‰เจชเจ•เจพเจฐ เจฆเฉ€ เจฆเจพเจค เจธเจพเจ‚เจญเจฃ เจฒเจˆ) เจคเฉ‚เฉฐ (เจ†เจช เจนเฉ€) เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจซเจฌเจตเจพเจ‚ เจญเจพเจ‚เจกเจพ เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค

I have not appreciated what You have done for me, Lord; only You can make me worthy.

No he apreciado lo que has hecho por mรญ, Seรฑor, sรณlo Tรบ me haces Digno de Ti.

เจฎเฉˆ เจจเจฟเจฐเจ—เฉเจฃเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจ—เฉเจฃเฉ เจจเจพเจนเฉ€ เจ†เจชเฉ‡ เจคเจฐเจธเฉ เจชเจ‡เจ“เจˆ เฅฅ

เจฎเฉˆเจ‚ เจ—เฉเจฃ-เจนเฉ€เจจ เจตเจฟเจš เจ•เฉ‹เจˆ เจ—เฉเจฃ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡ เจคเจฐเจธ เจ† เจ—เจฟเจ†เฅค

I am unworthy โ€“ I have no worth or virtues at all. You have taken pity on me.

No me siento Digno, no tengo Valor o Virtudes, para nada, pero has tenido Piedad de mรญ

เจคเจฐเจธเฉ เจชเจ‡เจ† เจฎเจฟเจนเจฐเจพเจฎเจคเจฟ เจนเฉ‹เจˆ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจธเจœเจฃเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ† เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจคเจฐเจธ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ†, เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเจฟเจนเจฐ เจนเฉ‹เจˆ, เจคเจพเจ‚ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเฉฑเจคเจฐ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฎเจฟเจฒ เจชเจฟเจ† (เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ‡เจน เจ‰เจชเจ•เจพเจฐ เจญเฉเจฒเจพเจ‡เจ† เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ)เฅค

You took pity on me, and blessed me with Your Mercy, and I have met the True Guru, my Friend.

y me has bendecido con Tu Misericordia y asรญ he encontrado al Verdadero Guru, mi Amigo.

เจจเจพเจจเจ• เจจเจพเจฎเฉ เจฎเจฟเจฒเฉˆ เจคเจพเจ‚ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจคเจจเฉ เจฎเจจเฉ เจฅเฉ€เจตเฉˆ เจนเจฐเจฟเจ† เฅฅเฉงเฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ- (เจนเฉเจฃ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจชเจพเจธเฉ‹เจ‚) เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ (เจคเฉ‡เจฐเจพ) เจจเจพเจฎ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเจพเจ‚ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ†เจคเจฎเจ• เจœเฉ€เจตเจจ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจคเจจ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจจ (เจ‰เจธ เจ†เจคเจฎเจ• เจœเฉ€เจตเจจ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจจเจพเจฒ) เจ–เจฟเฉœ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, if I am blessed with the Naam, I live, and my body and mind blossom forth. ||1||

Oh, dice Nanak, he sido bendecido con el Naam, ahora vivo y mi cuerpo y mente estรกn en flor. (1)

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ

Pauree:

Pauri

เจคเจฟเจฅเฉˆ เจคเฉ‚ เจธเจฎเจฐเจฅเฉ เจœเจฟเจฅเฉˆ เจ•เฉ‹เจ‡ เจจเจพเจนเจฟ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจœเจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เฉ‹เจˆ (เจœเฉ€เจต เจธเจนเจพเจ‡เจคเจพ เจ•เจฐเจจ เจœเฉ‹เจ—เจพ) เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ‰เจฅเฉ‡, เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจคเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจฎเจฆเจฆ เจ•เจฐเจจ เจœเฉ‹เจ—เจพ เจนเฉˆเจ‚เฅค

Where You are, Almighty Lord, there is no one else.

Ahรญ donde estรกs Tรบ, oh Seรฑor Todopoderoso, nadie puede estar,

เจ“เจฅเฉˆ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฐเจ– เจ…เจ—เจจเฉ€ เจ‰เจฆเจฐ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเฉ‡เจŸ เจฆเฉ€ เจ…เฉฑเจ— เจตเจฟเจš เจœเฉ€เจต เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจนเฉ€ เจธเจนเจพเจฐเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

There, in the fire of the motherโ€™s womb, You protected us.

pues ยฟquรฉ no proteges a Tus Criaturas aรบn en el fuego del vientre?

เจธเฉเจฃเจฟ เจ•เฉˆ เจœเจฎ เจ•เฉ‡ เจฆเฉ‚เจค เจจเจพเจ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉˆ เจ›เจกเจฟ เจœเจพเจนเจฟ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจคเฉ‡เจฐเจพ เจจเจพเจฎ) เจธเฉเจฃ เจ•เฉ‡ เจœเจฎเจฆเฉ‚เจค (เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจขเฉเจ•เจฆเฉ‡), เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจจเจพเจฒ (เจœเฉ€เจต เจจเฉ‚เฉฐ) เจ›เฉฑเจก เจ•เฉ‡ เจšเจฒเฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Hearing Your Name, the Messenger of Death runs away.

Escuchando Tu Nombre, aรบn los mensajeros de la muerte no nos tocan.

เจญเจ‰เจœเจฒเฉ เจฌเจฟเจ–เจฎเฉ เจ…เจธเจ—เจพเจนเฉ เจ—เฉเจฐเจธเจฌเจฆเฉ€ เจชเจพเจฐเจฟ เจชเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจ‡เจธ เจ”เจ–เฉ‡ เจคเฉ‡ เจ…เจฅเจพเจน เจธเฉฐเจธเจพเจฐ-เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเฉ€เจต เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจถเจฌเจฆ (เจฆเฉ€ เจธเจนเจพเจ‡เจคเจพ) เจจเจพเจฒ เจชเจพเจฐ เจ•เจฐ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

The terrifying, treacherous, impassible world-ocean is crossed over, through the Word of the Guruโ€™s Shabad.

Vasto e infranqueable es el mar de la existencia que uno cruza a travรฉs de la Palabra del Guru.

เจœเจฟเจจ เจ•เจ‰ เจฒเจ—เฉ€ เจชเจฟเจ†เจธ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจธเฉ‡เจ‡ เจ–เจพเจนเจฟ เฅฅ

เจชเจฐ เจ‰เจนเฉ€ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจ†เจคเจฎเจ• เจœเฉ€เจตเจจ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจจเจพเจฎ-เจœเจฒ เจ›เจ•เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ‡เจธ เจฆเฉ€ เจญเฉเฉฑเจ–-เจชเจฟเจ†เจธ เจชเฉˆเจฆเจพ เจนเฉ‹เจˆ เจนเฉˆเฅค

Those who feel thirst for You, take in Your Ambrosial Nectar.

Sรญ, aquรฉllos que Te aรฑoran, son bendecidos con Tu Nรฉctar.

เจ•เจฒเจฟ เจฎเจนเจฟ เจเจนเฉ‹ เจชเฉเฉฐเจจเฉ เจ—เฉเจฃ เจ—เฉ‹เจตเจฟเฉฐเจฆ เจ—เจพเจนเจฟ เฅฅ

เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ‡ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจตเจฟเจš เจจเจพเจฎ-เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจšเฉฐเจ—เจพ เจจเฉ‡เจ• เจ•เฉฐเจฎ เจœเจพเจฃ เจ•เฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

This is the only act of goodness in this Dark Age of Kali Yuga, to sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe.

Este es el acto de mรกs elevado mรฉrito en la Edad de Kali Yug: cantar la Alabanza del Seรฑor.

เจธเจญเจธเฉˆ เจจเฉ‹ เจ•เจฟเจฐเจชเจพเจฒเฉ เจธเจฎเฉ‘เจพเจฒเฉ‡ เจธเจพเจนเจฟ เจธเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจ•เจฟเจฐเจชเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจœเฉ€เจต เจฆเฉ€ เจธเฉเจ†เจธ เจธเฉเจ†เจธ เจธเฉฐเจญเจพเจฒ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He is Merciful to all; He sustains us with each and every breath.

Dios es Compasivo con todos, sostiene a todos y en todo momento.

เจฌเจฟเจฐเจฅเจพ เจ•เฉ‹เจ‡ เจจ เจœเจพเจ‡ เจœเจฟ เจ†เจตเฉˆ เจคเฉเจงเฉ เจ†เจนเจฟ เฅฅเฉฏเฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจœเจฟเจนเฉœเจพ เจœเฉ€เจต เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจฐเจจ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจน (เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‹เจ‚) เฉ™เจพเจฒเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เฅฅเฉฏเฅฅ

Those who come to You with love and faith are never turned away empty-handed. ||9||

Oh Seรฑor, nadie se va con las manos vacรญas de Tu Sitio si uno llega hasta Ti con su corazรณn por delante.(9)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เจฎเจƒ เฉซ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจ…เจฐเจœเจจเจฆเฉ‡เจต เจœเฉ€ เจฆเจพ เจธเจฒเฉ‹เจ•เฅค

Salok, Fifth Mehl:

Slok, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.

เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจ—เฉเจฐเฉ เจ†เจฐเจพเจงเจฃเจพ เจœเจฟเจนเจตเจพ เจœเจชเจฟ เจ—เฉเจฐ เจจเจพเจ‰ เฅฅ

เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐเจจเจพ, เจœเฉ€เจญ เจจเจพเจฒ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฃเจพ,

Deep within yourself, worship the Guru in adoration, and with your tongue, chant the Guruโ€™s Name.

En mi interior contemplo al Guru, con mis labios y mi lengua recito Su Palabra,

เจจเฉ‡เจคเฉเจฐเฉ€ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจชเฉ‡เจ–เจฃเจพ เจธเฉเจฐเจตเจฃเฉ€ เจธเฉเจจเจฃเจพ เจ—เฉเจฐ เจจเจพเจ‰ เฅฅ

เจ…เฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ‡เจ–เจฃเจพ, เจ•เฉฐเจจเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเฉเจฃเจจเจพ;

Let your eyes behold the True Guru, and let your ears hear the Guruโ€™s Name.

con mis ojos Lo veo y con mis oรญdos escucho Su Palabra,

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจธเฉ‡เจคเฉ€ เจฐเจคเจฟเจ† เจฆเจฐเจ—เจน เจชเจพเจˆเจ เจ เจพเจ‰ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ (เจฆเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐ) เจตเจฟเจš เจฐเฉฐเจ—เฉ‡ เจœเจพเจˆเจ เจคเจพเจ‚ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€) เจนเฉ›เฉ‚เจฐเฉ€ เจตเจฟเจš เจฅเจพเจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Attuned to the True Guru, you shall receive a place of honor in the Court of the Lord.

pues aquรฉl que estรก imbuido en el Verdadero Guru,

เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เจฐเฉ‡ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‹ เจเจน เจตเจฅเฉ เจฆเฉ‡เจ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‡เจน เจฆเจพเจค เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจ‰เจคเฉ‡ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

Says Nanak, this treasure is bestowed on those who are blessed with His Mercy.

tiene su Recinto en la Corte del Seรฑor. Aquรฉl que es bendecido con este Tesoro, tiene la Gracia de Dios sobre รฉl.

เจœเจ— เจฎเจนเจฟ เจ‰เจคเจฎ เจ•เจพเจขเฉ€เจ…เจนเจฟ เจตเจฟเจฐเจฒเฉ‡ เจ•เฉ‡เจˆ เจ•เฉ‡เจ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

เจ…เจœเฉ‡เจนเฉ‡ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจธเฉเจฐเฉ‡เจถเจŸ เจ…เจ–เจตเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, (เจชเจฐ เจ…เจœเฉ‡เจนเฉ‡ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡) เจ•เฉ‹เจˆ เจตเจฟเจฐเจฒเฉ‡ เจตเจฟเจฐเจฒเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉงเฅฅ

In the midst of the world, they are known as the most pious โ€“ they are rare indeed. ||1||

Pero extraordinario es tal ser; ese tipo de ser es la crema y nata de la creaciรณn. (1)

เจฎเจƒ เฉซ เฅฅ

Fifth Mehl:

Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.

เจฐเจ–เฉ‡ เจฐเจ–เจฃเจนเจพเจฐเจฟ เจ†เจชเจฟ เจ‰เจฌเจพเจฐเจฟเจ…เจจเฉ เฅฅ

เจฐเฉฑเจ–เจฟเจ† เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจจเฉ‡ เจ†เจช (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจฌเจšเจพ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆ,

O Savior Lord, save us and take us across.

El Seรฑor Mismo nos protege a todos; ร‰l es Quien nos salva.

เจ—เฉเจฐ เจ•เฉ€ เจชเฉˆเจฐเฉ€ เจชเจพเจ‡ เจ•เจพเจœ เจธเจตเจพเจฐเจฟเจ…เจจเฉ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจชเฉˆเจฐเฉ€เจ‚ เจชเจพ เจ•เฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจธเจตเจพเจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡ เจนเจจ,

Falling at the feet of the Guru, our works are embellished with perfection.

ร‰l nos guรญa hasta los Pies del Guru y asรญ a todos satisface.

เจนเฉ‹เจ† เจ†เจชเจฟ เจฆเจ‡เจ†เจฒเฉ เจฎเจจเจนเฉ เจจ เจตเจฟเจธเจพเจฐเจฟเจ…เจจเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจ‰เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจฆเจฟเจ†เจฒ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจธ เจจเฉ‡ (เจ†เจชเจฃเฉ‡) เจฎเจจเฉ‹เจ‚ เจตเจฟเจธเจพเจฐเจฟเจ† เจจเจนเฉ€เจ‚,

You have become kind, merciful and compassionate; we do not forget You from our minds.

Siendo Compasivo ร‰l no abandona a Sus Devotos.

เจธเจพเจง เจœเจจเจพ เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจญเจตเจœเจฒเฉ เจคเจพเจฐเจฟเจ…เจจเฉ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจค เจตเจฟเจš (เจฐเฉฑเจ– เจ•เฉ‡) เจธเฉฐเจธเจพเจฐ-เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ เจคเจฐเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพเฅค

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, we are carried across the terrifying world-ocean.

En la Saad Sangat, la Sociedad de los Santos, somos llevados a travรฉs del terrible mar de la existencia.

เจธเจพเจ•เจค เจจเจฟเฉฐเจฆเจ• เจฆเฉเจธเจŸ เจ–เจฟเจจ เจฎเจพเจนเจฟ เจฌเจฟเจฆเจพเจฐเจฟเจ…เจจเฉ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจŸเฉเฉฑเจŸเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจจ, เจœเฉ‹ เจจเจฟเฉฐเจฆเจพ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจœเฉ‹ เจ—เฉฐเจฆเฉ‡ เจ†เจšเจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจ• เจชเจฒ เจตเจฟเจš เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจฎเจพเจฐ เจฎเฉเจ•เจพเจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค

In an instant, You have destroyed the faithless cynics and slanderous enemies.

En un instante Has destruido a los shรกkatas y a los enemigos malvados.

เจคเจฟเจธเฉ เจธเจพเจนเจฟเจฌ เจ•เฉ€ เจŸเฉ‡เจ• เจจเจพเจจเจ• เจฎเจจเฉˆ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจญเฉ€ เจ‰เจธ เจฎเจพเจฒเจ• เจฆเจพ เจ†เจธเจฐเจพ เจนเฉˆ,

That Lord and Master is my Anchor and Support; O Nanak, hold firm in your mind.

Ese Seรฑor y Maestro es mi Ancla y mi Soporte, oh Nanak, mantente firme en tu mente.

เจœเจฟเจธเฉ เจธเจฟเจฎเจฐเจค เจธเฉเจ–เฉ เจนเฉ‹เจ‡ เจธเจ—เจฒเฉ‡ เจฆเฉ‚เจ– เจœเจพเจนเจฟ เฅฅเฉจเฅฅ

เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจธเฉเจ– เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฆเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉจเฅฅ

Remembering Him in meditation, happiness comes, and all sorrows and pains simply vanish. ||2||

Recordรกndolo en tu meditaciรณn, la Felicidad llega y toda aflicciรณn desaparece. (2)

Daily Hukamnama Sahib 8 September 2021 Sri Darbar Sahib