Daily Hukamnama Sahib from Sri Darbar Sahib, Sri Amritsar
Wednesday, 31 January 2024
ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ – ਅੰਗ 887
Raag Raamkalee – Ang 887
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ਤਨ ਤੇ ਛੁਟਕੀ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਲਗੀ ਪਿਆਰੀ ॥
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮੀਠਾ ॥
ਤਾ ਇਹੁ ਅਚਰਜੁ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠਾ ॥੧॥
ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਾਨੀ ਰੇ ਮੇਰੀ ਗਈ ਬਲਾਇ ॥
ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਿਵਾਰੀ ਮਮਤਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੀਓ ਸਮਝਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਗੁਰਿ ਸਰਨਾ ॥
ਗੁਰਿ ਪਕਰਾਏ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨਾ ॥
ਬੀਸ ਬਿਸੁਏ ਜਾ ਮਨ ਠਹਰਾਨੇ ॥
ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਏਕੈ ਹੀ ਜਾਨੇ ॥੨॥
ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਹਮ ਤਿਸ ਕੇ ਦਾਸ ॥
ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੋ ਸਗਲ ਨਿਵਾਸ ॥
ਨਾ ਕੋ ਦੂਤੁ ਨਹੀ ਬੈਰਾਈ ॥
ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਚਾਲੇ ਏਕੈ ਭਾਈ ॥੩॥
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਦੀਏ ਸੂਖਾ ॥
ਤਾ ਕਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖਾ ॥
ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
ਨਾਨਕ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਗੋਪਾਲ ॥੪॥੫॥੧੬॥
English Transliteration:
raamakalee mahalaa 5 |
tan te chhuttakee apanee dhaaree |
prabh kee aagiaa lagee piaaree |
jo kichh karai su man merai meetthaa |
taa ihu acharaj nainahu ddeetthaa |1|
ab mohi jaanee re meree gee balaae |
bujh gee trisan nivaaree mamataa gur poorai leeo samajhaae |1| rahaau |
kar kirapaa raakhio gur saranaa |
gur pakaraae har ke charanaa |
bees bisue jaa man tthaharaane |
gur paarabraham ekai hee jaane |2|
jo jo keeno ham tis ke daas |
prabh mere ko sagal nivaas |
naa ko doot nahee bairaaee |
gal mil chaale ekai bhaaee |3|
jaa kau gur har dee sookhaa |
taa kau bahur na laageh dookhaa |
aape aap sarab pratipaal |
naanak raatau rang gopaal |4|5|16|
Devanagari:
रामकली महला ५ ॥
तन ते छुटकी अपनी धारी ॥
प्रभ की आगिआ लगी पिआरी ॥
जो किछु करै सु मनि मेरै मीठा ॥
ता इहु अचरजु नैनहु डीठा ॥१॥
अब मोहि जानी रे मेरी गई बलाइ ॥
बुझि गई त्रिसन निवारी ममता गुरि पूरै लीओ समझाइ ॥१॥ रहाउ ॥
करि किरपा राखिओ गुरि सरना ॥
गुरि पकराए हरि के चरना ॥
बीस बिसुए जा मन ठहराने ॥
गुर पारब्रहम एकै ही जाने ॥२॥
जो जो कीनो हम तिस के दास ॥
प्रभ मेरे को सगल निवास ॥
ना को दूतु नही बैराई ॥
गलि मिलि चाले एकै भाई ॥३॥
जा कउ गुरि हरि दीए सूखा ॥
ता कउ बहुरि न लागहि दूखा ॥
आपे आपि सरब प्रतिपाल ॥
नानक रातउ रंगि गोपाल ॥४॥५॥१६॥
Hukamnama Sahib Translations
English Translation:
Raamkalee, Fifth Mehl:
My self-conceit has been eliminated from my body.
The Will of God is dear to me.
Whatever He does, seems sweet to my mind.
And then, these eyes behold the wondrous Lord. ||1||
Now, I have become wise and my demons are gone.
My thirst is quenched, and my attachment is dispelled. The Perfect Guru has instructed me. ||1||Pause||
In His Mercy, the Guru has kept me under His protection.
The Guru has attached me to the Lord’s Feet.
When the mind is totally held in check,
one sees the Guru and the Supreme Lord God as one and the same. ||2||
Whoever You have created, I am his slave.
My God dwells in all.
I have no enemies, no adversaries.
I walk arm in arm, like brothers, with all. ||3||
One whom the Guru, the Lord, blesses with peace,
does not suffer in pain any longer.
He Himself cherishes all.
Nanak is imbued with the love of the Lord of the World. ||4||5||16||
Punjabi Translation:
(ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ) ਮੇਰੇ ਸਰੀਰ ਵਿਚੋਂ ਇਹ ਮਿੱਥ ਮੁੱਕ ਗਈ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਸਰੀਰ ਮੇਰਾ ਹੈ, ਇਹ ਸਰੀਰ ਮੇਰਾ ਹੈ।
ਹੁਣ ਮੈਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਮਿੱਠੀ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਪਈ ਹੈ।
ਜੋ ਕੁਝ ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ (ਹੁਣ) ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਮਿੱਠਾ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ।
(ਇਸ ਆਤਮਕ ਤਬਦੀਲੀ ਦਾ) ਇਹ ਅਚਰਜ ਤਮਾਸ਼ਾ ਮੈਂ ਪਰਤੱਖ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ ॥੧॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਹੁਣ ਮੈਂ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਮਰਯਾਦਾ) ਸਮਝ ਲਈ ਹੈ, ਮੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ (ਚਿਰਾਂ ਦੀ ਚੰਬੜੀ ਹੋਈ ਮਮਤਾ ਦੀ) ਡੈਣ ਨਿਕਲ ਗਈ ਹੈ।
ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ (ਜੀਵਨ ਦੀ) ਸੂਝ ਬਖ਼ਸ਼ ਦਿੱਤੀ ਹੈ। (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਮਾਇਆ ਦੇ ਲਾਲਚ ਦੀ ਅੱਗ ਬੁੱਝ ਗਈ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੇਰਾ ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
(ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਰਨ ਵਿਚ ਰੱਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
ਗੁਰੂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨ ਫੜਾ ਦਿੱਤੇ ਹਨ।
ਹੁਣ ਜਦੋਂ ਮੇਰਾ ਮਨ ਪੂਰੇ ਤੌਰ ਤੇ ਠਹਿਰ ਗਿਆ ਹੈ, (ਟਿਕ ਗਿਆ ਹੈ),
ਮੈਨੂੰ ਗੁਰੂ ਅਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਇੱਕ-ਰੂਪ ਦਿੱਸ ਰਹੇ ਹਨ ॥੨॥
(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੇਹੜਾ ਜੇਹੜਾ ਜੀਵ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ਮੈਂ ਹਰੇਕ ਦਾ ਸੇਵਕ ਬਣ ਗਿਆ ਹਾਂ,
(ਕਿਉਂਕਿ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਦਿੱਸ ਪਿਆ ਹੈ ਕਿ) ਸਾਰੇ ਹੀ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਮੇਰੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਿਵਾਸ ਹੈ।
ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਭੀ ਜੀਵ ਆਪਣਾ ਦੁਸ਼ਮਨ ਵੈਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦਾ।
ਹੁਣ ਮੈਂ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਗਲ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਤੁਰਦਾ ਹਾਂ (ਜਿਵੇਂ ਅਸੀ) ਇੱਕੋ ਪਿਤਾ (ਦੇ ਪੁੱਤਰ) ਭਰਾ ਹਾਂ ॥੩॥
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ (ਇਹ) ਸੁਖ ਦੇ ਦਿੱਤੇ,
ਉਸ ਉੱਤੇ ਦੁੱਖ ਮੁੜ ਆਪਣਾ ਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੇ।
(ਉਸ ਨੂੰ ਇਹ ਦਿੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਸਭਨਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਰੱਖਿਅਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੫॥੧੬॥
Spanish Translation:
Ramkali, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
Ahora he podido hacer a un lado mi ego
y he empezado a amar la Voluntad de Dios.
Lo que sea que hace, lo siento dulce
y ahora tengo a la vista a mi Dios Maravilloso. (1)
Me he vuelto sabio, la maldad que vivía en mí se ha ido,
mi fuego interno se ha extinguido y mi ego también, pues el Guru me ha instruido en Su Sabiduría. (1-Pausa)
En su Misericordia el Guru me ha bendecido con su Santuario
y me ha permitido aferrarme a los Pies de Dios.
Cuando la mente está en calma y ya no vacila,
entonces uno realiza que Dios y el Guru son uno. (2)
Soy esclavo de quien hayas creado,
oh Dios, pues Tú habitas en cualquiera de Tus Criaturas.
Ahora ya no tengo adversarios, ni nadie es un extraño para mí.
Me siento abrazado por todos y por cada uno. (3)
Aquél a quien el Guru bendice con Éxtasis,
ni el dolor, ni las aflicciones se le acercan.
Sí, el Señor Mismo lo sostiene todo y así (4-5-16)
Nanak dice, estoy imbuido en el Amor del Señor.
Tags: Daily Hukamnama Sahib from Sri Darbar Sahib, Sri Amritsar | Golden Temple Mukhwak | Today’s Hukamnama Sahib | Hukamnama Sahib Darbar Sahib | Hukamnama Guru Granth Sahib Ji | Aaj da Hukamnama Amritsar | Mukhwak Sri Darbar Sahib
Wednesday, 31 January 2024