Live Gurbani Kirtan from Sri Darbar Sahib | เจ—เฉเจฐเจฌเจพเจฃเฉ€ เจ•เฉ€เจฐเจคเจจ

Categories
Gurbani Sukhmani Sahib

เจธเฉเจ–เจฎเจจเฉ€ เจธเจพเจนเจฟเจฌ Sukhmani Sahib เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ Ashtapadee 1 โ€“ 6

เจ—เจ‰เฉœเฉ€ เจธเฉเจ–เจฎเจจเฉ€ เจฎเจƒ เฉซ เฅฅ

เจ‡เจธ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจนเฉˆ โ€˜เจธเฉเจ–เจฎเจจเฉ€โ€™ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจ—เจ‰เฉœเฉ€ เจฐเจพเจ— เจตเจฟเจš เจฆเจฐเจœ เจนเฉˆเฅค เจ‡เจธ เจฆเฉ‡ เจ‰เจšเจพเจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจ…เจฐเจœเจจเฉ เจธเจพเจนเจฟเจฌ เจœเฉ€ เจนเจจเฅค

Gauree Sukhmani, Fifth Mehl,

Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.

เฉด เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Un Dios Creador del Universo, por la Gracia del Verdadero Guru.

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฅค

Salok:

Slok

เจ†เจฆเจฟ เจ—เฉเจฐเจ เจจเจฎเจน เฅฅ

(เจฎเฉ‡เจฐเฉ€) เจ‰เจธ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจกเฉ‡ (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ–) เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจฎเจธเจ•เจพเจฐ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ (เจธเจญ เจฆเจพ) เจฎเฉเฉฑเจข เจนเฉˆ,

I bow to the Primal Guru.

Me postro ante el Guru Primordial,

เจœเฉเจ—เจพเจฆเจฟ เจ—เฉเจฐเจ เจจเจฎเจน เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจœเฉ‹ เจœเฉเจ—เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเฉเฉฑเจข เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉˆเฅค

I bow to the Guru of the ages.

me postro ante el Guru de todas las ร‰pocas,

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเจ เจจเจฎเจน เฅฅ

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ (เจฎเฉ‡เจฐเฉ€) เจจเจฎเจธเจ•เจพเจฐ เจนเฉˆ,

I bow to the True Guru.

me postro ante el Verdadero Guru,

เจธเฉเจฐเฉ€ เจ—เฉเจฐเจฆเฉ‡เจตเจ เจจเจฎเจน เฅฅเฉงเฅฅ

เจธเฉเจฐเฉ€ เจ—เฉเจฐเจฆเฉ‡เจต เจœเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ (เจฎเฉ‡เจฐเฉ€) เจจเจฎเจธเจ•เจพเจฐ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

I bow to the Great, Divine Guru. ||1||

ante el Grandioso y Divino Guru. (1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi I

เจธเจฟเจฎเจฐเจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจธเฉเจ–เฉ เจชเจพเจตเจ‰ เฅฅ

เจฎเฉˆเจ‚ (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจจเจพเจฎ) เจธเจฟเจฎเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจธเจฟเจฎเจฐ เจธเจฟเจฎเจฐ เจ•เฉ‡ เจธเฉเจ– เจนเจพเจธเจฒ เจ•เจฐเจพเจ‚;

Meditate, meditate, meditate in remembrance of Him, and find peace.

Medita en ร‰l y obtรฉn la Paz,

เจ•เจฒเจฟ เจ•เจฒเฉ‡เจธ เจคเจจ เจฎเจพเจนเจฟ เจฎเจฟเจŸเจพเจตเจ‰ เฅฅ

(เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจธเจฐเฉ€เจฐ เจตเจฟเจš (เจœเฉ‹) เจฆเฉเฉฑเจ– เจฌเจฟเจ–เจพเจ‚เจง (เจนเจจ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจฎเจฟเจŸเจพ เจฒเจตเจพเจ‚เฅค

Worry and anguish shall be dispelled from your body.

tus sufrimientos y aflicciones desaparecerรกn.

เจธเจฟเจฎเจฐเจ‰ เจœเจพเจธเฉ เจฌเจฟเจธเฉเฉฐเจญเจฐ เจเจ•เฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจ‡เจ• เจœเจ—เจค เจชเจพเจฒเจ• (เจนเจฐเฉ€) เจฆเจพ เจจเจพเจฎ-

Remember in praise the One who pervades the whole Universe.

Medita en ร‰l, Quien compenetra y llena el Universo entero,

เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจค เจ…เจ—เจจเจค เจ…เจจเฉ‡เจ•เฉˆ เฅฅ

เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจ…เจฃเจ—เจฟเจฃเจค (เจœเฉ€เจต) เจœเจชเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจฎเฉˆเจ‚ (เจญเฉ€ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ) เจธเจฟเจฎเจฐเจพเจ‚เฅค

His Name is chanted by countless people, in so many ways.

y Cuyo Nombre es recitado por millones de criaturas.

เจฌเฉ‡เจฆ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจธเจฟเฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเจฟ เจธเฉเจงเจพเจ–เฉตเจฐ เฅฅ

เจตเฉ‡เจฆเจพเจ‚ เจชเฉเจฐเจพเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจธเจฟเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ‡-

The Vedas, the Puraanas and the Simritees, the purest of utterances,

Los Vedas, los Puranas y los libros Semรญticos de palabra pura

เจ•เฉ€เจจเฉ‡ เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎ เจ‡เจ• เจ†เจ–เฉตเจฐ เฅฅ

เจ‡เจ• เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ€ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจตเจฟเฉฑเจคเฉเจฐ เจจเจพเจฎ เจฎเฉฐเจจเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

were created from the One Word of the Name of the Lord.

son en realidad la creaciรณn del Naam, el Nombre del Seรฑor.

เจ•เจฟเจจเจ•เจพ เจเจ• เจœเจฟเจธเฉ เจœเฉ€เจ… เจฌเจธเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจฆเฉ‡ เจœเฉ€ เจตเจฟเจš (เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจ…เจชเจจเจพ เจจเจพเจฎ) เจฅเฉ‹เฉœเจพ เจœเจฟเจนเจพ เจญเฉ€ เจตเจธเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

That one, in whose soul the One Lord dwells

Aquรฉl a quien el Seรฑor bendice con una

เจคเจพ เจ•เฉ€ เจฎเจนเจฟเจฎเจพ เจ—เจจเฉ€ เจจ เจ†เจตเฉˆ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจฌเจฟเจ†เจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ€เฅค

the praises of his glory cannot be recounted.

Partรญcula de Su Nombre en su corazรณn,

เจ•เจพเจ‚เจ–เฉ€ เจเจ•เฉˆ เจฆเจฐเจธ เจคเฉเจนเจพเจฐเฉ‹ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ–!) เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเฉ€เจฆเจพเจฐ เจฆเฉ‡ เจšเจพเจนเจตเจพเจจ เจนเจจ,

Those who yearn only for the blessing of Your Darshan

a travรฉs de Su Alabanza, no tiene lรญmite ni cuenta.

เจจเจพเจจเจ• เจ‰เจจ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฎเฉ‹เจนเจฟ เจ‰เจงเจพเจฐเฉ‹ เฅฅเฉงเฅฅ

เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš (เจฐเฉฑเจ– เจ•เฉ‡) เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจพเจจเจ• เจจเฉ‚เฉฐ (เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจธเจพเจ—เจฐ เจคเฉ‹เจ‚) เจฌเจšเจพ เจฒเจตเฉ‹ เฅฅเฉงเฅฅ

โ€“ Nanak: save me along with them! ||1||

Dice Nanak, sรกlvame junto con aquรฉllos que aรฑoran sรณlo la Visiรณn de Tu Darshan.

เจธเฉเจ–เจฎเจจเฉ€ เจธเฉเจ– เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจชเฉเจฐเจญ เจจเจพเจฎเฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจ…เจฎเจฐ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจคเฉ‡ เจธเฉเจ–เจฆเจพเจˆ เจจเจพเจฎ (เจธเจญ) เจธเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฎเจฃเฉ€ เจนเฉˆ,

Sukhmani: Peace of Mind, the Nectar of the Name of God.

El Nombre Nรฉctar del Seรฑor, el Dador de la Paz en la mente,

เจญเจ—เจค เจœเจจเจพ เจ•เฉˆ เจฎเจจเจฟ เจฌเจฟเจธเฉเจฐเจพเจฎ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

เจ‡เจธ เจฆเจพ เจŸเจฟเจ•เจพเจฃเจพ เจญเจ—เจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจนเฉˆเฅคเจฐเจนเจพเจ‰เฅค

The minds of the devotees abide in a joyful peace. ||Pause||

es enaltecido en la Conciencia de los Gurmukjs.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจ—เจฐเจญเจฟ เจจ เจฌเจธเฉˆ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฒ (เจœเฉ€เจต) เจœเจจเจฎ เจตเจฟเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ,

Remembering God, one does not have to enter into the womb again.

Meditando en el Seรฑor, el ego se desvanece.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจฆเฉ‚เจ–เฉ เจœเจฎเฉ เจจเจธเฉˆ เฅฅ

(เจœเฉ€เจต เจฆเจพ) เจฆเฉเจ– เจคเฉ‡ เจœเจฎ (เจฆเจพ เจกเจฐ) เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Remembering God, the pain of death is dispelled.

Meditando en el Seรฑor, se va el dolor de Yama.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจ•เจพเจฒเฉ เจชเจฐเจนเจฐเฉˆ เฅฅ

เจฎเฉŒเจค (เจฆเจพ เจญเจ‰) เจชเจฐเฉ‡ เจนเจŸ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Remembering God, death is eliminated.

Meditando en el Seรฑor, el miedo a la muerte desaparece.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจฆเฉเจธเจฎเจจเฉ เจŸเจฐเฉˆ เฅฅ

(เจตเจฟเจ•เจพเจฐ เจฐเฉ‚เจชเฉ€) เจฆเฉเจถเจฎเจจ เจŸเจฒ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Remembering God, oneโ€™s enemies are repelled.

Meditando en el Seรฑor, tus enemigos son destruidos.

เจชเฉเจฐเจญ เจธเจฟเจฎเจฐเจค เจ•เจ›เฉ เจฌเจฟเจ˜เจจเฉ เจจ เจฒเจพเจ—เฉˆ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟเจ†เจ‚ (เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเฉ‡ เจฐเจพเจน เจตเจฟเจš) เจ•เฉ‹เจˆ เจฐเฉเจ•เจพเจตเจŸ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€,

Remembering God, no obstacles are met.

Meditando en el Seรฑor, nada disturba tu Paz.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจ…เจจเจฆเจฟเจจเฉ เจœเจพเจ—เฉˆ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฒ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจนเจฐ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจตเจฒเฉ‹เจ‚) เจธเฉเจšเฉ‡เจค เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Remembering God, one remains awake and aware, night and day.

Meditando en el Seรฑor, permaneces despierto noche y dรญa.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจญเจ‰ เจจ เจฌเจฟเจ†เจชเฉˆ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฒ (เจ•เฉ‹เจˆ) เจกเจฐ (เจœเฉ€เจต เจ‰เจคเฉ‡) เจฆเจฌเจพเจ‰ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพ เจธเจ•เจฆเจพ,

Remembering God, one is not touched by fear.

Meditando en el Seรฑor, uno se libera de sus miedos.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจฆเฉเจ–เฉ เจจ เจธเฉฐเจคเจพเจชเฉˆ เฅฅ

เจคเฉ‡ (เจ•เฉ‹เจˆ) เจฆเฉเฉฑเจ– เจตเจฟเจ†เจ•เฉเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพเฅค

Remembering God, one does not suffer sorrow.

Meditando en el Seรฑor, se van los sufrimientos y las aflicciones.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเฉ เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เฅฅ

เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ—เฉเจฐเจฎเจ–เจฟ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš (เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ);

The meditative remembrance of God is in the Company of the Holy.

Medita en el Seรฑor, en la Saad Sangat, la Sociedad de los Santos,

เจธเจฐเจฌ เจจเจฟเจงเจพเจจ เจจเจพเจจเจ• เจนเจฐเจฟ เจฐเฉฐเจ—เจฟ เฅฅเฉจเฅฅ

(เจ…เจคเฉ‡ เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐ เจตเจฟเจš (เจนเฉ€) (เจฆเฉเจจเฉ€เจ† เจฆเฉ‡) เจธเจพเจฐเฉ‡ เฉ™เฉ›เจพเจจเฉ‡ (เจชเฉเจฐเจคเฉ€เจค เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ) เฅฅเฉจเฅฅ

All treasures, O Nanak, are in the Love of the Lord. ||2||

pues si amas al Seรฑor, serรกs el maestro de todos los tesoros.(2)

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจฐเจฟเจงเจฟ เจธเจฟเจงเจฟ เจจเจ‰ เจจเจฟเจงเจฟ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจตเจฟเจš (เจนเฉ€) เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจฐเจฟเฉฑเจงเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจฟเฉฑเจงเฉ€เจ†เจ‚ เจคเฉ‡ เจจเฉŒ เฉ™เฉ›เจพเจจเฉ‡ เจนเจจ,

In the remembrance of God are wealth, miraculous spiritual powers and the nine treasures.

Meditando en el Seรฑor, uno se vuelve hombre milagroso, el maestro de los Nueve Tesoros.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ เจงเจฟเจ†เจจเฉ เจคเจคเฉ เจฌเฉเจงเจฟ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญ-เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจ—เจฟเจ†เจจ, เจธเฉเจฐเจค เจฆเจพ เจŸเจฟเจ•เจพเจ‰ เจคเฉ‡ เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‚เจฒ (เจนเจฐเฉ€) เจฆเฉ€ เจธเจฎเจ เจตเจพเจฒเฉ€ เจฌเฉเฉฑเจงเฉ€ เจนเฉˆเฅค

In the remembrance of God are knowledge, meditation and the essence of wisdom.

Meditando en el Seรฑor, uno logra la Sabidurรญa, el Contentamiento, la Inteligencia y la Esencia de todas las cosas.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจœเจช เจคเจช เจชเฉ‚เจœเจพ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ (เจธเจพเจฐเฉ‡) เจœเจพเจช เจคเจพเจช เจคเฉ‡ (เจฆเฉ‡เจต-) เจชเฉ‚เจœเจพ เจนเจจ,

In the remembrance of God are chanting, intense meditation and devotional worship.

Meditando en el Seรฑor, se da la Verdadera Contemplaciรณn, Austeridad y Alabanza.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจฌเจฟเจจเจธเฉˆ เจฆเฉ‚เจœเจพ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจ‰เจธ เจตเจฐเจ—เฉ€ เจนเจธเจคเฉ€ เจฆเฉ€ เจนเฉ‹เจ‚เจฆ เจฆเจพ เฉ™เจฟเจ†เจฒ เจนเฉ€ เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In the remembrance of God, duality is removed.

Meditando en el Seรฑor, uno hace a un lado el amor por el otro.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจคเฉ€เจฐเจฅ เจ‡เจธเจจเจพเจจเฉ€ เฅฅ

เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ (เจ†เจคเจฎ-) เจคเฉ€เจฐเจฅ เจฆเจพ เจ‡เจถเจจเจพเจจ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจˆเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡,

In the remembrance of God are purifying baths at sacred shrines of pilgrimage.

Meditando en el Seรฑor, uno se baรฑa en la Santidad.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจฆเจฐเจ—เจน เจฎเจพเจจเฉ€ เฅฅ

เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจ‡เฉฑเฉ›เจค เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆ;

In the remembrance of God, one attains honor in the Court of the Lord.

Meditando en el Seรฑor, uno es honrado en la Corte del Seรฑor.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจนเฉ‹เจ‡ เจธเฉ เจญเจฒเจพ เฅฅ

เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจœเฉ‹ เจนเฉ‹ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เจญเจฒเจพ เจชเฉเจฐเจคเฉ€เจค เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

In the remembrance of God, one becomes good.

Meditando en el Seรฑor, uno hace lo que es bueno.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจธเฉเจซเจฒ เจซเจฒเจพ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–-เจœเจจเจฎ เจฆเจพ เจ‰เฉฑเจšเจพ เจฎเจจเฉ‹เจฐเจฅ เจธเจฟเฉฑเจง เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In the remembrance of God, one flowers in fruition.

Pensando en ร‰l uno se baรฑa en la Fuente de Santidad y todas las acciones que se emprenden dan los mรกs preciosos frutos.

เจธเฉ‡ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจœเจฟเจจ เจ†เจชเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจพเจ เฅฅ

(เจจเจพเจฎ) เจ‰เจนเฉ€ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฟ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

They alone remember Him in meditation, whom He inspires to meditate.

Sรณlo aquรฉllos que reciben Su Bendiciรณn meditan en ร‰l.

เจจเจพเจจเจ• เจคเจพ เจ•เฉˆ เจฒเจพเจ—เจ‰ เจชเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจคเฉ‡, เจ†เจ–) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ (เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจฟเจ†เจ‚) เจฆเฉ€ เจชเฉˆเจฐเฉ€เจ‚ เจฒเฉฑเจ—เจพเจ‚ เฅฅเฉฉเฅฅ

Nanak grasps the feet of those humble beings. ||3||

Nanak se conforma con tocar los pies de aquรฉllos que han concebido en sรญ mismos el Nombre. (3)

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเฉ เจธเจญ เจคเฉ‡ เจŠเจšเจพ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจเจพ (เจนเฉ‹เจฐ) เจธเจพเจฐเฉ‡ (เจ†เจนเจฐเจพเจ‚) เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจšเฉฐเจ—เจพ เจนเฉˆ;

The remembrance of God is the highest and most exalted of all.

La repeticiรณn del Nombre es la prรกctica mรกs elevada;

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจ‰เจงเจฐเฉ‡ เจฎเฉ‚เจšเจพ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฒ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ (เจœเฉ€เจต) (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจฌเจš เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

In the remembrance of God, many are saved.

ha redimido a innumerables Almas humanas.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจเจพ เจฌเฉเจเฉˆ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฒ (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€) เจคเฉเจฐเจฟเจน เจฎเจฟเจŸ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

In the remembrance of God, thirst is quenched.

Repitiendo el Santo Nombre, los deseos de la mente insaciable son satisfechos

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจธเจญเฉ เจ•เจฟเจ›เฉ เจธเฉเจเฉˆ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡) เจนเจฐเฉ‡เจ• (เจ•เฉ‡เจฒ) เจฆเฉ€ เจธเจฎเจ เจชเฉˆ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

In the remembrance of God, all things are known.

y se alcanza el Conocimiento Pleno.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจจเจพเจนเฉ€ เจœเจฎ เจคเฉเจฐเจพเจธเจพ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฒ เจœเจฎเจพเจ‚ เจฆเจพ เจกเจฐ เจฎเฉเฉฑเจ• เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

In the remembrance of God, there is no fear of death.

ese hombre pierde el terror a la muerte.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจ†เจธเจพ เฅฅ

เจคเฉ‡ (เจœเฉ€เจต เจฆเฉ€) เจ†เจธ เจชเฉ‚เจฐเจจ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ†เจธเจพเจ‚ เจตเฉฑเจฒเฉ‹เจ‚ เจฎเจจ เจฐเฉฑเจœ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

In the remembrance of God, hopes are fulfilled.

Viendo realizados sus anhelos y esperanzas,

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจฎเจจ เจ•เฉ€ เจฎเจฒเฉ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ เจฎเจจ เจฆเฉ€ (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€) เจฎเฉˆเจฒ เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

In the remembrance of God, the filth of the mind is removed.

Su mente es purificada

เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจจเจพเจฎเฉ เจฐเจฟเจฆ เจฎเจพเจนเจฟ เจธเจฎเจพเจ‡ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ) เจ…เจฎเจฐ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจจเจพเจฎ เจŸเจฟเจ• เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The Ambrosial Naam, the Name of the Lord, is absorbed into the heart.

y su corazรณn se inunda del Dulce Nombre.

เจชเฉเจฐเจญ เจœเฉ€ เจฌเจธเจนเจฟ เจธเจพเจง เจ•เฉ€ เจฐเจธเจจเจพ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจœเฉ€ เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ– เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจœเฉ€เจญ เจ‰เจคเฉ‡ เจตเฉฑเจธเจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจธเจพเจง เจœเจจ เจธเจฆเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจชเจฆเฉ‡ เจนเจจ)เฅค

God abides upon the tongues of His Saints.

El Seรฑor habita en los labios de los Santos.

เจจเจพเจจเจ• เจœเจจ เจ•เจพ เจฆเจพเจธเจจเจฟ เจฆเจธเจจเจพ เฅฅเฉชเฅฅ

(เจ†เจ–) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจฎเฉˆเจ‚) เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ•เจพเจ‚ เจฆเจพ เจธเฉ‡เจตเจ• (เจฌเจฃเจพเจ‚) เฅฅเฉชเฅฅ

Nanak is the servant of the slave of His slaves. ||4||

Nanak es el Esclavo de aquรฉllos que sirven al Seรฑor.(4)

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจธเฉ‡ เจงเจจเจตเฉฐเจคเฉ‡ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจน เจงเจจเจพเจข เจนเจจ,

Those who remember God are wealthy.

Sรณlo aquรฉllos que aman el Nombre experimentan Su Divina Riqueza;

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจธเฉ‡ เจชเจคเจฟเจตเฉฐเจคเฉ‡ เฅฅ

เจคเฉ‡, เจ‰เจน เจ‡เฉฑเฉ›เจค เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเจจเฅค

Those who remember God are honorable.

ellos son respetados

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจธเฉ‡ เจœเจจ เจชเจฐเจตเจพเจจ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจน เจฎเฉฐเจจเฉ‡-เจชเฉเจฐเจฎเฉฐเจจเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจจ,

Those who remember God are approved.

y aceptados a los ojos de Dios,

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจธเฉ‡ เจชเฉเจฐเจ– เจชเฉเจฐเจงเจพเจจ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจ‰เจน (เจธเจญ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจนเจจเฅค

Those who remember God are the most distinguished persons.

ellos son los verdaderos regentes del mundo.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจธเจฟ เจฌเฉ‡เจฎเฉเจนเจคเจพเจœเฉ‡ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ‰เจน เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจฎเฉเจฅเจพเจœ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเจจ,

Those who remember God are not lacking.

Aquรฉllos que practican el Nombre, no dependen de otros

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจธเจฟ เจธเจฐเจฌ เจ•เฉ‡ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ

เจ‰เจน (เจคเจพเจ‚ เจธเจ—เฉ‹เจ‚) เจธเจญ เจฆเฉ‡ เจฌเจพเจฆเจถเจพเจน เจนเจจเฅค

Those who remember God are the rulers of all.

y se convierten en maestros de los demรกs.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจธเฉ‡ เจธเฉเจ–เจตเจพเจธเฉ€ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ‰เจน เจธเฉเจ–เฉ€ เจตเฉฑเจธเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Those who remember God dwell in peace.

Los que practican el Nombre viven en continua Dicha

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจธเจฆเจพ เจ…เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ€ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจฒเจˆ เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Those who remember God are immortal and eternal.

y obtienen la Vida Eterna.

เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจคเฉ‡ เจฒเจพเจ—เฉ‡ เจœเจฟเจจ เจ†เจชเจฟ เจฆเจ‡เจ†เจฒเจพ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจชเฉเจฐเจญ-เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจตเจฟเจš เจ‰เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฒเฉฑเจ—เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจ‰เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฟ เจฎเฉ‡เจนเจฐเจฌเจพเจจ (เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ);

They alone hold to the remembrance of Him, unto whom He Himself shows His Mercy.

Sรณlo llega a meditar en el Nombre aquรฉl que ha sido especialmente bendecido por Dios;

เจจเจพเจจเจ• เจœเจจ เจ•เฉ€ เจฎเฉฐเจ—เฉˆ เจฐเจตเจพเจฒเจพ เฅฅเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ•เฉ‹เจˆ เจตเจก-เจญเจพเจ—เฉ€) เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจšเจฐเจจ-เจงเฉ‚เฉœ เจฎเฉฐเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉซเฅฅ

Nanak begs for the dust of their feet. ||5||

Nanak anhela tocar el Polvo de los Pies de tales Hombres. (5)

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจธเฉ‡ เจชเจฐเจ‰เจชเจ•เจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจน เจฆเฉ‚เจœเจฟเจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจญเจฒเจพเจˆ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Those who remember God generously help others.

Los Santos del Seรฑor son siempre un apoyo para los demรกs.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจคเจฟเจจ เจธเจฆ เจฌเจฒเจฟเจนเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ (เจฎเฉˆเจ‚) เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค

Those who remember God โ€“ to them, I am forever a sacrifice.

ยกMe rindo ante ellos! Sus rostros resplandecen

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจธเฉ‡ เจฎเฉเจ– เจธเฉเจนเจพเจตเฉ‡ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡ (เจฒเฉฑเจ—เจฆเฉ‡) เจนเจจ,

Those who remember God โ€“ their faces are beautiful.

y viven en una Paz continua.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจคเจฟเจจ เจธเฉ‚เจ–เจฟ เจฌเจฟเจนเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ (เจ‰เจฎเจฐ) เจธเฉเจ– เจตเจฟเจš เจ—เฉเฉ›เจฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

Those who remember God abide in peace.

La repeticiรณn del Nombre es la verdadera autodisciplina;

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจคเจฟเจจ เจ†เจคเจฎเฉ เจœเฉ€เจคเจพ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจน เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจฟเฉฑเจค เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Those who remember God conquer their souls.

por ella sigue uno el Sendero de la Rectitud

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจคเจฟเจจ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจฐเฉ€เจคเจพ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจ—เฉเฉ›เจพเจฐเจจ เจฆเจพ เจคเจฐเฉ€เจ•เจพ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Those who remember God have a pure and spotless lifestyle.

y logra acceder a las incontables fuentes de felicidad.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจคเจฟเจจ เจ…เจจเจฆ เจ˜เจจเฉ‡เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เฉ™เฉเจถเฉ€เจ†เจ‚ เจนเฉ€ เฉ™เฉเจถเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ,

Those who remember God experience all sorts of joys.

Contemplando el Naam, el Nombre del Seรฑor, uno vive para siempre en Su Presencia.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจฌเจธเจนเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเฉ‡เจฐเฉ‡ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจนเฉ›เฉ‚เจฐเฉ€ เจตเจฟเจš เจตเฉฑเจธเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Those who remember God abide near the Lord.

Gracias a la enseรฑanza de los hombres Santos,

เจธเฉฐเจค เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจคเฉ‡ เจ…เจจเจฆเจฟเจจเฉ เจœเจพเจ—เจฟ เฅฅ

เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจนเฉ€ เจ‡เจน เจนเจฐ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ (เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจฆเฉ€) เจœเจพเจ— เจ† เจธเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆ;

By the Grace of the Saints, one remains awake and aware, night and day.

noche y dรญa la mente aprende a estar alerta a la Llamada del Seรฑor.

เจจเจพเจจเจ• เจธเจฟเจฎเจฐเจจเฉ เจชเฉ‚เจฐเฉˆ เจญเจพเจ—เจฟ เฅฅเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจธเจฟเจฎเจฐเจจ (เจฆเฉ€ เจฆเจพเจคเจฟ) เจตเฉฑเจกเฉ€ เจ•เจฟเจธเจฎเจค เจจเจพเจฒ (เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆ) เฅฅเฉฌเฅฅ

O Nanak, this meditative remembrance comes only by perfect destiny. ||6||

Con un Destino Perfecto, se medita en ร‰l. (6)

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจ•เจพเจฐเจœ เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฒ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ (เจธเจพเจฐเฉ‡) เจ•เฉฐเจฎ เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจ‰เจน เจฒเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เจงเฉ€เจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ)

Remembering God, oneโ€™s works are accomplished.

Meditando en Dios todos sus trabajos, compromisos y tareas son realizadas.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจ•เจฌเจนเฉ เจจ เจเฉ‚เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฆเฉ‡ เจšเจฟเฉฐเจคเจพ เจฆเฉ‡ เจตเฉฑเจธ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพเฅค

Remembering God, one never grieves.

Meditando en Dios, uno nunca se lamenta.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ—เฉเจจ เจฌเจพเจจเฉ€ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฒ, เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจนเฉ€ เจ‰เจšเจพเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเฉ€ เจ†เจฆเจค เจชเฉˆ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ)

Remembering God, one speaks the Glorious Praises of the Lord.

Meditando en Dios, el ser humano recita Su Alabanza de Gloria.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจธเจนเจœเจฟ เจธเจฎเจพเจจเฉ€ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจธเจนเจœ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Remembering God, one is absorbed into the state of intuitive ease.

Meditando en Dios, uno queda absorto en la sencillez que le da su intuiciรณn.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจจเจฟเจนเจšเจฒ เจ†เจธเจจเฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฒ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเจพ (เจฎเจจ เจฐเฉ‚เจชเฉ€) เจ†เจธเจจ เจกเฉ‹เจฒเจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚

Remembering God, one attains the unchanging position.

Meditando en Dios uno obtiene una inalterable postura.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจ•เจฎเจฒ เจฌเจฟเจ—เจพเจธเจจเฉ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ (เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจฆเจพ) เจ•เจ‰เจฒ-เจซเฉเฉฑเจฒ เจ–เจฟเฉœเจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Remembering God, the heart-lotus blossoms forth.

Meditando en Dios, el loto del corazรณn florece.

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉˆ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจ…เจจเจนเจฆ เจเฉเจจเจ•เจพเจฐ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฒ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ) เจ‡เจ•-เจฐเจธ เจธเฉฐเจ—เฉ€เจค (เจœเจฟเจนเจพ) (เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ),

Remembering God, the unstruck melody vibrates.

Meditando en Dios, la Melodรญa Celestial vibra en lo profundo del ser.

เจธเฉเจ–เฉ เจชเฉเจฐเจญ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจพ เจ…เฉฐเจคเฉ เจจ เจชเจพเจฐ เฅฅ

(เจญเจพเจต) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจœเฉ‹ เจธเฉเจ– (เจ‰เจชเจœเจฆเจพ) เจนเฉˆ เจ‰เจน (เจ•เจฆเฉ‡) เจฎเฉเฉฑเจ•เจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค

The peace of the meditative remembrance of God has no end or limitation.

La Paz que da la Meditaciรณn en Dios no tiene fin ni lรญmite.

เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจธเฉ‡ เจœเจจ เจœเจฟเจจ เจ•เจ‰ เจชเฉเจฐเจญ เจฎเจ‡เจ† เฅฅ

เจ‰เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจ‰เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ;

They alone remember Him, upon whom God bestows His Grace.

ยฟQuiรฉn podrรญa Entonarlo si no aquรฉllos que han recibido esa Gracia Sublime?

เจจเจพเจจเจ• เจคเจฟเจจ เจœเจจ เจธเจฐเจจเฉ€ เจชเจ‡เจ† เฅฅเฉญเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ•เฉ‹เจˆ เจตเจกเจญเจพเจ—เฉ€) เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ (เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡) เจœเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฐเจฃเฉ€ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉญเฅฅ

Nanak seeks the Sanctuary of those humble beings. ||7||

Oh, dice Nanak, ยกcuรกn dichoso serรญa si ellos me acogieran en su rebaรฑo! (7)

เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเฉ เจ•เจฐเจฟ เจญเจ—เจค เจชเฉเจฐเจ—เจŸเจพเจ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจญเจ—เจค (เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš) เจฎเจถเจนเฉ‚เจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Remembering the Lord, His devotees are famous and radiant.

Meditando en Dios, Sus Devotos viven radiantes y se vuelven famosos.

เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจฒเจ—เจฟ เจฌเฉ‡เจฆ เจ‰เจชเจพเจ เฅฅ

เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจตเจฟเจš เจนเฉ€ เจœเฉเฉœ เจ•เฉ‡ (เจฐเจฟเจถเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ‡) เจตเฉ‡เจฆ (เจ†เจฆเจฟเจ• เจงเจฐเจฎ เจชเฉเจธเจคเจ•) เจฐเจšเฉ‡เฅค

Remembering the Lord, the Vedas were composed.

Meditando en Dios, los Vedas fueron compuestos.

เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจญเจ เจธเจฟเจง เจœเจคเฉ€ เจฆเจพเจคเฉ‡ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเจฟเฉฑเจง เจฌเจฃ เจ—เจ, เจœเจคเฉ€ เจฌเจฃ เจ—เจ, เจฆเจพเจคเฉ‡ เจฌเจฃ เจ—เจ;

Remembering the Lord, we become Siddhas, celibates and givers.

Meditando en Dios, nos volvemos Siddas, cรฉlibes o dadores.

เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจจเฉ€เจš เจšเจนเฉ เจ•เฉเฉฐเจŸ เจœเจพเจคเฉ‡ เฅฅ

เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจจเจพเจฒ เจจเฉ€เจš เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจตเจฟเจš เจชเจฐเจ—เจŸ เจนเฉ‹ เจ—เจเฅค

Remembering the Lord, the lowly become known in all four directions.

Meditando en Dios, los desamparados se vuelven famosos en las cuatro direcciones.

เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจงเจพเจฐเฉ€ เจธเจญ เจงเจฐเจจเจพ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจจเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ€ เจงเจฐเจคเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจธเจฐเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ;

For the remembrance of the Lord, the whole world was established.

Para la Meditaciรณn en Dios, el mundo entero fue creado.

เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ•เจพเจฐเจจ เจ•เจฐเจจเจพ เฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ!) เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡ เจ•เจฐเจคเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเฅค

Remember, remember in meditation the Lord, the Creator, the Cause of causes.

Recuerda, recuerda en ti la Meditaciรณn al Seรฑor, el Creador, la Causa de causas.

เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเจฟ เจ•เฉ€เจ“ เจธเจ—เจฒ เจ…เจ•เจพเจฐเจพ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจธเจพเจฐเจพ เจœเจ—เจค เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆ;

For the remembrance of the Lord, He created the whole creation.

Para la Meditaciรณn en Dios, la Creaciรณn entera fue creada.

เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจฎเจนเจฟ เจ†เจชเจฟ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจฅเฉ‡ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจนเฉˆ เจ“เจฅเฉ‡ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ เจ†เจช เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

In the remembrance of the Lord, He Himself is Formless.

En la Meditaciรณn en Dios, ร‰l Mismo permanece sin Forma alguna.

เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจœเจฟเจธเฉ เจ†เจชเจฟ เจฌเฉเจเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ (เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ€) เจธเจฎเจ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

By His Grace, He Himself bestows understanding.

Por Su Gracia, ร‰l Mismo otorga el entendimiento.

เจจเจพเจจเจ• เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเฉ เจคเจฟเจจเจฟ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ (เจฆเฉ€ เจฆเจพเจค) เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐ เจฒเจˆ เจนเฉˆ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, the Gurmukh attains the remembrance of the Lord. ||8||1||

Oh, dice Nanak, el Gurmukj obtiene la Meditaciรณn en Dios. (8-1)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจฆเฉ€เจจ เจฆเจฐเจฆ เจฆเฉเจ– เจญเฉฐเจœเจจเจพ เจ˜เจŸเจฟ เจ˜เจŸเจฟ เจจเจพเจฅ เจ…เจจเจพเจฅ เฅฅ

เจฆเฉ€เจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเจฐเจฆ เจคเฉ‡ เจฆเฉเฉฑเจ– เจจเจพเจธ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจนเฉ‡ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจธเจฐเฉ€เจฐ เจตเจฟเจš เจตเจฟเจ†เจชเจ• เจนเจฐเฉ€! เจนเฉ‡ เจ…เจจเจพเจฅเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฅ!

O Destroyer of the pains and the suffering of the poor, O Master of each and every heart, O Masterless One:

Oh mi Seรฑor, que alivias el dolor y el sufrimiento de los pobres; Tรบ, que inundas el corazรณn de todos los seres y tomas bajo Tu Protecciรณn a los desamparados,

เจธเจฐเจฃเจฟ เจคเฉเจฎเฉ‘เจพเจฐเฉ€ เจ†เจ‡เจ“ เจจเจพเจจเจ• เจ•เฉ‡ เจชเฉเจฐเจญ เจธเจพเจฅ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจจเจพเจจเจ• เจฆเจพ เจชเฉฑเจฒเจพ เจซเฉœ เจ•เฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเจฐเจฃ เจ†เจ‡เจ† เจนเจพเจ‚ เฅฅเฉงเฅฅ

I have come seeking Your Sanctuary. O God, please be with Nanak! ||1||

brรญndame Tu Misericordia, Seรฑor, ยกTen Piedad de mรญ! (1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi II

เจœเจน เจฎเจพเจค เจชเจฟเจคเจพ เจธเฉเจค เจฎเฉ€เจค เจจ เจญเจพเจˆ เฅฅ

เจœเจฟเจฅเฉ‡ เจฎเจพเจ‚, เจชเจฟเจ‰, เจชเฉเฉฑเจคเจฐ, เจฎเจฟเฉฑเจคเฉเจฐ, เจญเจฐเจพ เจ•เฉ‹เจˆ (เจธเจพเจฅเฉ€) เจจเจนเฉ€เจ‚ (เจฌเจฃเจฆเจพ),

Where there is no mother, father, children, friends or siblings

Donde no existen padres, ni hijos, ni amigos, ni hermanos,

เจฎเจจ เจŠเจนเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจคเฉ‡เจฐเฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจธเจนเจพเจˆ เฅฅ

เจ“เจฅเฉ‡ เจนเฉ‡ เจฎเจจ! (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจธเจนเฉˆเจคเจพ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ (เจนเฉˆ)เฅค

O my mind, there, only the Naam, the Name of the Lord, shall be with you as your help and support.

Oh mente mรญa, cuando sientas el vacรญo de la nada, sรณlo el Nombre de Dios estarรก contigo.

เจœเจน เจฎเจนเจพ เจญเจ‡เจ†เจจ เจฆเฉ‚เจค เจœเจฎ เจฆเจฒเฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจฅเฉ‡ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจกเจฐเจพเจ‰เจฃเฉ‡ เจœเจฎเจฆเฉ‚เจคเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฆเจฒ เจนเฉˆ,

Where the great and terrible Messenger of Death shall try to crush you,

Cuando cruces el desierto, perseguido por los emisarios de la muerte,

เจคเจน เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจจเจพเจฎเฉ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉˆ เจšเจฒเฉˆ เฅฅ

เจ“เจฅเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจธเจฟเจฐเฉž เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจนเฉ€ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

there, only the Naam shall go along with you.

sรณlo el Nombre te acompaรฑarรก.

เจœเจน เจฎเฉเจธเจ•เจฒ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เจ…เจคเจฟ เจญเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจœเจฟเจฅเฉ‡ เจฌเฉœเฉ€ เจญเจพเจฐเฉ€ เจฎเฉเจถเจ•เจฒ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

Where the obstacles are so very heavy,

Cuando estรฉs a punto de ser consumido por la total desesperaciรณn,

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‹ เจจเจพเจฎเฉ เจ–เจฟเจจ เจฎเจพเจนเจฟ เจ‰เจงเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

(เจ“เจฅเฉ‡) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจ…เฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจซเฉ‹เจฐ เจตเจฟเจš เจฌเจšเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

the Name of the Lord shall rescue you in an instant.

el Naam, el Nombre del Seรฑor te brindarรก consuelo.

เจ…เจจเจฟเจ• เจชเฉเจจเจนเจšเจฐเจจ เจ•เจฐเจค เจจเจนเฉ€ เจคเจฐเฉˆ เฅฅ

เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจงเจพเจฐเจฎเจฟเจ• เจฐเจธเจฎเจพเจ‚ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจญเฉ€ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเจพเจชเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฌเจšเจฆเจพ,

By performing countless religious rituals, you shall not be saved.

Cuando todos los esfuerzos por redimir tus culpas fallen,

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‹ เจจเจพเจฎเฉ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจชเจพเจช เจชเจฐเจนเจฐเฉˆ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจชเจพเจชเจพเจ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจธ เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The Name of the Lord washes off millions of sins.

el Nombre de Dios borrarรก la cuenta.

เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจนเฉ เจฎเจจ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจคเฉ‡) เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจ! เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฐเจฃ เจชเฉˆ เจ•เฉ‡ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ) เจจเจพเจฎ เจœเจช;

As Gurmukh, chant the Naam, O my mind.

Oh mente mรญa, por la Gracia del Guru cultiva el Nombre

เจจเจพเจจเจ• เจชเจพเจตเจนเฉ เจธเฉ‚เจ– เจ˜เจจเฉ‡เจฐเฉ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจจเจพเจฒ) เจฌเฉœเฉ‡ เจธเฉเจ– เจชเจพเจตเจนเจฟเจ‚เจ—เจพ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, you shall obtain countless joys. ||1||

para que logres la anhelada Paz. (1)

เจธเจ—เจฒ เจธเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เจ•เฉ‹ เจฐเจพเจœเจพ เจฆเฉเจ–เฉ€เจ† เฅฅ

(เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจธเจพเจฐเฉ€ เจฆเฉเจจเฉ€เจ† เจฆเจพ เจฐเจพเจœเจพ (เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจญเฉ€) เจฆเฉเจ–เฉ€ (เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ),

The rulers of the all the world are unhappy;

Nadie halla la Felicidad al gobernar el mundo,

เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจค เจนเฉ‹เจ‡ เจธเฉเจ–เฉ€เจ† เฅฅ

เจชเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฟเจ†เจ‚ เจธเฉเจ–เฉ€ (เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ);

one who chants the Name of the Lord becomes happy.

pero aquรฉl que se entrega a la Meditaciรณn del Nombre estรก siempre en ร‰xtasis.

เจฒเจพเจ– เจ•เจฐเฉ‹เจฐเฉ€ เจฌเฉฐเจงเฉ เจจ เจชเจฐเฉˆ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจฒเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ (เจฐเฉเจชเจ) เจ•เจฎเจพ เจ•เฉ‡ เจญเฉ€ (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€ เจคเฉเจฐเจฟเจน เจตเจฟเจš) เจฐเฉ‹เจ• เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€,

Acquiring hundreds of thousands and millions, your desires shall not be contained.

Honores y riquezas nunca complacen a la mente,

เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจค เจจเจฟเจธเจคเจฐเฉˆ เฅฅ

(เจเจธ เจฎเจพเจ‡เจ†-เจ•เจพเจ‚เจ— เจคเฉ‹เจ‚) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจช เจ•เฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเจพเจฐ เจฒเฉฐเจ˜ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ;

Chanting the Name of the Lord, you shall find release.

pues sรณlo la Contemplaciรณn del Nombre trae Serenidad.

เจ…เจจเจฟเจ• เจฎเจพเจ‡เจ† เจฐเฉฐเจ— เจคเจฟเจ– เจจ เจฌเฉเจเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจฌเฉ‡-เจ…เฉฐเจค เจฎเฉŒเจœเจพเจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจญเฉ€ (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€) เจคเฉเจฐเจฟเจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฌเฉเฉฑเจเจฆเฉ€,

By the countless pleasures of Maya, your thirst shall not be quenched.

Las alegrรญas del mundo podrรกn entretenerte,

เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจค เจ†เจ˜เจพเจตเฉˆ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฟเจ†เจ‚ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฎเจพเจ‡เจ† เจตเจฒเฉ‹เจ‚) เจฐเฉฑเจœ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Chanting the Name of the Lord, you shall be satisfied.

pero sรณlo aliviarรกs la Sed del Espรญritu repitiendo el Nombre.

เจœเจฟเจน เจฎเจพเจฐเจ—เจฟ เจ‡เจนเฉ เจœเจพเจค เจ‡เจ•เฉ‡เจฒเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจนเจจเฉ€เจ‚ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจ‡เจน เจœเฉ€เจต เจ‡เจ•เฉฑเจฒเจพ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, (เจญเจพเจต, เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเฉ‡ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจเฉฐเจฌเฉ‡เจฒเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฟเจš เจ‡เจธ เจšเจฟเฉฐเจคเจพเจคเฉเจฐ เจœเฉ€เจต เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจˆ เจธเจนเฉˆเจคเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพ)

Upon that path where you must go all alone,

Sรณlo el Naam, el Nombre del Seรฑor te confortarรก

เจคเจน เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจนเฉ‹เจค เจธเฉเจนเฉ‡เจฒเจพ เฅฅ

เจ“เจฅเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจ‡เจธ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจธเฉเจ– เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

there, only the Lordโ€™s Name shall go with you to sustain you.

cuando cruces por el valle solitario de la muerte.

เจเจธเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจฎเจจ เจธเจฆเจพ เจงเจฟเจ†เจˆเจ เฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจคเฉ‡) เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจ…เจœเฉ‡เจนเจพ (เจธเฉเจนเฉ‡เจฒเจพ) เจจเจพเจฎ เจธเจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเฉ€เจ,

On such a Name, O my mind, meditate forever.

Oh mi corazรณn, ยกama siempre el Nombre!

เจจเจพเจจเจ• เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจชเจฐเจฎ เจ—เจคเจฟ เจชเจพเจˆเจ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ (เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฟเจ†เจ‚) เจ‰เฉฑเจšเจพ เจฆเจฐเจœเจพ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, as Gurmukh, you shall obtain the state of supreme dignity. ||2||

Oh Nanak, como el Gurmukj obtendrรกs un estado de suprema dignidad.(2)

เจ›เฉ‚เจŸเจค เจจเจนเฉ€ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจฒเจ– เจฌเจพเจนเฉ€ เฅฅ

เจฒเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจญเจฐเจพเจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเฉเฉฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€เจจ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจคเฉ‹เจ‚) เฉ™เจฒเจพเจธเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพ เจธเจ•เจฆเจพ,

You shall not be saved by hundreds of thousands and millions of helping hands.

Cuando te halles en problemas y por mรกs recursos que tengas no encuentres soluciรณn alguna,

เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจค เจคเจน เจชเจพเจฐเจฟ เจชเจฐเจพเจนเฉ€ เฅฅ

เจ“เจฅเฉ‹เจ‚ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ) เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฟเจ†เจ‚ (เจœเฉ€เจต) เจชเจพเจฐ เจฒเฉฐเจ˜ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Chanting the Naam, you shall be lifted up and carried across.

solamente el Naam, el Nombre de Dios te darรก la respuesta.

เจ…เจจเจฟเจ• เจฌเจฟเจ˜เจจ เจœเจน เจ†เจ‡ เจธเฉฐเจ˜เจพเจฐเฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจฅเฉ‡ เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจ”เจ•เฉœเจพเจ‚ เจ† เจฆเจฌเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ,

Where countless misfortunes threaten to destroy you,

Si una multitud de enemigos tratan de destruirte,

เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจคเจคเจ•เจพเจฒ เจ‰เจงเจพเจฐเฉˆ เฅฅ

(เจ“เจฅเฉ‡) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจคเฉเจฐเจค เจฌเจšเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

the Name of the Lord shall rescue you in an instant.

el Nombre de Dios ha de salvarte.

เจ…เจจเจฟเจ• เจœเฉ‹เจจเจฟ เจœเจจเจฎเฉˆ เจฎเจฐเจฟ เจœเจพเจฎ เฅฅ

(เจœเฉ€เจต) เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจœเฉ‚เจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจœเฉฐเจฎเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจฎเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจซเจฟเจฐ) เจœเฉฐเจฎเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจเจธเฉ‡ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจฆเฉ‡ เจ—เฉ‡เฉœ เจตเจฟเจš เจชเจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ),

Through countless incarnations, people are born and die.

Aunque estรฉs atrapado en el ciclo sin fin de nacimientos y muertes,

เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจค เจชเจพเจตเฉˆ เจฌเจฟเจธเฉเจฐเจพเจฎ เฅฅ

เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฟเจ†เจ‚ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš) เจŸเจฟเจ• เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Chanting the Name of the Lord, you shall come to rest in peace.

ama el Nombre y lograrรกs la Paz Eterna.

เจนเจ‰ เจฎเฉˆเจฒเจพ เจฎเจฒเฉ เจ•เจฌเจนเฉ เจจ เจงเฉ‹เจตเฉˆ เฅฅ

เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจจเจพเจฒ เจ—เฉฐเจฆเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† (เจœเฉ€เจต) เจ•เจฆเฉ‡ เจ‡เจน เจฎเฉˆเจฒ เจงเฉ‹เจ‚เจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚,

The ego is polluted by a filth which can never be washed off.

Si la vanagloria corrompe tu Alma,

เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจชเจพเจช เจ–เฉ‹เจตเฉˆ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจชเจพเจช เจจเจพเจธ เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The Name of the Lord erases millions of sins.

sรณlo el Nombre podrรก limpiarla.

เจเจธเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจนเฉ เจฎเจจ เจฐเฉฐเจ—เจฟ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ) เจ…เจœเฉ‡เจนเจพ เจจเจพเจฎ เจชเจฟเจ†เจฐ เจจเจพเจฒ เจœเจชเฅค

Chant such a Name with love, O my mind.

Oh mi Alma, ยกenaltece siempre el Nombre!(3)

เจจเจพเจจเจ• เจชเจพเจˆเจ เจธเจพเจง เจ•เฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ) เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

O Nanak, it is obtained in the Company of the Holy. ||3||

Oh Nanak, es obtenido en compaรฑรญa del Santo.

เจœเจฟเจน เจฎเจพเจฐเจ— เจ•เฉ‡ เจ—เจจเฉ‡ เจœเจพเจนเจฟ เจจ เจ•เฉ‹เจธเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ (เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฐเฉ‚เจชเฉ€) เจชเฉˆเจ‚เจกเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ‹เจน เจ—เจฟเจฃเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเฉ‡,

On that path where the miles cannot be counted,

Cuando en tu sendero pareciera que el anhelado Destino se aleja,

เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจŠเจนเจพ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจคเฉ‹เจธเจพ เฅฅ

เจ‰เจฅเฉ‡ (เจญเจพเจต, เจ‰เจธ เจฒเฉฐเจฎเฉ‡ เจธเฉžเจฐ เจตเจฟเจš) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ (เจœเฉ€เจต เจฆเฉ‡) เจจเจพเจฒ (เจฐเจพเจน เจฆเฉ€) เจฐเจพเจธ-เจชเฉ‚เฉฐเจœเฉ€ เจนเฉˆเฅค

there, the Name of the Lord shall be your sustenance.

sรณlo el Nombre te alentarรก.

เจœเจฟเจน เจชเฉˆเจกเฉˆ เจฎเจนเจพ เจ…เฉฐเจง เจ—เฉเจฌเจพเจฐเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ (เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฐเฉ‚เจช) เจฐเจพเจน เจตเจฟเจš (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเจพ) เจฌเฉœเจพ เจ˜เฉเฉฑเจช เจนเจจเฉ‡เจฐเจพ เจนเฉˆ,

On that journey of total, pitch-black darkness,

Allรญ en donde todo es oscuridad y confusiรณn,

เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจ‰เจœเฉ€เจ†เจฐเจพ เฅฅ

(เจ“เจฅเฉ‡) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ (เจœเฉ€เจต เจฆเฉ‡) เจจเจพเจฒ เจšเจพเจจเจฃ เจนเฉˆเฅค

the Name of the Lord shall be the Light with you.

el Nombre te aclararรก la mente.

เจœเจนเจพ เจชเฉฐเจฅเจฟ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ•เฉ‹ เจจ เจธเจฟเจžเจพเจจเฉ‚ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฐเจธเจคเฉ‡ เจตเจฟเจš (เจนเฉ‡ เจœเฉ€เจต!) เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ•เฉ‹เจˆ (เจ…เจธเจฒเฉ€) เจฎเจฐเจนเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ,

On that journey where no one knows you,

En cualquier sitio donde te traten como un extraรฑo,

เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจคเจน เจจเจพเจฒเจฟ เจชเจ›เจพเจจเฉ‚ เฅฅ

เจ“เจฅเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฒ (เจธเฉฑเจšเจพ) เจธเจพเจฅเฉ€ เจนเฉˆเฅค

with the Name of the Lord, you shall be recognized.

tendrรกs en el Nombre al mรกs grato amigo.

เจœเจน เจฎเจนเจพ เจญเจ‡เจ†เจจ เจคเจชเจคเจฟ เจฌเจนเฉ เจ˜เจพเจฎ เฅฅ

เจœเจฟเจฅเฉ‡ (เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฆเฉ‡ เจธเฉžเจฐ เจตเจฟเจš) (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€) เจฌเฉœเฉ€ เจญเจฟเจ†เจจเจ• เจคเจชเจถ เจคเฉ‡ เจ—เจฐเจฎเฉ€ เจนเฉˆ,

Where there is awesome and terrible heat and blazing sunshine,

Cuando estรฉs bajo el abrasante sol del desierto,

เจคเจน เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฎ เจ•เฉ€ เจคเฉเจฎ เจŠเจชเจฐเจฟ เจ›เจพเจฎ เฅฅ

เจ“เจฅเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ (เจนเฉ‡ เจœเฉ€เจต!) เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡ เจ›เจพเจ‚ เจนเฉˆเฅค

there, the Name of the Lord will give you shade.

en el Nombre encontrarรกs frescura.

เจœเจนเจพ เจคเฉเจฐเจฟเจ–เจพ เจฎเจจ เจคเฉเจเฉ เจ†เจ•เจฐเจ–เฉˆ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจœเฉ€เจต!) เจœเจฟเจฅเฉ‡ (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€) เจคเฉเจฐเจฟเจน เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ (เจธเจฆเจพ) เจ–เจฟเฉฑเจš เจชเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

Where thirst, O my mind, torments you to cry out,

En el vacรญo de la nada, consumido por la sed de la ausencia,

เจคเจน เจจเจพเจจเจ• เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจฌเจฐเจ–เฉˆ เฅฅเฉชเฅฅ

เจ“เจฅเฉ‡, เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ–เจพ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ (เจœเฉ‹ เจคเจชเจถ เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเฉเจเจพ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ) เฅฅเฉชเฅฅ

there, O Nanak, the Ambrosial Name, Har, Har, shall rain down upon you. ||4||

las gotas del Nรฉctar caerรกn como bรกlsamo en tu ser. (4)

เจญเจ—เจค เจœเจจเจพ เจ•เฉ€ เจฌเจฐเจคเจจเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจจเจพเจฎ เจญเจ—เจคเจพเจ‚ เจฆเจพ เจนเฉฑเจฅ-เจ เฉ‹เจ•เจพ เจนเฉˆ,

Unto the devotee, the Naam is an article of daily use.

El Nombre es un Recurso permanente para el Gurmukj,

เจธเฉฐเจค เจœเจจเจพ เจ•เฉˆ เจฎเจจเจฟ เจฌเจฟเจธเฉเจฐเจพเจฎเฉ เฅฅ

เจญเจ—เจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเฉ€ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจ‡เจน เจŸเจฟเจ•เจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

The minds of the humble Saints are at peace.

las mentes de los Santos humildes estรกn en paz.

เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจฆเจพเจธ เจ•เฉ€ เจ“เจŸ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจญเจ—เจคเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ†เจธเจฐเจพ เจนเฉˆ,

The Name of the Lord is the Support of His servants.

El nombre del Seรฑor es sostรฉn para sus sirvientes.

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉˆ เจจเจพเจฎเจฟ เจ‰เจงเจฐเฉ‡ เจœเจจ เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจฌเจš เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

By the Name of the Lord, millions have been saved.

Mediante nombre del Seรฑor millones han sido salvos.

เจนเจฐเจฟ เจœเจธเฉ เจ•เจฐเจค เจธเฉฐเจค เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเจพเจคเจฟ เฅฅ

เจญเจ—เจค เจœเจจ เจฆเจฟเจจ เจฐเจพเจค เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

The Saints chant the Praises of the Lord, day and night.

Los Santos pasan sus dรญas y noches alabando al Seรฑor

เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ…เจ‰เจ–เจงเฉ เจธเจพเจง เจ•เจฎเจพเจคเจฟ เฅฅ

เจคเฉ‡, เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจจเจพเจฎ เจฐเฉ‚เจชเฉ€ เจฆเจตเจพเจˆ เจ‡เจ•เฉฑเจ เฉ€ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจœเจฟเจธ เจจเจพเจฒ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจฐเฉ‹เจ— เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

Har, Har โ€“ the Lordโ€™s Name โ€“ the Holy use it as their healing medicine.

y en el Divino Nombre encuentran el alivio a todo mal.

เจนเจฐเจฟ เจœเจจ เจ•เฉˆ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจจเจฟเจงเจพเจจเฉ เฅฅ

เจญเจ—เจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจพเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจนเฉ€ เฉ™เฉ›เจพเจจเจพ เจนเฉˆ,

The Lordโ€™s Name is the treasure of the Lordโ€™s servant.

para ellos el Naam tiene Supremo Valor.

เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเจฟ เจœเจจ เจ•เฉ€เจจเฉ‹ เจฆเจพเจจ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฌเฉ™เจถเจถ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ•เจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจ†เจช เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจนเฉˆเฅค

The Supreme Lord God has blessed His humble servant with this gift.

Aquรฉllos que han sido bendecidos con la experiencia del Nombre pertenecen a Dios,

เจฎเจจ เจคเจจ เจฐเฉฐเจ—เจฟ เจฐเจคเฉ‡ เจฐเฉฐเจ— เจเจ•เฉˆ เฅฅ

เจญเจ—เจค เจœเจจ เจฎเจจเฉ‹เจ‚ เจคเจจเฉ‹เจ‚ เจ‡เจ• เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐ เจตเจฟเจš เจฐเฉฐเจ—เฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ;

Mind and body are imbued with ecstasy in the Love of the One Lord.

Y estando su ser inundado de Amor al Seรฑor, abren su mente a la Divina Sabidurรญa.

เจจเจพเจจเจ• เจœเจจ เจ•เฉˆ เจฌเจฟเจฐเจคเจฟ เจฌเจฟเจฌเฉ‡เจ•เฉˆ เฅฅเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจญเจ—เจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจฎเฉฐเจฆเฉ‡ เจฆเฉ€ เจชเจฐเจ– เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจธเฉเจญเจพเจ‰ เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉซเฅฅ

O Nanak, careful and discerning understanding is the way of the Lordโ€™s humble servant. ||5||

Oh Nanak , conocimiento cuidadoso y discernido es el camino del humilde sirviente del Seรฑor. (5)

เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจจ เจ•เจ‰ เจฎเฉเจ•เจคเจฟ เจœเฉเจ—เจคเจฟ เฅฅ

เจญเจ—เจค เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ (เจนเฉ€) (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฌเฉฐเจงเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจ›เฉเจŸเจ•เจพเจฐเฉ‡ เจฆเจพ เจตเจธเฉ€เจฒเจพ เจนเฉˆ,

The Name of the Lord is the path of liberation for His humble servants.

El nombre del Seรฑor es el camino a la liberaciรณn de Sus humildes sirvientes.

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉˆ เจจเจพเจฎเจฟ เจœเจจ เจ•เจ‰ เจคเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจญเฉเจ—เจคเจฟ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจญเจ—เจค (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡) เจญเฉ‹เจ—เจพเจ‚ เจตเจฒเฉ‹เจ‚ เจฐเฉฑเจœ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

With the food of the Name of the Lord, His servants are satisfied.

El Nombre de Dios es alimento y bebida para Sus Devotos,

เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจจ เจ•เจพ เจฐเฉ‚เจช เจฐเฉฐเจ—เฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจญเจ—เจค เจฆเจพ เจธเฉ‹เจนเจœ เจธเฉเจนเจฃเฉฑเจช เจนเฉˆ,

The Name of the Lord is the beauty and delight of His servants.

El nombre del seรฑor es la belleza e inspiraciรณn de sus sirvientes.

เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจค เจ•เจฌ เจชเจฐเฉˆ เจจ เจญเฉฐเจ—เฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฆเจฟเจ†เจ‚ (เจญเจ—เจค เจฆเฉ‡ เจฐเจพเจน เจตเจฟเจš) เจ•เจฆเฉ‡ (เจ•เฉ‹เจˆ) เจ…เจŸเจ•เจพเจ‰ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพเฅค

Chanting the Lordโ€™s Name, one is never blocked by obstacles.

es el Camino de la vida y la Liberaciรณn del Alma.

เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจจ เจ•เฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ (เจนเฉ€) เจญเจ—เจค เจฆเฉ€ เจชเจค-เจ‡เฉฑเฉ›เจค เจนเฉˆ,

The Name of the Lord is the glorious greatness of His servants.

El amante de Dios irradia la Belleza y la Gracia de su Seรฑor e inmerso en el Nombre,

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉˆ เจจเจพเจฎเจฟ เจœเจจ เจธเฉ‹เจญเจพ เจชเจพเจˆ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ (เจนเฉ€) เจญเจ—เจคเจพเจ‚ เจจเฉ‡ (เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš) เจจเจพเจฎเจฃเจพ เจชเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค

Through the Name of the Lord, His servants obtain honor.

mediante su nombre sus sirvientes obtienen honor.

เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจจ เจ•เจ‰ เจญเฉ‹เจ— เจœเฉ‹เจ— เฅฅ

(เจคเจฟเจ†เจ—เฉ€ เจฆเจพ) เจœเฉ‹เจ— (-เจธเจพเจงเจจ) เจคเฉ‡ เจ—เฉเจฐเจฟเจนเจธเจคเฉ€ เจฆเจพ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเจพ เจญเฉ‹เจ— เจญเจ—เจค เจœเจจ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ (เจนเฉ€) เจนเฉˆ,

The Name of the Lord is the enjoyment and Yoga of His servants.

El Nombre del Seรฑor le brinda Honores;

เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจค เจ•เจ›เฉ เจจเจพเจนเจฟ เจฌเจฟเจ“เจ—เฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฆเจฟเจ†เจ‚ (เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ) เจ•เฉ‹เจˆ เจฆเฉเฉฑเจ– เจ•เจฒเฉ‡เจถ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพเฅค

Chanting the Lordโ€™s Name, there is no separation from Him.

por el Nombre participa en la Grandeza de Dios Mismo.

เจœเจจเฉ เจฐเจพเจคเจพ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎ เจ•เฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ) เจญเจ—เจค (เจธเจฆเจพ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ (เจธเจฟเจฎเจฐเจจ) เจตเจฟเจš เจฎเจธเจค เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ;

His servants are imbued with the service of the Lordโ€™s Name.

sus sirvientes son bendecidos con los servicios del nombre de Dios.

เจจเจพเจจเจ• เจชเฉ‚เจœเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฆเฉ‡เจตเจพ เฅฅเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจญเจ—เจค เจธเจฆเจพ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจฆเฉ‡เจต เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉ‚เจœเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฌเฅฅ

O Nanak, worship the Lord, the Lord Divine, Har, Har. ||6||

y no vuelve a sufrir de soledad, porque es absorbido en la Uniรณn con su Seรฑor. (6)

เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจœเจจ เจ•เฉˆ เจฎเจพเจฒเฉ เจ–เจœเฉ€เจจเจพ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจญเจ—เจค เจฆเฉ‡ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจฎเจพเจฒ เจงเจจ เจนเฉˆ,

The Lordโ€™s Name, Har, Har, is the treasure of wealth of His servants.

El mรกs Hermoso Tesoro para el Gurmukj es el Nombre de Dios,

เจนเจฐเจฟ เจงเจจเฉ เจœเจจ เจ•เจ‰ เจ†เจชเจฟ เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจฆเฉ€เจจเจพ เฅฅ

เจ‡เจน เจจเจพเจฎ-เจฐเฉ‚เจชเฉ€ เจงเจจ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจช เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจญเจ—เจค เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉˆเฅค

The treasure of the Lord has been bestowed on His servants by God Himself.

Don otorgado por la Soberana Voluntad de su Seรฑor.

เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจœเจจ เจ•เฉˆ เจ“เจŸ เจธเจคเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจญเจ—เจค เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ (เจนเฉ€) เจคเจ•เฉœเจพ เจ†เจธเจฐเจพ เจนเฉˆ,

The Lord, Har, Har is the All-powerful Protection of His servants.

El Naam es para รฉl un Santuario

เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจคเจพเจชเจฟ เจœเจจ เจ…เจตเจฐ เจจ เจœเจพเจฃเฉ€ เฅฅ

เจญเจ—เจคเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจชเฉเจฐเจคเจพเจช เจจเจพเจฒ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจ†เจธเจฐเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจคเฉฑเจ•เจฟเจ†เฅค

His servants know no other than the Lordโ€™s Magnificence.

y por inefable Gracia, no siente necesidad de ningรบn otro.

เจ“เจคเจฟ เจชเฉ‹เจคเจฟ เจœเจจ เจนเจฐเจฟ เจฐเจธเจฟ เจฐเจพเจคเฉ‡ เฅฅ

เจญเจ—เจค เจœเจจ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจจเจพเจฎ-เจฐเจธ เจตเจฟเจš เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เจคเฉŒเจฐ เจคเฉ‡ เจญเจฟเฉฑเจœเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Through and through, His servants are imbued with the Lordโ€™s Love.

Inmerso en el Amor de Su Nombre

เจธเฉเฉฐเจจ เจธเจฎเจพเจงเจฟ เจจเจพเจฎ เจฐเจธ เจฎเจพเจคเฉ‡ เฅฅ

(เจ…เจคเฉ‡) เจจเจพเจฎ-เจฐเจธ เจฆเฉ‡ เจฎเฉฑเจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ (เจฎเจจ เจฆเจพ เจ‰เจน) เจŸเจฟเจ•เจพเจ‰ (เจฎเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเจจ) เจœเจฟเจฅเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจซเฉเจฐเจจเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพเฅค

In deepest Samaadhi, they are intoxicated with the essence of the Naam.

y en Uniรณn con ร‰l, permanece en ร‰xtasis.

เจ†เจ  เจชเจนเจฐ เจœเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจœเจชเฉˆ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ) เจญเจ—เจค เจ…เฉฑเจ เฉ‡ เจชเจนเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจชเจฆเจพ เจนเฉˆ,

Twenty-four hours a day, His servants chant Har, Har.

Dรญa y noche su mente estรก en Comuniรณn con Dios;

เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจญเจ—เจคเฉ เจชเฉเจฐเจ—เจŸ เจจเจนเฉ€ เจ›เจชเฉˆ เฅฅ

(เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš) เจญเจ—เจค เจ‰เฉฑเจ˜เจพ (เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ) เจฒเฉเจ•เจฟเจ† เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพเฅค

The devotees of the Lord are known and respected; they do not hide in secrecy.

la Gloria del Seรฑor le es revelada

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ€ เจญเจ—เจคเจฟ เจฎเฉเจ•เจคเจฟ เจฌเจนเฉ เจ•เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจญเจ—เจคเฉ€ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เฉ™เจฒเจพเจธเฉ€ เจฆเจฟเจตเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ;

Through devotion to the Lord, many have been liberated.

y por el Divino Amor que brota de su ser, puede guiar a otros hacia la Luz.

เจจเจพเจจเจ• เจœเจจ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจคเจฐเฉ‡ เฅฅเฉญเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจญเจ—เจค เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจตเจฟเจš เจ•เจˆ เจนเฉ‹เจฐ (เจญเฉ€) เจคเจฐ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉญเฅฅ

O Nanak, along with His servants, many others are saved. ||7||

Oh Nanak , junto con sus sirvientes , muchos mas son salvos. (7)

เจชเจพเจฐเจœเจพเจคเฉ เจ‡เจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‹ เจจเจพเจฎ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจ‡เจน เจจเจพเจฎ (เจนเฉ€) โ€œเจชเจพเจฐเจœเจพเจคโ€ เจฐเฉเฉฑเจ– เจนเฉˆ,

This Elysian Tree of miraculous powers is the Name of the Lord.

El Nombre de Dios es el รrbol de Elรญseo,

เจ•เจพเจฎเจงเฉ‡เจจ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจฎ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจ‰เจฃเฉ‡ (เจนเฉ€ เจ‡เฉฑเจ›เจพ-เจชเฉ‚เจฐเจ•) โ€œเจ•เจพเจฎเจงเฉ‡เจจโ€ เจนเฉˆเฅค

The Khaamadhayn, the cow of miraculous powers, is the singing of the Glory of the Lordโ€™s Name, Har, Har.

el Cuerno de la Abundancia, cantando las glorias del Seรฑor , Har, Har.

เจธเจญ เจคเฉ‡ เจŠเจคเจฎ เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ€ เจ•เจฅเจพ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ (เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจฆเฉ€เจ†เจ‚) เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚ (เจนเฉ‹เจฐ) เจธเจญ (เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚) เจคเฉ‹เจ‚ เจšเฉฐเจ—เฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ,

Highest of all is the Lordโ€™s Speech.

Por encima de todo el mensaje del Seรฑor.

เจจเจพเจฎเฉ เจธเฉเจจเจค เจฆเจฐเจฆ เจฆเฉเจ– เจฒเจฅเจพ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ) เจจเจพเจฎ เจธเฉเจฃเจฟเจ†เจ‚ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฆเฉเจ– เจฆเจฐเจฆ เจฒเจนเจฟ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

Hearing the Naam, pain and sorrow are removed.

Al escuchar al Naam el sufrimiento y dolor se desvanecen.

เจจเจพเจฎ เจ•เฉ€ เจฎเจนเจฟเจฎเจพ เจธเฉฐเจค เจฐเจฟเจฆ เจตเจธเฉˆ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡) เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจตเฉฑเจธเจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

The Glory of the Naam abides in the hearts of His Saints.

El Santo sabe como glorificar el Nombre,

เจธเฉฐเจค เจชเฉเจฐเจคเจพเจชเจฟ เจฆเฉเจฐเจคเฉ เจธเจญเฉ เจจเจธเฉˆ เฅฅ

(เจ…เจคเฉ‡) เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเฉเจฐเจคเจพเจช เจจเจพเจฒ เจธเจพเจฐเจพ เจชเจพเจช เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

By the Saintโ€™s kind intervention, all guilt is dispelled.

por la Gracia de los Santos uno es liberado de la confusiรณn.

เจธเฉฐเจค เจ•เจพ เจธเฉฐเจ—เฉ เจตเจกเจญเจพเจ—เฉ€ เจชเจพเจˆเจ เฅฅ

เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจญเจพเจ—เจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

The Society of the Saints is obtained by great good fortune.

Bienaventurado aquรฉl que encuentra a un Devoto de Dios,

เจธเฉฐเจค เจ•เฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจงเจฟเจ†เจˆเจ เฅฅ

(เจ…เจคเฉ‡) เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ (เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚) (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ) เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Serving the Saint, one meditates on the Naam.

pues asรญ aprenderรก la prรกctica del Nombre.

เจจเจพเจฎ เจคเฉเจฒเจฟ เจ•เจ›เฉ เจ…เจตเจฐเฉ เจจ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจจเจพเจฎ เจฆเฉ‡ เจฌเจฐเจพเจฌเจฐ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เฉ‹เจˆ (เจชเจฆเจพเจฐเจฅ) เจจเจนเฉ€เจ‚,

There is nothing equal to the Naam.

De entre incontables personas,

เจจเจพเจจเจ• เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจชเจพเจตเฉˆ เจœเจจเฉ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅเฉฎเฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจจเจฎเฉเจ– เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจตเจฟเจฐเจฒเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเจพเจฎ (เจฆเฉ€ เจฆเจพเจคเจฟ) เจฒเฉฑเจญเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฎเฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, rare are those, who, as Gurmukh, obtain the Naam. ||8||2||

bienaventurada, mil veces es aquรฉlla que concibe el Nombre. (8-2)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจฌเจนเฉ เจธเจพเจธเจคเฉเจฐ เจฌเจนเฉ เจธเจฟเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ€ เจชเฉ‡เจ–เฉ‡ เจธเจฐเจฌ เจขเจขเฉ‹เจฒเจฟ เฅฅ

เจฌเจนเฉเจค เจถเจพเจธเจคเฉเจฐ เจคเฉ‡ เจฌเจนเฉ เจธเจฟเฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ€เจ†เจ‚, เจธเจพเจฐเฉ‡ (เจ…เจธเจพเจ‚) เจ–เฉ‹เจœ เจ•เฉ‡ เจตเฉ‡เจ–เฉ‡ เจนเจจ; (เจ‡เจน เจชเฉเจธเจคเจ• เจ•เจˆ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ—เจฟเจ†เจจ-เจšเจฐเจšเจพ เจคเฉ‡ เจ•เจˆ เจงเจพเจฐเจฎเจฟเจ• เจคเฉ‡ เจญเจพเจˆเจšเจพเจฐเจ• เจฐเจธเจฎเจพเจ‚ เจธเจฟเจ–เจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ)

The many Shaastras and the many Simritees โ€“ I have seen and searched through them all.

Existen infinidad de textos sobre moral y religiรณn. Habiendo estudiado a fondo todo lo que proponen,

เจชเฉ‚เจœเจธเจฟ เจจเจพเจนเฉ€ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเฉ‡ เจจเจพเจจเจ• เจจเจพเจฎ เจ…เจฎเฉ‹เจฒ เฅฅเฉงเฅฅ

(เจชเจฐ เจ‡เจน) เจ…เจ•เจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจพเจฌเจฐเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ‡เฅค เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡) เจจเจพเจฎ เจฆเจพ เจฎเฉเฉฑเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพเจ‡เจ† เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เฅฅเฉงเฅฅ

They are not equal to Har, Haray โ€“ O Nanak, the Lordโ€™s Invaluable Name. ||1||

descubro que nada es comparable a la Gracia Salvadora del Nombre. (1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi III

เจœเจพเจช เจคเจพเจช เจ—เจฟเจ†เจจ เจธเจญเจฟ เจงเจฟเจ†เจจ เฅฅ

(เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ) (เจตเฉ‡เจฆ-เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจœเจพเจช เจ•เจฐเฉ‡, (เจธเจฐเฉ€เจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจงเฉ‚เจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ) เจคเจชเจพเจ, (เจนเฉ‹เจฐ) เจ•เจˆ เจ—เจฟเจ†เจจ (เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚ เจ•เจฐเฉ‡) เจคเฉ‡ (เจฆเฉ‡เจตเจคเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡) เจงเจฟเจ†เจจ เจงเจฐเฉ‡,

Chanting, intense meditation, spiritual wisdom and all meditations;

Ni la lectura de escrituras sagradas, ni penitencias, discusiones y meditaciones.

เจ–เจŸ เจธเจพเจธเจคเฉเจฐ เจธเจฟเจฎเฉเจฐเจฟเจคเจฟ เจตเจ–เจฟเจ†เจจ เฅฅ

เจ›เฉ‡ เจถเจพเจธเจคเฉเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจธเจฟเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเจพ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจถ เจ•เจฐเฉ‡;

the six schools of philosophy and sermons on the scriptures;

Ni el desarrollo de los seis sistemas de filosofรญa y de los Textos Semรญticos.

เจœเฉ‹เจ— เจ…เจญเจฟเจ†เจธ เจ•เจฐเจฎ เจงเฉเจฐเจฎ เจ•เจฟเจฐเจฟเจ† เฅฅ

เจœเฉ‹เจ— เจฆเฉ‡ เจธเจพเจงเจจ เจ•เจฐเฉ‡, เจ•เจฐเจฎ เจ•เจพเจ‚เจกเฉ€ เจงเจฐเจฎ เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจ† เจ•เจฐเฉ‡,

the practice of Yoga and righteous conduct;

Ni la prรกctica de ejercicios de Yoga y ritos religiosos.

เจธเจ—เจฒ เจคเจฟเจ†เจ—เจฟ เจฌเจจ เจฎเจงเฉ‡ เจซเจฟเจฐเจฟเจ† เฅฅ

(เจœเจพเจ‚) เจธเจพเจฐเฉ‡ (เจ•เฉฐเจฎ) เจ›เฉฑเจก เจ•เฉ‡ เจœเฉฐเจ—เจฒเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจญเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจซเจฟเจฐเฉ‡;

the renunciation of everything and wandering around in the wilderness;

Ni el abandono del hogar y los bienes materiales para andar por bosques y valles.

เจ…เจจเจฟเจ• เจชเฉเจฐเจ•เจพเจฐ เจ•เฉ€เจ เจฌเจนเฉ เจœเจคเจจเจพ เฅฅ

เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจ•เจฟเจธเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฌเฉœเฉ‡ เจœเจคเจจ เจ•เจฐเฉ‡,

the performance of all sorts of works;

Ni toda clase de esfuerzos para obtener mรฉritos, como dar caridad

เจชเฉเฉฐเจจ เจฆเจพเจจ เจนเฉ‹เจฎเฉ‡ เจฌเจนเฉ เจฐเจคเจจเจพ เฅฅ

เจชเฉเฉฐเจจเจฆเจพเจจ เจ•เจฐเฉ‡ เจคเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเจพ เจ˜เจฟเจ‰ เจนเจตเจจ เจ•เจฐเฉ‡,

donations to charities and offerings of jewels to fire;

y quemar objetos valiosos en los ritos de sacrificio.

เจธเจฐเฉ€เจฐเฉ เจ•เจŸเจพเจ‡ เจนเฉ‹เจฎเฉˆ เจ•เจฐเจฟ เจฐเจพเจคเฉ€ เฅฅ

เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจฐเจคเฉ€ เจฐเจคเฉ€ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจ•เจŸเจพเจตเฉ‡ เจคเฉ‡ เจ…เฉฑเจ— เจตเจฟเจš เจธเจพเฉœ เจฆเฉ‡เจตเฉ‡,

cutting the body apart and making the pieces into ceremonial fire offerings;

Ni acabar incluso mutilando el cuerpo, haciendo de รฉl una ardiente ofrenda.

เจตเจฐเจค เจจเฉ‡เจฎ เจ•เจฐเฉˆ เจฌเจนเฉ เจญเจพเจคเฉ€ เฅฅ

เจ•เจˆ เจ•เจฟเจธเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจตเจฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฌเฉฐเจงเฉ‡เจœ เจ•เจฐเฉ‡;

keeping fasts and making vows of all sorts

Ni aรบn el morirse de hambre en cumplimiento de votos y promesas.

เจจเจนเฉ€ เจคเฉเจฒเจฟ เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎ เจฌเฉ€เจšเจพเจฐ เฅฅ

(เจชเจฐ เจ‡เจน เจธเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉ€) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจฆเฉ‡ เจฌเจฐเจพเจฌเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเจจ,

โ€“ none of these are equal to the contemplation of the Name of the Lord,

Ninguna de estas prรกcticas, por mรกs extremas que sean, pueden compararse con la Meditaciรณn en el Naam,

เจจเจพเจจเจ• เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเฉ€เจ เจ‡เจ• เจฌเจพเจฐ เฅฅเฉงเฅฅ

(เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‡เจน เจจเจพเจฎ เจ‡เจ• เจตเจพเจฐเฉ€ (เจญเฉ€) เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจจเจฎเฉเจ– เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจœเจชเจฟเจ† เจœเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, if, as Gurmukh, one chants the Naam, even once. ||1||

en el Nombre Divino que es trasmitido por la Gracia del Guru. (1)

เจจเจ‰ เจ–เฉฐเจก เจชเฉเจฐเจฟเจฅเจฎเฉ€ เจซเจฟเจฐเฉˆ เจšเจฟเจฐเฉ เจœเฉ€เจตเฉˆ เฅฅ

(เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจธเจพเจฐเฉ€ เจงเจฐเจคเฉ€ เจคเฉ‡ เจซเจฟเจฐเฉ‡, เจฒเฉฐเจฎเฉ€ เจ‰เจฎเจฐ เจคเจ• เจœเฉ€เจŠเจ‚เจฆเจพ เจฐเจนเฉ‡,

You may roam over the nine continents of the world and live a very long life;

Aunque pases tu vida peregrinando por toda la tierra

เจฎเจนเจพ เจ‰เจฆเจพเจธเฉ เจคเจชเฉ€เจธเจฐเฉ เจฅเฉ€เจตเฉˆ เฅฅ

(เจœเจ—เจค เจตเจฒเฉ‹เจ‚) เจฌเจนเฉเจค เจ‰เจชเจฐเจพเจฎ เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจตเฉฑเจกเจพ เจคเจชเฉ€ เจฌเจฃ เจœเจพเจ;

you may become a great ascetic and a master of disciplined meditation

o te vuelvas un solitario asceta ofreciendo tu vida en sacrificio a los dioses.

เจ…เจ—เจจเจฟ เจฎเจพเจนเจฟ เจนเฉ‹เจฎเจค เจชเจฐเจพเจจ เฅฅ

เจ…เฉฑเจ— เจตเจฟเจš (เจ†เจชเจฃเฉ€) เจœเจฟเฉฐเจฆ เจนเจตเจจ เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจตเฉ‡;

and burn yourself in fire;

Aunque abandones toda posesiรณn

เจ•เจจเจฟเจ• เจ…เจธเฉเจต เจนเฉˆเจตเจฐ เจญเฉ‚เจฎเจฟ เจฆเจพเจจ เฅฅ

เจธเฉ‹เจจเจพ, เจ˜เฉ‹เฉœเฉ‡, เจตเจงเฉ€เจ† เจ˜เฉ‹เฉœเฉ‡ เจคเฉ‡ เฉ›เจฟเจฎเฉ€เจ‚ เจฆเจพเจจ เจ•เจฐเฉ‡;

you may give away gold, horses, elephants and land;

y riqueza o realices posturas de Yoga

เจจเจฟเจ‰เจฒเฉ€ เจ•เจฐเจฎ เจ•เจฐเฉˆ เจฌเจนเฉ เจ†เจธเจจ เฅฅ

เจจเจฟเจ‰เจฒเฉ€ เจ•เจฐเจฎ เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ (เจฏเฉ‹เจ—) เจ†เจธเจจ เจ•เจฐเฉ‡,

you may practice techniques of inner cleansing and all sorts of Yogic postures;

y ceremonias de purificaciรณn y metas tu cuerpo al fuego.

เจœเฉˆเจจ เจฎเจพเจฐเจ— เจธเฉฐเจœเจฎ เจ…เจคเจฟ เจธเจพเจงเจจ เฅฅ

เจœเฉˆเจจเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจฐเจธเจคเฉ‡ (เจšเฉฑเจฒ เจ•เฉ‡) เจฌเฉœเฉ‡ เจ•เจ เจฟเจจ เจธเจพเจงเจจ เจคเฉ‡ เจธเฉฐเจœเจฎ เจ•เจฐเฉ‡;

you may adopt the self-mortifying ways of the Jains and great spiritual disciplines;

Aunque te conviertas en monje Yain,

เจจเจฟเจฎเจ– เจจเจฟเจฎเจ– เจ•เจฐเจฟ เจธเจฐเฉ€เจฐเฉ เจ•เจŸเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจธเจฐเฉ€เจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจฐเจคเจพ เจฐเจคเจพ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจ•เจŸเจพ เจฆเฉ‡เจตเฉ‡,

piece by piece, you may cut your body apart;

sometido a las mรกs severas disciplinas de autocontrol,

เจคเจ‰ เจญเฉ€ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจฎเฉˆเจฒเฉ เจจ เจœเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจคเจพเจ‚ เจญเฉ€ (เจฎเจจ เจฆเฉ€) เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจฆเฉ€ เจฎเฉˆเจฒ เจฆเฉ‚เจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€เฅค

but even so, the filth of your ego shall not depart.

cortando tu cuerpo pedazo a pedazo, a pesar de todo ello la suciedad del ego y la vanagloria no desaparecerรกn.

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฎ เจธเจฎเจธเจฐเจฟ เจ•เจ›เฉ เจจเจพเจนเจฟ เฅฅ

(เจ…เจœเฉ‡เจนเจพ) เจ•เฉ‹เจˆ (เจ‰เฉฑเจฆเจฎ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ‡ เจฌเจฐเจพเจฌเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ;

There is nothing equal to the Name of the Lord.

No hay nada tan Preciado como el Santo Nombre del Seรฑor.

เจจเจพเจจเจ• เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจค เจ—เจคเจฟ เจชเจพเจนเจฟ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจจเจฎเฉเจ– เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ‰เจน เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจ†เจคเจฎเจ• เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจนเจพเจธเจฒ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, as Gurmukh, chant the Naam, and obtain salvation. ||2||

Oh, dice Nanak, como Gurmukj, canta en Naam y obtรฉn la salvaciรณn. (2)

เจฎเจจ เจ•เจพเจฎเจจเจพ เจคเฉ€เจฐเจฅ เจฆเฉ‡เจน เจ›เฉเจŸเฉˆ เฅฅ

(เจ•เจˆ เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ‡) เจฎเจจ เจฆเฉ€ เจ‡เฉฑเจ›เจพ (เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจ•เจฟ) เจคเฉ€เจฐเจฅเจพเจ‚ เจคเฉ‡ (เจœเจพ เจ•เฉ‡) เจธเจฐเฉ€เจฐเจ• เจšเฉ‹เจฒเจพ เจ›เฉฑเจกเจฟเจ† เจœเจพเจ,

With your mind filled with desire, you may give up your body at a sacred shrine of pilgrimage;

Podrรกs ofrecer tu vida al cuidado de los lugares santos y sin embargo,

เจ—เจฐเจฌเฉ เจ—เฉเจฎเจพเจจเฉ เจจ เจฎเจจ เจคเฉ‡ เจนเฉเจŸเฉˆ เฅฅ

(เจชเจฐ เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจญเฉ€) เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ เจฎเจจ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจ˜เจŸเจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค

but even so, egotistical pride shall not be removed from your mind.

el orgullo y la vanidad de tu mente contaminada no desaparecerรกn.

เจธเฉ‹เจš เจ•เจฐเฉˆ เจฆเจฟเจจเจธเฉ เจ…เจฐเฉ เจฐเจพเจคเจฟ เฅฅ

(เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจฆเจฟเจจ เจคเฉ‡ เจฐเจพเจค (เจญเจพเจต, เจธเจฆเจพ) (เจคเฉ€เจฐเจฅเจพเจ‚ เจคเฉ‡) เจ‡เจถเจจเจพเจจ เจ•เจฐเฉ‡,

You may practice cleansing day and night,

Aunque purifiques tu cuerpo con miles de abluciones,

เจฎเจจ เจ•เฉ€ เจฎเฉˆเจฒเฉ เจจ เจคเจจ เจคเฉ‡ เจœเจพเจคเจฟ เฅฅ

(เจซเฉ‡เจฐ เจญเฉ€) เจฎเจจ เจฆเฉ€ เจฎเฉˆเจฒ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจงเฉ‹เจคเจฟเจ†เจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€เฅค

but the filth of your mind shall not leave your body.

aรบn asรญ permanecerรญan las impurezas en tu mente.

เจ‡เจธเฉ เจฆเฉ‡เจนเฉ€ เจ•เจ‰ เจฌเจนเฉ เจธเจพเจงเจจเจพ เจ•เจฐเฉˆ เฅฅ

(เจœเฉ‡) เจ‡เจธ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจจเฉ‚เฉฐ (เจธเจพเจงเจจ เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจคเจฐ) เจ•เจˆ เจœเจคเจจ เจญเฉ€ เจ•เจฐเฉ‡,

You may subject your body to all sorts of disciplines,

Aun sometiendo el cuerpo a todo tipo de austeridades religiosas,

เจฎเจจ เจคเฉ‡ เจ•เจฌเจนเฉ‚ เจจ เจฌเจฟเจ–เจฟเจ† เจŸเจฐเฉˆ เฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจญเฉ€) เจ•เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจฎเจพเจ‡เจ† (เจฆเจพ เจชเฉเจฐเจญเจพเจต) เจจเจนเฉ€เจ‚ เจŸเจฒเจฆเจพเฅค

but your mind will never be rid of its corruption.

no por ello liberarรญas a la mente de sus fantasmas y culpas internas.

เจœเจฒเจฟ เจงเฉ‹เจตเฉˆ เจฌเจนเฉ เจฆเฉ‡เจน เจ…เจจเฉ€เจคเจฟ เฅฅ

(เจœเฉ‡) เจ‡เจธ เจจเจพเจธเจตเฉฐเจค เจธเจฐเฉ€เจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจˆ เจตเจพเจฐ เจชเจพเจฃเฉ€ เจจเจพเจฒ เจญเฉ€ เจงเฉ‹เจตเฉ‡,

You may wash this transitory body with loads of water,

Y, ยฟquรฉ pasarรญa si tu frรกgil cuerpo se lavara con abundante agua?

เจธเฉเจง เจ•เจนเจพ เจนเฉ‹เจ‡ เจ•เจพเจšเฉ€ เจญเฉ€เจคเจฟ เฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจญเฉ€ เจ‡เจน เจธเจฐเฉ€เจฐ เจฐเฉ‚เจชเฉ€) เจ•เฉฑเจšเฉ€ เจ•เฉฐเจง เจ•เจฟเจฅเฉ‡ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆ?

but how can a wall of mud be washed clean?

ยฟSerรก posible lavar con agua una pared de lodo?

เจฎเจจ เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฎ เจ•เฉ€ เจฎเจนเจฟเจฎเจพ เจŠเจš เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจฌเจนเฉเจค เจตเฉฑเจกเฉ€ เจนเฉˆเฅค

O my mind, the Glorious Praise of the Name of the Lord is the highest;

Oh mi mente, ยกGrande y Sublime es la Gloria del Santo Nombre!

เจจเจพเจจเจ• เจจเจพเจฎเจฟ เจ‰เจงเจฐเฉ‡ เจชเจคเจฟเจค เจฌเจนเฉ เจฎเฉ‚เจš เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจจเจพเจฒ เจ…เจฃเจ—เจฟเจฃเจค เจฎเฉฐเจฆ-เจ•เจฐเจฎเฉ€ เจœเฉ€เจต (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจฌเจš เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉฉเฅฅ

O Nanak, the Naam has saved so many of the worst sinners. ||3||

Dice Nanak, por el Nombre hasta los mรกs confundidos han alcanzado la Redenciรณn. (3)

เจฌเจนเฉเจคเฉ เจธเจฟเจ†เจฃเจช เจœเจฎ เจ•เจพ เจญเจ‰ เจฌเจฟเจ†เจชเฉˆ เฅฅ

(เจœเฉ€เจต เจฆเฉ€) เจฌเจนเฉเจคเฉ€ เจšเจคเฉเจฐเจพเจˆ (เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจฃ) เจœเจฎเจพเจ‚ เจฆเจพ เจกเจฐ (เจœเฉ€เจต เจจเฉ‚เฉฐ) เจ† เจฆเจฌเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Even with great cleverness, the fear of death clings to you.

Demasiada agudeza mental sรณlo conduce a temerle a la muerte,

เจ…เจจเจฟเจ• เจœเจคเจจ เจ•เจฐเจฟ เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจ เจจเจพ เจงเฉเจฐเจพเจชเฉˆ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจšเจคเฉเจฐเจพเจˆ เจฆเฉ‡) เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจœเจคเจจ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ (เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€) เจคเฉเจฐเจฟเจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเฉเฉฑเจ•เจฆเฉ€เฅค

You try all sorts of things, but your thirst is still not satisfied.

ningรบn artificio puede apagar la sed del Alma.

เจญเฉ‡เจ– เจ…เจจเฉ‡เจ• เจ…เจ—เจจเจฟ เจจเจนเฉ€ เจฌเฉเจเฉˆ เฅฅ

เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ (เจงเจพเจฐเจฎเจฟเจ•) เจญเฉ‡เจ– เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ (เจคเฉเจฐเจฟเจถเจจเจพ เจฆเฉ€) เจ…เฉฑเจ— เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฌเฉเฉฑเจเจฆเฉ€,

Wearing various religious robes, the fire is not extinguished.

El ataviarse con distintos hรกbitos no ha de calmar la fiebre del corazรณn.

เจ•เฉ‹เจŸเจฟ เจ‰เจชเจพเจต เจฆเจฐเจ—เจน เจจเจนเฉ€ เจธเจฟเจเฉˆ เฅฅ

(เจ‡เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ‡) เจ•เฉเจฐเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจคเจฐเฉ€เจ•เฉ‡ (เจตเจฐเจคเจฟเจ†เจ‚ เจญเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€) เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจธเฉเจฐเฉ™เจฐเฉ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹เจˆเจฆเจพเฅค

Even making millions of efforts, you shall not be accepted in the Court of the Lord.

Ni por un millรณn de descripciones se logra alcanzar el Reino del Seรฑor.

เจ›เฉ‚เจŸเจธเจฟ เจจเจพเจนเฉ€ เจŠเจญ เจชเจ‡เจ†เจฒเจฟ เฅฅ

(เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจœเจคเจจเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ) เจœเฉ€เจต เจšเจพเจนเฉ‡ เจ…เจ•เจพเจถ เจคเฉ‡ เจšเฉœเฉเจน เจœเจพเจ, เจšเจพเจนเฉ‡ เจชเจคเจพเจฒ เจตเจฟเจš เจฒเฉเจ• เจœเจพเจ,

You cannot escape to the heavens, or to the nether regions,

Uno podrรก ascender a lo mรกs alto de los cielos o descender a las regiones inferiores,

เจฎเฉ‹เจนเจฟ เจฌเจฟเจ†เจชเจนเจฟ เจฎเจพเจ‡เจ† เจœเจพเจฒเจฟ เฅฅ

(เจฎเจพเจ‡เจ† เจคเฉ‹เจ‚) เจฌเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจ•เจฆเจพ, (เจธเจ—เฉ‹เจ‚) เจœเฉ€เจต เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจœเจพเจฒ เจตเจฟเจš เจคเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน เจตเจฟเจš เจซเจธเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

if you are entangled in emotional attachment and the net of Maya.

pero no por ello se librarรก del cautiverio de la dualidad

เจ…เจตเจฐ เจ•เจฐเจคเฉ‚เจคเจฟ เจธเจ—เจฒเฉ€ เจœเจฎเฉ เจกเจพเจจเฉˆ เฅฅ

(เจจเจพเจฎ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ) เจนเฉ‹เจฐ เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เจฐเจคเฉ‚เจคเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจฎเจฐเจพเจœ เจกเฉฐเจจ เจฒเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

All other efforts are punished by the Messenger of Death,

y el apego lo mantendrรก atrapado en su red.

เจ—เฉ‹เจตเจฟเฉฐเจฆ เจญเจœเจจ เจฌเจฟเจจเฉ เจคเจฟเจฒเฉ เจจเจนเฉ€ เจฎเจพเจจเฉˆ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจญเจœเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพเจ‚ เจฐเจคเจพ เจญเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจคเฉ€เจœเจฆเจพเฅค

which accepts nothing at all, except meditation on the Lord of the Universe.

Sรณlo a travรฉs de la Alabanza al Seรฑor alcanzarรกs Su Aprobaciรณn,

เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจค เจฆเฉเจ–เฉ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

(เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจนเจฐเจฟ-เจจเจพเจฎ เจ‰เจšเจพเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจฆเฉเฉฑเจ– (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฆเจฟเจ†เจ‚) เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ)

Chanting the Name of the Lord, sorrow is dispelled.

librรกndote asรญ de la muerte.

เจจเจพเจจเจ• เจฌเฉ‹เจฒเฉˆ เจธเจนเจœเจฟ เจธเฉเจญเจพเจ‡ เฅฅเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‰เจน) เจ†เจคเจฎเจ• เจ…เจกเฉ‹เจฒเจคเจพ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ• เจ•เฉ‡ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจจเจพเจฒ (เจนเจฐเจฟ-เจจเจพเจฎ) เจ‰เจšเจพเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅ

O Nanak, chant it with intuitive ease. ||4||

Oh, dice Nanak, es meditando en el Nombre que se alivian penas y tristezas. (4)

เจšเจพเจฐเจฟ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจฎเจพเจ—เฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจงเจฐเจฎ, เจ…เจฐเจฅ, เจ•เจพเจฎ, เจฎเฉ‹เจ–) เจšเจพเจฐ เจชเจฆเจพเจฐเจฅเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฒเฉ‹เฉœเจตเฉฐเจฆ เจนเฉ‹เจตเฉ‡,

One who prays for the four cardinal blessings

Oh hombre, si buscas las cuatro gracias principales, que son, la rectitud, la prosperidad, la satisfacciรณn sexual y la liberaciรณn,

เจธเจพเจง เจœเจจเจพ เจ•เฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ เจฒเจพเจ—เฉˆ เฅฅ

(เจคเจพเจ‚ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ) เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ เจตเจฟเจš เจฒเฉฑเจ—เฉ‡เฅค

should commit himself to the service of the Saints.

entonces permรญtete encontrar Refugio en la Compaรฑรญa de aquรฉllos que alaban el Nombre.

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจ†เจชเฉเจจเจพ เจฆเฉ‚เจ–เฉ เจฎเจฟเจŸเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ†เจชเจฃเจพ เจฆเฉเฉฑเจ– เจฎเจฟเจŸเจพเจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ‡,

If you wish to erase your sorrows,

Si el hombre anhela una vida libre de tristeza y de dolor,

เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจฐเจฟเจฆเฉˆ เจธเจฆ เจ—เจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจคเจพเจ‚ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฆเจพ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจธเจฟเจฎเจฐเฉ‡เฅค

sing the Name of the Lord, Har, Har, within your heart.

deja que cante por siempre y para siempre las Alabanzas del Seรฑor.

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจ…เจชเฉเจจเฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจฒเฉ‹เจฐเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ†เจชเจฃเฉ€ เจธเฉ‹เจญเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡ เจนเฉˆ,

If you long for honor for yourself,

Si el hombre busca dignidad y reconocimiento,

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจ‡เจน เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจ›เฉ‹เจฐเฉˆ เฅฅ

เจคเจพเจ‚ เจธเจคเจธเฉฐเจ— เจตเจฟเจš (เจฐเจนเจฟ เจ•เฉ‡) เจ‡เจธ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจฆเจพ เจคเจฟเจ†เจ— เจ•เจฐเฉ‡เฅค

then renounce your ego in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

permite que se acerque a los Santos para que aprenda a olvidarse de sรญ mismo.

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจฃ เจคเฉ‡ เจกเจฐเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ (เจฆเฉ‡ เจ—เฉ‡เฉœ) เจคเฉ‹เจ‚ เจกเจฐเจฆเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡,

If you fear the cycle of birth and death,

Si alguien quiere superar el miedo a morir y nacer,

เจธเจพเจง เจœเจจเจพ เจ•เฉ€ เจธเจฐเจจเฉ€ เจชเจฐเฉˆ เฅฅ

เจคเจพเจ‚ เจ‰เจน เจธเฉฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจšเจฐเจจเฉ€เจ‚ เจฒเฉฑเจ—เฉ‡เฅค

then seek the Sanctuary of the Holy.

deja que conviva con los que alaban el Nombre.

เจœเจฟเจธเฉ เจœเจจ เจ•เจ‰ เจชเฉเจฐเจญ เจฆเจฐเจธ เจชเจฟเจ†เจธเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเฉ€เจฆเจพเจฐ เจฆเฉ€ เจคเจพเจ‚เจ˜ เจนเฉˆ,

Those who thirst for the Blessed Vision of Godโ€™s Darshan

ยกBendito es aquรฉl que anhela la Visiรณn del Seรฑor!

เจจเจพเจจเจ• เจคเจพ เจ•เฉˆ เจฌเจฒเจฟ เจฌเจฒเจฟ เจœเจพเจธเจพ เฅฅเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เจ– เจ•เจฟ) เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจœเจพเจตเจพเจ‚ เฅฅเฉซเฅฅ

โ€“ Nanak is a sacrifice, a sacrifice to them. ||5||

Dice Nanak, yo ofrecerรญa mi vida en sacrificio a รฉl. (5)

เจธเจ—เจฒ เจชเฉเจฐเจ– เจฎเจนเจฟ เจชเฉเจฐเจ–เฉ เจชเฉเจฐเจงเจพเจจเฉ เฅฅ

(เจ‰เจน) เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจกเจพ เจนเฉˆ,

Among all persons, the supreme person is the one

Supremo entre los hombres es aquรฉl que vence

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจœเจพ เจ•เจพ เจฎเจฟเจŸเฉˆ เจ…เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ เฅฅ

เจธเจค เจธเฉฐเจ— เจตเจฟเจš (เจฐเจนเจฟ เจ•เฉ‡) เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเจพ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ เจฎเจฟเจŸ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

who gives up his egotistical pride in the Company of the Holy.

al ego siguiendo un Camino de Bondad.

เจ†เจชเจธ เจ•เจ‰ เจœเฉ‹ เจœเจพเจฃเฉˆ เจจเฉ€เจšเจพ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ (เจธเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚) เจฎเฉฐเจฆ-เจ•เจฐเจฎเฉ€ เฉ™เจฟเจ†เจฒ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

One who sees himself as lowly,

Aquรฉl que se considera como รญnfima parte de la creaciรณn,

เจธเฉ‹เจŠ เจ—เจจเฉ€เจ เจธเจญ เจคเฉ‡ เจŠเจšเจพ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจšเฉฐเจ—เจพ เจธเจฎเจเจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

shall be accounted as the highest of all.

serรก conocido como faro supremo.

เจœเจพ เจ•เจพ เจฎเจจเฉ เจนเฉ‹เจ‡ เจธเจ—เจฒ เจ•เฉ€ เจฐเฉ€เจจเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเจพ เจฎเจจ เจธเจญเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจงเฉ‚เฉœ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจœเฉ‹ เจธเจญ เจจเจพเจฒ เจ—เจฐเฉ€เจฌเฉ€-เจธเฉเจญเจพเจ‰ เจตเจฐเจคเจฆเจพ เจนเฉˆ)

One whose mind is the dust of all,

Aquรฉl que convierte su mente en el Polvo que todos pisan,

เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจคเจฟเจจเจฟ เจ˜เจŸเจฟ เจ˜เจŸเจฟ เจšเฉ€เจจเจพ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‡ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจธเจฐเฉ€เจฐ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉฑเจคเจพ เจชเจ›เจพเจฃ เจฒเจˆ เจนเฉˆเฅค

recognizes the Name of the Lord, Har, Har, in each and every heart.

exalta en su corazรณn la Visiรณn del Seรฑor.

เจฎเจจ เจ…เจชเฉเจจเฉ‡ เจคเฉ‡ เจฌเฉเจฐเจพ เจฎเจฟเจŸเจพเจจเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจฌเฉเจฐเจพเจˆ เจฎเจฟเจŸเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€ เจนเฉˆ,

One who eradicates cruelty from within his own mind,

Aquรฉl que limpia su mente de toda impureza,

เจชเฉ‡เจ–เฉˆ เจธเจ—เจฒ เจธเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เจธเจพเจœเจจเจพ เฅฅ

เจ‰เจน เจธเจพเจฐเฉ€ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ (เจฆเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเจพ) เจฎเจฟเจคเฉเจฐ เจตเฉ‡เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

looks upon all the world as his friend.

verรก un amigo en cada hombre.

เจธเฉ‚เจ– เจฆเฉ‚เจ– เจœเจจ เจธเจฎ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจŸเฉ‡เจคเจพ เฅฅ

(เจ‡เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ‡) เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจธเฉเจ–เจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจฆเฉเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจ•เฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจธเจฎเจเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

One who looks upon pleasure and pain as one and the same,

Tal Devoto de Dios ve con los mismos ojos el placer

เจจเจพเจจเจ• เจชเจพเจช เจชเฉเฉฐเจจ เจจเจนเฉ€ เจฒเฉ‡เจชเจพ เฅฅเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจคเจพเจนเฉ€เจเจ‚) เจชเจพเจช เจคเฉ‡ เจชเฉเฉฐเจจ เจฆเจพ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจ‰เจคเฉ‡ เจ…เจธเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ (เจญเจพเจต, เจจเจพเจน เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเฉฐเจฆเจพ เจ•เจฐเจฎ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจซเจธเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡ เจจเจพเจน เจนเฉ€ เจธเฉเจฐเจ— เจ†เจฆเจฟเจ• เจฆเจพ เจฒเจพเจฒเจš เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจœเจพเจ‚ เจฆเฉเฉฑเจ– เจ•เจฒเฉ‡เจถ เจคเฉ‹เจ‚ เจกเจฐ เจ•เฉ‡ เจ‰เจน เจชเฉเฉฐเจจ เจ•เจฐเจฎ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเจพ เจธเฉเจญเจพเจต เจนเฉ€ เจจเฉ‡เจ•เฉ€ เจ•เจฐเจจเจพ เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ) เฅฅเฉฌเฅฅ

O Nanak, is not affected by sin or virtue. ||6||

y el dolor; para รฉl no existe ni bien ni mal.(6)

เจจเจฟเจฐเจงเจจ เจ•เจ‰ เจงเจจเฉ เจคเฉ‡เจฐเฉ‹ เจจเจพเจ‰ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจ•เฉฐเจ—เจพเจฒ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจจเจพเจฎ เจนเฉ€ เจงเจจ เจนเฉˆ,

To the poor, Your Name is wealth.

Oh Seรฑor, Tu Nombre es la Riqueza de los pobres,

เจจเจฟเจฅเจพเจตเฉ‡ เจ•เจ‰ เจจเจพเจ‰ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจฅเจพเจ‰ เฅฅ

เจจเจฟเจ†เจธเจฐเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ†เจธเจฐเจพ เจนเฉˆเฅค

To the homeless, Your Name is home.

el Refugio de los desamparados

เจจเจฟเจฎเจพเจจเฉ‡ เจ•เจ‰ เจชเฉเจฐเจญ เจคเฉ‡เจฐเฉ‹ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅ

เจจเจฟเจฎเจพเจฃเฉ‡ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจคเฉ‡เจฐเจพ (เจจเจพเจฎ), เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจ†เจฆเจฐ เจฎเจพเจฃ เจนเฉˆ,

To the dishonored, You, O God, are honor.

y la Honra de los humildes.

เจธเจ—เจฒ เจ˜เจŸเจพ เจ•เจ‰ เจฆเฉ‡เจตเจนเฉ เจฆเจพเจจเฉ เฅฅ

เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจพเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚เฅค

To all, You are the Giver of gifts.

Tรบ eres el Dador Equitativo e Imparcial;

เจ•เจฐเจจ เจ•เจฐเจพเจตเจจเจนเจพเจฐ เจธเฉเจ†เจฎเฉ€ เฅฅ

เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจธเจญ เจ•เฉเจ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚, เจคเฉ‡, เจ†เจช เจนเฉ€ เจ•เจฐเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚เฅค

O Creator Lord, Cause of causes, O Lord and Master,

Tรบ eres la Causa de toda acciรณn

เจธเจ—เจฒ เจ˜เจŸเจพ เจ•เฉ‡ เจ…เฉฐเจคเจฐเจœเจพเจฎเฉ€ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจธเฉเจ†เจฎเฉ€! เจนเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจฆเฉ€ เจœเจพเจฃเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡!

Inner-knower, Searcher of all hearts:

y el รšnico Actor.

เจ…เจชเจจเฉ€ เจ—เจคเจฟ เจฎเจฟเจคเจฟ เจœเจพเจจเจนเฉ เจ†เจชเฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจนเจพเจฒเจค เจคเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ€ (เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจฆเฉ€) เจฎเจฐเจฏเจพเจฆเจพ เจ†เจช เจนเฉ€ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚;

You alone know Your own condition and state.

Solamente Tรบ conoces la intimidad de nuestro ser

เจ†เจชเจจ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจ†เจชเจฟ เจชเฉเจฐเจญ เจฐเจพเจคเฉ‡ เฅฅ

เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจตเจฟเจš เจ†เจช เจนเฉ€ เจฎเจ—เจจ เจนเฉˆเจ‚เฅค

You Yourself, God, are imbued with Yourself.

y sรณlo Tรบ conoces Tu Propia Extensiรณn y Medida.

เจคเฉเจฎเฉ‘เจฐเฉ€ เจ‰เจธเจคเจคเจฟ เจคเฉเจฎ เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจคเฉˆเจฅเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ (เจฌเจฟเจ†เจจ) เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

You alone can celebrate Your Praises.

El Amor que das viene de Ti solamente;

เจจเจพเจจเจ• เจ…เจตเจฐเฉ เจจ เจœเจพเจจเจธเจฟ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅเฉญเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เจ–, เจ•เจฟ) เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจฐ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เฅฅเฉญเฅฅ

O Nanak, no one else knows. ||7||

nadie mรกs conoce ese Sublime Estado. (7)

เจธเจฐเจฌ เจงเจฐเจฎ เจฎเจนเจฟ เจธเฉเจฐเฉ‡เจธเจŸ เจงเจฐเจฎเฉ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจฎเจจ!) เจ‡เจน เจงเจฐเจฎ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจงเจฐเจฎเจพเจ‚ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจšเฉฐเจ—เจพ เจนเฉˆ-

Of all religions, the best religion

La mรกs elevada de las religiones

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‹ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจฟ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจ•เจฐเจฎเฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจช (เจคเฉ‡) เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจ†เจšเจฐเจฃ (เจฌเจฃเจพ)เฅค

is to chant the Name of the Lord and maintain pure conduct.

es la Contemplaciรณn del Nombre y la Realizaciรณn de la Santidad.

เจธเจ—เจฒ เจ•เฉเจฐเจฟเจ† เจฎเจนเจฟ เจŠเจคเจฎ เจ•เจฟเจฐเจฟเจ† เฅฅ

เจ‡เจน เจ•เฉฐเจฎ เจนเฉ‹เจฐ เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจงเจพเจฐเจฎเจฟเจ• เจฐเจธเจฎเจพเจ‚ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจ‰เฉฑเจคเจฎ เจนเฉˆ-

Of all religious rituals, the most sublime ritual

La mรกs noble de las acciones

เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจฟ เจฆเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจฎเจฒเฉ เจนเจฟเจฐเจฟเจ† เฅฅ

เจธเจคเจธเฉฐเจ— เจตเจฟเจš (เจฐเจนเจฟ เจ•เฉ‡) เจญเฉˆเฉœเฉ€ เจฎเจคเจฟ (เจฐเฉ‚เจช) เจฎเฉˆเจฒ เจฆเฉ‚เจฐ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจœเจพเจเฅค

is to erase the filth of the dirty mind in the Company of the Holy.

es la purificaciรณn de la mente que deviene de la Saad Sangat, la Compaรฑรญa de los Santos.

เจธเจ—เจฒ เจ‰เจฆเจฎ เจฎเจนเจฟ เจ‰เจฆเจฎเฉ เจญเจฒเจพ เฅฅ

เจ‡เจน เจ‰เฉฑเจฆเจฎ (เจนเฉ‹เจฐ) เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ‰เฉฑเจฆเจฎเจพเจ‚ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจญเจฒเจพ เจนเฉˆ-

Of all efforts, the best effort

La mรกs virtuosa de las obras es

เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจนเฉ เจœเฉ€เจ… เจธเจฆเจพ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจธเจฆเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจชเฅค

is to chant the Name of the Lord in the heart, forever.

la permanente Contemplaciรณn del Seรฑor.

เจธเจ—เจฒ เจฌเจพเจจเฉ€ เจฎเจนเจฟ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจฌเจพเจจเฉ€ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจœเจธ เจฆเฉ€) เจ†เจคเจฎเจ• เจœเฉ€เจตเจจ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเฉ€ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจนเฉ‹เจฐ เจธเจญ เจฌเจพเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจนเฉˆ-

Of all speech, the most ambrosial speech

De todo lo que puede decirse,

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‹ เจœเจธเฉ เจธเฉเจจเจฟ เจฐเจธเจจ เจฌเจ–เจพเจจเฉ€ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจœเจธ (เจ•เฉฐเจจเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ) เจธเฉเจฃ (เจคเฉ‡) เจœเฉ€เจญ เจจเจพเจฒ เจฌเฉ‹เจฒเฅค

is to hear the Lordโ€™s Praise and chant it with the tongue.

lo mรกs dulce es compartir la Alabanza de Dios con los demรกs.

เจธเจ—เจฒ เจฅเจพเจจ เจคเฉ‡ เจ“เจนเฉ เจŠเจคเจฎ เจฅเจพเจจเฉ เฅฅ

เจ‰เจน (เจนเจฟเจฐเจฆเจพ-เจฐเฉ‚เจช) เจฅเจพเจ‚ เจนเฉ‹เจฐ เจธเจพเจฐเฉ‡ (เจคเฉ€เจฐเจฅ) เจ…เจธเจฅเจพเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจนเฉˆ-

Of all places, the most sublime place,

El mรกs sagrado de los lugares santos

เจจเจพเจจเจ• เจœเจฟเจน เจ˜เจŸเจฟ เจตเจธเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เฅฅเฉฎเฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเจฟเจธ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฎเฅฅเฉฉเฅฅ

O Nanak, is that heart in which the Name of the Lord abides. ||8||3||

es aquรฉl donde se medita en el Naam, el Nombre del Seรฑor. (8-3)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจจเจฟเจฐเจ—เฉเจจเฉ€เจ†เจฐ เจ‡เจ†เจจเจฟเจ† เจธเฉ‹ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเจฆเจพ เจธเจฎเจพเจฒเจฟ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจ…เฉฐเจžเจพเจฃ! เจนเฉ‡ เจ—เฉเจฃ-เจนเฉ€เจจ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–)! เจ‰เจธ เจฎเจพเจฒเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐเฅค

You worthless, ignorant fool โ€“ dwell upon God forever.

Hombre ignorante, que careces de gracia redentora, voltea hacia el Seรฑor

เจœเจฟเจจเจฟ เจ•เฉ€เจ† เจคเจฟเจธเฉ เจšเฉ€เจคเจฟ เจฐเจ–เฉ เจจเจพเจจเจ• เจจเจฟเจฌเจนเฉ€ เจจเจพเจฒเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเจฟเฉฑเจค เจตเจฟเจš (เจชเฉเจฐเฉ‹) เจฐเฉฑเจ–, เจ‰เจนเฉ€ (เจคเฉ‡เจฐเฉ‡) เจจเจพเจฒ เจธเจพเจฅ เจจเจฟเจฌเจพเจนเฉ‡เจ—เจพ เฅฅเฉงเฅฅ

Cherish in your consciousness the One who created you; O Nanak, He alone shall go along with you. ||1||

y guarda por siempre al Creador en tu mente, ร‰l es Lo รšnico que te acompaรฑarรก por siempre. (1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi IV

เจฐเจฎเจˆเจ† เจ•เฉ‡ เจ—เฉเจจ เจšเฉ‡เจคเจฟ เจชเจฐเจพเจจเฉ€ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจœเฉ€เจต! เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡ เจฐเจพเจฎ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐ,

Think of the Glory of the All-pervading Lord, O mortal;

Hombre cautivo, piensa en la Bondad prevaleciente de Dios,

เจ•เจตเจจ เจฎเฉ‚เจฒ เจคเฉ‡ เจ•เจตเจจ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจพเจจเฉ€ เฅฅ

(เจตเฉ‡เจ–) เจ•เจฟเจธ เจฎเฉเฉฑเจข เจคเฉ‹เจ‚ (เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ) เจ•เฉ‡เจนเจพ (เจธเฉ‹เจนเจฃเจพ เจฌเจฃเจพ เจ•เฉ‡ เจ‰เจธ เจจเฉ‡) เจตเจฟเจ–เจพเจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค

what is your origin, and what is your appearance?

Quien de la nada te hizo surgir en toda tu complejidad y belleza.

เจœเจฟเจจเจฟ เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจœเจฟ เจธเจตเจพเจฐเจฟ เจธเฉ€เจ—เจพเจฐเจฟเจ† เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจฃเจพ เจธเจตเจพเจฐ เจ•เฉ‡ เจธเฉ‹เจนเจฃเจพ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ,

He who fashioned, adorned and decorated you

Piensa que te conservรณ

เจ—เจฐเจญ เจ…เจ—เจจเจฟ เจฎเจนเจฟ เจœเจฟเจจเจนเจฟ เจ‰เจฌเจพเจฐเจฟเจ† เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉ‡เจŸ เจฆเฉ€ เจ…เฉฑเจ— เจตเจฟเจš (เจญเฉ€) เจฌเจšเจพเจ‡เจ†;

in the fire of the womb, He preserved you.

protegido en el fuego del vientre

เจฌเจพเจฐ เจฌเจฟเจตเจธเจฅเจพ เจคเฉเจเจนเจฟ เจชเจฟเจ†เจฐเฉˆ เจฆเฉ‚เจง เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฌเจพเจฒ เจ‰เจฎเจฐ เจตเจฟเจš เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉเฉฑเจง เจชเจฟเจ†เจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ,

In your infancy, He gave you milk to drink.

y luego te nutriรณ con la leche materna.

เจญเจฐเจฟ เจœเฉ‹เจฌเจจ เจญเฉ‹เจœเจจ เจธเฉเจ– เจธเฉ‚เจง เฅฅ

เจญเจฐ-เจœเฉเจ†เจจเฉ€ เจตเจฟเจš เจญเฉ‹เจœเจจ เจคเฉ‡ เจธเฉเจ–เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉ‚เจ (เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ);

In the flower of your youth, He gave you food, pleasure and understanding.

Piensa en el florecimiento de tu juventud cuando,

เจฌเจฟเจฐเจงเจฟ เจญเจ‡เจ† เจŠเจชเจฐเจฟ เจธเจพเจ• เจธเฉˆเจจ เฅฅ

(เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจคเฉ‚เฉฐ) เจฌเฉเฉฑเจขเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚ (เจคเจพเจ‚) เจธเฉ‡เจตเจพ เจ•เจฐเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจ•-เจธเฉฑเจœเจฃ (เจคเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚)

As you grow old, family and friends,

gracias a los sentidos que te fueron otorgados,

เจฎเฉเจ–เจฟ เจ…เจชเจฟเจ†เจ‰ เจฌเฉˆเจ  เจ•เจ‰ เจฆเฉˆเจจ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจฌเฉˆเจ เฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจตเจฟเจš เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจญเฉ‹เจœเจจ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, (เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉ‡เจคเฉ‡ เจ•เจฐ)เฅค

Are there to feed you as you rest.

disfrutaste de deliciosas viandas y gratos momentos.

เจ‡เจนเฉ เจจเจฟเจฐเจ—เฉเจจเฉ เจ—เฉเจจเฉ เจ•เจ›เฉ‚ เจจ เจฌเฉ‚เจเฉˆ เฅฅ

(เจชเจฐ) (เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจ‡เจน เจ—เฉเจฃ-เจนเฉ€เจฃ เจœเฉ€เจต (เจคเฉ‡เจฐเจพ) เจ•เฉ‹เจˆ เจ‰เจชเจ•เจพเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจฎเจเจฆเจพ,

This worthless person has not appreciated in the least, all the good deeds done for him.

Y piensa en tu vejez cuando tuviste amigos y parientes para que te atendieran,

เจฌเจ–เจธเจฟ เจฒเฉ‡เจนเฉ เจคเจ‰ เจจเจพเจจเจ• เจธเฉ€เจเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เจ–) (เจœเฉ‡) เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฟ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐเฉ‡เจ‚, เจคเจพเจ‚ (เจ‡เจน เจœเจจเจฎ-เจฎเจจเฉ‹เจฐเจฅ เจตเจฟเจš) เจธเจซเจฒ เจนเฉ‹เจตเฉ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

If you bless him with forgiveness, O Nanak, only then will he be saved. ||1||

y cuidaran en la decadencia de tu cuerpo. (1)

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจงเจฐ เจŠเจชเจฐเจฟ เจธเฉเจ–เจฟ เจฌเจธเจนเจฟ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจœเฉ€เจต!) เจœเจฟเจธ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‚เฉฐ เจงเจฐเจคเฉ€ เจ‰เจคเฉ‡ เจธเฉเจ–เฉ€ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚,

By His Grace, you abide in comfort upon the earth.

Oh Seรฑor, este hombre sin mรฉrito no sabe de Tus Virtudes,

เจธเฉเจค เจญเฉเจฐเจพเจค เจฎเฉ€เจค เจฌเจจเจฟเจคเจพ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจนเจธเจนเจฟ เฅฅ

เจชเฉเจคเฉเจฐ เจญเจฐเจพ เจฎเจฟเจคเฉเจฐ เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจจเจพเจฒ เจนเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚;

With your children, siblings, friends and spouse, you laugh.

solamente Tu Gracia puede traerle la Salvaciรณn.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจชเฉ€เจตเจนเจฟ เจธเฉ€เจคเจฒ เจœเจฒเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‚เฉฐ เจ เฉฐเจขเจพ เจชเจพเจฃเฉ€ เจชเฉ€เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚,

By His Grace, you drink in cool water.

Es por Su Gracia que vives cรณmodamente sobre la Tierra,

เจธเฉเจ–เจฆเจพเจˆ เจชเจตเจจเฉ เจชเจพเจตเจ•เฉ เจ…เจฎเฉเจฒเจพ เฅฅ

เจธเฉเจ– เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเฉ€ เจนเจตเจพ เจคเฉ‡ เจ…เจฎเฉ‹เจฒเจ• เจ…เฉฑเจ— (เจตเจฐเจคเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚);

You have peaceful breezes and priceless fire.

y disfrutas de la compaรฑรญa de tu esposa e hijos, hermanos y amigos.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจญเฉ‹เจ—เจนเจฟ เจธเจญเจฟ เจฐเจธเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฐเจธ เจญเฉ‹เจ—เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚,

By His Grace, you enjoy all sorts of pleasures.

Es por Su Gracia que eres provisto de agua fresca para beber,

เจธเจ—เจฒ เจธเจฎเจ—เฉเจฐเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจธเจพเจฅเจฟ เจฌเจธเจพ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจชเจฆเจพเจฐเจฅเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‚เฉฐ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚ (เจญเจพเจต, เจธเจพเจฐเฉ‡ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจตเจฐเจคเจฃ เจฒเจˆ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ‡ เจนเจจ);

You are provided with all the necessities of life.

y de la respiraciรณn para sostener el fuego precioso que te calienta y te permite participar de la alegrรญa pura.

เจฆเฉ€เจจเฉ‡ เจนเจธเจค เจชเจพเจต เจ•เจฐเจจ เจจเฉ‡เจคเฉเจฐ เจฐเจธเจจเจพ เฅฅ

(เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡) เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉฑเจฅ เจชเฉˆเจฐ เจ•เฉฐเจจ เจ…เฉฑเจ–เจพเจ‚ เจœเฉ€เจญ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡ เจนเจจ,

He gave you hands, feet, ears, eyes and tongue,

Es por Su Gracia que has recibido cada uno de tus dones;

เจคเจฟเจธเจนเจฟ เจคเจฟเจ†เจ—เจฟ เจ…เจตเจฐ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฐเจšเจจเจพ เฅฅ

เจ‰เจธ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจฟเจธเจพเจฐ เจ•เฉ‡ (เจนเฉ‡ เจœเฉ€เจต!) เจคเฉ‚เฉฐ เจนเฉ‹เจฐเจจเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจฎเจ—เจจ เจนเฉˆเจ‚เฅค

and yet, you forsake Him and attach yourself to others.

te ha dado manos, pies, oรญdos, ojos y labios.

เจเจธเฉ‡ เจฆเฉ‹เจ– เจฎเฉ‚เฉœ เจ…เฉฐเจง เจฌเจฟเจ†เจชเฉ‡ เฅฅ

(เจ‡เจน) เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจ…เฉฐเจจเฉเจนเฉ‡ เจœเฉ€เจต (เจญเจฒเจพเจˆ เจตเจฟเจธเจพเจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡) เจ‡เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเฉ‡ เจ”เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจซเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจจเฅค

Such sinful mistakes cling to the blind fools;

Y aun asรญ, oh criatura de Maya, te olvidas de Aquรฉl que te dio todo lo que tienes, y te apegas a otros.

เจจเจพเจจเจ• เจ•เจพเจขเจฟ เจฒเฉ‡เจนเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจ†เจชเฉ‡ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจ…เจฐเจฆเจพเจธ เจ•เจฐ, เจคเฉ‡ เจ†เจ–)-เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! (เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจ†เจช (เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจ”เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚) เจ•เฉฑเจข เจฒเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

Nanak: uplift and save them, God! ||2||

Dice Nanak, este pobre ciego ha caรญdo vรญctima de su propia ingratitud; oh Seรฑor, por Tu Infinita Gracia sรกlvalo. (2)

เจ†เจฆเจฟ เจ…เฉฐเจคเจฟ เจœเฉ‹ เจฐเจพเจ–เจจเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจœเฉ‹ (เจ‡เจธ เจฆเฉ‡) เจœเจจเจฎ เจคเฉ‹เจ‚ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจฎเจฐเจจ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจคเจ• (เจ‡เจธ เจฆเฉ€) เจฐเจพเจ–เฉ€ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ,

From beginning to end, He is our Protector,

El hombre ignorante no ama a Aquรฉl que es su Sostenedor en cada momento de la vida.

เจคเจฟเจธ เจธเจฟเจ‰ เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฟ เจจ เจ•เจฐเฉˆ เจ—เจตเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเจพเจฒ เจชเจฟเจ†เจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพเฅค

and yet, the ignorant do not give their love to Him.

El arrogante Manmukj no se acuerda de Aquรฉl que concede toda la riqueza,

เจœเจพ เจ•เฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ เจจเจต เจจเจฟเจงเจฟ เจชเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ (เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจฆเฉ‡) เจจเฉŒ เจนเฉ€ เฉ™เฉ›เจพเจจเฉ‡ เจฎเจฟเจฒ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

Serving Him, the nine treasures are obtained,

los bienes y tesoros.

เจคเจพ เจธเจฟเจ‰ เจฎเฉ‚เฉœเจพ เจฎเจจเฉ เจจเจนเฉ€ เจฒเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจœเฉ€เจต เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเจพเจฒ เจšเจฟเฉฑเจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเฉ‹เฉœเจฆเจพเฅค

and yet, the foolish do not link their minds with Him.

Desde su penumbra piensa que Dios se encuentra lejos,

เจœเฉ‹ เจ เจพเจ•เฉเจฐเฉ เจธเจฆ เจธเจฆเจพ เจนเจœเฉ‚เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจนเจฐ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ เจ‡เจธ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจ—-เจธเฉฐเจ— เจนเฉˆ,

Our Lord and Master is Ever-present, forever and ever,

aunque el Seรฑor estรฉ siempre ante sus ojos.

เจคเจพ เจ•เจ‰ เจ…เฉฐเจงเจพ เจœเจพเจจเจค เจฆเฉ‚เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจ…เฉฐเจจเฉเจนเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจ‰เจธ เจ เจพเจ•เฉเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ (เจ•เจฟเจคเฉ‡) เจฆเฉ‚เจฐ (เจฌเฉˆเจ เจพ) เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

and yet, the spiritually blind believe that He is far away.

El iluso se olvida de su Dios

เจœเจพ เจ•เฉ€ เจŸเจนเจฒ เจชเจพเจตเฉˆ เจฆเจฐเจ—เจน เจฎเจพเจจเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจŸเจนเจฒ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€) เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจ†เจฆเจฐ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ,

In His service, one obtains honor in the Court of the Lord,

y al no servirlo, pierde la oportunidad de alcanzar honra en el cielo.

เจคเจฟเจธเจนเจฟ เจฌเจฟเจธเจพเจฐเฉˆ เจฎเฉเจ—เจงเฉ เจ…เจœเจพเจจเฉ เฅฅ

เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจคเฉ‡ เจ…เฉฐเจžเจพเจฃ เจœเฉ€เจต เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจฟเจธเจพเจฐ เจฌเฉˆเจ เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

and yet, the ignorant fool forgets Him.

Este hombre seguirรก viviendo en el error hasta que Tรบ,

เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจพ เจ‡เจนเฉ เจญเฉ‚เจฒเจจเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจชเจฐ เจ•เฉ‡เจนเฉœเจพ เจ•เฉ‡เจนเฉœเจพ เจ”เจ—เฉเจฃ เจšเจฟเจคเจพเจฐเฉ€เจ?) เจ‡เจน เจœเฉ€เจต (เจคเจพเจ‚) เจธเจฆเจพ เจนเฉ€ เจญเฉเฉฑเจฒเจพเจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ;

Forever and ever, this person makes mistakes;

Por siempre esta persona esta en error.

เจจเจพเจจเจ• เจฐเจพเจ–เจจเจนเจพเจฐเฉ เจ…เจชเจพเจฐเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจฐเฉฑเจ–เจฟเจ† เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจนเฉˆ (เจ‰เจน เจ‡เจธ เจœเฉ€เจต เจฆเฉ‡ เจ”เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจตเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจคเฉฑเจ•เจฆเจพ) เฅฅเฉฉเฅฅ

O Nanak, the Infinite Lord is our Saving Grace. ||3||

oh Seรฑor, por Tu Infinita Misericordia lo tomes bajo Tu Protecciรณn. (3)

เจฐเจคเจจเฉ เจคเจฟเจ†เจ—เจฟ เจ•เจ‰เจกเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฐเจšเฉˆ เฅฅ

(เจฎเจพเจ‡เจ†-เจงเจพเจฐเฉ€ เจœเฉ€เจต) (เจจเจพเจฎ-) เจฐเจคเจจ เจ›เฉฑเจก เจ•เฉ‡ (เจฎเจพเจ‡เจ†-เจฐเฉ‚เจช) เจ•เจ‰เจกเฉ€ เจจเจพเจฒ เฉ™เฉเจถ เจซเจฟเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Forsaking the jewel, they are engrossed with a shell.

El hombre ignorante tira la Joya Autรฉntica y se complace con cualquier guijarro;

เจธเจพเจšเฉ เจ›เฉ‹เจกเจฟ เจเฉ‚เจ  เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฎเจšเฉˆ เฅฅ

เจธเฉฑเจšเฉ‡ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจจเฉ‚เฉฐ เจ›เฉฑเจก เจ•เฉ‡ เจจเจพเจธเจตเฉฐเจค (เจชเจฆเจพเจฐเจฅเจพเจ‚) เจจเจพเจฒ เจญเฉ‚เจนเฉ‡ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

They renounce Truth and embrace falsehood.

rechazando la Verdad, vive fascinado por lo falso.

เจœเฉ‹ เจ›เจกเจจเจพ เจธเฉ เจ…เจธเจฅเจฟเจฐเฉ เจ•เจฐเจฟ เจฎเจพเจจเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ (เจฎเจพเจ‡เจ†) เจ›เฉฑเจก เจœเจพเจฃเฉ€ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจ…เจŸเฉฑเจฒ เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉˆ;

That which passes away, they believe to be permanent.

Aquello que tiene interรฉs pasajero lo toma como duradero,

เจœเฉ‹ เจนเฉ‹เจตเจจเฉ เจธเฉ‹ เจฆเฉ‚เจฐเจฟ เจชเจฐเจพเจจเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ (เจฎเฉŒเจค) เฉ›เจฐเฉ‚เจฐ เจตเจพเจชเจฐเจจเฉ€ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ (เจ•เจฟเจคเฉ‡) เจฆเฉ‚เจฐ (เจฌเฉˆเจ เฉ€) เฉ™เจฟเจ†เจฒ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

That which is immanent, they believe to be far off.

e imagina que lo inminente no ocurrirรก jamรกs.

เจ›เฉ‹เจกเจฟ เจœเจพเจ‡ เจคเจฟเจธ เจ•เจพ เจธเฉเจฐเจฎเฉ เจ•เจฐเฉˆ เฅฅ

เจ‰เจธ (เจงเจจ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ) เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจคเจฐ (เจจเจฟเฉฑเจค) เจ–เฉ‡เจšเจฒ เจ•เจฐเจฆเจพ (เจซเจฟเจฐเจฆเจพ) เจนเฉˆ เจœเฉ‹ (เจ…เฉฐเจค) เจ›เฉฑเจก เจœเจพเจฃเฉ€ เจนเฉˆ;

They struggle for what they must eventually leave.

Se involucra en todo aquello que va a tener que dejar,

เจธเฉฐเจ—เจฟ เจธเจนเจพเจˆ เจคเจฟเจธเฉ เจชเจฐเจนเจฐเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) (เจ‡เจธ) เจจเจพเจฒ เจฐเจพเจ–เจพ เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจฟเจธเจพเจฐ เจฌเฉˆเจ เจพ เจนเฉˆเฅค

They turn away from the Lord, their Help and Support, who is always with them.

y abandona el Nombre que podrรญa ser su Acompaรฑante Eterno.

เจšเฉฐเจฆเจจ เจฒเฉ‡เจชเฉ เจ‰เจคเจพเจฐเฉˆ เจงเฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ–เฉ‹เจคเจพ) เจšเฉฐเจฆเจจ เจฆเจพ เจฒเฉ‡เจช เจงเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจฒเจพเจน เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

They wash off the sandalwood paste;

Es como el asno que se sacude si lo untas de Sรกndalo,

เจ—เจฐเจงเจฌ เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฟ เจญเจธเจฎ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจ–เฉ‹เจคเฉ‡ เจฆเจพ เจชเจฟเจ†เจฐ (เจธเจฆเจพ) เจธเฉเจ†เจน เจจเจพเจฒ (เจนเฉ€) เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

like donkeys, they are in love with the mud.

pero que disfruta revolcรกndose en el lodo.

เจ…เฉฐเจง เจ•เฉ‚เจช เจฎเจนเจฟ เจชเจคเจฟเจค เจฌเจฟเจ•เจฐเจพเจฒ เฅฅ

(เจœเฉ€เจต เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡) เจนเจจเฉ‡เจฐเฉ‡ เจญเจฟเจ†เจจเจ• เจ–เฉ‚เจน เจตเจฟเจš เจกเจฟเฉฑเจ—เฉ‡ เจชเจ เจนเจจ;

They have fallen into the deep, dark pit.

Ese hombre ha caรญdo en un terrible pozo de ceguera;

เจจเจพเจจเจ• เจ•เจพเจขเจฟ เจฒเฉ‡เจนเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจฆเจ‡เจ†เจฒ เฅฅเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ…เจฐเจฆเจพเจธ เจ•เจฐ เจคเฉ‡ เจ†เจ–) เจนเฉ‡ เจฆเจฟเจ†เจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! (เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจ‡เจธ เจ–เฉ‚เจน เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚) เจ•เฉฑเจข เจฒเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅ

Nanak: lift them up and save them, O Merciful Lord God! ||4||

oh Seรฑor Misericordioso, condรบcelo hacia la Luz. (4)

เจ•เจฐเจคเฉ‚เจคเจฟ เจชเจธเฉ‚ เจ•เฉ€ เจฎเจพเจจเจธ เจœเจพเจคเจฟ เฅฅ

เจœเจพเจคเจฟ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจฎเจจเฉเฉฑเจ–-เจถเฉเจฐเฉ‡เจฃเฉ€ เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ เจœเฉฐเจฎเจฟเจ† เจนเฉˆ) เจชเจฐ เจ•เฉฐเจฎ เจชเจถเฉ‚เจ†เจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเจจ,

They belong to the human species, but they act like animals.

El hombre pertenece a una especie inteligente,

เจฒเฉ‹เจ• เจชเจšเจพเจฐเจพ เจ•เจฐเฉˆ เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเจพเจคเจฟ เฅฅ

(เจ‰เจ‚เจž) เจฆเจฟเจจ เจฐเจพเจค เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจตเจฟเจ–เจพเจตเจพ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

They curse others day and night.

pero con frecuencia se comporta de manera absurda.

เจฌเจพเจนเจฐเจฟ เจญเฉ‡เจ– เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฎเจฒเฉ เจฎเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจฌเจพเจนเจฐ (เจธเจฐเฉ€เจฐ เจ‰เจคเฉ‡) เจงเจพเจฐเจฎเจฟเจ• เจชเฉเจถเจพเจ• เจนเฉˆ เจชเจฐ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€ เจฎเฉˆเจฒ เจนเฉˆ,

Outwardly, they wear religious robes, but within is the filth of Maya.

Disfrazรกndose de Santo, a todas horas alecciona a los demรกs,

เจ›เจชเจธเจฟ เจจเจพเจนเจฟ เจ•เจ›เฉ เจ•เจฐเฉˆ เจ›เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจฌเจพเจนเจฐเจฒเฉ‡ เจญเฉ‡เจ– เจจเจพเจฒ) เจ›เจชเจพเจ‰เจฃ เจฆเจพ เจœเจคเจจ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ (เจฎเจจ เจฆเฉ€ เจฎเฉˆเจฒ) เจฒเฉเจ•เจฆเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค

They cannot conceal this, no matter how hard they try.

pero su mente vive en la contaminaciรณn de los apegos

เจฌเจพเจนเจฐเจฟ เจ—เจฟเจ†เจจ เจงเจฟเจ†เจจ เจ‡เจธเจจเจพเจจ เฅฅ

เจฌเจพเจนเจฐ (เจตเจฟเจ–เจพเจตเฉ‡ เจตเจพเจธเจคเฉ‡) (เจคเฉ€เจฐเจฅ) เจ‡เจถเจจเจพเจจ เจคเฉ‡ เจ—เจฟเจ†เจจ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจธเจฎเจพเจงเฉ€เจ†เจ‚ เจญเฉ€ เจฒเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Outwardly, they display knowledge, meditation and purification,

y por mรกs que finge, sus acciones lo delatan.

เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฌเจฟเจ†เจชเฉˆ เจฒเฉ‹เจญเฉ เจธเฉเจ†เจจเฉ เฅฅ

เจชเจฐ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจฒเฉ‹เจญ (-เจฐเฉ‚เจช) เจ•เฉเฉฑเจคเจพ เฉ›เฉ‹เจฐ เจชเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

but within clings the dog of greed.

Presenta un espectรกculo de plรกtica erudita con gestos de santidad

เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจ…เจ—เจจเจฟ เจฌเจพเจนเจฐเจฟ เจคเจจเฉ เจธเฉเจ†เจน เฅฅ

เจฎเจจ เจตเจฟเจš (เจคเฉเจฐเจฟเจถเจจเจพ เจฆเฉ€) เจ…เฉฑเจ— เจนเฉˆ, เจฌเจพเจนเจฐ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจธเฉเจ†เจน (เจจเจพเจฒ เจฒเจฟเจฌเฉ‡เฉœเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ);

The fire of desire rages within; outwardly they apply ashes to their bodies.

y arrobamiento, mas en su interior jadea el perro de la avaricia.

เจ—เจฒเจฟ เจชเจพเจฅเจฐ เจ•เฉˆเจธเฉ‡ เจคเจฐเฉˆ เจ…เจฅเจพเจน เฅฅ

(เจœเฉ‡) เจ—เจฒ เจตเจฟเจš (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ‡) เจชเฉฑเจฅเจฐ (เจนเฉ‹เจฃ เจคเจพเจ‚) เจ…เจฅเจพเจน (เจธเฉฐเจธเจพเจฐ-เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเฉ€เจต) เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจคเจฐเฉ‡?

There is a stone around their neck โ€“ how can they cross the unfathomable ocean?

Con el fuego de la pasiรณn consumiรฉndolo por dentro, pronto reduce su vida a cenizas.

เจœเจพ เจ•เฉˆ เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฌเจธเฉˆ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจ†เจชเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ† เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ,

Those, within whom God Himself abides

ยฟCรณmo puede navegar por la vida llevando tanto peso a cuestas? Mas si Dios entrara en su vida,

เจจเจพเจจเจ• เจคเฉ‡ เจœเจจ เจธเจนเจœเจฟ เจธเจฎเจพเจคเจฟ เฅฅเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจนเฉ€ เจ…เจกเฉ‹เจฒ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉซเฅฅ

โ€“ O Nanak, those humble beings are intuitively absorbed in the Lord. ||5||

dice Nanak, ese hombre lograrรญa armonรญa y equilibrio en su ser. (5)

เจธเฉเจจเจฟ เจ…เฉฐเจงเจพ เจ•เฉˆเจธเฉ‡ เจฎเจพเจฐเจ—เฉ เจชเจพเจตเฉˆ เฅฅ

เจ…เฉฐเจจเฉเจนเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจจเจฟเจฐเจพ) เจธเฉเจฃ เจ•เฉ‡ เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจฐเจพเจน เจฒเฉฑเจญ เจฒเจ?

By listening, how can the blind find the path?

ยฟCรณmo puede un ciego encontrar el camino, si tan sรณlo puede oรญr?

เจ•เจฐเฉ เจ—เจนเจฟ เจฒเฉ‡เจนเฉ เจ“เฉœเจฟ เจจเจฟเจฌเจนเจพเจตเฉˆ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจ†เจช เจ‡เจธ เจฆเจพ) เจนเฉฑเจฅ เจซเฉœ เจฒเจตเฉ‹ (เจคเจพเจ•เจฟ เจ‡เจน) เจ…เฉ™เฉ€เจฐ เจคเจ• (เจชเฉเจฐเฉ€เจค) เจจเจฟเจฌเจพเจน เจธเจ•เฉ‡เฅค

Take hold of his hand, and then he can reach his destination.

Tรณmalo de la mano y llegarรก a su destino.

เจ•เจนเจพ เจฌเฉเจเจพเจฐเจคเจฟ เจฌเฉ‚เจเฉˆ เจกเฉ‹เจฐเจพ เฅฅ

เจฌเฉ‹เจฒเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจจเจฟเจฐเฉ€) เจธเฉˆเจจเจค เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ€เจน เจธเจฎเจเฉ‡?

How can a riddle be understood by the deaf?

Un sordo no escucha la palabra gentil;

เจจเจฟเจธเจฟ เจ•เจนเฉ€เจ เจคเจ‰ เจธเจฎเจเฉˆ เจญเฉ‹เจฐเจพ เฅฅ

(เจธเฉˆเจจเจค เจจเจพเจฒ เจœเฉ‡) เจ†เจ–เฉ€เจ (เจ‡เจน) เจฐเจพเจค เจนเฉˆ เจคเจพเจ‚ เจ‰เจน เจธเจฎเจ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ‡เจน) เจฆเจฟเจจ (เจนเฉˆ)เฅค

Say โ€˜nightโ€™, and he thinks you said โ€˜dayโ€™.

di que es de noche y รฉl pensarรก que estรกs hablando del dรญa.

เจ•เจนเจพ เจฌเจฟเจธเจจเจชเจฆ เจ—เจพเจตเฉˆ เจ—เฉเฉฐเจ— เฅฅ

เจ—เฉ‚เฉฐเจ—เจพ เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจฌเจฟเจถเจจ-เจชเจฆเฉ‡ เจ—เจพ เจธเจ•เฉ‡?

How can the mute sing the Songs of the Lord?

ยฟCรณmo va a cantar un hombre mudo?

เจœเจคเจจ เจ•เจฐเฉˆ เจคเจ‰ เจญเฉ€ เจธเฉเจฐ เจญเฉฐเจ— เฅฅ

(เจ•เจˆ) เจœเจคเจจ (เจญเฉ€) เจ•เจฐเฉ‡ เจคเจพเจ‚ เจญเฉ€ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจธเฉเจฐ เจŸเฉเฉฑเจŸเฉ€ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

He may try, but his voice will fail him.

Aunque lo intentara, su voz no le responderรญa.

เจ•เจน เจชเจฟเฉฐเจ—เฉเจฒ เจชเจฐเจฌเจค เจชเจฐ เจญเจตเจจ เฅฅ

เจฒเฉ‚เจฒเฉเจนเจพ เจ•เจฟเจฅเฉ‡ เจชเจนเจพเฉœเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจญเจ‰เจ‚ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ?

How can the cripple climb up the mountain?

ยฟCรณmo puede un hombre cojo escalar una montaรฑa?

เจจเจนเฉ€ เจนเฉ‹เจค เจŠเจนเจพ เจ‰เจธเฉ เจ—เจตเจจ เฅฅ

เจ“เจฅเฉ‡ เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจชเจนเฉเฉฐเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ€เฅค

He simply cannot go there.

Imposible que ascienda a esas alturas.

เจ•เจฐเจคเจพเจฐ เจ•เจฐเฉเจฃเจพ เจฎเฉˆ เจฆเฉ€เจจเฉ เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€ เจ•เจฐเฉˆ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจ•เจฐเจคเจพเจฐ! เจนเฉ‡ เจฆเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจธเจพเจ—เจฐ! (เจ‡เจน) เจจเจฟเจฎเจพเจฃเจพ เจฆเจพเจธ เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

O Creator, Lord of Mercy โ€“ Your humble servant prays;

Oh Creador, Seรฑor de Misericordia, yo que soy Tu Humilde Servidor

เจจเจพเจจเจ• เจคเฉเจฎเจฐเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจคเจฐเฉˆ เฅฅเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‡เจธ เจนเจพเจฒเจค เจตเจฟเจš เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจ…เจฐเจฆเจพเจธ เจ•เจฐ เจคเฉ‡ เจ†เจ–) เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ (เจนเฉ€) เจคเจฐ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฌเฅฅ

Nanak: by Your Grace, please save me. ||6||

ยกTe pido que lo salves por Tu Gracia! (6)

เจธเฉฐเจ—เจฟ เจธเจนเจพเจˆ เจธเฉ เจ†เจตเฉˆ เจจ เจšเฉ€เจคเจฟ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ (เจ‡เจธ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจฆเจพ) เจธเฉฐเจ—เฉ€ เจธเจพเจฅเฉ€ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ (เจ‡เจน) เจšเฉ‡เจคเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ,

The Lord, our Help and Support, is always with us, but the mortal does not remember Him.

El necio Manmukj se olvida de Aquรฉl que es siempre su Compaรฑero,

เจœเฉ‹ เจฌเฉˆเจฐเจพเจˆ เจคเจพ เจธเจฟเจ‰ เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฟ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจœเฉ‹ เจตเฉˆเจฐเฉ€ เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจจเจพเจฒ เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

He shows love to his enemies.

y brinda su compaรฑรญa a otros que ni conoce.

เจฌเจฒเฉ‚เจ† เจ•เฉ‡ เจ—เฉเจฐเจฟเจน เจญเฉ€เจคเจฐเจฟ เจฌเจธเฉˆ เฅฅ

เจฐเฉ‡เจค เจฆเฉ‡ เจ˜เจฐ เจตเจฟเจš เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต เจฐเฉ‡เจค เจฆเฉ‡ เจ•เจฟเจฃเจ•เจฟเจ†เจ‚ เจตเจพเจ‚เจ— เจ‰เจฎเจฐ เจ›เจฟเจจ เจ›เจฟเจจ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจ•เจฟเจฐ เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆ),

He lives in a castle of sand.

Vive en un castillo de arena;

เจ…เจจเจฆ เจ•เฉ‡เจฒ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฐเฉฐเจ—เจฟ เจฐเจธเฉˆ เฅฅ

(เจซเจฟเจฐ เจญเฉ€) เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€ เจฎเจธเจคเฉ€ เจตเจฟเจš เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฎเฉŒเจœเจพเจ‚ เจฎเจพเจฃ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

He enjoys the games of pleasure and the tastes of Maya.

alegre y festivo se entrega a los placeres del mundo

เจฆเฉเจฐเจฟเฉœเฉ เจ•เจฐเจฟ เจฎเจพเจจเฉˆ เจฎเจจเจนเจฟ เจชเฉเจฐเจคเฉ€เจคเจฟ เฅฅ

(เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ) เจ…เจฎเจฐ เจธเจฎเจเฉ€ เจฌเฉˆเจ เจพ เจนเฉˆ, เจฎเจจ เจตเจฟเจš (เจ‡เจนเฉ€) เจฏเจ•เฉ€เจจ เจฌเจฃเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ;

He believes them to be permanent โ€“ this is the belief of his mind.

pensando que durarรกn para siempre.

เจ•เจพเจฒเฉ เจจ เจ†เจตเฉˆ เจฎเฉ‚เฉœเฉ‡ เจšเฉ€เจคเจฟ เฅฅ

เจชเจฐ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจฆเฉ‡ เจšเจฟเจค เจตเจฟเจš (เจ•เจฆเฉ‡) เจฎเฉŒเจค (เจฆเจพ เฉ™เจฟเจ†เจฒ เจญเฉ€) เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพเฅค

Death does not even come to mind for the fool.

Y en su ilusiรณn olvida que la muerte acabarรก con todo.

เจฌเฉˆเจฐ เจฌเจฟเจฐเฉ‹เจง เจ•เจพเจฎ เจ•เฉเจฐเฉ‹เจง เจฎเฉ‹เจน เฅฅ

เจตเฉˆเจฐ เจตเจฟเจฐเฉ‹เจง, เจ•เจพเจฎ, เจ—เฉเฉฑเจธเจพ, เจฎเฉ‹เจน,

Hate, conflict, sexual desire, anger, emotional attachment,

ยกEnemistad y lucha, sentimentalismo lujuria, enojo y sentimentalismo!

เจเฉ‚เจ  เจฌเจฟเจ•เจพเจฐ เจฎเจนเจพ เจฒเฉ‹เจญ เจงเฉเจฐเฉ‹เจน เฅฅ

เจเฉ‚เจ , เจฎเฉฐเจฆเฉ‡ เจ•เจฐเจฎ, เจญเจพเจฐเฉ€ เจฒเจพเจฒเจš เจคเฉ‡ เจฆเฉšเจพ-

falsehood, corruption, immense greed and deceit:

ยกFalsedad y vicio, engaรฑo y avaricia!

เจ‡เจ†เจนเฉ‚ เจœเฉเจ—เจคเจฟ เจฌเจฟเจนเจพเจจเฉ‡ เจ•เจˆ เจœเจจเจฎ เฅฅ

เจ‡เจธเฉ‡ เจฐเจพเจนเฉ‡ เจชเฉˆ เจ•เฉ‡ (เจ‡เจธ เจฆเฉ‡) เจ•เจˆ เจœเจจเจฎ เจ—เฉเฉ›เจพเจฐ เจ—เจ เจนเจจเฅค

So many lifetimes are wasted in these ways.

Tal es la carga que ha ido acumulando de vida en vida, la cual resulta ya insoportable;

เจจเจพเจจเจ• เจฐเจพเจ–เจฟ เจฒเฉ‡เจนเฉ เจ†เจชเจจ เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฐเจฎ เฅฅเฉญเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‡เจธ เจตเจฟเจšเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจฆเจฐ เจคเฉ‡ เจ…เจฐเจฆเจพเจธ เจ•เจฐ เจคเฉ‡ เจ†เจ–) เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ (เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ) เจฌเจšเจพ เจฒเจตเฉ‹ เฅฅเฉญเฅฅ

Nanak: uplift them, and redeem them, O Lord โ€“ show Your Mercy! ||7||

dice Nanak, oh Seรฑor, por Tu Gracia, redรญmelo. (7)

เจคเฉ‚ เจ เจพเจ•เฉเจฐเฉ เจคเฉเจฎ เจชเจนเจฟ เจ…เจฐเจฆเจพเจธเจฟ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจคเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเจฒเจฟเจ• เจนเฉˆเจ‚ (เจธเจพเจกเฉ€ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ€) เจ…เจฐเฉ› เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจนเฉ€ เจนเฉˆ,

You are our Lord and Master; to You, I offer this prayer.

Tรบ eres el Maestro, Te doy gracias por esta vida y

เจœเฉ€เจ‰ เจชเจฟเฉฐเจกเฉ เจธเจญเฉ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฐเจพเจธเจฟ เฅฅ

เจ‡เจน เจœเจฟเฉฐเจฆ เจคเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐ (เจœเฉ‹ เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉˆ) เจธเจญ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจนเฉ€ เจฌเฉ™เจถเฉ€เจถ เจนเฉˆเฅค

This body and soul are all Your property.

este cuerpo, que son Tus Regalos.

เจคเฉเจฎ เจฎเจพเจค เจชเจฟเจคเจพ เจนเจฎ เจฌเจพเจฐเจฟเจ• เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจกเจพ เจฎเจพเจ‚ เจชเจฟเจ‰ เจนเฉˆเจ‚, เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฌเจพเจฒ เจนเจพเจ‚,

You are our mother and father; we are Your children.

Eres el Padre y la Madre; somos Tus hijos

เจคเฉเจฎเจฐเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจฎเจนเจฟ เจธเฉ‚เจ– เจ˜เจจเฉ‡เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ (เจฆเฉ€ เจจเฉ›เจฐ) เจตเจฟเจš เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจธเฉเจ– เจนเจจเฅค

In Your Grace, there are so many joys!

y nuestra alegrรญa depende de Tu Gracia.

เจ•เฉ‹เจ‡ เจจ เจœเจพเจจเฉˆ เจคเฉเจฎเจฐเจพ เจ…เฉฐเจคเฉ เฅฅ

เจ•เฉ‹เจˆ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ…เฉฐเจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพ เจธเจ•เจฆเจพ,

No one knows Your limits.

Oh Moldeador de nuestro destino,

เจŠเจšเฉ‡ เจคเฉ‡ เจŠเจšเจพ เจญเจ—เจตเฉฐเจค เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจ‰เฉฑเจšเจพ เจญเจ—เจตเจพเจจ เจนเฉˆเจ‚เฅค

O Highest of the High, Most Generous God,

la mรกs Alta Cima,

เจธเจ—เจฒ เจธเจฎเจ—เฉเจฐเฉ€ เจคเฉเจฎเจฐเฉˆ เจธเฉ‚เจคเฉเจฐเจฟ เจงเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

(เจœเจ—เจค เจฆเฉ‡) เจธเจพเจฐเฉ‡ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจนเฉ€ เจนเฉเจ•เจฎ เจตเจฟเจš เจŸเจฟเจ•เฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจจ;

the whole creation is strung on Your thread.

sรณlo Tรบ conoces las formas en que Te manifiestas y los medios de que Te sirves.

เจคเฉเจฎ เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ‡ เจธเฉ เจ†เจ—เจฟเจ†เจ•เจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฐเจšเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจŸเฉ€ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจนเฉ€ เจ†เจ—เจฟเจ† เจตเจฟเจš เจคเฉเจฐ เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆเฅค

That which has come from You is under Your Command.

Todo lo que viene de ti esta bajo tu gracia.

เจคเฉเจฎเจฐเฉ€ เจ—เจคเจฟ เจฎเจฟเจคเจฟ เจคเฉเจฎ เจนเฉ€ เจœเจพเจจเฉ€ เฅฅ

เจคเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเจ‚ เจคเฉ‡ เจ•เฉ‡เจกเจพ เจตเฉฑเจกเจพ เจนเฉˆเจ‚-เจ‡เจน เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚เฅค

You alone know Your state and extent.

Solo tu conoces tus limites.

เจจเจพเจจเจ• เจฆเจพเจธ เจธเจฆเจพ เจ•เฉเจฐเจฌเจพเจจเฉ€ เฅฅเฉฎเฅฅเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เจ–, เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• (เจคเฉˆเจฅเฉ‹เจ‚) เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เฅฅเฉฎเฅฅเฉชเฅฅ

Nanak, Your slave, is forever a sacrifice. ||8||4||

Dice Nanak, me postro ante Ti por siempre y para siempre.(8-4)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจฆเฉ‡เจจเจนเจพเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจ›เฉ‹เจกเจฟ เจ•เฉˆ เจฒเจพเจ—เจนเจฟ เจ†เจจ เจธเฉเจ†เจ‡ เฅฅ

(เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเจพเจคเจพเจ‚) เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ›เฉฑเจก เจ•เฉ‡ (เจœเฉ€เจต) เจนเฉ‹เจฐ เจธเฉเจ†เจฆ เจตเจฟเจš เจฒเฉฑเจ—เจฆเฉ‡ เจนเจจ;

One who renounces God the Giver, and attaches himself to other affairs

Hombre confundido que has abandonado a tu Dios y te han absorbido vanos intereses.

เจจเจพเจจเจ• เจ•เจนเฉ‚ เจจ เจธเฉ€เจเจˆ เจฌเจฟเจจเฉ เจจเจพเจตเฉˆ เจชเจคเจฟ เจœเจพเจ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

(เจชเจฐ) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‡เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ) เจ•เจฆเฉ‡ (เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจœเฉ€เจตเจจ-เจฏเจพเจคเฉเจฐเจพ เจตเจฟเจš) เจ•เจพเจฎเจฏเจพเจฌ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ (เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡) เจจเจพเจฎ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ‡เฉฑเฉ›เจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เฅฅเฉงเฅฅ

โ€“ O Nanak, he shall never succeed. Without the Name, he shall lose his honor. ||1||

Recuerda que sin el Nombre, el Favor de Dios estรก perdido y cada uno de tus esfuerzos, estรก destinado al fracaso. (1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi V

เจฆเจธ เจฌเจธเจคเฉ‚ เจฒเฉ‡ เจชเจพเจ›เฉˆ เจชเจพเจตเฉˆ เฅฅ

(เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจฆเจธ เจšเฉ€เฉ›เจพเจ‚ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจธเจพเจ‚เจญ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

He obtains ten things, and puts them behind him;

El hombre ingrato se olvida de los diez regalos que Dios le ha dado,

เจเจ• เจฌเจธเจคเฉ เจ•เจพเจฐเจจเจฟ เจฌเจฟเจ–เฉ‹เจŸเจฟ เจ—เจตเจพเจตเฉˆ เฅฅ

(เจชเจฐ) เจ‡เจ• เจšเฉ€เฉ› เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจคเจฐ เจ†เจชเจฃเจพ เจ‡เจคเจฌเจพเจฐ เจ—เจตเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจฎเจฟเจฒเฉ€เจ†เจ‚ เจšเฉ€เฉ›เจพเจ‚ เจฌเจฆเจฒเฉ‡ เจถเฉเจ•เจฐเฉ€เจ† เจคเจพเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ, เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจฟเจฒเฉ€ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจ—เจฟเจฒเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ)เฅค

for the sake of one thing withheld, he forfeits his faith.

pero si llega a extraรฑar alguno, pierde la Fe en su Seรฑor.

เจเจ• เจญเฉ€ เจจ เจฆเฉ‡เจ‡ เจฆเจธ เจญเฉ€ เจนเจฟเจฐเจฟ เจฒเฉ‡เจ‡ เฅฅ

(เจœเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจ‡เจ• เจšเฉ€เฉ› เจญเฉ€ เจจเจพเจน เจฆเฉ‡เจตเฉ‡, เจคเฉ‡, เจฆเจธ (เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจนเฉ‹เจˆเจ†เจ‚) เจญเฉ€ เจ–เฉ‹เจน เจฒเจ,

But what if that one thing were not given, and the ten were taken away?

ยฟQuรฉ harรญa ese iluso si Dios ya no repartiera mรกs dones y retirara los que ya ha otorgado?

เจคเจ‰ เจฎเฉ‚เฉœเจพ เจ•เจนเฉ เจ•เจนเจพ เจ•เจฐเฉ‡เจ‡ เฅฅ

เจคเจพเจ‚, เจฆเฉฑเจธเฉ‹, เจ‡เจน เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจ•เฉ€เจน เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ?

Then, what could the fool say or do?

Por ello, has de ofrecerle siempre Reverencias al Seรฑor,

เจœเจฟเจธเฉ เจ เจพเจ•เฉเจฐ เจธเจฟเจ‰ เจจเจพเจนเฉ€ เจšเจพเจฐเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจพเจฒเจ• เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจชเฉ‡เจถ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเฉ€,

Our Lord and Master cannot be moved by force.

el Maestro, ante Quien todos somos impotentes.

เจคเจพ เจ•เจ‰ เจ•เฉ€เจœเฉˆ เจธเจฆ เจจเจฎเจธเจ•เจพเจฐเจพ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจธเจฆเจพ เจธเจฟเจฐ เจจเจฟเจตเจพเจ‰เจฃเจพ เจนเฉ€ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Unto Him, bow forever in adoration.

Aquรฉl que alberga al Dulce Seรฑor

เจœเจพ เจ•เฉˆ เจฎเจจเจฟ เจฒเจพเจ—เจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฎเฉ€เจ เจพ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจชเจฟเจ†เจฐเจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ,

That one, unto whose mind God seems sweet

en su corazรณn,

เจธเจฐเจฌ เจธเฉ‚เจ– เจคเจพเจนเฉ‚ เจฎเจจเจฟ เจตเฉ‚เจ เจพ เฅฅ

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉเจ– เจ‰เจธเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจ† เจตเฉฑเจธเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

all pleasures come to abide in his mind.

goza de Paz Protectora.

เจœเจฟเจธเฉ เจœเจจ เจ…เจชเจจเจพ เจนเฉเจ•เจฎเฉ เจฎเจจเจพเจ‡เจ† เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจคเฉ‹เจ‚ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจชเจฃเจพ เจนเฉเจ•เจฎ เจฎเจจเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

One who abides by the Lordโ€™s Will,

Aquรฉl que camina en Su Voluntad,

เจธเจฐเจฌ เจฅเฉ‹เจ• เจจเจพเจจเจ• เจคเจฟเจจเจฟ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจฆเฉเจจเฉ€เจ† เจฆเฉ‡) เจธเจพเจฐเฉ‡ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ (เจฎเจพเจจเฉ‹) เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจฒเฉฑเจญ เจฒเจ เจนเจจ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, obtains all things. ||1||

es bendecido con todos los dones. (1)

เจ…เจ—เจจเจค เจธเจพเจนเฉ เจ…เจชเจจเฉ€ เจฆเฉ‡ เจฐเจพเจธเจฟ เฅฅ

(เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจถเจพเจน เจ…เจฃเจ—เจฟเจฃเจค (เจชเจฆเจพเจฐเจฅเจพเจ‚ เจฆเฉ€) เจชเฉ‚เฉฐเจœเฉ€ (เจœเฉ€เจต เจตเจฃเจœเจพเจฐเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ) เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

God the Banker gives endless capital to the mortal,

Dios, el Banquero da Capital ilimitado al mortal,

เจ–เจพเจค เจชเฉ€เจค เจฌเจฐเจคเฉˆ เจ…เจจเจฆ เจ‰เจฒเจพเจธเจฟ เฅฅ

(เจœเฉ€เจต) เจ–เจพเจ‚เจฆเจพ เจชเฉ€เจ‚เจฆเจพ เจšเจพเจ‰ เจคเฉ‡ เฉ™เฉเจถเฉ€ เจจเจพเจฒ (เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจชเจฆเจพเจฐเจฅเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ) เจตเจฐเจคเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

who eats, drinks and expends it with pleasure and joy.

quien come, bebe y se lo gasta con placer y dicha.

เจ…เจชเฉเจจเฉ€ เจ…เจฎเจพเจจ เจ•เจ›เฉ เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจธเจพเจนเฉ เจฒเฉ‡เจ‡ เฅฅ

(เจœเฉ‡) เจถเจพเจน เจ†เจชเจฃเฉ€ เจ•เฉ‹เจˆ เจ…เจฎเจพเจจเจค เจฎเฉ‹เฉœ เจฒเจ,

If some of this capital is later taken back by the Banker,

Si algo de este Capital lo tomara de regreso el Banquero,

เจ…เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฎเจจเจฟ เจฐเฉ‹เจธเฉ เจ•เจฐเฉ‡เจ‡ เฅฅ

เจคเจพเจ‚ (เจ‡เจน) เจ…เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจฐเฉ‹เจธเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ;

the ignorant person shows his anger.

el ignorante mostrarรญa su descontento.

เจ…เจชเจจเฉ€ เจชเจฐเจคเฉ€เจคเจฟ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ–เฉ‹เจตเฉˆ เฅฅ

(เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚) เจ†เจชเจฃเจพ เจ‡เจคเจฌเจพเจฐ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ—เจตเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

He himself destroys his own credibility,

ร‰l mismo destruye su propia credibilidad

เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจ‰เจธ เจ•เจพ เจฌเจฟเจธเฉเจตเจพเจธเฉ เจจ เจนเฉ‹เจตเฉˆ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจฎเฉเฉœ เจ‡เจธ เจฆเจพ เจตเจฟเจธเจพเจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€เจคเจพ เจœเจพเจ‚เจฆเจพเฅค

and he shall not again be trusted.

y la confianza no le serรก otorgada otra vez.

เจœเจฟเจธ เจ•เฉ€ เจฌเจธเจคเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจ†เจ—เฉˆ เจฐเจพเจ–เฉˆ เฅฅ

(เจœเฉ‡) เจœเจฟเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ (เจฌเฉ™เจถเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ) เจšเฉ€เฉ› เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ (เจ†เจช เจนเฉ€ เฉ™เฉเจถเฉ€ เจจเจพเจฒ) เจฐเฉฑเจ– เจฆเจ,

When one offers to the Lord, that which belongs to the Lord,

Cuando uno ofrece al Seรฑor lo pertenece al Seรฑor

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉ€ เจ†เจ—เจฟเจ† เจฎเจพเจจเฉˆ เจฎเจพเจฅเฉˆ เฅฅ

เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจนเฉเจ•เจฎ (เจ•เฉ‹เจˆ เจšเฉ€เฉ› เจ–เฉเฉฑเจธเจฃ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡) เจธเจฟเจฐ เจฎเฉฑเจฅเฉ‡ เจคเฉ‡ เจฎเฉฐเจจ เจฒเจ,

and willingly abides by the Will of Godโ€™s Order,

y deseoso vive en la Voluntad del Mandato de Dios,

เจ‰เจธ เจคเฉ‡ เจšเจ‰เจ—เฉเจจ เจ•เจฐเฉˆ เจจเจฟเจนเจพเจฒเฉ เฅฅ

เจคเจพเจ‚ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ) เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจšเจ‰เจ—เฉเจฃเจพ เจจเจฟเจนเจพเจฒ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

the Lord will make him happy four times over.

ร‰l se lo devolverรก a uno cuadruplicado,

เจจเจพเจจเจ• เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจธเจฆเจพ เจฆเจ‡เจ†เจฒเฉ เฅฅเฉจเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจฎเจพเจฒเจ• เจธเจฆเจพ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, our Lord and Master is merciful forever. ||2||

dice Nanak, asรญ de Generoso es el Seรฑor Maestro. (2)

เจ…เจจเจฟเจ• เจญเจพเจคเจฟ เจฎเจพเจ‡เจ† เจ•เฉ‡ เจนเฉ‡เจค เฅฅ

เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐ เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจ•เจฟเจธเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจ…เจจเฉ‡เจ•เจพเจ‚ เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡ เจธเจฐเฉ‚เจช เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจฎเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉ‹เจ‚เจนเจฆเฉ‡ เจนเจจ),

The many forms of attachment to Maya shall surely pass away

Todo amor a Maya abreva en la ilusiรณn y depende de los sentidos,

เจธเจฐเจชเจฐ เจนเฉ‹เจตเจค เจœเจพเจจเฉ เจ…เจจเฉ‡เจค เฅฅ

(เจชเจฐ เจ‡เจน เจธเจพเจฐเฉ‡) เจ…เฉฐเจค เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจพเจธ เจนเฉ‹ เจœเจพเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจธเจฎเจเฉ‹เฅค

โ€“ know that they are transitory.

de ahรญ que sea perecedero.

เจฌเจฟเจฐเจ– เจ•เฉ€ เจ›เจพเจ‡เจ† เจธเจฟเจ‰ เจฐเฉฐเจ—เฉ เจฒเจพเจตเฉˆ เฅฅ

(เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจฐเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เจ›เจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจชเจฟเจ†เจฐ เจชเจพ เจฌเฉˆเจ เฉ‡,

People fall in love with the shade of the tree,

Y asรญ como pronto se desvanece la pasajera sombra de un รกrbol,

เจ“เจน เจฌเจฟเจจเจธเฉˆ เจ‰เจนเฉ เจฎเจจเจฟ เจชเจ›เฉเจคเจพเจตเฉˆ เฅฅ

(เจธเจฟเฉฑเจŸเจพ เจ•เฉ€เจน เจจเจฟเจ•เจฒเฉ‡เจ—เจพ?) เจ‰เจน เจ›เจพเจ‚ เจจเจพเจธ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจคเฉ‡, เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจชเจ›เฉเจคเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

and when it passes away, they feel regret in their minds.

asรญ te lamentas cuando pierdes algo que aprecias.

เจœเฉ‹ เจฆเฉ€เจธเฉˆ เจธเฉ‹ เจšเจพเจฒเจจเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ

(เจ‡เจน เจธเจพเจฐเจพ เจœเจ—เจค) เจœเฉ‹ เจฆเจฟเฉฑเจธ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เจจเจพเจธเจตเฉฐเจค เจนเฉˆ,

Whatever is seen, shall pass away;

El mundo material, que parece tan sรณlido, no dura mรกs allรก de un instante;

เจฒเจชเจŸเจฟ เจฐเจนเจฟเจ“ เจคเจน เจ…เฉฐเจง เจ…เฉฐเจงเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ‡เจธ (เจœเจ—เจค) เจจเจพเจฒ เจ‡เจน เจ…เฉฐเจจเฉเจนเจฟเจ†เจ‚ เจฆเจพ เจ…เฉฐเจจเฉเจนเจพ (เจœเฉ€เจต) เจœเฉฑเจซเจพ เจชเจพเจˆ เจฌเฉˆเจ เจพ เจนเฉˆเฅค

and yet, the blindest of the blind cling to it.

ยฟpor quรฉ entonces ese arrobo por lo perecedero?

เจฌเจŸเจพเจŠ เจธเจฟเจ‰ เจœเฉ‹ เจฒเจพเจตเฉˆ เจจเฉ‡เจน เฅฅ

เจœเฉ‹ (เจญเฉ€) เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจ•เจฟเจธเฉ‡) เจฐเจพเจนเฉ€ เจจเจพเจฒ เจชเจฟเจ†เจฐ เจชเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

One who gives her love to a passing traveler

ยฟQuรฉ puede emprenderse con un viajero que estรก de paso y pronto partirรก?

เจคเจพ เจ•เจ‰ เจนเจพเจฅเจฟ เจจ เจ†เจตเฉˆ เจ•เฉ‡เจน เฅฅ

(เจ…เฉฐเจค เจจเฉ‚เฉฐ) เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจนเฉฑเจฅ เจชเฉฑเจฒเฉ‡ เจ•เฉเจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพเฅค

nothing shall come into her hands in this way.

nada viene a sus manos de esta manera.

เจฎเจจ เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฎ เจ•เฉ€ เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฟ เจธเฉเจ–เจฆเจพเจˆ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเจพ เจชเจฟเจ†เจฐ (เจนเฉ€) เจธเฉเจ– เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ;

O mind, the love of the Name of the Lord bestows peace.

Oh mi mente, el Amor al Nombre propiciarรก tu Paz,

เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจจเจ• เจ†เจชเจฟ เจฒเจ เจฒเจพเจˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

(เจชเจฐ) เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‡เจน เจชเจฟเจ†เจฐ เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจธเฉ€เจฌ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจ†เจช เจฒเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

O Nanak, the Lord, in His Mercy, unites us with Himself. ||3||

pero sรณlo podrรกs amarlo si Dios Mismo te bendice. (3)

เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจคเจจเฉ เจงเจจเฉ เจ•เฉเจŸเฉฐเจฌเฉ เจธเจฌเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจœเจฆ เจ‡เจน) เจธเจฐเฉ€เจฐ, เจงเจจ เจคเฉ‡ เจธเจพเจฐเจพ เจชเจฐเจตเจพเจฐ เจจเจพเจธเจตเฉฐเจค เจนเฉˆ,

False are body, wealth, and all relations.

Todo amor propio, tal como el apego a los bienes materiales, a los parientes y a las cosas,

เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจฎเจฎเจคเจพ เจฎเจพเจ‡เจ† เฅฅ

(เจคเจพเจ‚) เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€ เจฎเจพเจฒเจ•เฉ€ เจคเฉ‡ เจนเจ‰เจฎเฉˆ (เจญเจพเจต, เจงเจจ เจคเฉ‡ เจชเจฐเจตเจพเจฐ เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจฃ เจตเจกเฉฑเจชเจฃ)-เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจ‰เจคเฉ‡ เจฎเจพเจฃ เจญเฉ€ เจเฉ‚เจ เจพเฅค

False are ego, possessiveness and Maya.

estรก fundado en la ilusiรณn.

เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจฐเจพเจœ เจœเฉ‹เจฌเจจ เจงเจจ เจฎเจพเจฒ เฅฅ

เจฐเจพเจœ เจœเฉเจ†เจจเฉ€ เจคเฉ‡ เจงเจจ เจฎเจพเจฒ เจธเจญ เจจเจพเจธเจตเฉฐเจค เจนเจจ,

False are power, youth, wealth and property.

Irreal es el ego e inรบtil el apego; perecederas son la belleza, los atavรญos y la riqueza.

เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจ•เจพเจฎ เจ•เฉเจฐเฉ‹เจง เจฌเจฟเจ•เจฐเจพเจฒ เฅฅ

(เจ‡เจธ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจฃ) เจ•เจพเจฎ (เจฆเฉ€ เจฒเจนเจฐ) เจคเฉ‡ เจญเจฟเจ†เจจเจ• เจ•เฉเจฐเฉ‹เจง เจ‡เจน เจญเฉ€ เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจนเจจเฅค

False are sexual desire and wild anger.

Transitoria es tambiรฉn la capacidad del hombre para gozar de los placeres carnales y para atemorizar con su ira a otros.

เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจฐเจฅ เจนเจธเจคเฉ€ เจ…เจธเฉเจต เจฌเจธเจคเฉเจฐเจพ เฅฅ

เจฐเจฅ, เจนเจพเจฅเฉ€, เจ˜เฉ‹เฉœเฉ‡ เจคเฉ‡ (เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ) เจ•เฉฑเจชเฉœเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเจจ,

False are chariots, elephants, horses and expensive clothes.

Tampoco durarรกn sus carruajes, caballos y elefantes,

เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจฐเฉฐเจ— เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฎเจพเจ‡เจ† เจชเฉ‡เจ–เจฟ เจนเจธเจคเจพ เฅฅ

(เจ‡เจธ เจธเจพเจฐเฉ€) เจฎเจพเจ‡เจ† เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฟเจ†เจฐ เจจเจพเจฒ เจตเฉ‡เจ– เจ•เฉ‡ (เจœเฉ€เจต) เจนเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ, (เจชเจฐ เจ‡เจน เจนเจพเจธเจพ เจคเฉ‡ เจฎเจพเจฃ เจญเฉ€) เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจนเฉˆเฅค

False is the love of gathering wealth, and reveling in the sight of it.

tampoco su indulgencia para aceptar los placeres mundanos,

เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจงเฉเจฐเฉ‹เจน เจฎเฉ‹เจน เจ…เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ เฅฅ

เจฆเฉšเจพ, เจฎเฉ‹เจน เจคเฉ‡ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ-(เจ‡เจน เจธเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉ€ เจฎเจจ เจฆเฉ‡) เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ (เจคเจฐเฉฐเจ—) เจนเจจ;

False are deception, emotional attachment and egotistical pride.

ni su orgullo por las posesiones, ni su regodeo en las intrigas, ni su culto a la propia astucia;

เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจ†เจชเจธ เจŠเจชเจฐเจฟ เจ•เจฐเจค เจ—เฉเจฎเจพเจจเฉ เฅฅ

เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡ เจฎเจพเจฃ เจ•เจฐเจจเจพ เจญเฉ€ เจเฉ‚เจ เจพ (เจจเจถเจพ) เจนเฉˆเฅค

False are pride and self-conceit.

todos son absolutamente vanos.

เจ…เจธเจฅเจฟเจฐเฉ เจญเจ—เจคเจฟ เจธเจพเจง เจ•เฉ€ เจธเจฐเจจ เฅฅ

เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเฉ€ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€) เจญเจ—เจคเฉ€ (เจนเฉ€ เจนเฉˆ เจœเฉ‹) เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฐเจฃ เจชเฉˆ เจ•เฉ‡ (เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจœเจพเจ)เฅค

Only devotional worship is permanent, and the Sanctuary of the Holy.

Valiosa es solamente la Meditaciรณn que se practica en Compaรฑรญa de los Santos.

เจจเจพเจจเจ• เจœเจชเจฟ เจœเจชเจฟ เจœเฉ€เจตเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‡ เจšเจฐเจจ เฅฅเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจฃ (เจนเฉ€) เจธเจฆเจพ เจœเจช เจ•เฉ‡ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจ…เจธเจฒเฉ€ เจœเฉ€เจตเจจ เจœเฉ€เจŠเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅ

Nanak lives by meditating, meditating on the Lotus Feet of the Lord. ||4||

Meditando a los Pies del Seรฑor, Nanak se renueva dรญa con dรญa. (4)

เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจธเฉเจฐเจตเจจ เจชเจฐ เจจเจฟเฉฐเจฆเจพ เจธเฉเจจเจนเจฟ เฅฅ

(เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡) เจ•เฉฐเจจ เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจนเจจ (เจœเฉ‡ เจ‰เจน) เจชเจฐเจพเจˆ เจฌเฉ™เฉ€เจฒเฉ€ เจธเฉเจฃเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

False are the ears which listen to the slander of others.

Falsos son los oรญdos que escuchan las calumnias vertidas a otros,

เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจนเจธเจค เจชเจฐ เจฆเจฐเจฌ เจ•เจ‰ เจนเจฟเจฐเจนเจฟ เฅฅ

เจนเฉฑเจฅ เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจนเจจ (เจœเฉ‡ เจ‡เจน) เจชเจฐเจพเจ เจงเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉเจฐเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ;

False are the hands which steal the wealth of others.

las manos que toman lo que no les pertenece,

เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจจเฉ‡เจคเฉเจฐ เจชเฉ‡เจ–เจค เจชเจฐ เจคเฉเจฐเจฟเจ… เจฐเฉ‚เจชเจพเจฆ เฅฅ

เจ…เฉฑเจ–เจพเจ‚ เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจนเจจ (เจœเฉ‹ เจ‡เจน) เจชเจฐเจพเจˆ เฉ›เจจเจพเจจเฉ€ เจฆเจพ เจฐเฉ‚เจช เจคเฉฑเจ•เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ,

False are the eyes which gaze upon the beauty of anotherโ€™s wife.

los ojos que envidian la pareja o las cualidades de otros.

เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจฐเจธเจจเจพ เจญเฉ‹เจœเจจ เจ…เจจ เจธเฉเจตเจพเจฆ เฅฅ

เจœเฉ€เจญ เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจนเฉˆ (เจœเฉ‡ เจ‡เจน) เจ–เจพเจฃเฉ‡ เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจธเฉเจ†เจฆเจพเจ‚ เจตเจฟเจš (เจฒเฉฑเจ—เฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจนเฉˆ);

False is the tongue which enjoys delicacies and external tastes.

Fallida es la lengua que se conforma con menos que el Nรฉctar Divino,

เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจšเจฐเจจ เจชเจฐ เจฌเจฟเจ•เจพเจฐ เจ•เจ‰ เจงเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ

เจชเฉˆเจฐ เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจนเจจ (เจœเฉ‡ เจ‡เจน) เจชเจฐเจพเจ เจจเฉเจ•เจธเจพเจจ เจตเจพเจธเจคเฉ‡ เจฆเฉŒเฉœ-เจญเฉฑเจœ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค

False are the feet which run to do evil to others.

los pies que se apresuran para daรฑar a otros,

เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจฎเจจ เจชเจฐ เจฒเฉ‹เจญ เจฒเฉเจญเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจคเฉ‚เฉฐ เจญเฉ€ เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจนเฉˆเจ‚ (เจœเฉ‡ เจคเฉ‚เฉฐ) เจชเจฐเจพเจ เจงเจจ เจฆเจพ เจฒเฉ‹เจญ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเจ‚เฅค

False is the mind which covets the wealth of others.

la mente que codicia la riqueza de otros.

เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจคเจจ เจจเจนเฉ€ เจชเจฐเจ‰เจชเจ•เจพเจฐเจพ เฅฅ

(เจ‰เจน) เจธเจฐเฉ€เจฐ เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจนเจจ เจœเฉ‹ เจฆเฉ‚เจœเจฟเจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจญเจฒเจพเจˆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡,

False is the body which does not do good to others.

Inรบtil es el cuerpo entero que nunca se emplea para el bien de los demรกs;

เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจฌเจพเจธเฉ เจฒเฉ‡เจค เจฌเจฟเจ•เจพเจฐเจพ เฅฅ

(เจจเฉฑเจ•) เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจนเฉˆ (เจœเฉ‹) เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจตเจพเจถเจจเจพ เจฒเฉˆ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค

False is the nose which inhales corruption.

fรฉtido es el olor que exuda el mal y la nariz que inhala corrupciรณn.

เจฌเจฟเจจเฉ เจฌเฉ‚เจเฉ‡ เจฎเจฟเจฅเจฟเจ† เจธเจญ เจญเจ เฅฅ

(เจ†เจชเฉ‹ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจนเฉ‹เจ‚เจฆ เจฆเจพ เจฎเจจเฉ‹เจฐเจฅ) เจธเจฎเจเจฃ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ (เจ‡เจน) เจธเจพเจฐเฉ‡ (เจ…เฉฐเจ—) เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจนเจจเฅค

Without understanding, everything is false.

Sin entendimiento todo es falso.

เจธเจซเจฒ เจฆเฉ‡เจน เจจเจพเจจเจ• เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎ เจฒเจ เฅฅเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจน เจธเจฐเฉ€เจฐ เจธเจซเจฒ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉซเฅฅ

Fruitful is the body, O Nanak, which takes to the Lordโ€™s Name. ||5||

Fructรญfero es el cuerpo, oh, dice Nanak, que se entona en el Nombre del Seรฑor . (5)

เจฌเจฟเจฐเจฅเฉ€ เจธเจพเจ•เจค เจ•เฉ€ เจ†เจฐเจœเจพ เฅฅ

(เจฐเฉฑเจฌ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚) เจŸเฉเฉฑเจŸเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เจ‰เจฎเจฐ เจตเจฟเจ…เจฐเจฅ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

The life of the faithless cynic is totally useless.

La vida del Cรญnico sin Fe es totalmente inรบtil, pues sin la Verdad,

เจธเจพเจš เจฌเจฟเจจเจพ เจ•เจน เจนเฉ‹เจตเจค เจธเฉ‚เจšเจพ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจธเฉฑเจšเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ (เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ) เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ‰เจน เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจธเฉเฉฑเจšเจพ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ?

Without the Truth, how can anyone be pure?

ยฟcรณmo podrรญa alguien ser Puro?

เจฌเจฟเจฐเจฅเจพ เจจเจพเจฎ เจฌเจฟเจจเจพ เจคเจจเฉ เจ…เฉฐเจง เฅฅ

เจจเจพเจฎ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจ…เฉฐเจจเฉเจนเฉ‡ (เจธเจพเจ•เจค) เจฆเจพ เจธเจฐเฉ€เจฐ (เจนเฉ€) เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚,

Useless is the body of the spiritually blind, without the Name of the Lord.

Inรบtil es el cuerpo del ciego espiritual, privado del Nombre del Seรฑor.

เจฎเฉเจ–เจฟ เจ†เจตเจค เจคเจพ เจ•เฉˆ เจฆเฉเจฐเจ—เฉฐเจง เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ) เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจตเจฟเจšเฉ‹เจ‚ (เจจเจฟเฉฐเจฆเจพ เจ†เจฆเจฟเจ•) เจฌเจฆ-เจฌเฉ‚ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

From his mouth, a foul smell issues forth.

De su boca un fรฉtido olor emana,

เจฌเจฟเจจเฉ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเฉˆเจจเจฟ เจฌเฉเจฐเจฟเจฅเจพ เจฌเจฟเจนเจพเจ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจตเจฐเจ–เจพ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจชเฉˆเจฒเฉ€ เจจเจฟเจธเจซเจฒ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ,

Without the remembrance of the Lord, day and night pass in vain,

pues sin recordar al Seรฑor, la noche y el dรญa pasan en vano.

เจฎเฉ‡เจ˜ เจฌเจฟเจจเจพ เจœเจฟเจ‰ เจ–เฉ‡เจคเฉ€ เจœเจพเจ‡ เฅฅ

(เจคเจฟเจตเฉ‡เจ‚) เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ (เจธเจพเจ•เจค เจฆเฉ‡) เจฆเจฟเจจ เจฐเจพเจค เจ…เฉฑเจซเจฒ เจšเจฒเฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

like the crop which withers without rain.

Tal como las cosechas se pierden por falta de lluvia.

เจ—เฉ‹เจฌเจฟเจฆ เจญเจœเจจ เจฌเจฟเจจเฉ เจฌเฉเจฐเจฟเจฅเฉ‡ เจธเจญ เจ•เจพเจฎ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจญเจœเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเฉฑเจ–เจฃเจพ เจฐเจนเจฟเจฃ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡) เจธเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉ€ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจ…เจฐเจฅ เจจเจนเฉ€เจ‚,

Without meditation on the Lord of the Universe, all works are in vain,

Tal como el dinero del avaro se guarda sin provecho,

เจœเจฟเจ‰ เจ•เจฟเจฐเจชเจจ เจ•เฉ‡ เจจเจฟเจฐเจพเจฐเจฅ เจฆเจพเจฎ เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ•เฉฐเจฎ เจ‡เจธ เจฆเจพ เจ†เจชเจฃเจพ เจ•เฉเจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจตเจพเจฐเจฆเฉ‡) เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เฉฐเจœเฉ‚เจธ เจฆเจพ เจงเจจ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค

like the wealth of a miser, which lies useless.

asรญ los trabajos que no son realizados como ofrenda al Seรฑor, carecen de buenos frutos.

เจงเฉฐเจจเจฟ เจงเฉฐเจจเจฟ เจคเฉ‡ เจœเจจ เจœเจฟเจน เจ˜เจŸเจฟ เจฌเจธเจฟเจ“ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจ‰ เฅฅ

เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฎเฉเจฌเจพเจฐเจฟเจ• เจนเจจ, เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ,

Blessed, blessed are those, whose hearts are filled with the Name of the Lord.

Bienaventurados los corazones que desbordan de Amor por el Naam, el Nombre del Seรฑor;

เจจเจพเจจเจ• เจคเจพ เจ•เฉˆ เจฌเจฒเจฟ เจฌเจฒเจฟ เจœเจพเจ‰ เฅฅเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เจ– เจ•เจฟ) เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ (เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจพเจ‚) เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจฆเจ•เฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เฅฅเฉฌเฅฅ

Nanak is a sacrifice, a sacrifice to them. ||6||

ofrezco en sacrificio mi vida a ellos. (6)

เจฐเจนเจค เจ…เจตเจฐ เจ•เจ›เฉ เจ…เจตเจฐ เจ•เจฎเจพเจตเจค เฅฅ

เจงเจฐเจฎ เจฆเฉ‡ เจฌเจพเจนเจฐเจฒเฉ‡ เจงเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจšเจฟเฉฐเจจเฉเจน เจนเฉ‹เจฐ เจนเจจ เจคเฉ‡ เจ…เจฎเจฒเฉ€ เฉ›เจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจ•เฉเจ เจนเฉ‹เจฐ เจนเฉˆ;

He says one thing, and does something else.

Muchos van por la vida pregonando una cosa y practicando otra;

เจฎเจจเจฟ เจจเจนเฉ€ เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฟ เจฎเฉเจ–เจนเฉ เจ—เฉฐเจข เจฒเจพเจตเจค เฅฅ

เจฎเจจ เจตเจฟเจš (เจคเจพเจ‚) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเจพเจฒ เจชเจฟเจ†เจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚, เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจ˜เจฐ เจชเฉ‚เจฐเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

There is no love in his heart, and yet with his mouth he talks tall.

si no hay Amor en el corazรณn, lo que se diga carece de fundamento.

เจœเจพเจจเจจเจนเจพเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจชเจฐเจฌเฉ€เจจ เฅฅ

(เจชเจฐ เจฆเจฟเจฒ เจฆเฉ€เจ†เจ‚) เจœเจพเจฃเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเจฟเจ†เจฃเจพ เจนเฉˆ,

The Omniscient Lord God is the Knower of all.

Pero el Seรฑor, que conoce la profundidad de cada uno, no Se engaรฑa;

เจฌเจพเจนเจฐเจฟ เจญเฉ‡เจ– เจจ เจ•เจพเจนเฉ‚ เจญเฉ€เจจ เฅฅ

(เจ‰เจน เจ•เจฆเฉ‡) เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจฌเจพเจนเจฐเจฒเฉ‡ เจญเฉ‡เจ– เจจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹เจ‡เจ†เฅค

He is not impressed by outward display.

ninguna demostraciรณn externa Lo impresiona.

เจ…เจตเจฐ เจ‰เจชเจฆเฉ‡เจธเฉˆ เจ†เจชเจฟ เจจ เจ•เจฐเฉˆ เฅฅ

(เจœเฉ‹ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจนเฉ‹เจฐเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉฑเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ (เจชเจฐ) เจ†เจช เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฎเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ,

One who does not practice what he preaches to others,

Si un hombre predica a otros lo que รฉl mismo no practica,

เจ†เจตเจค เจœเจพเจตเจค เจœเจจเจฎเฉˆ เจฎเจฐเฉˆ เฅฅ

เจ‰เจน เจธเจฆเจพ เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจฆเฉ‡ เจ—เฉ‡เฉœ เจตเจฟเจš เจชเจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

shall come and go in reincarnation, through birth and death.

seguirรก atado a la ronda interminable de nacimientos y muertes.

เจœเจฟเจธ เจ•เฉˆ เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฌเจธเฉˆ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ,

One whose inner being is filled with the Formless Lord

Aquรฉl que acepta a Dios en su vida, nunca hablarรก en vano;

เจคเจฟเจธ เจ•เฉ€ เจธเฉ€เจ– เจคเจฐเฉˆ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉฑเจ–เจฟเจ† เจจเจพเจฒ เจœเจ—เจค (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚) เจฌเจšเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

by his teachings, the world is saved.

sus enseรฑanzas salvarรกn a toda la humanidad.

เจœเฉ‹ เจคเฉเจฎ เจญเจพเจจเฉ‡ เจคเจฟเจจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจœเจพเจคเจพ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚!) เจœเฉ‹ (เจญเจ—เจค) เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจฒเฉฑเจ—เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจ›เจพเจฃเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค

Those who are pleasing to You, God, know You.

Sรณlo aquรฉllos a quienes Tรบ, Seรฑor, has bendecido con Tu Amor,

เจจเจพเจจเจ• เจ‰เจจ เจœเจจ เจšเจฐเจจ เจชเจฐเจพเจคเจพ เฅฅเฉญเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ†เจ–)-เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ (เจญเจ—เจคเจพเจ‚) เจฆเฉ‡ เจšเจฐเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เฅฅเฉญเฅฅ

Nanak falls at their feet. ||7||

Te conocen; dice Nanak, ยกcรณmo aรฑoro estar a los Pies de esos Santos! (7)

เจ•เจฐเจ‰ เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจธเจญเฉ เจœเจพเจจเฉˆ เฅฅ

(เจœเฉ‹ เจœเฉ‹) เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚, เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเจญ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ,

Offer your prayers to the Supreme Lord God, who knows everything.

Elevo mis plegarias al Seรฑor, sabiendo de antemano que ร‰l atenderรก mi oraciรณn,

เจ…เจชเจจเจพ เจ•เฉ€เจ† เจ†เจชเจนเจฟ เจฎเจพเจจเฉˆ เฅฅ

เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจœเฉ€เจต เจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจน เจ†เจช เจนเฉ€ เจฎเจพเจฃ เจฌเฉ™เจถเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He Himself values His own creatures.

porque ร‰l honra a los seres que ha creado.

เจ†เจชเจนเจฟ เจ†เจช เจ†เจชเจฟ เจ•เจฐเจค เจจเจฟเจฌเฉ‡เจฐเจพ เฅฅ

(เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจ•เจฐเจฎเจพเจ‚ เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจจเจฟเจ–เฉ‡เฉœเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

He Himself, by Himself, makes the decisions.

Siendo ร‰l, Todo en todo, ejecuta Su Propia Justicia.

เจ•เจฟเจธเฉˆ เจฆเฉ‚เจฐเจฟ เจœเจจเจพเจตเจค เจ•เจฟเจธเฉˆ เจฌเฉเจเจพเจตเจค เจจเฉ‡เจฐเจพ เฅฅ

(เจญเจพเจต) เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจฌเฉเจงเจฟ เจฌเฉ™เจถเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเจพเจกเฉ‡ เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจฃเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉˆเฅค

To some, He appears far away, while others perceive Him near at hand.

Para algunos, ร‰l se muestra cercano; para otros, muy distante.

เจ‰เจชเจพเจต เจธเจฟเจ†เจจเจช เจธเจ—เจฒ เจคเฉ‡ เจฐเจนเจค เฅฅ

เจธเจญ เจนเฉ€เจฒเจฟเจ†เจ‚ เจคเฉ‡ เจšเจคเฉเจฐเจพเจˆเจ†เจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจชเจฐเฉ‡ เจนเฉˆ (เจญเจพเจต, เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ€เจฒเฉ‡ เจšเจคเฉเจฐเจพเจˆ เจจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ)

He is beyond all efforts and clever tricks.

Prepรกrate a Recibirlo, despรณjate de los velos del engaรฑo,

เจธเจญเฉ เจ•เจ›เฉ เจœเจพเจจเฉˆ เจ†เจคเจฎ เจ•เฉ€ เจฐเจนเจค เฅฅ

(เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจน เจœเฉ€เจต เจฆเฉ€) เจ†เจคเจฎเจ• เจฐเจนเจฟเจฃเฉ€ เจฆเฉ€ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจ—เฉฑเจฒ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

He knows all the ways and means of the soul.

porque ร‰l conoce la intimidad de tu Alma.

เจœเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉˆ เจคเจฟเจธเฉ เจฒเจ เจฒเฉœเจฟ เจฒเจพเจ‡ เฅฅ

เจœเฉ‹ (เจœเฉ€เจต) เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฒเฉœ เจฒเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Those with whom He is pleased are attached to the hem of His robe.

ร‰l toma en Su Regazo a quien escoge,

เจฅเจพเจจ เจฅเจจเฉฐเจคเจฐเจฟ เจฐเจนเจฟเจ† เจธเจฎเจพเจ‡ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจนเจฐ เจฅเจพเจ‚ เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจนเฉˆเฅค

He is pervading all places and interspaces.

pero ร‰l prevalece en todo.

เจธเฉ‹ เจธเฉ‡เจตเจ•เฉ เจœเจฟเจธเฉ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เจฐเฉ€ เฅฅ

เจ‰เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– (เจ…เจธเจฒเฉ€) เจธเฉ‡เจตเจ• เจฌเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจ‰เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Those upon whom He bestows His favor, become His servants.

Solamente por la Gracia de Dios, es que uno descubre su vocaciรณn de Servirlo.

เจจเจฟเจฎเจ– เจจเจฟเจฎเจ– เจœเจชเจฟ เจจเจพเจจเจ• เจนเจฐเฉ€ เฅฅเฉฎเฅฅเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจเจธเฉ‡) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจฎ-เจฌ-เจฆเจฎ เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐ เฅฅเฉฎเฅฅเฉซเฅฅ

Each and every moment, O Nanak, meditate on the Lord. ||8||5||

Debemos pues meditar en ร‰l por siempre y para siempre. (8-5)

เจธเจฒเฉ‹เจ•เฉ เฅฅ

Salok:

Slok

เจ•เจพเจฎ เจ•เฉเจฐเฉ‹เจง เจ…เจฐเฉ เจฒเฉ‹เจญ เจฎเฉ‹เจน เจฌเจฟเจจเจธเจฟ เจœเจพเจ‡ เจ…เจนเฉฐเจฎเฉ‡เจต เฅฅ

(เจฎเฉ‡เจฐเจพ) เจ•เจพเจฎ, เจ•เฉเจฐเฉ‹เจง, เจฒเฉ‹เจญ, เจฎเฉ‹เจน เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ เจฆเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ-

Sexual desire, anger, greed and emotional attachment โ€“ may these be gone, and egotism as well.

ยกQue las pasiones de la lujuria, la ira, la avaricia, el orgullo y el apego se alejen de mรญ!

เจจเจพเจจเจ• เจชเฉเจฐเจญ เจธเจฐเจฃเจพเจ—เจคเฉ€ เจ•เจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเฉ เจ—เฉเจฐเจฆเฉ‡เจต เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€ เจ•เจฐ เจคเฉ‡ เจ†เจ–)-เจนเฉ‡ เจ—เฉเจฐเจฆเฉ‡เจต! เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจฐเจฃ เจ†เจ‡เจ† เจนเจพเจ‚ (เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ‰เจคเฉ‡) เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจ•เจฐ เฅฅเฉงเฅฅ

Nanak seeks the Sanctuary of God; please bless me with Your Grace, O Divine Guru. ||1||

Oh Seรฑor, vengo a buscar Tu Protecciรณn, bendรญceme con Tu Gracia. (1)

เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ เฅฅ

Ashtapadee:

Ashtapadi VI

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจ›เจคเฉ€เจน เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจ–เจพเจนเจฟ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจญเจพเจˆ!) เจœเจฟเจธ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‚เฉฐ เจ•เจˆ เจ•เจฟเจธเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเฉเจ†เจฆเจฒเฉ‡ เจ–เจพเจฃเฉ‡ เจ–เจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚,

By His Grace, you partake of the thirty-six delicacies;

Oh mente mรญa, recuerda siempre al Maestro,

เจคเจฟเจธเฉ เจ เจพเจ•เฉเจฐ เจ•เจ‰ เจฐเจ–เฉ เจฎเจจ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจจ เจตเจฟเจš (เจšเฉ‡เจคเฉ‡) เจฐเฉฑเจ–เฅค

enshrine that Lord and Master within your mind.

pues gracias a ร‰l disfrutas de tantas delicias y

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจธเฉเจ—เฉฐเจงเจค เจคเจจเจฟ เจฒเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฎเจฟเจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจ‰เจคเฉ‡ เจคเฉ‚เฉฐ เจธเฉเจ—เฉฐเจงเฉ€เจ†เจ‚ เจฒเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚,

By His Grace, you apply scented oils to your body;

unges tu cuerpo con tan dulces esencias.

เจคเจฟเจธ เจ•เจ‰ เจธเจฟเจฎเจฐเจค เจชเจฐเจฎ เจ—เจคเจฟ เจชเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ เจคเฉ‚เฉฐ เจ‰เฉฑเจšเจพ เจฆเจฐเจœเจพ เจนเจพเจธเจฒ เจ•เจฐ เจฒเจเจ‚เจ—เจพเฅค

remembering Him, the supreme status is obtained.

Medita en ร‰l y alcanzarรกs el Supremo ร‰xtasis.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจฌเจธเจนเจฟ เจธเฉเจ– เจฎเฉฐเจฆเจฐเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฆเจ‡เจ† เจจเจพเจฒ เจคเฉ‚เฉฐ เจธเฉเจ–-เจฎเจนเจฒเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚,

By His Grace, you dwell in the palace of peace;

que por Su Gracia, gozas de un Oasis de Paz en tu interior.

เจคเจฟเจธเจนเจฟ เจงเจฟเจ†เจ‡ เจธเจฆเจพ เจฎเจจ เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฟ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจธเจฟเจฎเจฐเฅค

meditate forever on Him within your mind.

Permanece inmerso en ร‰l,

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจ—เฉเจฐเจฟเจน เจธเฉฐเจ—เจฟ เจธเฉเจ– เจฌเจธเจจเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‚เฉฐ เจ˜เจฐ เจฎเฉŒเจœเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจตเฉฑเจธ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเจ‚,

By His Grace, you abide with your family in peace;

Por su gracia habitas con tu familia en paz;

เจ†เจ  เจชเจนเจฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจฐเจธเจจเจพ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเฉ€เจญ เจจเจพเจฒ เจ…เฉฑเจ เฉ‡ เจชเจนเจฐ เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐเฅค

keep His remembrance upon your tongue, twenty-four hours a day.

Que tus labios pronuncien Sus Alabanzas noche y dรญa.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจฐเฉฐเจ— เจฐเจธ เจญเฉ‹เจ— เฅฅ

เจœเจฟเจธ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจฆเฉ€ เจฌเฉ™เจถเจถ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจšเฉ‹เจœ-เจคเจฎเจพเจถเฉ‡, เจธเฉเจ†เจฆเจฒเฉ‡ เจ–เจพเจฃเฉ‡ เจคเฉ‡ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ (เจจเจธเฉ€เจฌ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ)

By His Grace, you enjoy tastes and pleasures;

ร‰l te ha dado la alegrรญa del amor y el tesoro de la vida, sรณlo ร‰l merece tu Devociรณn.

เจจเจพเจจเจ• เจธเจฆเจพ เจงเจฟเจ†เจˆเจ เจงเจฟเจ†เจตเจจ เจœเฉ‹เจ— เฅฅเฉงเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจธ เจงเจฟเจ†เจ‰เจฃ-เจœเฉ‹เจ— เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจนเฉ€ เจงเจฟเจ†เจ‰เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

O Nanak, meditate forever on the One, who is worthy of meditation. ||1||

Dice Nanak, ama y adora por siempre a tu Seรฑor. (1)

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจชเจพเจŸ เจชเจŸเฉฐเจฌเจฐ เจนเจขเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ

(เจนเฉ‡ เจฎเจจ!) เจœเจฟเจธ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‚เฉฐ เจฐเฉ‡เจถเจฎเฉ€ เจ•เฉฑเจชเฉœเฉ‡ เจนเฉฐเจขเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚,

By His Grace, you wear silks and satins;

Es por Su Gracia que te adornas con atuendos de seda.

เจคเจฟเจธเจนเจฟ เจคเจฟเจ†เจ—เจฟ เจ•เจค เจ…เจตเจฐ เจฒเฉเจญเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจฟเจธเจพเจฐ เจ•เฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจฒเฉ‹เจญ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเจ‚?

why abandon Him, to attach yourself to another?

ยฟPor quรฉ habrรญas de Dejarlo para buscar a otro?

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจธเฉเจ–เจฟ เจธเฉ‡เจœ เจธเฉ‹เจˆเจœเฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฎเจฟเจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจธเฉ‡เจœ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจธเฉเจ–เฉ€ เจธเจตเฉ€เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

By His Grace, you sleep in a cozy bed;

Es por Su Gracia que tienes un cรณmodo lecho donde descansar.

เจฎเจจ เจ†เจ  เจชเจนเจฐ เจคเจพ เจ•เจพ เจœเจธเฉ เจ—เจพเจตเฉ€เจœเฉˆ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจœเจธ เจ…เฉฑเจ เฉ‡ เจชเจนเจฐ เจ—เจพเจ‰เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

O my mind, sing His Praises, twenty-four hours a day.

Oh mi mente, medita siempre en ร‰l.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจคเฉเจเฉ เจธเจญเฉ เจ•เฉ‹เจŠ เจฎเจพเจจเฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ†เจฆเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

By His Grace, you are honored by everyone;

Es por Su Divina Gracia que eres honrado entre los hombres;

เจฎเฉเจ–เจฟ เจคเจพ เจ•เฉ‹ เจœเจธเฉ เจฐเจธเจจ เจฌเจ–เจพเจจเฉˆ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ (เจ†เจชเจฃเฉ‡) เจฎเฉ‚เฉฐเจนเฉ‹เจ‚ เจœเฉ€เจญ เจจเจพเจฒ (เจธเจฆเจพ) เจ•เจฐเฅค

with your mouth and with your tongue, chant His Praises.

canta Sus Alabanzas con tu lengua y tu boca.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉ‹ เจฐเจนเจคเจพ เจงเจฐเจฎเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจธ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจงเจฐเจฎ (เจ•เจพเจ‡เจฎ) เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

By His Grace, you remain in the Dharma;

Es por Su Gracia que tu Fe se fortalece de manera cotidiana;

เจฎเจจ เจธเจฆเจพ เจงเจฟเจ†เจ‡ เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจ‰เจธ เจชเจฐเจฎเฉ‡เจถเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเฅค

O mind, meditate continually on the Supreme Lord God.

permanece absorto en ร‰l,

เจชเฉเจฐเจญ เจœเฉ€ เจœเจชเจค เจฆเจฐเจ—เจน เจฎเจพเจจเฉ เจชเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ

เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจฆเจพ เจญเจœเจจ เจ•เฉ€เจคเจฟเจ†เจ‚ (เจ‰เจธ เจฆเฉ€) เจฆเจฐเจ—เจพเจน เจตเจฟเจš เจฎเจพเจฃ เจชเจพเจตเจนเจฟเจ‚เจ—เจพ,

Meditating on God, you shall be honored in His Court;

pues es el รšnico y Supremo Seรฑor y asรญ cuando mueras,

เจจเจพเจจเจ• เจชเจคเจฟ เจธเฉ‡เจคเฉ€ เจ˜เจฐเจฟ เจœเจพเจตเจนเจฟ เฅฅเฉจเฅฅ

เจคเฉ‡, เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจ‡เจฅเฉ‹เจ‚) เจ‡เฉฑเฉ›เจค เจจเจพเจฒ เจ†เจชเจฃเฉ‡ (เจชเจฐเจฒเฉ‹เจ• เจฆเฉ‡) เจ˜เจฐ เจตเจฟเจš เจœเจพเจตเจนเจฟเจ‚เจ—เจพ เฅฅเฉจเฅฅ

O Nanak, you shall return to your true home with honor. ||2||

tu Devociรณn te darรก Gloria en la Corte del Seรฑor y entrarรกs con Honor a tu รบltima morada. (2)

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจ†เจฐเฉ‹เจ— เจ•เฉฐเจšเจจ เจฆเฉ‡เจนเฉ€ เฅฅ

เจœเจฟเจธ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจธเฉ‹เจจเฉ‡ เจตเจฐเจ—เจพ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจจเจฐเฉ‹เจ† เจœเจฟเจธเจฎ เจนเฉˆ,

By His Grace, you have a healthy, golden body;

Por Su Gracia, tienes un cuerpo dorado y saludable;

เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจตเจนเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจฐเจพเจฎ เจธเจจเฉ‡เจนเฉ€ เฅฅ

เจ‰เจธ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฒ เจฒเจฟเจต เจœเฉ‹เฉœเฅค

attune yourself to that Loving Lord.

permanece entonado a tu Seรฑor.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ“เจฒเจพ เจฐเจนเจค เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฎเจฟเจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจชเจฐเจฆเจพ เจฌเจฃเจฟเจ† เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

By His Grace, your honor is preserved;

Por Su Gracia, tu honor es preservado.

เจฎเจจ เจธเฉเจ–เฉ เจชเจพเจตเจนเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจœเจธเฉ เจ•เจนเจค เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจ‰เจธ เจนเจฐเฉ€ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจฒเจพเจน เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจธเฉเจ– เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐเฅค

O mind, chant the Praises of the Lord, Har, Har, and find peace.

Oh mente, entona las Alabanzas del Seรฑor Jar, Jar, y encuentra la Paz.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเจ—เจฒ เจ›เจฟเจฆเฉเจฐ เจขเจพเจ•เฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฆเจ‡เจ† เจจเจพเจฒ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจเจฌ เจขเฉฑเจ•เฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

By His Grace, all your deficits are covered;

Por Su Gracia, todas tu debilidades son cubiertas;

เจฎเจจ เจธเจฐเจจเฉ€ เจชเจฐเฉ เจ เจพเจ•เฉเจฐ เจชเฉเจฐเจญ เจคเจพ เจ•เฉˆ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ เจพเจ•เฉเจฐ เจฆเฉ€ เจธเจฐเจฃ เจชเจ‰เฅค

O mind, seek the Sanctuary of God, our Lord and Master.

pรณstrate por siempre a Sus Pies.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจคเฉเจเฉ เจ•เฉ‹ เจจ เจชเจนเฉ‚เจšเฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจ•เฉ‹เจˆ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฌเจฐเจพเจฌเจฐเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพ,

By His Grace, no one can rival you;

Por Su Gracia, nadie te amenaza.

เจฎเจจ เจธเจพเจธเจฟ เจธเจพเจธเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจŠเจšเฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจ‰เจธ เจ‰เจšเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉเจตเจพเจธ เจธเฉเจตเจพเจธ เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐเฅค

O mind, with each and every breath, remember God on High.

Oh mente, con cada respiraciรณn, eleva a Dios en tu ser.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจชเจพเจˆ เจฆเฉเจฐเฉเจฒเจญ เจฆเฉ‡เจน เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ–เจพ-เจธเจฐเฉ€เจฐ เจฒเฉฑเจญเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจฌเฉœเฉ€ เจฎเฉเจถเจ•เจฟเจฒ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ,

By His Grace, you obtained this precious human body;

Por Su Gracia, es que obtienes este cuerpo humano.

เจจเจพเจจเจ• เจคเจพ เจ•เฉ€ เจญเจ—เจคเจฟ เจ•เจฐเฉ‡เจน เฅฅเฉฉเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจญเจ—เจคเฉ€ เจ•เจฐ เฅฅเฉฉเฅฅ

O Nanak, worship Him with devotion. ||3||

Oh, dice Nanak, recuรฉrdalo siempre como toda tu devociรณn. (3)

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจ†เจญเฉ‚เจ–เจจ เจชเจนเจฟเจฐเฉ€เจœเฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจ—เจนเจฃเฉ‡ เจชเจนเจฟเจจเฉ€เจฆเฉ‡ เจนเจจ,

By His Grace, you wear decorations;

Por Su Gracia, decoras con joyas tu ser.

เจฎเจจ เจคเจฟเจธเฉ เจธเจฟเจฎเจฐเจค เจ•เจฟเจ‰ เจ†เจฒเจธเฉ เจ•เฉ€เจœเฉˆ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจ•เจฟเจ‰เจ‚ เจ†เจฒเจธ เจ•เฉ€เจคเจพ เจœเจพเจ?

O mind, why are you so lazy? Why donโ€™t you remember Him in meditation?

Oh mente por que estรกs tan perezosa; ยฟpor quรฉ dudas en Aceptarlo dentro de tu corazรณn?

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจ…เจธเฉเจต เจนเจธเจคเจฟ เจ…เจธเจตเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจ˜เฉ‹เฉœเฉ‡ เจคเฉ‡ เจนเจพเจฅเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจธเจตเจพเจฐเฉ€ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚,

By His Grace, you have horses and elephants to ride;

Su Bondad te da caballos y elefantes para montar.

เจฎเจจ เจคเจฟเจธเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจ•เจฌเจนเฉ‚ เจจ เจฌเจฟเจธเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฆเฉ‡ เจจเจพเจน เจตเจฟเจธเจพเจฐเฉ€เจ‚เฅค

O mind, never forget that God.

Oh mi mente, no olvides nunca a tu Seรฑor.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจฌเจพเจ— เจฎเจฟเจฒเจ– เจงเจจเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฆเจ‡เจ† เจจเจพเจฒ เจฌเจพเจ— เฉ›เจฎเฉ€เจจเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจงเจจ (เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจธเฉ€เจฌ เจนเจจ)

By His Grace, you have land, gardens and wealth;

Su Bondad te ha dado tierras, jardines y riqueza;

เจฐเจพเจ–เฉ เจชเจฐเฉ‹เจ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจ…เจชเฉเจจเฉ‡ เจฎเจจเจพ เฅฅ

เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเฉ‹ เจฐเฉฑเจ–เฅค

keep God enshrined in your heart.

consรฉrvalo enaltecido en tu corazรณn.

เจœเจฟเจจเจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเจจ เจฌเจจเจค เจฌเจจเจพเจˆ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจœเจฟเจธ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจจเฉ‡ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจœเจฟเจ† เจนเฉˆ,

O mind, the One who formed your form

Oh mente, Aquรฉl que moldeรณ tu ser,

เจŠเจ เจค เจฌเฉˆเจ เจค เจธเจฆ เจคเจฟเจธเจนเจฟ เจงเจฟเจ†เจˆ เฅฅ

เจ‰เจ เจฆเฉ‡ เจฌเฉˆเจ เจฆเฉ‡ (เจญเจพเจต, เจนเจฐ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡) เจ‰เจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเฅค

standing up and sitting down, meditate always on Him.

sentado o parado, medita siempre en ร‰l.

เจคเจฟเจธเจนเจฟ เจงเจฟเจ†เจ‡ เจœเฉ‹ เจเจ• เจ…เจฒเจ–เฉˆ เฅฅ

เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐ, เจœเฉ‹ เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉˆ, เจคเฉ‡, เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจค เจนเฉˆเฅค

Meditate on Him โ€“ the One Invisible Lord;

Medita en ร‰l, el Ser Invisible,

เจˆเจนเจพ เจŠเจนเจพ เจจเจพเจจเจ• เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฐเจ–เฉˆ เฅฅเฉชเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจฒเฉ‹เจ• เจคเฉ‡ เจชเจฐเจฒเฉ‹เจ• เจตเจฟเจš (เจ‰เจนเฉ€) เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฒเจพเจœ เจฐเฉฑเจ–เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅ

here and hereafter, O Nanak, He shall save you. ||4||

pues aquรญ y en el mรกs allรก, oh, dice Nanak, ร‰l te salvarรก. (4)

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจ•เจฐเจนเจฟ เจชเฉเฉฐเจจ เจฌเจนเฉ เจฆเจพเจจ เฅฅ

เจœเจฟเจธ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‚เฉฐ เจฌเจนเฉเจค เจฆเจพเจจ เจชเฉเฉฐเจจ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚,

By His Grace, you give donations in abundance to charities;

Por Su Gracia, realizas en abundancia obras de caridad;

เจฎเจจ เจ†เจ  เจชเจนเจฐ เจ•เจฐเจฟ เจคเจฟเจธ เจ•เจพ เจงเจฟเจ†เจจ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจ…เฉฑเจ เฉ‡ เจชเจนเจฟเจฐ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจšเฉ‡เจคเจพ เจ•เจฐเฅค

O mind, meditate on Him, twenty-four hours a day.

oh mente mรญa, Recuรฉrdalo y medita en ร‰l las veinticuatro horas del dรญa.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจคเฉ‚ เจ†เจšเจพเจฐ เจฌเจฟเจ‰เจนเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฎเจฟเจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‚เฉฐ เจฐเฉ€เจคเจพเจ‚ เจฐเจธเจฎเจพเจ‚ เจ•เจฐเจจ เจœเฉ‹เจ—เจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆเจ‚,

By His Grace, you perform religious rituals and worldly duties;

Por Su Gracia, realizas ceremonias religiosas y atiendes los asuntos mundanos;

เจคเจฟเจธเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจธเจพเจธเจฟ เจธเจพเจธเจฟ เจšเจฟเจคเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉเจตเจพเจธ เจธเฉเจตเจพเจธ เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐเฅค

think of God with each and every breath.

llรกmalo con cada respiraciรณn.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจฐเฉ‚เจชเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฆเจ‡เจ† เจจเจพเจฒ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ€ เจถเจ•เจฒ เจนเฉˆ,

By His Grace, your form is so beautiful;

Por Su Gracia, fuiste bendecido con un rostro bello;

เจธเฉ‹ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเฉ เจธเจฆเจพ เจ…เจจเฉ‚เจชเฉ เฅฅ

เจ‰เจธ เจธเฉ‹เจนเจฃเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเฅค

constantly remember God, the Incomparably Beautiful One.

medita constantemente en Dios, el Ser de Belleza sin igual.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจจเฉ€เจ•เฉ€ เจœเจพเจคเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉฐเจ—เฉ€ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจœเจพเจคเฉ€ เจฎเจฟเจฒเฉ€ เจนเฉˆ,

By His Grace, you have such high social status;

Por Su Gracia, gozas de un estatus social de privilegio;

เจธเฉ‹ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจธเจฆเจพ เจฆเจฟเจจ เจฐเจพเจคเจฟ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจฆเจฟเจจ เจฐเจพเจค เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐเฅค

remember God always, day and night.

Recuรฉrdalo en cada momento de tu vida.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจชเจคเจฟ เจฐเจนเฉˆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจ‡เฉฑเฉ›เจค (เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš) เจฌเจฃเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจนเฉˆ (เจ‰เจธ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐ)เฅค

By His Grace, your honor is preserved;

Por Su Gracia, tu honor es preservado.

เจ—เฉเจฐเจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจจเจพเจจเจ• เจœเจธเฉ เจ•เจนเฉˆ เฅฅเฉซเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ (เจตเจกเจญเจพเจ—เฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ–) เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจธเจฟเฉžเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉซเฅฅ

by Guruโ€™s Grace, O Nanak, chant His Praises. ||5||

Por la Gracia del Guru, oh dice Nanak, canta Sus Alabanzas. (5)

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจธเฉเจจเจนเจฟ เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‚เฉฐ (เจ†เจชเจฃเฉ‡) เจ•เฉฐเจจเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจ†เจตเจพเฉ› เจธเฉเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚ (เจญเจพเจต, เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉเจฃเจจ เจฆเฉ€ เจคเจพเจ•เจค เจฎเจฟเจฒเฉ€ เจนเฉˆ),

By His Grace, you listen to the sound current of the Naad.

Por Su Gracia, escuchas el Naad, la Melodรญa Celestial.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจชเฉ‡เจ–เจนเจฟ เจฌเจฟเจธเจฎเจพเจฆ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจ…เจšเจฐเจœ เจจเฉ›เจพเจฐเฉ‡ เจตเฉ‡เจ–เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚;

By His Grace, you behold amazing wonders.

Por Su Gracia, que tus ojos fascinados tienen encantadoras visiones.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจฌเฉ‹เจฒเจนเจฟ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจฐเจธเจจเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจชเจพ เจ•เฉ‡ เจœเฉ€เจญ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเฉฑเจ เฉ‡ เจฌเฉ‹เจฒ เจฌเฉ‹เจฒเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚,

By His Grace, you speak ambrosial words with your tongue.

Por Su Gracia, pronuncias dulces palabras con tu lengua.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจธเฉเจ–เจฟ เจธเจนเจœเฉ‡ เจฌเจธเจจเจพ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจธเฉเจญเจพเจตเจ• เจนเฉ€ เจธเฉเจ–เฉ€ เจตเฉฑเจธ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเจ‚;

By His Grace, you abide in peace and ease.

Por Su Gracia, mueves con soltura tus manos y pies.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจนเจธเจค เจ•เจฐ เจšเจฒเจนเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฆเจ‡เจ† เจจเจพเจฒ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจนเฉฑเจฅ (เจ†เจฆเจฟเจ• เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ…เฉฐเจ—) เจ•เฉฐเจฎ เจฆเฉ‡ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ,

By His Grace, your hands move and work.

Por su Gracia , eres lleno.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจธเฉฐเจชเฉ‚เจฐเจจ เจซเจฒเจนเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฎเจฟเจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‚เฉฐ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจ•เจพเจฐ-เจตเจฟเจนเจพเจฐ เจตเจฟเจš เจ•เจพเจฎเจฏเจพเจฌ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚;

By His Grace, you are completely fulfilled.

Por Su Gracia, vives en Bienestar y Paz una vida de perfecta Dicha.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจชเจฐเจฎ เจ—เจคเจฟ เจชเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฌเฉ™เจถเจถ เจจเจพเจฒ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เฉฑเจšเจพ เจฆเจฐเจœเจพ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ,

By His Grace, you obtain the supreme status.

Por Su Gracia, concibes tu mรกs alto Destino.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจธเฉเจ–เจฟ เจธเจนเจœเจฟ เจธเจฎเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ

เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉ‚เฉฐ เจธเฉเจ– เจคเฉ‡ เจฌเฉ‡-เฉžเจฟเจ•เจฐเฉ€ เจตเจฟเจš เจฎเจธเจค เจนเฉˆเจ‚;

By His Grace, you are absorbed into celestial peace.

Por Su Gracia, te absorbes en la Paz y en la Dicha.

เจเจธเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจคเจฟเจ†เจ—เจฟ เจ…เจตเจฐ เจ•เจค เจฒเจพเจ—เจนเฉ เฅฅ

เจ…เจœเฉ‡เจนเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจตเจฟเจธเจพเจฐ เจ•เฉ‡ เจคเฉ‚เฉฐ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เจฟเจธ เจชเจพเจธเฉ‡ เจฒเฉฑเจ— เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเจ‚?

Why forsake God, and attach yourself to another?

ยฟPor quรฉ abandonar a tal Seรฑor para buscar a otro?

เจ—เฉเจฐเจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจจเจพเจจเจ• เจฎเจจเจฟ เจœเจพเจ—เจนเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจนเฉเจถเฉ€เจ†เจฐ เจนเฉ‹เจนเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ

By Guruโ€™s Grace, O Nanak, awaken your mind! ||6||

Dรฉjate guiar por el Guru, oh , dice Nanak, para que el Seรฑor amanezca en tu Alma. (6)

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจคเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจ—เจŸเฉ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเจฟ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‚เฉฐ เจœเจ—เจค เจตเจฟเจš เจธเฉ‹เจญเจพ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเจ‚,

By His Grace, you are famous all over the world;

Por Su Gracia, adquieres fama en el mundo.

เจคเจฟเจธเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจ‰ เจฎเฉ‚เจฒเจฟ เจจ เจฎเจจเจนเฉ เจฌเจฟเจธเจพเจฐเจฟ เฅฅ

เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฆเฉ‡ เจญเฉ€ เจฎเจจเฉ‹เจ‚ เจจ เจญเฉเจฒเจพเฅค

never forget God from your mind.

Oh mente mรญa, nunca olvides a Dios.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจชเจฐเจคเจพเจชเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจตเจกเจฟเจ†เจˆ เจฎเจฟเจฒเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจนเฉˆ,

By His Grace, you have prestige;

Por Su Gracia, gozas de prestigio.

เจฐเฉ‡ เจฎเจจ เจฎเฉ‚เฉœ เจคเฉ‚ เจคเจพ เจ•เจ‰ เจœเจพเจชเฉ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจฎเจจ! เจคเฉ‚เฉฐ เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจชเฅค

O foolish mind, meditate on Him!

Oh mente tonta, medita en ร‰l.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจœ เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ (เจธเจพเจฐเฉ‡) เจ•เฉฐเจฎ เจธเจฟเจฐเฉ‡ เจšเฉœเฉเจนเจฆเฉ‡ เจนเจจ,

By His Grace, your works are completed;

Por Su Gracia, tus tares son realizadas.

เจคเจฟเจธเจนเจฟ เจœเจพเจจเฉ เจฎเจจ เจธเจฆเจพ เจนเจœเฉ‚เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเจจ! เจคเฉ‚เฉฐ เจ‰เจธ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจ…เฉฐเจ— เจธเฉฐเจ— เจœเจพเจฃเฅค

O mind, know Him to be close at hand.

Oh, mente mรญa, siรฉntelo cerca de ti.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจคเฉ‚เฉฐ เจชเจพเจตเจนเจฟ เจธเจพเจšเฉ เฅฅ

เจœเจฟเจธ เจฆเฉ€ เจฌเจฐเจ•เจคเจฟ เจจเจพเจฒ เจคเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉฑเจš เจชเจฐเจพเจชเจค เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,

By His Grace, you find the Truth;

Por Su Gracia, encuentras la Verdad.

เจฐเฉ‡ เจฎเจจ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจคเฉ‚เฉฐ เจคเจพ เจธเจฟเจ‰ เจฐเจพเจšเฉ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจ! เจคเฉ‚เฉฐ เจ‰เจธ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจจเจพเจฒ เจœเฉเฉœเจฟเจ† เจฐเจนเฉเฅค

O my mind, merge yourself into Him.

Oh, mente mรญa, fรบndete en ร‰l.

เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจธเจญ เจ•เฉ€ เจ—เจคเจฟ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจœเจฟเจธ (เจชเจฐเจพเจฎเจคเจฎเจพ) เจฆเฉ€ เจฆเจ‡เจ† เจจเจพเจฒ เจนเจฐเฉ‡เจ• (เจœเฉ€เจต) เจฆเฉ€ (เจ‰เจธ เจคเจ•) เจชเจนเฉเฉฐเจš เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, (เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจช)เฅค

By His Grace, everyone is saved;

Por Su Gracia, todos y cada uno son salvados.

เจจเจพเจจเจ• เจœเจพเจชเฉ เจœเจชเฉˆ เจœเจชเฉ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅเฉญเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! (เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจฆเจพเจค เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆ) เจ‰เจน (เจนเจฐเจฟ-) เจœเจพเจช เจนเฉ€ เจœเจชเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉญเฅฅ

O Nanak, meditate, and chant His Chant. ||7||

Oh, dice Nanak, medita y canta Su Gloria. (7)

เจ†เจชเจฟ เจœเจชเจพเจ เจœเจชเฉˆ เจธเฉ‹ เจจเจพเจ‰ เฅฅ

เจ‰เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจœเจชเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจชเจพเจธเฉ‹เจ‚ เจ†เจช เจœเจชเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

Those, whom He inspires to chant, chant His Name.

Quienes son inspirados por ร‰l, entonan Su Nombre.

เจ†เจชเจฟ เจ—เจพเจตเจพเจ เจธเฉ เจนเจฐเจฟ เจ—เฉเจจ เจ—เจพเจ‰ เฅฅ

เจ‰เจนเฉ€ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจนเจฐเฉ€ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ—เจพเจตเจฃ เจฒเจˆ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

Those, whom He inspires to sing, sing the Glorious Praises of the Lord.

Quienes son inspirados a cantar por ร‰l,

เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจ‡ เจชเฉเจฐเจ—เจพเจธเฉ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ (เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจ—เจฟเจ†เจจ เจฆเจพ) เจชเฉเจฐเจ•เจพเจถ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ;

By Godโ€™s Grace, enlightenment comes.

cantan las Gloriosas Alabanzas del Seรฑor.

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเจ‡เจ† เจคเฉ‡ เจ•เจฎเจฒ เจฌเจฟเจ—เจพเจธเฉ เฅฅ

เจ‰เจธ เจฆเฉ€ เจฆเจ‡เจ† เจจเจพเจฒ เจนเจฟเจฐเจฆเจพ-เจฐเฉ‚เจช เจ•เจ‰เจฒ เจซเฉเฉฑเจฒ เจ–เจฟเฉœเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

By Godโ€™s Kind Mercy, the heart-lotus blossoms forth.

La Iluminaciรณn llega por Su Gracia haciendo florecer tu ser.

เจชเฉเจฐเจญ เจธเฉเจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจ เจฌเจธเฉˆ เจฎเจจเจฟ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ (เจ‰เจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡) เจฎเจจ เจตเจฟเจš เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจ‰เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจคเฉเจฐเฉเฉฑเจ เจฆเจพ เจนเฉˆ,

When God is totally pleased, He comes to dwell in the mind.

Si al Seรฑor Le place, harรก Su Morada en tu corazรณn y aclararรก tu entendimiento.

เจชเฉเจฐเจญ เจฆเจ‡เจ† เจคเฉ‡ เจฎเจคเจฟ เจŠเจคเจฎ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจจเจพเจฒ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€) เจฎเฉฑเจค เจšเฉฐเจ—เฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

By Godโ€™s Kind Mercy, the intellect is exalted.

Oh Seรฑor, todo lo valioso viene de Tu Misericordia solamente;

เจธเจฐเจฌ เจจเจฟเจงเจพเจจ เจชเฉเจฐเจญ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเจ‡เจ† เฅฅ

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚! เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเฉ‡เจนเจฐ เจฆเฉ€ เจจเฉ›เจฐ เจตเจฟเจš เจธเจพเจฐเฉ‡ เฉ™เฉ›เจพเจจเฉ‡ เจนเจจ,

All treasures, O Lord, come by Your Kind Mercy.

por nuestra iniciativa nada podrรญamos obtener.

เจ†เจชเจนเฉ เจ•เจ›เฉ‚ เจจ เจ•เจฟเจจเจนเฉ‚ เจฒเจ‡เจ† เฅฅ

เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจœเจคเจจ เจจเจพเจฒ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‡ เจญเฉ€ เจ•เฉเจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเฉฑเจญเจพ (เจญเจพเจต, เจœเฉ€เจต เจฆเจพ เจ‰เฉฑเจฆเจฎ เจคเจฆเฉ‹เจ‚ เจนเฉ€ เจธเจซเจฒ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจคเฉ‚เฉฐ เจธเจตเฉฑเจฒเฉ€ เจจเฉ›เจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚)เฅค

No one obtains anything by himself.

Tus Criaturas, oh Seรฑor, se apegan a lo que Tรบ dispones para ellos;

เจœเจฟเจคเฉ เจœเจฟเจคเฉ เจฒเจพเจตเจนเฉ เจคเจฟเจคเฉ เจฒเจ—เจนเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฅ เฅฅ

เจนเฉ‡ เจนเจฐเฉ€! เจนเฉ‡ เจจเจพเจฅ! เจœเจฟเจงเจฐ เจคเฉ‚เฉฐ เจฒเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเจ‚ เจ‰เจงเจฐ เจ‡เจน เจœเฉ€เจต เจฒเฉฑเจ—เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค

As You have delegated, so do we apply ourselves, O Lord and Master.

nadie por sรญ mismo tiene poder.

เจจเจพเจจเจ• เจ‡เจจ เจ•เฉˆ เจ•เจ›เฉ‚ เจจ เจนเจพเจฅ เฅฅเฉฎเฅฅเฉฌเฅฅ

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจตเฉฑเจธ เจ•เฉเจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เฅฅเฉฎเฅฅเฉฌเฅฅ

O Nanak, nothing is in our hands. ||8||6||

Dice Nanak, me postro ante Ti por siempre y para siempre. (8-6)

ย 
ย 
เจ…เจธเจŸเจชเจฆเฉ€ Ashtapadee 7 โ€“ 12

Daily Hukamnama Sahib 8 September 2021 Sri Darbar Sahib