Live Gurbani Kirtan from Sri Darbar Sahib | เจ—เฉเจฐเจฌเจพเจฃเฉ€ เจ•เฉ€เจฐเจคเจจ

Categories
Hukamnama Sahib

Daily Hukamnama Sahib Sri Darbar Sahib 4 September 2022 | Mukhwak – Today’s Hukamnama Sahib

Daily Hukamnama Sahib from Sri Darbar Sahib, Sri Amritsar

Sunday, 4 September 2022

เจฐเจพเจ—เฉ เจตเจกเจนเฉฐเจธเฉ – เจ…เฉฐเจ— 583

Raag Vadhans – Ang 583

เจตเจกเจนเฉฐเจธเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉฉ เฅฅ

เจธเฉเจฃเจฟเจ…เจนเฉ เจ•เฉฐเจค เจฎเจนเฉ‡เจฒเฉ€เจนเฉ‹ เจชเจฟเจฐเฉ เจธเฉ‡เจตเจฟเจนเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจตเฉ€เจšเจพเจฐเจฟ เฅฅ

เจ…เจตเจ—เจฃเจตเฉฐเจคเฉ€ เจชเจฟเจฐเฉ เจจ เจœเจพเจฃเจˆ เจฎเฉเจ เฉ€ เจฐเฉ‹เจตเฉˆ เจ•เฉฐเจค เจตเจฟเจธเจพเจฐเจฟ เฅฅ

เจฐเฉ‹เจตเฉˆ เจ•เฉฐเจค เจธเฉฐเจฎเจพเจฒเจฟ เจธเจฆเจพ เจ—เฉเจฃ เจธเจพเจฐเจฟ เจจเจพ เจชเจฟเจฐเฉ เจฎเจฐเฉˆ เจจ เจœเจพเจ เฅฅ

เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจœเจพเจคเจพ เจธเจฌเจฆเจฟ เจชเจ›เจพเจคเจพ เจธเจพเจšเฉˆ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎเจฟ เจธเจฎเจพเจ เฅฅ

เจœเจฟเจจเจฟ เจ…เจชเจฃเจพ เจชเจฟเจฐเฉ เจจเจนเฉ€ เจœเจพเจคเจพ เจ•เจฐเจฎ เจฌเจฟเจงเจพเจคเจพ เจ•เฉ‚เฉœเจฟ เจฎเฉเจ เฉ€ เจ•เฉ‚เฉœเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจธเฉเจฃเจฟเจ…เจนเฉ เจ•เฉฐเจค เจฎเจนเฉ‡เจฒเฉ€เจนเฉ‹ เจชเจฟเจฐเฉ เจธเฉ‡เจตเจฟเจนเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจตเฉ€เจšเจพเจฐเฉ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

เจธเจญเฉ เจœเจ—เฉ เจ†เจชเจฟ เจ‰เจชเจพเจ‡เจ“เจจเฉ เจ†เจตเจฃเฉ เจœเจพเจฃเฉ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเจพ เฅฅ

เจฎเจพเจ‡เจ† เจฎเฉ‹เจนเฉ เจ–เฉเจ†เจ‡เจ…เจจเฉ เจฎเจฐเจฟ เจœเฉฐเจฎเฉˆ เจตเจพเจฐเฉ‹ เจตเจพเจฐเจพ เฅฅ

เจฎเจฐเจฟ เจœเฉฐเจฎเฉˆ เจตเจพเจฐเฉ‹ เจตเจพเจฐเจพ เจตเจงเจนเจฟ เจฌเจฟเจ•เจพเจฐเจพ เจ—เจฟเจ†เจจ เจตเจฟเจนเฉ‚เจฃเฉ€ เจฎเฉ‚เจ เฉ€ เฅฅ

เจฌเจฟเจจเฉ เจธเจฌเจฆเฉˆ เจชเจฟเจฐเฉ เจจ เจชเจพเจ‡เจ“ เจœเจจเจฎเฉ เจ—เจตเจพเจ‡เจ“ เจฐเฉ‹เจตเฉˆ เจ…เจตเจ—เฉเจฃเจฟเจ†เจฐเฉ€ เจเฉ‚เจ เฉ€ เฅฅ

เจชเจฟเจฐเฉ เจœเจ—เจœเฉ€เจตเจจเฉ เจ•เจฟเจธ เจจเฉ‹ เจฐเฉ‹เจˆเจ เจฐเฉ‹เจตเฉˆ เจ•เฉฐเจคเฉ เจตเจฟเจธเจพเจฐเฉ‡ เฅฅ

เจธเจญเฉ เจœเจ—เฉ เจ†เจชเจฟ เจ‰เจชเจพเจ‡เจ“เจจเฉ เจ†เจตเจฃเฉ เจœเจพเจฃเฉ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ‡ เฅฅเฉจเฅฅ

เจธเฉ‹ เจชเจฟเจฐเฉ เจธเจšเจพ เจธเจฆ เจนเฉ€ เจธเจพเจšเจพ เจนเฉˆ เจจเจพ เจ“เจนเฉ เจฎเจฐเฉˆ เจจ เจœเจพเจ เฅฅ

เจญเฉ‚เจฒเฉ€ เจซเจฟเจฐเฉˆ เจงเจจ เจ‡เจ†เจฃเฉ€เจ† เจฐเฉฐเจก เจฌเฉˆเจ เฉ€ เจฆเฉ‚เจœเฉˆ เจญเจพเจ เฅฅ

เจฐเฉฐเจก เจฌเฉˆเจ เฉ€ เจฆเฉ‚เจœเฉˆ เจญเจพเจ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฎเฉ‹เจนเจฟ เจฆเฉเจ–เฉ เจชเจพเจ เจ†เจต เจ˜เจŸเฉˆ เจคเจจเฉ เจ›เฉ€เจœเฉˆ เฅฅ

เจœเฉ‹ เจ•เจฟเจ›เฉ เจ†เจ‡เจ† เจธเจญเฉ เจ•เจฟเจ›เฉ เจœเจพเจธเฉ€ เจฆเฉเจ–เฉ เจฒเจพเจ—เจพ เจญเจพเจ‡ เจฆเฉ‚เจœเฉˆ เฅฅ

เจœเจฎเจ•เจพเจฒเฉ เจจ เจธเฉ‚เจเฉˆ เจฎเจพเจ‡เจ† เจœเจ—เฉ เจฒเฉ‚เจเฉˆ เจฒเจฌเจฟ เจฒเฉ‹เจญเจฟ เจšเจฟเจคเฉ เจฒเจพเจ เฅฅ

เจธเฉ‹ เจชเจฟเจฐเฉ เจธเจพเจšเจพ เจธเจฆ เจนเฉ€ เจธเจพเจšเจพ เจจเจพ เจ“เจนเฉ เจฎเจฐเฉˆ เจจ เจœเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจ‡เจ•เจฟ เจฐเฉ‹เจตเจนเจฟ เจชเจฟเจฐเจนเจฟ เจตเจฟเจ›เฉเฉฐเจจเฉ€เจ† เจ…เฉฐเจงเฉ€ เจจเจพ เจœเจพเจฃเฉˆ เจชเจฟเจฐเฉ เจจเจพเจฒเฉ‡ เฅฅ

เจ—เฉเจฐ เจชเจฐเจธเจพเจฆเฉ€ เจธเจพเจšเจพ เจชเจฟเจฐเฉ เจฎเจฟเจฒเฉˆ เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจธเจฆเจพ เจธเจฎเจพเจฒเฉ‡ เฅฅ

เจชเจฟเจฐเฉ เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจธเจฎเจพเจฒเฉ‡ เจธเจฆเจพ เจนเฉˆ เจจเจพเจฒเฉ‡ เจฎเจจเจฎเฉเจ–เจฟ เจœเจพเจคเจพ เจฆเฉ‚เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจ‡เจนเฉ เจคเจจเฉ เจฐเฉเจฒเฉˆ เจฐเฉเจฒเจพเจ‡เจ† เจ•เจพเจฎเจฟ เจจ เจ†เจ‡เจ† เจœเจฟเจจเจฟ เจ–เจธเจฎเฉ เจจ เจœเจพเจคเจพ เจนเจฆเฉ‚เจฐเฉ‡ เฅฅ

เจจเจพเจจเจ• เจธเจพ เจงเจจ เจฎเจฟเจฒเฉˆ เจฎเจฟเจฒเจพเจˆ เจชเจฟเจฐเฉ เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจธเจฆเจพ เจธเจฎเจพเจฒเฉ‡ เฅฅ

เจ‡เจ•เจฟ เจฐเฉ‹เจตเจนเจฟ เจชเจฟเจฐเจนเจฟ เจตเจฟเจ›เฉเฉฐเจจเฉ€เจ† เจ…เฉฐเจงเฉ€ เจจ เจœเจพเจฃเฉˆ เจชเจฟเจฐเฉ เจนเฉˆ เจจเจพเจฒเฉ‡ เฅฅเฉชเฅฅเฉจเฅฅ

English Transliteration:

vaddahans mahalaa 3 |

suniahu kant maheleeho pir sevihu sabad veechaar |

avaganavantee pir na jaanee mutthee rovai kant visaar |

rovai kant samaal sadaa gun saar naa pir marai na jaae |

guramukh jaataa sabad pachhaataa saachai prem samaae |

jin apanaa pir nahee jaataa karam bidhaataa koorr mutthee koorriaare |

suniahu kant maheleeho pir sevihu sabad veechaare |1|

sabh jag aap upaaeon aavan jaan sansaaraa |

maaeaa mohu khuaaeian mar jamai vaaro vaaraa |

mar jamai vaaro vaaraa vadheh bikaaraa giaan vihoonee mootthee |

bin sabadai pir na paaeo janam gavaaeo rovai avaguniaaree jhootthee |

pir jagajeevan kis no roeeai rovai kant visaare |

sabh jag aap upaaeon aavan jaan sansaare |2|

so pir sachaa sad hee saachaa hai naa ohu marai na jaae |

bhoolee firai dhan eaaneea randd baitthee doojai bhaae |

randd baitthee doojai bhaae maaeaa mohi dukh paae aav ghattai tan chheejai |

jo kichh aaeaa sabh kichh jaasee dukh laagaa bhaae doojai |

jamakaal na soojhai maaeaa jag loojhai lab lobh chit laae |

so pir saachaa sad hee saachaa naa ohu marai na jaae |3|

eik roveh pireh vichhuneea andhee naa jaanai pir naale |

gur parasaadee saachaa pir milai antar sadaa samaale |

pir antar samaale sadaa hai naale manamukh jaataa doore |

eihu tan rulai rulaaeaa kaam na aaeaa jin khasam na jaataa hadoore |

naanak saa dhan milai milaaee pir antar sadaa samaale |

eik roveh pireh vichhuneea andhee na jaanai pir hai naale |4|2|

Devanagari:

เคตเคกเคนเค‚เคธเฅ เคฎเคนเคฒเคพ เฅฉ เฅฅ

เคธเฅเคฃเคฟเค…เคนเฅ เค•เค‚เคค เคฎเคนเฅ‡เคฒเฅ€เคนเฅ‹ เคชเคฟเคฐเฅ เคธเฅ‡เคตเคฟเคนเฅ เคธเคฌเคฆเคฟ เคตเฅ€เคšเคพเคฐเคฟ เฅฅ

เค…เคตเค—เคฃเคตเค‚เคคเฅ€ เคชเคฟเคฐเฅ เคจ เคœเคพเคฃเคˆ เคฎเฅเค เฅ€ เคฐเฅ‹เคตเฅˆ เค•เค‚เคค เคตเคฟเคธเคพเคฐเคฟ เฅฅ

เคฐเฅ‹เคตเฅˆ เค•เค‚เคค เคธเค‚เคฎเคพเคฒเคฟ เคธเคฆเคพ เค—เฅเคฃ เคธเคพเคฐเคฟ เคจเคพ เคชเคฟเคฐเฅ เคฎเคฐเฅˆ เคจ เคœเคพเค เฅฅ

เค—เฅเคฐเคฎเฅเค–เคฟ เคœเคพเคคเคพ เคธเคฌเคฆเคฟ เคชเค›เคพเคคเคพ เคธเคพเคšเฅˆ เคชเฅเคฐเฅ‡เคฎเคฟ เคธเคฎเคพเค เฅฅ

เคœเคฟเคจเคฟ เค…เคชเคฃเคพ เคชเคฟเคฐเฅ เคจเคนเฅ€ เคœเคพเคคเคพ เค•เคฐเคฎ เคฌเคฟเคงเคพเคคเคพ เค•เฅ‚เฅœเคฟ เคฎเฅเค เฅ€ เค•เฅ‚เฅœเคฟเค†เคฐเฅ‡ เฅฅ

เคธเฅเคฃเคฟเค…เคนเฅ เค•เค‚เคค เคฎเคนเฅ‡เคฒเฅ€เคนเฅ‹ เคชเคฟเคฐเฅ เคธเฅ‡เคตเคฟเคนเฅ เคธเคฌเคฆเคฟ เคตเฅ€เคšเคพเคฐเฅ‡ เฅฅเฅงเฅฅ

เคธเคญเฅ เคœเค—เฅ เค†เคชเคฟ เค‰เคชเคพเค‡เค“เคจเฅ เค†เคตเคฃเฅ เคœเคพเคฃเฅ เคธเค‚เคธเคพเคฐเคพ เฅฅ

เคฎเคพเค‡เค† เคฎเฅ‹เคนเฅ เค–เฅเค†เค‡เค…เคจเฅ เคฎเคฐเคฟ เคœเค‚เคฎเฅˆ เคตเคพเคฐเฅ‹ เคตเคพเคฐเคพ เฅฅ

เคฎเคฐเคฟ เคœเค‚เคฎเฅˆ เคตเคพเคฐเฅ‹ เคตเคพเคฐเคพ เคตเคงเคนเคฟ เคฌเคฟเค•เคพเคฐเคพ เค—เคฟเค†เคจ เคตเคฟเคนเฅ‚เคฃเฅ€ เคฎเฅ‚เค เฅ€ เฅฅ

เคฌเคฟเคจเฅ เคธเคฌเคฆเฅˆ เคชเคฟเคฐเฅ เคจ เคชเคพเค‡เค“ เคœเคจเคฎเฅ เค—เคตเคพเค‡เค“ เคฐเฅ‹เคตเฅˆ เค…เคตเค—เฅเคฃเคฟเค†เคฐเฅ€ เคเฅ‚เค เฅ€ เฅฅ

เคชเคฟเคฐเฅ เคœเค—เคœเฅ€เคตเคจเฅ เค•เคฟเคธ เคจเฅ‹ เคฐเฅ‹เคˆเค เคฐเฅ‹เคตเฅˆ เค•เค‚เคคเฅ เคตเคฟเคธเคพเคฐเฅ‡ เฅฅ

เคธเคญเฅ เคœเค—เฅ เค†เคชเคฟ เค‰เคชเคพเค‡เค“เคจเฅ เค†เคตเคฃเฅ เคœเคพเคฃเฅ เคธเค‚เคธเคพเคฐเฅ‡ เฅฅเฅจเฅฅ

เคธเฅ‹ เคชเคฟเคฐเฅ เคธเคšเคพ เคธเคฆ เคนเฅ€ เคธเคพเคšเคพ เคนเฅˆ เคจเคพ เค“เคนเฅ เคฎเคฐเฅˆ เคจ เคœเคพเค เฅฅ

เคญเฅ‚เคฒเฅ€ เคซเคฟเคฐเฅˆ เคงเคจ เค‡เค†เคฃเฅ€เค† เคฐเค‚เคก เคฌเฅˆเค เฅ€ เคฆเฅ‚เคœเฅˆ เคญเคพเค เฅฅ

เคฐเค‚เคก เคฌเฅˆเค เฅ€ เคฆเฅ‚เคœเฅˆ เคญเคพเค เคฎเคพเค‡เค† เคฎเฅ‹เคนเคฟ เคฆเฅเค–เฅ เคชเคพเค เค†เคต เค˜เคŸเฅˆ เคคเคจเฅ เค›เฅ€เคœเฅˆ เฅฅ

เคœเฅ‹ เค•เคฟเค›เฅ เค†เค‡เค† เคธเคญเฅ เค•เคฟเค›เฅ เคœเคพเคธเฅ€ เคฆเฅเค–เฅ เคฒเคพเค—เคพ เคญเคพเค‡ เคฆเฅ‚เคœเฅˆ เฅฅ

เคœเคฎเค•เคพเคฒเฅ เคจ เคธเฅ‚เคเฅˆ เคฎเคพเค‡เค† เคœเค—เฅ เคฒเฅ‚เคเฅˆ เคฒเคฌเคฟ เคฒเฅ‹เคญเคฟ เคšเคฟเคคเฅ เคฒเคพเค เฅฅ

เคธเฅ‹ เคชเคฟเคฐเฅ เคธเคพเคšเคพ เคธเคฆ เคนเฅ€ เคธเคพเคšเคพ เคจเคพ เค“เคนเฅ เคฎเคฐเฅˆ เคจ เคœเคพเค เฅฅเฅฉเฅฅ

เค‡เค•เคฟ เคฐเฅ‹เคตเคนเคฟ เคชเคฟเคฐเคนเคฟ เคตเคฟเค›เฅเค‚เคจเฅ€เค† เค…เค‚เคงเฅ€ เคจเคพ เคœเคพเคฃเฅˆ เคชเคฟเคฐเฅ เคจเคพเคฒเฅ‡ เฅฅ

เค—เฅเคฐ เคชเคฐเคธเคพเคฆเฅ€ เคธเคพเคšเคพ เคชเคฟเคฐเฅ เคฎเคฟเคฒเฅˆ เค…เค‚เคคเคฐเคฟ เคธเคฆเคพ เคธเคฎเคพเคฒเฅ‡ เฅฅ

เคชเคฟเคฐเฅ เค…เค‚เคคเคฐเคฟ เคธเคฎเคพเคฒเฅ‡ เคธเคฆเคพ เคนเฅˆ เคจเคพเคฒเฅ‡ เคฎเคจเคฎเฅเค–เคฟ เคœเคพเคคเคพ เคฆเฅ‚เคฐเฅ‡ เฅฅ

เค‡เคนเฅ เคคเคจเฅ เคฐเฅเคฒเฅˆ เคฐเฅเคฒเคพเค‡เค† เค•เคพเคฎเคฟ เคจ เค†เค‡เค† เคœเคฟเคจเคฟ เค–เคธเคฎเฅ เคจ เคœเคพเคคเคพ เคนเคฆเฅ‚เคฐเฅ‡ เฅฅ

เคจเคพเคจเค• เคธเคพ เคงเคจ เคฎเคฟเคฒเฅˆ เคฎเคฟเคฒเคพเคˆ เคชเคฟเคฐเฅ เค…เค‚เคคเคฐเคฟ เคธเคฆเคพ เคธเคฎเคพเคฒเฅ‡ เฅฅ

เค‡เค•เคฟ เคฐเฅ‹เคตเคนเคฟ เคชเคฟเคฐเคนเคฟ เคตเคฟเค›เฅเค‚เคจเฅ€เค† เค…เค‚เคงเฅ€ เคจ เคœเคพเคฃเฅˆ เคชเคฟเคฐเฅ เคนเฅˆ เคจเคพเคฒเฅ‡ เฅฅเฅชเฅฅเฅจเฅฅ

Hukamnama Sahib Translations

English Translation:

Wadahans, Third Mehl:

Listen, O brides of the Lord: serve your Beloved Husband Lord, and contemplate the Word of His Shabad.

The worthless bride does not know her Husband Lord – she is deluded; forgetting her Husband Lord, she weeps and wails.

She weeps, thinking of her Husband Lord, and she cherishes His virtues; her Husband Lord does not die, and does not leave.

As Gurmukh, she knows the Lord; through the Word of His Shabad, He is realized; through True Love, she merges with Him.

She who does not know her Husband Lord, the Architect of karma, is deluded by falsehood – she herself is false.

Listen, O brides of the Lord: serve your Beloved Husband Lord, and contemplate the Word of His Shabad. ||1||

He Himself created the whole world; the world comes and goes.

The love of Maya has ruined the world; people die, to be re-born, over and over again.

People die to be re-born, over and over again, while their sins increase; without spiritual wisdom, they are deluded.

Without the Word of the Shabad, the Husband Lord is not found; the worthless, false bride wastes her life away, weeping and wailing.

He is my Beloved Husband Lord, the Life of the World – for whom should I weep? They alone weep, who forget their Husband Lord.

He Himself created the whole world; the world comes and goes. ||2||

That Husband Lord is True, forever True; He does not die, and He does not leave.

The ignorant soul-bride wanders in delusion; in the love of duality, she sits like a widow.

She sits like a widow, in the love of duality; through emotional attachment to Maya, she suffers in pain. She is growing old, and her body is withering away.

Whatever has come, all that shall pass away; through the love of duality, they suffer in pain.

They do not see the Messenger of Death; they long for Maya, and their consciousness is attached to greed.

That Husband Lord is True, forever True; He does not die, and He does not leave. ||3||

Some weep and wail, separated from their Husband Lord; the blind ones do not know that their Husband is with them.

By Guru’s Grace, they may meet with their True Husband, and cherish Him always deep within.

She cherishes her Husband deep within herself – He is always with her; the self-willed manmukhs think that He is far away.

This body rolls in the dust, and is totally useless; it does not realize the Presence of the Lord and Master.

O Nanak, that soul-bride is united in Union; she cherishes her Beloved Husband forever, deep within herself.

Some weep and wail, separated from their Husband Lord; the blind ones do not know that their Husband is with them. ||4||2||

Punjabi Translation:

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจชเจคเฉ€ เจฆเฉ€ เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€เจ“! (เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ) เจธเฉเจฃเฉ‹ เจคเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจถเจฌเจฆ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจชเจคเฉ€ เจฆเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ-เจญเจ—เจคเฉ€ เจ•เจฐเจฟเจ† เจ•เจฐเฉ‹!

เจ”เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจญเจฐเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจชเจคเฉ€ เจจเจพเจฒ เจกเฉ‚เฉฐเจ˜เฉ€ เจธเจพเจ‚เจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจชเจคเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉเจฒเจพ เจ•เฉ‡ เจ‰เจน เจ†เจคเจฎเจ• เจœเฉ€เจตเจจ เจฒเฉเจŸเจพ เจฌเฉˆเจ เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจฆเฉเจ–เฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

เจชเจฐ เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ€ เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจชเจคเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจตเจธเจพ เจ•เฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃ เจธเจฆเจพ เจšเฉ‡เจคเฉ‡ เจ•เจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ (เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเจฐ เจคเฉ‡ เจธเจฆเจพ) เจ…เจฐเฉ›เฉ‹เจˆเจ†เจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ€ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฆเจพ เจ–เจธเจฎ (-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚) เจ•เจฆเฉ‡ เจฎเจฐเจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚, เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฆเฉ‡ เจ›เฉฑเจก เจ•เฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจ‚เจฆเจพเฅค

เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจธเจฐเจจ เจชเฉˆ เจ•เฉ‡ เจถเจฌเจฆ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเจพเจฒ เจœเจพเจฃ-เจชเจ›เจพเจฃ เจชเจพ เจ•เจˆ เจ‰เจน เจธเจฆเจพ เจ•เจพเจ‡เจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจตเจฟเจš เจฒเฉ€เจจ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

เจœเจฟเจธ เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ‰เจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจชเจคเฉ€ เจจเจพเจฒ เจธเจพเจ‚เจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฌเจฃเจพเจˆ เจœเฉ‹ เจธเจญ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เจฐเจฎเจพเจ‚ เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจ•เฉ‚เฉœ เจฆเฉ€ เจตเจฃเจœเจพเจฐเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเจพ เจฎเฉ‹เจน เจ เฉฑเจ—เฉ€ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

เจนเฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจชเจคเฉ€ เจฆเฉ€ เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€เจ“! (เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ) เจธเฉเจฃเฉ‹ เจคเฉ‡ เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจถเจฌเจฆ เจฆเฉ€ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจฆเจพ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจ•เจฐ เจ•เฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจชเจคเฉ€ เจฆเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ-เจญเจ—เจคเฉ€ เจ•เจฐเจฟเจ† เจ•เจฐเฉ‹!เฅฅเฉงเฅฅ

เจธเจพเจฐเจพ เจœเจ—เจค เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเจพ เจจเฉ‡ เจ†เจช เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจœเจ—เจค เจฆเจพ เจœเจฎเจฃ เจฎเจฐเจจเจพ เจตเฉ€ เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค

(เจœเจ—เจค) เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเจพ เจฎเฉ‹เจน เจตเจฟเจš เจญเฉเจฒเจพเจ‡เจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ (เจคเจพเจ‚เจนเฉ€เจเจ‚) เจฎเฉเฉœ เจฎเฉเฉœ เจœเฉฐเจฎเจฆเจพ เจฎเจฐเจฆเจพ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

(เจœเจ—เจค เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน เจตเจฟเจš) เจฎเฉเฉœ เจฎเฉเฉœ เจœเฉฐเจฎเจฆเจพ เจฎเจฐเจฆเจพ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจฆเฉ‡ เจตเจฟเจ•เจพเจฐ เจตเจงเจฆเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ‡เฉฐเจœ เจ†เจคเจฎเจ• เจœเฉ€เจตเจจ เจฆเฉ€ เจธเฉ‚เจ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเฉฑเจ–เจฃเฉ€ เจฆเฉเจจเฉ€เจ† เจฒเฉเจŸเฉ€ เจœเจพ เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆเฅค

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ‡ เจถเจฌเจฆ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพ เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจชเจคเฉ€ เจฆเจพ เจฎเจฟเจฒเจพเจช เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ€, เจ†เจชเจฃเจพ เจœเจจเจฎ เจ…เจœเจพเจˆเจ‚ เจ—เจตเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ; เจ”เจ—เฉเจฃเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจญเจฐเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจคเฉ‡ เจเฉ‚เจ เฉ‡ เจฎเฉ‹เจน เจตเจฟเจš เจซเจธเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจฆเฉเจ–เฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

เจชเจฐ, เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจ†เจช เจนเฉ€ เจœเจ—เจค เจฆเจพ เจœเฉ€เจตเจจ (-เจ…เจงเจพเจฐ) เจนเฉˆ, เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจ†เจคเจฎเจ• เจฎเฉŒเจค เจฎเจฐเจจ เจคเฉ‡ เจฐเฉ‹เจฃเจพ เจญเฉ€ เจ•เฉ€เจน เจนเฉ‹เจ‡เจ†? (เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจชเจคเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉเจฒเจพ เจ•เฉ‡ เจฆเฉเจ–เฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเจ—เจค เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ, เจœเจ—เจค เจฆเจพ เจœเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ (เจญเฉ€) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅ

เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจชเจคเฉ€ เจธเจฆเจพ เจœเฉ€เจŠเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจธเจฆเจพ เจนเฉ€ เจœเฉ€เจŠเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจจเจพเจน เจฎเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจจเจพเจน เจœเฉฐเจฎเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

เจ…เฉฐเจžเจพเจฃ เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจ‰เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจ–เฉเฉฐเจเฉ€ เจซเจฟเจฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน เจตเจฟเจš เจซเจธ เจ•เฉ‡ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเจฟเจ›เฉเฉœเฉ€ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเจฟเจ›เฉเฉœเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ (เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€) เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน เจตเจฟเจš เจซเจธ เจ•เฉ‡ เจฆเฉเฉฑเจ– เจธเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ, (เจฎเฉ‹เจน เจตเจฟเจš) เจ‰เจฎเจฐ เจ—เฉเฉ›เจฐเจฆเฉ€ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐ เจ•เจฎเฉ›เฉ‹เจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ เจ‡เจฅเฉ‡ เจœเฉฐเจฎเจฟเจ† เจนเฉˆ เจ‰เจน เจธเจญ เจ•เฉเจ เจจเจพเจธ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจจ เจฆเฉเฉฑเจ– เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

(เจœเฉ€เจต) เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ€ เฉ™เจพเจคเจฐ เจฒเฉœเจฆเจพ-เจเจ—เฉœเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ (เจธเจฟเจฐ เจ‰เจคเฉ‡) เจฎเฉŒเจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉเฉฑเจเจฆเฉ€, เจฒเฉฑเจฌ เจตเจฟเจš เจฒเฉ‹เจญ เจตเจฟเจš เจšเจฟเฉฑเจค เจฒเจพเจˆ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจชเจคเฉ€ เจธเจฆเจพ เจœเฉ€เจŠเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจธเจฆเจพ เจนเฉ€ เจœเฉ€เจŠเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจจเจพเจน เจฎเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจจเจพเจน เจœเฉฐเจฎเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅ

เจ•เจˆ เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจเจธเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ เจœเฉ‹ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจชเจคเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเจฟเจ›เฉเฉœ เจ•เฉ‡ เจฆเฉเฉฑเจ–เฉ€ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจเฅค เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน เจตเจฟเจš เจ…เฉฐเจจเฉเจนเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจ‡เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจฎเจเจฆเฉ€ เจ•เจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจชเจคเฉ€ เจนเจฐ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค

เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ€ เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจชเจคเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจตเจธเจพเจฆเฉ€ เจฐเฉฑเจ–เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจชเจคเฉ€ เจฎเจฟเจฒ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,

เจเจธเฉ€ เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจชเจคเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจตเจธเจพเจˆ เจฐเฉฑเจ–เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจธเจฆเจพ เจ…เฉฐเจ—-เจธเฉฐเจ— เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค เจชเจฐ, เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจฆเฉ‡ เจชเจฟเฉฑเจ›เฉ‡ เจคเฉเจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ€ (เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‚เจฐ เจธเจฎเจเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

เจœเจฟเจธ เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจจเฉ‡ เจ–เจธเจฎ-เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เฉฐเจ—-เจธเฉฐเจ— เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจจเจพเจน เจธเจฎเจเจฟเจ†, เจ‰เจธ เจฆเจพ เจ‡เจน เจธเจฐเฉ€เจฐ (เจตเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจตเจฟเจš) เจฐเฉเจฒเจพเจ‡เจ† เจซเจฟเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพเฅค

เจนเฉ‡ เจจเจพเจจเจ•! เจœเฉ‡เจนเฉœเฉ€ เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ (เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ) เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจชเจคเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฆเจพ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ‡ เจตเจฟเจš เจตเจธเจพเจˆ เจฐเฉฑเจ–เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจ‰เจน (เจ—เฉเจฐเฉ‚ เจฆเฉ€) เจฎเจฟเจฒเจพเจˆ เจนเฉ‹เจˆ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค

เจ•เจˆ เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจเจธเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ เจœเฉ‹ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจชเจคเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเจฟเจ›เฉเฉœ เจ•เฉ‡ เจฆเฉเฉฑเจ– เจชเจพเจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจเฅค เจฎเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‹เจน เจตเจฟเจš เจ…เฉฐเจจเฉเจนเฉ€ เจนเฉ‹ เจšเฉเจ•เฉ€ เจœเฉ€เจต-เจ‡เจธเจคเฉเจฐเฉ€ เจ‡เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจฎเจเจฆเฉ€ เจ•เจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚-เจชเจคเฉ€ เจนเจฐ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅเฉจเฅฅ

Spanish Translation:

Wadajans, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.

Escuchen, oh esposas del Seรฑor; reflexionen en la Palabra y sirvan a su Seรฑor.

Los seres sin mรฉrito no conocen a su Seรฑor; son engaรฑados y afligidos, abandonan a su Dios.

La verdadera Esposa elevando los mรฉritos de su Esposo, aรฑora el Amor de Aquรฉl que no muere ni se va.

A travรฉs del Guru ร‰l es conocido; y es a travรฉs de la Palabra que ร‰l es concebido por uno.

Es asรญ como uno se inmerge en Su Amor Verdadero. Aquรฉl que no conoce a su Esposo,

el Hacedor de nuestros destinos, es engaรฑado por la falsedad. Escuchen, oh esposas del Seรฑor, mediten en el Bani de la Palabra del Guru y sirvan a su Seรฑor. (1)

El Seรฑor creรณ el mundo entero, y con รฉl las idas y venidas.

Tambiรฉn estableciรณ el mundo de Maya, asรญ como el ciclo del nacimiento y de la muerte.

Cuando la maldad en nosotros se incrementa, nos desviamos sin Sabidurรญa.

Sin la Palabra del Shabd del Guru, el Seรฑor no es obtenido, y el ser sin mรฉrito desperdicia su vida en la falsedad y en el lamento.

Si mi Esposo es la Vida del Mundo, ยฟpor quiรฉn he de lamentarme?

Uno se puede lamentar solamente si uno abandona a su Seรฑor, pues el Seรฑor creรณ el mundo entero, y en รฉl las idas y venidas tambiรฉn. (2)

El Seรฑor es siempre Verdadero y ni muere ni se va.

La esposa ignorante es desviada por el atractivo de la dualidad y asรญ pierde a su Seรฑor.

Sufre las penas por la infatuaciรณn y Maya, y asรญ su tiempo termina y su cuerpo se acaba.

Todo lo que viene se va a ir; uno sufre dolor engaรฑado por la dualidad.

Pero sin importarle la muerte y embrujada por la avaricia, se involucra en la ilusiรณn,

sin recordar que su Verdadero Seรฑor es Eterno y no vacila. (3)

La mujer que llora por la pรฉrdida de su esposo, no sabe que el Seรฑor Verdadero estรก siempre con ella.

Por la Gracia del Guru, el Verdadero Esposo es conocido, y uno Lo enaltece en su interior.

Lo enaltece en su interior, pues ร‰l habita siempre en nosotros. El hombre de ego piensa que estรก lejos; el cuerpo de aquรฉl que no ve la Presencia del Seรฑor, es destruido en la futilidad.

Dice Nanak, la esposa se une con su Seรฑor si el Seรฑor la toma, y entonces ella Lo enaltece en su interior.

Este cuerpo se revuelca y se mezcla con el polvo, sin poder servir para nada, pues no toma Conciencia de la Presencia de Su Seรฑor y Maestro.

Oh, dice Nanak, la novia Alma es unida en Matrimonio, ella alaba a Su Bienamado Esposo, para siempre en la profundidad de su ser. Algunas se lamentan y lloran, viviendo separadas de Su Seรฑor Esposo; esas tontas ciegas no saben que Su Esposo estรก en su interior. (4-2)

 

Hukamnama Sahib Sri Darbar Sahib 4 September 2022
Daily Hukamnama Sahib

Tags: Daily Hukamnama Sahib from Sri Darbar Sahib, Sri Amritsar | Golden Temple Mukhwak | Today’s Hukamnama Sahib | Hukamnama Sahib Darbar Sahib | Hukamnama Guru Granth Sahib Ji | Aaj da Hukamnama Amritsar | Mukhwak Sri Darbar Sahib

Sunday, 4 September 2022

Subscribe via Email

Enter your email address to subscribe to receive notifications of Hukamnama from Sri Darbar Sahib by email.

เจˆเจฎเฉ‡เจฒ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจธเฉเจฐเฉ€ เจฆเจฐเจฌเจพเจฐ เจธเจพเจนเจฟเจฌ เจคเฉ‹เจ‚ เจฐเฉ‹เจœเจผเจพเจจเจพ เจนเฉเจ•เจฎเจจเจพเจฎเจพ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจธเจฌเจธเจ•เฉเจฐเจพเจˆเจฌ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจ†เจชเจฃเจพ เจˆเจฎเฉ‡เจฒ เจชเจคเจพ เจฆเจฐเจœ เจ•เจฐเฉ‹.