เจธเจฒเฉเจเฉ เฅฅ
Salok:
Slok
เจ เจเจฎ เจ เจเจพเจงเจฟ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจธเฉเจ เฅฅ
เจเจน เจฌเฉเจ เฉฐเจค เจชเฉเจฐเจญเฉ (เจเฉเจต เจฆเฉ) เจชเจนเฉเฉฐเจ เจคเฉเจ เจชเจฐเฉ เจนเฉ เจคเฉ เจ เจฅเจพเจน เจนเฉเฅค
Unapproachable and Unfathomable is the Supreme Lord God;
El Seรฑor es Inabarcable e Insondable;
เจเฉ เจเฉ เจเจนเฉ เจธเฉ เจฎเฉเจเจคเจพ เจนเฉเจ เฅฅ
เจเฉ เจเฉ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจเจธ เจจเฉเฉฐ) เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเจพ เจนเฉ เจเจน (เจตเจฟเจเจพเจฐเจพเจ เจฆเฉ เจเจพเจฒ เจคเฉเจ) เฉเจฒเจพเจธเฉ เจชเจพ เจฒเฉเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
whoever speaks of Him shall be liberated.
la liberaciรณn llega a aquรฉl que repite Su Nombre.
เจธเฉเจจเจฟ เจฎเฉเจคเจพ เจจเจพเจจเจเฉ เจฌเจฟเจจเจตเฉฐเจคเจพ เฅฅ
เจนเฉ เจฎเจฟเจคเฉเจฐ! เจธเฉเจฃ, เจจเจพเจจเจ เจฌเฉเจจเจคเฉ เจเจฐเจฆเจพ เจนเฉ:
Listen, O friends, Nanak prays,
Escuchen amigos, las maravillas que narran los Santos,
เจธเจพเจง เจเจจเจพ เจเฉ เจ เจเจฐเจ เจเจฅเจพ เฅฅเฉงเฅฅ
(เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจเจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ) เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจพเจ (เจฆเฉ เจเฉเจฃเจพเจ) เจฆเจพ เฉเจฟเจเจฐ เจนเฉเจฐเจพเจจ เจเจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉ (เจญเจพเจต, เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจฆเฉ เจฌเจฐเจเจคเจฟ เจจเจพเจฒ เจญเจเจค เจเจจเจพเจ เจตเจฟเจ เจเจคเจจเฉ เจเฉเจฃ เจชเฉเจฆเจพ เจนเฉ เจเจพเจเจฆเฉ เจนเจจ เจเจฟ เจเจนเจจเจพเจ เจเฉเจฃเจพเจ เจฆเฉ เจเฉฑเจฒ เจเฉเฉเจฟเจเจ เจ เจเจฐเจ เจฐเจนเจฟ เจเจพเจเจฆเจพ เจนเฉ) เฅฅเฉงเฅฅ
To the wonderful story of the Holy. ||1||
que le cantan al Seรฑor. (1)
เจ เจธเจเจชเจฆเฉ เฅฅ
Ashtapadee:
Ashtapadi VII
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจฎเฉเจ เจเจเจฒ เจนเฉเจค เฅฅ
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจ เจฐเจฟเจนเจพเจ เจฎเฉเฉฐเจน เจเจเจฒเฉ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจเฉฑเฉเจค เจฌเจฃ เจเจเจเจฆเฉ เจนเฉ)
In the Company of the Holy, oneโs face becomes radiant.
Vean como irradia el rostro del discรญpulo que vive entre hombres de Fe.
เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจฟ เจฎเจฒเฉ เจธเจเจฒเฉ เจเฉเจค เฅฅ
(เจเจฟเจเจเจเจฟ) เจธเจพเจงเฉ เจเจจเจพเจ เจฆเฉ เจชเจพเจธ เจฐเจฟเจนเจพเจ (เจตเจฟเจเจพเจฐเจพเจ เจฆเฉ) เจธเจพเจฐเฉ เจฎเฉเจฒ เจฎเจฟเจ เจเจพเจเจฆเฉ เจนเฉเฅค
In the Company of the Holy, all filth is removed.
Gozando de tal Compaรฑรญa desaparecen las impurezas
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจฎเจฟเจเฉ เจ เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ เฅฅ
เจธเจพเจงเฉเจเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจ เจ เจนเฉฐเจเจพเจฐ เจฆเฉเจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉ,
In the Company of the Holy, egotism is eliminated.
y el ego se diluye
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจชเฉเจฐเจเจเฉ เจธเฉเจเจฟเจเจจเฉ เฅฅ
เจ เจคเฉ เจธเฉเจฐเฉเจถเจ เจเจฟเจเจจ เจชเจฐเจเจ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉ (เจญเจพเจต, เจเฉฐเจเฉ เจฎเจคเจฟ เจเจเจเจฆเฉ เจนเฉ)เฅค
In the Company of the Holy, spiritual wisdom is revealed.
quedando en su lugar Bienaventurada Luz de Sabidurรญa.
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจฌเฉเจเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจจเฉเจฐเจพ เฅฅ
เจธเฉฐเจคเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจค เจตเจฟเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจ เฉฐเจ-เจธเฉฐเจ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจเจพเจชเจฆเจพ เจนเฉ,
In the Company of the Holy, God is understood to be near at hand.
En Compaรฑรญa de los Santos se percibe la Presencia del Seรฑor,
เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจฟ เจธเจญเฉ เจนเฉเจค เจจเจฟเจฌเฉเจฐเจพ เฅฅ
(เจเจธ เจตเจพเจธเจคเฉ เจฎเฉฐเจฆเฉ เจธเฉฐเจธเจเจพเจฐเจพเจ เจเจพเจ เจตเจพเจธเจจเจพ เจฆเจพ) เจธเจพเจฐเจพ เจจเจฟเจฌเฉเฉเจพ เจนเฉ เจเจพเจเจฆเจพ เจนเฉ (เจญเจพเจต, เจฎเฉฐเจฆเฉ เจชเจพเจธเฉ เจเฉเจต เจชเฉเจเจฆเจพ เจจเจนเฉเจ)เฅค
In the Company of the Holy, all conflicts are settled.
y toda desesperaciรณn y tristeza se alejan.
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจชเจพเจ เจจเจพเจฎ เจฐเจคเจจเฉ เฅฅ
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจจเจพเจฎ-เจฐเฉเจช เจฐเจคเจจ เจฒเฉฑเจญ เจฒเฉเจเจฆเจพ เจนเฉ,
In the Company of the Holy, one obtains the jewel of the Naam.
Se obtiene la Preciosa Joya del Nombre
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจเจ เจเจชเจฐเจฟ เจเจคเจจเฉ เฅฅ
เจคเฉ, เจเฉฑเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจจเฉเฉฐ เจฎเจฟเจฒเจฃ เจฆเจพ เจเจคเจจ เจเจฐเจฆเจพ เจนเฉเฅค
In the Company of the Holy, oneโs efforts are directed toward the One Lord.
y entonces sรณlo puede continuarse por el Sendero del Seรฑor.
เจธเจพเจง เจเฉ เจฎเจนเจฟเจฎเจพ เจฌเจฐเจจเฉ เจเจเจจเฉ เจชเฉเจฐเจพเจจเฉ เฅฅ
เจธเจพเจงเฉเจเจ เจฆเฉ เจตเจกเจฟเจเจ เจเจฟเจนเฉเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจฌเจฟเจเจจ เจเจฐ เจธเจเจฆเจพ เจนเฉ?
What mortal can speak of the Glorious Praises of the Holy?
ยฟQuรฉ puede decirse de las virtudes de un hombre de Fe?
เจจเจพเจจเจ เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉเจญเจพ เจชเฉเจฐเจญ เจฎเจพเจนเจฟ เจธเจฎเจพเจจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
(เจเจฟเจเจเจเจฟ) เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจธเจพเจง เจเจจเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉเจญเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเฉ เจธเฉเจญเจพ เจฆเฉ เจฌเจฐเจพเจฌเจฐ เจนเฉ เจเจพเจเจฆเฉ เจนเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
O Nanak, the glory of the Holy people merges into God. ||1||
Dice Nanak, Su Gloria alcanza en verdad a la del Propio Seรฑor. (1)
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจ เจเฉเจเจฐเฉ เจฎเจฟเจฒเฉ เฅฅ
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจจเฉเฉฐ) เจเจน เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฎเจฟเจฒ เจชเฉเจเจฆเจพ เจนเฉ เจเฉ เจธเจฐเฉเจฐเจ เจเฉฐเจฆเฉเจฐเจฟเจเจ เจฆเฉ เจชเจนเฉเฉฐเจ เจคเฉเจ เจชเจฐเฉ เจนเฉ;
In the Company of the Holy, one meets the Incomprehensible Lord.
El discรญpulo que vive en Compaรฑรญa de los Seres de Bien, logra obtener la Visiรณn de lo Invisible
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจธเจฆเจพ เจชเจฐเจซเฉเจฒเฉ เฅฅ
เจ เจคเฉ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจธเจฆเจพ เจเจฟเฉเฉ เจฎเฉฑเจฅเฉ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉเฅค
In the Company of the Holy, one flourishes forever.
y su vida desborda Plenitud.
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจเจตเจนเจฟ เจฌเจธเจฟ เจชเฉฐเจเจพ เฅฅ
เจธเจพเจง เจเจจเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจ เจฐเจฟเจนเจพเจ เจเจพเจฎเจพเจฆเจฟเจ เจชเฉฐเจ เจตเจฟเจเจพเจฐ เจเจพเจฌเฉ เจตเจฟเจ เจ เจเจพเจเจฆเฉ เจนเจจ,
In the Company of the Holy, the five passions are brought to rest.
Obtiene con facilidad el control de las cinco pasiones,
เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจฟ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจฐเจธเฉ เจญเฉเฉฐเจเจพ เฅฅ
(เจเจฟเจเจเจเจฟ เจฎเจจเฉเฉฑเจ) เจจเจพเจฎ เจฐเฉเจช เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจฆเจพ เจฐเจธ เจเฉฑเจ เจฒเฉเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
In the Company of the Holy, one enjoys the essence of ambrosia.
y tan sรณlo con probar el Sabor del Santo Nombre, queda satisfecho.
เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจฟ เจนเฉเจ เจธเจญ เจเฉ เจฐเฉเจจ เฅฅ
เจธเจพเจง เจเจจเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจเฉเจคเจฟเจเจ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ) เจธเจญ (เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉเจเจ) เจฆเฉ เจเจฐเจจเจพเจ เจฆเฉ เจงเฉเฉ เจฌเจฃ เจเจพเจเจฆเจพ เจนเฉ,
In the Company of the Holy, one becomes the dust of all.
Se torna humilde, llegรกndose a comparar con el polvo que pisan los pies de los demรกs
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจฎเจจเฉเจนเจฐ เจฌเฉเจจ เฅฅ
เจ เจคเฉ (เจธเจญ เจจเจพเจฒ) เจฎเจฟเฉฑเจ เฉ เจฌเจเจจ เจฌเฉเจฒเจฆเจพ เจนเฉเฅค
In the Company of the Holy, oneโs speech is enticing.
y de sus labios brotan Palabras de Nรฉctar.
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจจ เจเจคเจนเฉเฉฐ เจงเจพเจตเฉ เฅฅ
เจธเฉฐเจค เจเจจเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจ เจฐเจฟเจนเจพเจ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจฆเจพ) เจฎเจจ เจเจฟเจธเฉ เจชเจพเจธเฉ เจจเจนเฉเจ เจฆเฉเฉเจฆเจพ เจนเฉ,
In the Company of the Holy, the mind does not wander.
Su mente conquista firme Estabilidad
เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจฟ เจ เจธเจฅเจฟเจคเจฟ เจฎเจจเฉ เจชเจพเจตเฉ เฅฅ
เจ เจคเฉ (เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเฉ เจเจฐเจจเจพเจ เจตเจฟเจ) เจเจฟเจเจพเจ เจนเจพเจธเจฒ เจเจฐ เจฒเฉเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
In the Company of the Holy, the mind becomes stable.
y es bendecido con Paz interior.
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจฎเจพเจเจ เจคเฉ เจญเจฟเฉฐเจจ เฅฅ
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจ เจเจฟเจเจฟเจเจ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ) เจฎเจพเจเจ (เจฆเฉ เจ เจธเจฐ) เจคเฉเจ เจฌเฉ-เจฆเจพเฉ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉ
In the Company of the Holy, one is rid of Maya.
Un hombre asรญ no es tocado por las tentaciones del mundo.
เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจฟ เจจเจพเจจเจ เจชเฉเจฐเจญ เจธเฉเจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจ เฅฅเฉจเฅฅ
เจ เจคเฉ เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจ เจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ เจเจธ เจเจคเฉ เจฆเจเจเจตเจพเจจ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
In the Company of the Holy, O Nanak, God is totally pleased. ||2||
Oh, dice Nanak, ยฟCรณmo complace a Dios aquรฉl que sรณlo busca la Compaรฑรญa de los Santos? (2)
เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจฟ เจฆเฉเจธเจฎเจจ เจธเจญเจฟ เจฎเฉเจค เฅฅ
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจ เจฐเจฟเจนเจพเจ เจธเจพเจฐเฉ เจตเฉเจฐเฉ (เจญเฉ) เจฎเจฟเจคเฉเจฐ (เจฆเจฟเฉฑเจธเจฃ เจฒเฉฑเจ เจเจพเจเจฆเฉ เจนเจจ),
In the Company of the Holy, all oneโs enemies become friends.
Gozando de la Saad Sangat, la Sublime Compaรฑรญa,โฆ transforma en amigos a los que eran sus enemigos.
เจธเจพเจงเฉ เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจฎเจนเจพ เจชเฉเจจเฉเจค เฅฅ
(เจเจฟเจเจเจเจฟ) เจธเจพเจง เจเจจเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจค เจตเจฟเจ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจฆเจพ เจเจชเจฃเจพ เจนเจฟเจฐเจฆเจพ) เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเฉ เจนเฉ เจเจพเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
In the Company of the Holy, there is great purity.
aquel hombre se convierte en crisol de pureza y,
เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจฟ เจเจฟเจธ เจธเจฟเจ เจจเจนเฉ เจฌเฉเจฐเฉ เฅฅ
เจธเฉฐเจคเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจ เจฌเฉเจ เจฟเจเจ เจเจฟเจธเฉ เจจเจพเจฒ เจตเฉเจฐ เจจเจนเฉเจ เจฐเจนเจฟ เจเจพเจเจฆเจพ,
In the Company of the Holy, no one is hated.
desterrando de sรญ mismo cualquier rencor,
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจจ เจฌเฉเจเจพ เจชเฉเจฐเฉ เฅฅ
เจ เจคเฉ เจเจฟเจธเฉ เจฎเฉฐเจฆเฉ เจชเจพเจธเฉ เจชเฉเจฐ เจจเจนเฉเจ เจชเฉเฉฑเจเฉเจฆเจพเฅค
In the Company of the Holy, oneโs feet do not wander.
Conviviendo con seres virtuosos se conduce sin desviaciones por la buena Senda y deja de juzgar al prรณjimo.
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจจเจพเจนเฉ เจเฉ เจฎเฉฐเจฆเจพ เฅฅ
เจญเจฒเจฟเจเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจ เจเฉเจ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจญเฉเฉเจพ เจจเจนเฉเจ เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเจพ,
In the Company of the Holy, no one seems evil.
En la compaรฑรญa del Santo, todos parecen santos.
เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจฟ เจเจพเจจเฉ เจชเจฐเจฎเจพเจจเฉฐเจฆเจพ เฅฅ
(เจเจฟเจเจเจเจฟ เจนเจฐ เจฅเจพเจ เจฎเจจเฉเฉฑเจ) เจเฉฑเจเฉ เจธเฉเจ เจฆเฉ เจฎเจพเจฒเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจจเฉเฉฐ เจนเฉ เจเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉเฅค
In the Company of the Holy, supreme bliss is known.
Conoce al Seรฑor del รxtasis Supremo
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจจเจพเจนเฉ เจนเจ เจคเจพเจชเฉ เฅฅ
เจธเจพเจงเฉ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจธเจพเจฐเฉ เจ เจชเจฃเฉฑเจค เจเฉฑเจก เจฆเฉเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
In the Company of the Holy, the fever of ego departs.
En la compaรฑรญa del Seรฑor el Ego es aniquilado.
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจคเจเฉ เจธเจญเฉ เจเจชเฉ เฅฅ
เจเฉเจฐเจฎเฉเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจเฉเจคเจฟเจเจ เจนเจเจฎเฉ เจฐเฉเจช เจคเจพเจช เจจเจนเฉเจ เจฐเจนเจฟ เจเจพเจเจฆเจพเฅค
In the Company of the Holy, one renounces all selfishness.
y trascendiendo el sentido de la propia individualidad,
เจเจชเฉ เจเจพเจจเฉ เจธเจพเจง เจฌเจกเจพเจ เฅฅ
เจธเจพเจง เจฆเฉ เจตเจกเจฟเจเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจช เจนเฉ เจเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉ,
He Himself knows the greatness of the Holy.
Tal es la Grandeza de Sus Santos que sรณlo el Seรฑor conoce.
เจจเจพเจจเจ เจธเจพเจง เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฌเจจเจฟ เจเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
(เจเจฟเจเจเจเจฟ) เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจธเจพเจง เจคเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเจพ เจชเฉฑเจเจพ เจชเจฟเจเจฐ เจชเฉ เจเจพเจเจฆเจพ เจนเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
O Nanak, the Holy are at one with God. ||3||
El Seรฑor y Su Devoto forman la Unidad Verdadera.(3)
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจจ เจเจฌเจนเฉ เจงเจพเจตเฉ เฅฅ
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจ เจฐเจฟเจนเจพเจ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจฆเจพ เจฎเจจ เจเจฆเฉ เจญเจเจเจฆเจพ เจจเจนเฉเจ,
In the Company of the Holy, the mind never wanders.
En total Bondad vive el hombre sin inquietud;
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจธเจฆเจพ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจตเฉ เฅฅ
(เจเจฟเจเจเจเจฟ) เจธเจพเจง เจเจจเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ) เจธเจฆเจพ เจธเฉเจ เจฎเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉเฅค
In the Company of the Holy, one obtains everlasting peace.
su mente descansa en permanente Paz.
เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจฟ เจฌเจธเจคเฉ เจ เจเฉเจเจฐ เจฒเจนเฉ เฅฅ
เจธเฉฐเจค เจเจจเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจ (เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเจพ) เจจเจพเจฎ เจฐเฉเจช เจ เจเฉเจเจฐ เจตเจธเจค เจฎเจฟเจฒ เจเจพเจเจฆเฉ เจนเฉ,
In the Company of the Holy, one grasps the Incomprehensible.
Para รฉl se vuelve posible concebir lo Inconcebible y,
เจธเจพเจงเฉ เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจ เจเจฐเฉ เจธเจนเฉ เฅฅ
(เจ เจคเฉ เจฎเจจเฉเฉฑเจ) เจเจน เจจเจพเจน เจเจฐเจฟเจ เจเจพเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจฎเจฐเจคเจฌเจพ เจเจฐ เจฒเฉเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
In the Company of the Holy, one can endure the unendurable.
con una sonrisa, soportar lo insoportable.
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจฌเจธเฉ เจฅเจพเจจเจฟ เจเจเฉ เฅฅ
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจ เจฐเจนเจฟ เจเฉ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจเจเฉ (เจเจคเจฎเจ) เจเจฟเจเจพเจฃเฉ เจคเฉ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉ,
In the Company of the Holy, one abides in the loftiest place.
Conserva su Conciencia en el mรกs Elevado Estado,
เจธเจพเจงเฉ เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจฎเจนเจฒเจฟ เจชเจนเฉเจเฉ เฅฅ
เจ เจคเฉ เจ เจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ เจฆเฉ เจเจฐเจจเจพเจ เจตเจฟเจ เจเฉเฉเจฟเจ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉเฅค
In the Company of the Holy, one attains the Mansion of the Lordโs Presence.
acercรกndose al Supremo Umbral de Dios Mismo.
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจฆเฉเจฐเจฟเฉเฉ เจธเจญเจฟ เจงเจฐเจฎ เฅฅ
เจธเฉฐเจคเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจ เจฐเจนเจฟ เจเฉ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ) เจธเจพเจฐเฉ เจงเจฐเจฎเจพเจ (เฉเจฐเฉเจพเจ) เจจเฉเฉฐ เจเฉฐเจเฉ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ เจธเจฎเจ เจฒเฉเจเจฆเจพ เจนเฉ,
In the Company of the Holy, oneโs Dharmic faith is firmly established.
En tan Sagrada Compaรฑรญa es aprendida la Sublime lecciรณn de la Fe
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจเฉเจตเจฒ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เฅฅ
เจ เจคเฉ เจธเจฟเจฐเฉ เจ เจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ เจจเฉเฉฐ (เจนเจฐ เจฅเจพเจ เจตเฉเจเจฆเจพ เจนเฉ)เฅค
In the Company of the Holy, one dwells with the Supreme Lord God.
y todo vรญnculo se establece con el รnico y Supremo Seรฑor.
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจชเจพเจ เจจเจพเจฎ เจจเจฟเจงเจพเจจ เฅฅ
เจธเจพเจง เจเจจเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ) เจจเจพเจฎ เฉเฉเจพเจจเจพ เจฒเฉฑเจญ เจฒเฉเจเจฆเจพ เจนเฉ;
In the Company of the Holy, one obtains the treasure of the Naam.
Aquรฉl que goza de tal Asociaciรณn es recompensado con el Tesoro del Nombre.
เจจเจพเจจเจ เจธเจพเจงเฉ เจเฉ เจเฉเจฐเจฌเจพเจจ เฅฅเฉชเฅฅ
(เจคเจพเจ เจคเฉ) เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! (เจเจ-) เจฎเฉเจ เจธเจพเจง เจเจจเจพเจ เจคเฉเจ เจธเจฆเจเฉ เจนเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅ
O Nanak, I am a sacrifice to the Holy. ||4||
ยกEntrego mi vida como ofrenda a los Santos!(4)
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจธเจญ เจเฉเจฒ เจเจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจ เจฐเจนเจฟ เจเฉ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจเจชเจฃเฉเจเจ) เจธเจพเจฐเฉเจเจ เจเฉเจฒเจพเจ (เจตเจฟเจเจพเจฐเจพเจ เจคเฉเจ) เจฌเจเจพ เจฒเฉเจเจฆเจพ เจนเฉ,
In the Company of the Holy, all oneโs family is saved.
Un hombre que convive con seres virtuosos se salva a sรญ mismo
เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจฟ เจธเจพเจเจจ เจฎเฉเจค เจเฉเจเฉฐเจฌ เจจเจฟเจธเจคเจพเจฐเฉ เฅฅ
เจคเฉ (เจเจชเจฃเฉ) เจธเฉฑเจเจฃเจพเจ เจฎเจฟเฉฑเจคเฉเจฐเจพเจ เจคเฉ เจชเจฐเจตเจพเจฐ เจจเฉเฉฐ เจคเจพเจฐ เจฒเฉเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
In the Company of the Holy, oneโs friends, acquaintances and relatives are redeemed.
y a todos los suyos.
เจธเจพเจงเฉ เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจธเฉ เจงเจจเฉ เจชเจพเจตเฉ เฅฅ
เจธเฉฐเจคเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจจเฉเฉฐ เจเจน เจงเจจ เจฒเฉฑเจญ เจชเฉเจเจฆเจพ เจนเฉ,
In the Company of the Holy, that wealth is obtained.
En tal Compaรฑรญa se encuentra inagotable Fuente de Riqueza,
เจเจฟเจธเฉ เจงเจจ เจคเฉ เจธเจญเฉ เจเฉ เจตเจฐเจธเจพเจตเฉ เฅฅ
เจเจฟเจธ เจงเจจ เจฆเฉ เจฎเจฟเจฒเจฃ เจจเจพเจฒ เจนเจฐเฉเจ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจจเจพเจฎเจฃเฉ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉ เจเจพเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
Everyone benefits from that wealth.
que el Gurmukj brinda a los demรกs como Dicha y Bienaventuranza.
เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจฟ เจงเจฐเจฎ เจฐเจพเจ เจเจฐเฉ เจธเฉเจตเจพ เฅฅ
เจธเจพเจงเฉ เจเจจเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจ เจฐเจฟเจนเจพเจ เจงเจฐเจฎเจฐเจพเจ (เจญเฉ) เจธเฉเจตเจพ เจเจฐเจฆเจพ เจนเฉ,
In the Company of the Holy, the Lord of Dharma serves.
Hasta el rey de la muerte rinde pleitesรญa a ese hombre
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจธเฉเจญเจพ เจธเฉเจฐเจฆเฉเจตเจพ เฅฅ
เจ เจคเฉ (เจฆเฉเจตเจคเฉ เจญเฉ) เจธเฉเจญเจพ เจเจฐเจฆเฉ เจนเจจเฅค
In the Company of the Holy, the divine, angelic beings sing Godโs Praises.
y los รกngeles cantan su Gloria.
เจธเจพเจงเฉ เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจชเจพเจช เจชเจฒเจพเจเจจ เฅฅ
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจ เจชเจพเจช เจฆเฉเจฐ เจนเฉ เจเจพเจเจฆเฉ เจนเจจ,
In the Company of the Holy, oneโs sins fly away.
Viviendo en Santa Compaรฑรญa las propias faltas son borradas
เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจฟ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจเฉเจจ เจเจพเจเจจ เฅฅ
(เจเจฟเจเจเจเจฟ เจเจฅเฉ) เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเฉ เจ เจฎเจฐ เจเจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ เจเฉเจฃ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ) เจเจพเจเจเจฆเฉ เจนเจจเฅค
In the Company of the Holy, one sings the Ambrosial Glories.
y se cantan Alabanzas al mรกs Venerado Seรฑor.
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจธเฉเจฐเจฌ เจฅเจพเจจ เจเฉฐเจฎเจฟ เฅฅ
เจธเฉฐเจคเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจ เจฐเจนเจฟ เจเฉ เจธเจญ เจฅเจพเจเจ เจชเจนเฉเฉฐเจ เจนเฉ เจเจพเจเจฆเฉ เจนเฉ (เจญเจพเจต, เจเฉฑเจเฉ เจเจคเจฎเจ เจธเจฎเจฐเฉฑเจฅเจพ เจ เจเจพเจเจฆเฉ เจนเฉ);
In the Company of the Holy, all places are within reach.
Cultivando la Compaรฑรญa de los Santos se penetra en lo mรกs recรณndito de la Conciencia
เจจเจพเจจเจ เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจธเจซเจฒ เจเจจเฉฐเจฎ เฅฅเฉซเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจธเจพเจงเฉ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจ เจฎเจจเฉเฉฑเจเจพ เจเจจเจฎ เจฆเจพ เจซเจฒ เจฎเจฟเจฒ เจเจพเจเจฆเจพ เจนเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
O Nanak, in the Company of the Holy, oneโs life becomes fruitful. ||5||
y la vida se torna fructรญfera en todos los campos.(5)
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจจเจนเฉ เจเจเฉ เจเจพเจฒ เฅฅ
เจธเจพเจง เจเจจเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจ เจฐเจฟเจนเจพเจ เจคเจช เจเจฆเจฟเจ เจคเจชเจจ เจฆเฉ เจฒเฉเฉ เจจเจนเฉเจ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ,
In the Company of the Holy, there is no suffering.
Entrando en la dichosa esfera de la Saad Sangat, la Santa Compaรฑรญa, cesa todo esfuerzo;
เจฆเจฐเจธเจจเฉ เจญเฉเจเจค เจนเฉเจค เจจเจฟเจนเจพเจฒ เฅฅ
(เจเจฟเจเจเจเจฟ เจเจนเจจเจพเจ) เจฆเจพ เจฆเจฐเจถเจจ เจนเฉ เจเจฐ เจเฉ เจนเจฟเจฐเจฆเจพ เจเจฟเฉ เจเจเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
The Blessed Vision of their Darshan brings a sublime, happy peace.
la sola Presencia del Seรฑor trae alivio y aclara toda confusiรณn.
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจเจฒเฉเจเจค เจนเจฐเฉ เฅฅ
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจเจชเจฃเฉ) เจชเจพเจช เจจเจพเจธ เจเจฐ เจฒเฉเจเจฆเจพ เจนเฉ,
In the Company of the Holy, blemishes are removed.
El miedo a la oscuridad de la conciencia se desvanece
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจจเจฐเจ เจชเจฐเจนเจฐเฉ เฅฅ
(เจคเฉ เจเจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ) เจจเจฐเจเจพเจ เจคเฉเจ เจฌเจ เจเจพเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
In the Company of the Holy, hell is far away.
y la mente conquista un Estado de permanente Quietud,
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจเจนเจพ เจเจนเจพ เจธเฉเจนเฉเจฒเจพ เฅฅ
เจธเฉฐเจคเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจ เจฐเจนเจฟ เจเฉ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ) เจเจธ เจฒเฉเจ เจคเฉ เจชเจฐเจฒเฉเจ เจตเจฟเจ เจธเฉเจเจพ เจนเฉ เจเจพเจเจฆเจพ เจนเฉ,
In the Company of the Holy, one is happy here and hereafter.
que la seguirรก hasta el mรกs allรก.
เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจฟ เจฌเจฟเจเฉเจฐเจค เจนเจฐเจฟ เจฎเฉเจฒเจพ เฅฅ
เจ เจคเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจคเฉเจ เจตเจฟเจเฉเฉเจฟเจ เจนเฉเจเจ (เจฎเฉเฉ) เจเจธ เจจเฉเฉฐ เจฎเจฟเจฒ เจชเฉเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
In the Company of the Holy, the separated ones are reunited with the Lord.
El sentimiento de separaciรณn termina,
เจเฉ เจเจเฉ เจธเฉเจ เจซเจฒเฉ เจชเจพเจตเฉ เฅฅ
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจเฉเจ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ) เจเฉ เจเฉฑเจเจพ เจเจฐเจฆเจพ เจนเฉ, เจเจนเฉ เจซเจฒ เจชเจพเจเจเจฆเจพ เจนเฉ,
The fruits of oneโs desires are obtained.
el hombre retorna a su Seรฑor
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจจ เจฌเจฟเจฐเจฅเจพ เจเจพเจตเฉ เฅฅ
เจฌเฉ-เจฎเฉเจฐเจพเจฆ เจนเฉ เจเฉ เจจเจนเฉเจ เจเจพเจเจฆเจพเฅค
In the Company of the Holy, no one goes empty-handed.
y su vida no pasa en vano.
เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจธเจพเจง เจฐเจฟเจฆ เจฌเจธเฉ เฅฅ
เจ เจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ เจธเฉฐเจค เจเจจเจพเจ เจฆเฉ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ เจตเจฟเจ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉ;
The Supreme Lord God dwells in the hearts of the Holy.
Dios Mismo reside en el corazรณn de Su Santo
เจจเจพเจจเจ เจเจงเจฐเฉ เจธเจพเจง เจธเฉเจจเจฟ เจฐเจธเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! (เจฎเจจเฉเฉฑเจ) เจธเจพเจงเฉ เจเจจเจพเจ เจฆเฉ เจฐเจธเจจเจพ เจคเฉเจ (เจเจชเจฆเฉเจถ) เจธเฉเจฃ เจเฉ (เจตเจฟเจเจพเจฐเจพเจ เจคเฉเจ) เจฌเจ เจเจพเจเจฆเจพ เจนเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
O Nanak, listening to the sweet words of the Holy, one is saved. ||6||
y las palabras de ese bienaventurado son Fuente de Salvaciรณn.(6)
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจธเฉเจจเจ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจ เฅฅ
เจฎเฉเจ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจ เจฐเจนเจฟ เจเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเฉเจฃเจพเจ,
In the Company of the Holy, listen to the Name of the Lord.
En la Compaรฑรญa de los Santos, se escucha el Naam, el Nombre del Seรฑor,.
เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจเฉเจจ เจเจพเจ เฅฅ
เจคเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเฉ เจเฉเจฃ เจเจพเจตเจพเจ (เจเจน เจฎเฉเจฐเฉ เจเจพเจฎเจจเจพ เจนเฉ)เฅค
In the Company of the Holy, sing the Glorious Praises of the Lord.
En la Compaรฑรญa de los Santos, canta las Gloriosas Alabanzas del Seรฑor.
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจจ เจฎเจจ เจคเฉ เจฌเจฟเจธเจฐเฉ เฅฅ
เจธเฉฐเจคเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจ เจฐเจฟเจนเจพเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฎเจจ เจคเฉเจ เจญเฉเฉฑเจฒเจฆเจพ เจจเจนเฉเจ,
In the Company of the Holy, do not forget Him from your mind.
En la Compaรฑรญa de los Santos, no Lo ignores en tu mente.
เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจฟ เจธเจฐเจชเจฐ เจจเจฟเจธเจคเจฐเฉ เฅฅ
เจธเจพเจง เจเจจเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เฉเจฐเฉเจฐ (เจตเจฟเจเจพเจฐเจพเจ เจคเฉเจ) เจฌเจ เจจเจฟเจเจฒเจฆเจพ เจนเฉเฅค
In the Company of the Holy, you shall surely be saved.
En la Compaรฑรญa de los Santos, de seguro serรกs salvado.
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจฒเจเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฎเฉเจ เจพ เฅฅ
เจญเจฒเจฟเจเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจ เจฐเจฟเจนเจพเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจชเจฟเจเจฐเจพ เจฒเฉฑเจเจฃ เจฒเฉฑเจ เจเจพเจเจฆเจพ เจนเฉ,
In the Company of the Holy, God seems very sweet.
En la Compaรฑรญa de los Santos, Dios sabe muy Dulce.
เจธเจพเจงเฉ เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจเจเจฟ เจเจเจฟ เจกเฉเจ เจพ เฅฅ
เจ เจคเฉ เจเจน เจนเจฐเฉเจ เจธเจฐเฉเจฐ เจตเจฟเจ เจฆเจฟเจเจพเจ เจฆเฉเจฃ เจฒเฉฑเจ เจเจพเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
In the Company of the Holy, He is seen in each and every heart.
En la Compaรฑรญa de los Santos, รl es visto en cada corazรณn.
เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจฟ เจญเจ เจเจเจฟเจเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
เจธเจพเจงเฉเจเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจเฉเจคเจฟเจเจ (เจ เจธเฉ) เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเจพ เจนเฉเจเจฎ เจฎเฉฐเจจเจฃ เจตเจพเจฒเฉ เจนเฉ เจเจพเจเจฆเฉ เจนเจพเจ,
In the Company of the Holy, we become obedient to the Lord.
En la Compaรฑรญa de los Santos, nos volvemos obedientes al Seรฑor.
เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจฟ เจเจคเจฟ เจญเจ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
เจ เจคเฉ เจธเจพเจกเฉ เจเจคเจฎเจ เจ เจตเจธเจฅเจพ เจธเฉเจงเจฐ เจเจพเจเจฆเฉ เจนเฉเฅค
In the Company of the Holy, we obtain the state of salvation.
En la Compaรฑรญa de los Santos, obtenemos el Estado de Salvaciรณn.
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจฎเจฟเจเฉ เจธเจญเจฟ เจฐเฉเจ เฅฅ
เจธเฉฐเจค เจเจจเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉเจนเจฌเจค เจตเจฟเจ (เจตเจฟเจเจพเจฐ เจเจฆเจฟเจ) เจธเจพเจฐเฉ เจฐเฉเจ เจฎเจฟเจ เจเจพเจเจฆเฉ เจนเจจ;
In the Company of the Holy, all diseases are cured.
En la Compaรฑรญa de los Santos, todas los males son sanados.
เจจเจพเจจเจ เจธเจพเจง เจญเฉเจเฉ เจธเฉฐเจเฉเจ เฅฅเฉญเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! (เจตเฉฑเจกเฉ) เจญเจพเจเจพเจ เจจเจพเจฒ เจธเจพเจง เจเจจ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ เจนเจจ เฅฅเฉญเฅฅ
O Nanak, one meets with the Holy, by highest destiny. ||7||
Oh, dice Nanak, uno encuentra a los Santos por un Destino elevado. (7)
เจธเจพเจง เจเฉ เจฎเจนเจฟเจฎเจพ เจฌเฉเจฆ เจจ เจเจพเจจเจนเจฟ เฅฅ
เจธเจพเจง เจฆเฉ เจตเจกเจฟเจเจ เจตเฉเจฆ (เจญเฉ) เจจเจนเฉเจ เจเจพเจฃเจฆเฉ,
The glory of the Holy people is not known to the Vedas.
La Gloria de las personas Santas no es entendido ni en los Vedas,
เจเฉเจคเจพ เจธเฉเจจเจนเจฟ เจคเฉเจคเจพ เจฌเจเจฟเจเจจเจนเจฟ เฅฅ
เจเจน เจคเจพเจ เจเจฟเจคเจจเจพ เจธเฉเจฃเจฆเฉ เจนเจจ, เจเจคเจจเจพ เจนเฉ เจฌเจฟเจเจจ เจเจฐเจฆเฉ เจนเจจ (เจชเจฐ เจธเจพเจง เจฆเฉ เจฎเจนเจฟเจฎเจพ เจฌเจฟเจเจจ เจคเฉเจ เจชเจฐเฉ เจนเฉ)เฅค
They can describe only what they have heard.
pues ellos pueden describir sรณlo lo que han escuchado.
เจธเจพเจง เจเฉ เจเจชเจฎเจพ เจคเจฟเจนเฉ เจเฉเจฃ เจคเฉ เจฆเฉเจฐเจฟ เฅฅ
เจธเจพเจง เจฆเฉ เจธเจฎเจพเจจเจคเจพ เจคเจฟเฉฐเจจเจพเจ เจเฉเจฃเจพเจ เจคเฉเจ เจชเจฐเฉ เจนเฉ (เจญเจพเจต, เจเจเจค เจฆเฉ เจฐเจเจจเจพ เจตเจฟเจ เจเฉเจ เจ เจเฉเจนเฉ เจนเจธเจคเฉ เจจเจนเฉเจ เจเจฟเจธ เจจเฉเฉฐ เจธเจพเจง เจตเจฐเจเจพ เจเจฟเจนเจพ เจเจพ เจธเจเฉ; เจนเจพเจ)
The greatness of the Holy people is beyond the three qualities.
La Grandeza de los Santos estรก mรกs allรก de las tres cualidades.
เจธเจพเจง เจเฉ เจเจชเจฎเจพ เจฐเจนเฉ เจญเจฐเจชเฉเจฐเจฟ เฅฅ
เจธเจพเจง เจฆเฉ เจธเจฎเจพเจจเจคเจพ เจเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจจเจพเจฒ เจนเฉ เจนเฉ เจธเจเจฆเฉ เจนเฉ เจเฉ เจธเจพเจฐเฉ เจตเจฟเจเจชเจ เจนเฉเฅค
The greatness of the Holy people is all-pervading.
La Grandeza de las personas Santas prevalece por siempre.
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉเจญเจพ เจเจพ เจจเจพเจนเฉ เจ เฉฐเจค เฅฅ
เจธเจพเจงเฉ เจฆเฉ เจธเฉเจญเจพ เจฆเจพ เจ เฉฐเจฆเจพเฉเจพ เจจเจนเฉเจ เจฒเฉฑเจ เจธเจเจฆเจพ,
The glory of the Holy people has no limit.
La Gloria de las personas Santas, no tiene lรญmite.
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉเจญเจพ เจธเจฆเจพ เจฌเฉเจ เฉฐเจค เฅฅ
เจธเจฆเจพ (เจเจธ เจจเฉเฉฐ) เจฌเฉเจ เฉฐเจค เจนเฉ (เจเจฟเจนเจพ เจเจพ เจธเจเจฆเจพ) เจนเฉเฅค
The glory of the Holy people is infinite and eternal.
La Gloria de las personas Santas, es Infinita y Eterna.
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉเจญเจพ เจเจ เจคเฉ เจเจเฉ เฅฅ
เจธเจพเจงเฉ เจฆเฉ เจธเฉเจญเจพ เจนเฉเจฐ เจธเจญ เจฆเฉ เจธเฉเจญเจพ เจคเฉเจ เจฌเจนเฉเจค เจเฉฑเจเฉ เจนเฉ,
The glory of the Holy people is the highest of the high.
La Gloria de las personas Santas, es lo mรกs Alto de lo alto.
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉเจญเจพ เจฎเฉเจ เจคเฉ เจฎเฉเจเฉ เฅฅ
เจคเฉ เจฌเจนเฉเจค เจตเฉฑเจกเฉ เจนเฉเฅค
The glory of the Holy people is the greatest of the great.
La Gloria de las personas Santas, es lo mรกs Grande de lo grande.
เจธเจพเจง เจเฉ เจธเฉเจญเจพ เจธเจพเจง เจฌเจจเจฟ เจเจ เฅฅ
เจธเจพเจงเฉ เจฆเฉ เจธเฉเจญเจพ เจธเจพเจงเฉ เจจเฉเฉฐ เจนเฉ เจซเจฌเจฆเฉ เจนเฉ,
The glory of the Holy people is theirs alone;
La Gloria de las personas Santas, es sรณlo suya.
เจจเจพเจจเจ เจธเจพเจง เจชเฉเจฐเจญ เจญเฉเจฆเฉ เจจ เจญเจพเจ เฅฅเฉฎเฅฅเฉญเฅฅ
(เจเจฟเจเจเจเจฟ) เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! (เจเจ-) เจนเฉ เจญเจพเจ! เจธเจพเจงเฉ เจคเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจตเจฟเจ (เจเฉเจ) เฉเจฐเจ เจจเจนเฉเจ เจนเฉ เฅฅเฉฎเฅฅเฉญเฅฅ
O Nanak, there is no difference between the Holy people and God. ||8||7||
Oh, dice Nanak, no hay diferencia entre las personas Santas y Dios. (8-7)
เจธเจฒเฉเจเฉ เฅฅ
Salok:
Slok
เจฎเจจเจฟ เจธเจพเจเจพ เจฎเฉเจเจฟ เจธเจพเจเจพ เจธเฉเจ เฅฅ
(เจเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจฆเฉ) เจฎเจจ เจตเจฟเจ เจธเจฆเจพ-เจฅเจฟเจฐ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ (เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉ), (เจเฉ) เจฎเฉเฉฐเจนเฉเจ (เจญเฉ) เจเจธเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจจเฉเฉฐ (เจเจชเจฆเจพ เจนเฉ),
The True One is on his mind, and the True One is upon his lips.
El Uno Verdadero estรก en su mente
เจ เจตเจฐเฉ เจจ เจชเฉเจเฉ เจเจเจธเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจเฉเจ เฅฅ
(เจเฉ เจฎเจจเฉเฉฑเจ) เจเจ เจ เจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ เจคเฉเจ เจฌเจฟเจจเจพ (เจเจฟเจคเฉ เจญเฉ) เจเจฟเจธเฉ เจนเฉเจฐ เจจเฉเฉฐ เจจเจนเฉเจ เจตเฉเจเจฆเจพ,
He sees only the One.
y el Uno Verdadero estรก en sus labios. El sรณlo ve al Uno.
เจจเจพเจจเจ เจเจน เจฒเจเจฃ เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจนเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! (เจเจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ) เจเจนเจจเจพเจ เจเฉเจฃเจพเจ เจฆเฉ เจเจพเจฐเจฃ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจนเฉ เจเจพเจเจฆเจพ เจนเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
O Nanak, these are the qualities of the God-conscious being. ||1||
Oh, dice Nanak, estas son las cualidades de los seres concientes de Dios. (1)
เจ เจธเจเจชเจฆเฉ เฅฅ
Ashtapadee:
Ashtapadi VIII
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจธเจฆเจพ เจจเจฟเจฐเจฒเฉเจช เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจตเจฟเจเจพเจฐเจพเจ เจตเจฒเฉเจ) เจธเจฆเจพ-เจฌเฉเจฆเจพเฉ (เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ เจนเจจ)
The God-conscious being is always unattached,
El hombre despierto en Dios vive sin apegos en el mundo,
เจเฉเจธเฉ เจเจฒ เจฎเจนเจฟ เจเจฎเจฒ เจ เจฒเฉเจช เฅฅ
เจเจฟเจตเฉเจ เจชเจพเจฃเฉ เจตเจฟเจ (เจเฉฑเจเฉ เจนเฉเจ) เจเจเจฒ เจซเฉเฉฑเจฒ (เจเจฟเฉฑเจเฉ เจคเฉเจ) เจธเจพเฉ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ เจนเจจเฅค
as the lotus in the water remains detached.
tal como el loto que descansa en agua estancada sin mancharse.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจธเจฆเจพ เจจเจฟเจฐเจฆเฉเจ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ) (เจธเจพเจฐเฉ เจชเจพเจชเจพเจ เจจเฉเฉฐ เจธเจพเฉ เจฆเฉเจเจฆเฉ เจนเจจ) เจชเจพเจชเจพเจ เจคเฉเจ เจฌเจเฉ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ เจนเจจ,
The God-conscious being is always unstained,
El hombre de Dios no puede ser condicionado por la maldad.
เจเฉเจธเฉ เจธเฉเจฐเฉ เจธเจฐเจฌ เจเจ เจธเฉเจ เฅฅ
เจเจฟเจตเฉเจ เจธเฉเจฐเจ เจธเจพเจฐเฉ (เจฐเจธเจพเจ) เจจเฉเฉฐ เจธเฉเจเจพ เจฆเฉเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
like the sun, which gives its comfort and warmth to all.
Asรญ como el sol calienta a todos por igual
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเฉ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจเจฟ เจธเจฎเจพเจจเจฟ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจฆเฉ เจ เฉฐเจฆเจฐ (เจธเจญ เจตเจฒ) เจเจเฉ เจเจฟเจนเฉ เจจเฉเจฐ (เจจเจพเจฒ เจคเฉฑเจเจฃ เจฆเจพ เจธเฉเจญเจพเจ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ) เจนเฉ,
The God-conscious being looks upon all alike,
y el viento refresca lo mismo al rey que al mendigo,
เจเฉเจธเฉ เจฐเจพเจ เจฐเฉฐเจ เจเจ เจฒเจพเจเฉ เจคเฉเจฒเจฟ เจชเจตเจพเจจ เฅฅ
เจเจฟเจตเฉเจ เจนเจตเจพ เจฐเจพเจเฉ เจคเฉ เจเฉฐเจเจพเจฒ เจจเฉเฉฐ เจเจเฉ เจเจฟเจนเฉ เจฒเฉฑเจเจฆเฉ เจนเฉเฅค
like the wind, which blows equally upon the king and the poor beggar.
asรญ tambiรฉn, aquel hombre se interesa por los demรกs sin hacer distinciones.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเฉ เจงเฉเจฐเจเฉ เจเจ เฅฅ
(เจเฉเจ เจญเจฒเจพ เจเจนเฉ เจญเจพเจตเฉเจ เจฌเฉเจฐเจพ, เจชเจฐ) เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจฎเจจเฉเฉฑเจเจพเจ เจฆเฉ เจ เฉฐเจฆเจฐ เจเจ-เจคเจพเจฐ เจนเฉเจธเจฒเจพ (เจเจพเจเจฎ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ) เจนเฉ,
The God-conscious being has a steady patience,
El hombre de Dios se mantiene estable en la paciencia,
เจเจฟเจ เจฌเจธเฉเจงเจพ เจเฉเจ เจเฉเจฆเฉ เจเฉเจ เจเฉฐเจฆเจจ เจฒเฉเจช เฅฅ
เจเจฟเจตเฉเจ เจงเจฐเจคเฉ เจจเฉเฉฐ เจเฉเจ เจคเจพเจ เจเฉเจคเจฐเจฆเจพ เจนเฉ, เจคเฉ เจเฉเจ เจเฉฐเจฆเจจ เจฆเฉ เจฒเฉเจชเจฃ เจเจฐเจฆเจพ เจนเฉ (เจชเจฐ เจงเจฐเจคเฉ เจจเฉเฉฐ เจชเจฐเจตเจพเจน เจจเจนเฉเจ)เฅค
like the earth, which is dug up by one, and anointed with sandal paste by another.
tal como la tierra que no se inmuta al ser devastada por unos y sembrada por otros.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเจพ เจเจนเฉ เจเฉเจจเจพเจ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจฎเจจเฉเฉฑเจเจพเจ เจฆเจพ (เจญเฉ) เจเจนเฉ เจเฉเจฃ เจนเฉ,
This is the quality of the God-conscious being:
El hombre de Dios tiene un valor ilimitado;
เจจเจพเจจเจ เจเจฟเจ เจชเจพเจตเจ เจเจพ เจธเจนเจ เจธเฉเจญเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจเจฟเจตเฉเจ เจ เฉฑเจ เจฆเจพ เจเฉเจฆเจฐเจคเฉ เจธเฉเจญเจพเจ เจนเฉ (เจนเจฐเฉเจ เจเฉเฉ เจฆเฉ เจฎเฉเจฒ เจธเจพเฉ เจฆเฉเจฃเฉ) เฅฅเฉงเฅฅ
O Nanak, his inherent nature is like a warming fire. ||1||
es intenso como el fuego que abrasa cuanto lo rodea. (1)
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจคเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒเจพ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจฎเจจเฉเฉฑเจ (เจตเจฟเจเจพเจฐเจพเจ เจฆเฉ เจฎเฉเจฒ เจคเฉเจ เจธเจฆเจพ เจฌเจเจฟเจ เจฐเจนเจฟ เจเฉ) เจฎเจนเจพ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจนเฉ,
The God-conscious being is the purest of the pure;
El hombre de Dios ha logrado la mayor pureza,
เจเฉเจธเฉ เจฎเฉเจฒเฉ เจจ เจฒเจพเจเฉ เจเจฒเจพ เฅฅ
เจเจฟเจตเฉเจ เจชเจพเจฃเฉ เจจเฉเฉฐ เจเจฆเฉ เจฎเฉเจฒ เจจเจนเฉเจ เจฐเจนเจฟ เจธเจเจฆเฉ (เจฌเฉเฉเจพเจฐเจพเจค เจเจฆเจฟเจ เจฌเจฃ เจเฉ เจฎเฉเฉ เจธเจพเฉ เจฆเจพ เจธเจพเฉเฅค)
filth does not stick to water.
es como el agua, que aunque cambie de estado, sigue siendo la misma.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเฉ เจฎเจจเจฟ เจนเฉเจ เจชเฉเจฐเจเจพเจธเฉ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจฆเฉ เจฎเจจ เจตเจฟเจ (เจเจน) เจเจพเจจเจฃ เจนเฉ เจเจพเจเจฆเจพ เจนเฉ (เจเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจนเจฐ เจฅเจพเจ เจฎเฉเจเฉเจฆ เจนเฉ)
The God-conscious beingโs mind is enlightened,
La Iluminaciรณn de su mente es tan vasta
เจเฉเจธเฉ เจงเจฐ เจเจชเจฐเจฟ เจเจเจพเจธเฉ เฅฅ
เจเจฟเจตเฉเจ เจงเจฐเจคเฉ เจเจคเฉ เจเจเจพเจถ (เจธเจญ เจฅเจพเจ เจตเจฟเจเจชเจ เจนเฉเฅค)
like the sky above the earth.
como el cielo que se extiende sobre la tierra.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเฉ เจฎเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจคเฉเจฐเฉ เจธเจฎเจพเจจเจฟ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจจเฉเฉฐ เจธเฉฑเจเจฃ เจคเฉ เจตเฉเจฐเฉ เจเจเฉ เจเจฟเจนเจพ เจนเฉ,
To the God-conscious being, friend and foe are the same.
Percibe de igual manera a un amigo que a un enemigo,
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเฉ เจจเจพเจนเฉ เจ เจญเจฟเจฎเจพเจจ เฅฅ
(เจเจฟเจเจเจ) เจเจธ เจฆเฉ เจ เฉฐเจฆเจฐ เจ เจนเฉฐเจเจพเจฐ เจจเจนเฉเจ เจนเฉ (เจเจฟเจธเฉ เจฆเฉ เจเฉฐเจเฉ เจฎเฉฐเจฆเฉ เจธเจฒเฉเจ เจฆเจพ เจนเจฐเจ เจธเฉเจ เจจเจนเฉเจ)เฅค
The God-conscious being has no egotistical pride.
pues se halla liberado del ego divisorio.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเจ เจคเฉ เจเจเจพ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ (เจเจคเจฎเจ เจ เจตเจธเจฅเจพ เจตเจฟเจ) เจธเจญ เจคเฉเจ เจเฉฑเจเจพ เจนเฉ,
The God-conscious being is the highest of the high.
El hombre de Dios se encuentra a la mayor altura
เจฎเจจเจฟ เจ เจชเจจเฉ เจนเฉ เจธเจญ เจคเฉ เจจเฉเจเจพ เฅฅ
(เจชเจฐ) เจเจชเจฃเฉ เจฎเจจ เจตเจฟเจ (เจเจชเจฃเฉ เจเจช เจจเฉเฉฐ) เจธเจญ เจคเฉเจ เจจเฉเจตเจพเจ (เจเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉ)เฅค
Within his own mind, he is the most humble of all.
y sin embargo es humilde en Espรญritu.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจธเฉ เจเจจ เจญเจ เฅฅ
เจเจนเฉ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจฌเจฃเจฆเฉ เจนเจจ,
They alone become God-conscious beings,
Solamente aquรฉl que es visitado por la Perfecta Gracia del Seรฑor,
เจจเจพเจจเจ เจเจฟเจจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจชเจฟ เจเจฐเฉเจ เฅฅเฉจเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจเจฟเจจเฉเจนเจพเจ เจจเฉเฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจช เจฌเจฃเจพเจเจเจฆเจพ เจนเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
O Nanak, whom God Himself makes so. ||2||
oh dice Nanak, puede alcanzar tan Elevada Conciencia.(2)
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจธเจเจฒ เจเฉ เจฐเฉเจจเจพ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจธเจพเจฐเฉ (เจฌเฉฐเจฆเจฟเจเจ) เจฆเฉ เจชเฉเจฐเจพเจ เจฆเฉ เฉเจพเจ (เจนเฉ เจเฉ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ) เจนเฉ;
The God-conscious being is the dust of all.
El hombre despierto en Dios se compara a sรญ mismo con el polvo que los demรกs pisan y,
เจเจคเจฎ เจฐเจธเฉ เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเฉเจจเจพ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจจเฉ เจเจคเจฎเจ เจเจจเฉฐเจฆ เจจเฉเฉฐ เจชเจเจพเจฃ เจฒเจฟเจ เจนเฉเฅค
The God-conscious being knows the nature of the soul.
sin embargo, รฉl conoce la Esencia del Alma.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเฉ เจธเจญ เจเจชเจฐเจฟ เจฎเจเจ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจฆเฉ เจธเจญ เจเจคเฉ เฉเฉเจถเฉ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ เจนเฉ (เจญเจพเจต, เจฌเฉเจฐเจนเจฎ-เจเจฟเจเจจเฉ เจธเจญ เจจเจพเจฒ เจนเฉฑเจธเจฆเฉ-เจฎเฉฑเจฅเฉ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉ)
The God-conscious being shows kindness to all.
Participa de su bondad a todos y es incapaz de daรฑar a alguien.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจคเฉ เจเจเฉ เจฌเฉเจฐเจพ เจจ เจญเจเจ เฅฅ
เจ เจคเฉ เจเจน เจเฉเจ เจฎเฉฐเจฆเจพ เจเฉฐเจฎ เจจเจนเฉเจ เจเจฐเจฆเจพเฅค
No evil comes from the God-conscious being.
No hace distinciรณn entre unos y otros.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจธเจฆเจพ เจธเจฎเจฆเจฐเจธเฉ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจธเจฆเจพ เจธเจญ เจตเจฒ เจเจเฉ เจเจฟเจนเฉ เจจเฉเจฐ เจจเจพเจฒ เจคเฉฑเจเจฆเจพ เจนเฉ,
The God-conscious being is always impartial.
Donde quiera que el ser conciente de Dios,
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเฉ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจเจฟ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจฌเจฐเจธเฉ เฅฅ
เจเจธ เจฆเฉ เจจเฉเจฐ เจคเฉเจ (เจธเจญ เจเจคเฉ) เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจฆเฉ เจตเจฐเจเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ เจนเฉเฅค
Nectar rains down from the glance of the God-conscious being.
posa su mirada, sus ojos derraman Nรฉctar.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจฌเฉฐเจงเจจ เจคเฉ เจฎเฉเจเจคเจพ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ (เจฎเจพเจเจ เจฆเฉ) เจฌเฉฐเจงเจจเจพเจ เจคเฉเจ เจเฉเจพเจฆ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉ,
The God-conscious being is free from entanglements.
El ser conciente de Dios estรก libre de enredos.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจเฉเจเจคเจพ เฅฅ
เจ เจคเฉ เจเจธ เจฆเฉ เจเฉเจตเจจ-เจเฉเจเจคเฉ เจตเจฟเจเจพเจฐเจพเจ เจคเฉเจ เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉเฅค
The lifestyle of the God-conscious being is spotlessly pure.
La vida del ser conciente de Dios es impecablemente Pura.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเจพ เจญเฉเจเจจเฉ เจเจฟเจเจจ เฅฅ
(เจฐเฉฑเจฌเฉ-) เจเจฟเจเจจ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจฆเฉ เฉเฉเจฐเจพเจ เจนเฉ (เจญเจพเจต, เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจฆเฉ เจเจคเจฎเจ เฉเจฟเฉฐเจฆเจเฉ เจฆเจพ เจเจธเจฐเจพ เจนเฉ),
Spiritual wisdom is the food of the God-conscious being.
La Sabidurรญa es el alimento del ser conciente de Dios.
เจจเจพเจจเจ เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเจพ เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจงเจฟเจเจจเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจฆเฉ เจธเฉเจฐเจค เจ เจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ เจจเจพเจฒ เจเฉเฉเฉ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ เจนเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
O Nanak, the God-conscious being is absorbed in Godโs meditation. ||3||
Oh, dice Nanak, el ser conciente de Dios vive absorto en la Meditaciรณn del Seรฑor.(3)
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเจ เจเจชเจฐเจฟ เจเจธ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจเจ เจ เจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ เจเจคเฉ เจเจธ เจฐเฉฑเจเจฆเจพ เจนเฉ;
The God-conscious being centers his hopes on the One alone.
El hombre conciente de Dios centra sus esperanzas en el Uno Solo.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเจพ เจจเจนเฉ เจฌเจฟเจจเจพเจธ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ (เจฆเฉ เจเฉฑเจเฉ เจเจคเจฎเจ เจ เจตเจธเจฅเจพ) เจฆเจพ เจเจฆเฉ เจจเจพเจธ เจจเจนเฉเจ เจนเฉเฉฐเจฆเจพเฅค
The God-conscious being shall never perish.
El ser conciente de Dios, nunca perecerรก.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเฉ เจเจฐเฉเจฌเฉ เจธเจฎเจพเจนเจพ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจฆเฉ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ เจตเจฟเจ เจเจฐเฉเจฌเฉ เจเจฟเจเฉ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ เจนเฉ,
The God-conscious being is steeped in humility.
El ser conciente de Dios, procura humildad en su mente.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจชเจฐเจเจชเจเจพเจฐ เจเจฎเจพเจนเจพ เฅฅ
เจ เจคเฉ เจเจธ เจจเฉเฉฐ เจฆเฉเจเจฟเจเจ เจฆเฉ เจญเจฒเจพเจ เจเจฐเจจ เจฆเจพ (เจธเจฆเจพ) เจเจพเจ (เจเฉเฉเจนเจฟเจ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ) เจนเฉเฅค
The God-conscious being delights in doing good to others.
El ser conciente de Dios, tiene como รบnico deleite, hacer el Bien a otros.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเฉ เจจเจพเจนเฉ เจงเฉฐเจงเจพ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจฆเฉ เจฎเจจ เจตเจฟเจ (เจฎเจพเจเจ เจฆเจพ) เจเฉฐเจเจพเจฒ เจจเจนเฉเจ เจตเจฟเจเจชเจฆเจพ,
The God-conscious being has no worldly entanglements.
El ser conciente de Dios no tiene limitaciones ni ataduras mundanas.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจฒเฉ เจงเจพเจตเจคเฉ เจฌเฉฐเจงเจพ เฅฅ
(เจเจฟเจเจเจเจฟ) เจเจน เจญเจเจเจฆเฉ เจฎเจจ เจจเฉเฉฐ เจเจพเจฌเฉ เจเจฐ เจเฉ (เจฎเจพเจเจ เจตเจฒเฉเจ) เจฐเฉเจ เจธเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
The God-conscious being holds his wandering mind under control.
El ser conciente de Dios, somete a voluntad su mente inquieta.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเฉ เจนเฉเจ เจธเฉ เจญเจฒเจพ เฅฅ
เจเฉ เจเฉเจ (เจชเฉเจฐเจญเฉ เจตเจฒเฉเจ) เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉ, เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจจเฉเฉฐ เจเจชเจฃเฉ เจฎเจจ เจตเจฟเจ เจญเจฒเจพ เจชเฉเจฐเจคเฉเจค เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉ,
The God-conscious being acts in the common good.
El ser conciente de Dios, actรบa por el Bien comรบn.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจธเฉเจซเจฒ เจซเจฒเจพ เฅฅ
เจเจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ) เจเจธ เจฆเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจเจพ เจเจจเจฎ เจเฉฐเจเฉ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ เจเจพเจฎเจฏเจพเจฌ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉเฅค
The God-conscious being blossoms in fruitfulness.
El ser conciente de Dios destella en flor.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจธเจเจฒ เจเจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจ เจธเจญ เจฆเจพ เจฌเฉเฉเจพ เจชเจพเจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉ,
In the Company of the God-conscious being, all are saved.
En la compaรฑรญa del ser conciente de Dios, todos encuentran la Salvaciรณn.
เจจเจพเจจเจ เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเจชเฉ เจธเจเจฒ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
(เจเจฟเจเจเจเจฟ) เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจฆเฉ เจฐเจพเจนเฉเจ เจธเจพเจฐเจพ เจเจเจค (เจนเฉ) (เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ) เจเจชเจฃ เจฒเฉฑเจ เจชเฉเจเจฆเจพ เจนเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
O Nanak, through the God-conscious being, the whole world meditates on God. ||4||
Oh, dice Nanak, a travรฉs del ser conciente de Dios, el mundo entero medita en Dios. (4)
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเฉ เจเจเฉ เจฐเฉฐเจ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจฆเฉ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ เจตเจฟเจ (เจธเจฆเจพ) เจเจ เจ เจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ เจฆเจพ เจชเจฟเจเจฐ (เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉ),
The God-conscious being loves the One Lord alone.
El ser conciente de Dios, desborda de Amor por el Uno.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเฉ เจฌเจธเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเฉฐเจ เฅฅ
(เจคเจพเจนเฉเจเจ) เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจฆเฉ เจ เฉฐเจ-เจธเฉฐเจ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉเฅค
The God-conscious being dwells with God.
El ser conciente de Dios, habita en Dios.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจเจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจฆเฉ เจฎเจจ เจตเจฟเจ (เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเจพ) เจจเจพเจฎ (เจนเฉ) เจเฉเจ เจนเฉ,
The God-conscious being takes the Naam as his Support.
El ser conciente de Dios, toma el Naam, el Nombre de Dios como su รnico Soporte.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจชเจฐเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ
เจ เจคเฉ เจจเจพเจฎ เจนเฉ เจเจธ เจฆเจพ เจชเจฐเจตเจพเจฐ เจนเฉเฅค
The God-conscious being has the Naam as his Family.
El ser conciente de Dios, toma al Naam, como su propia familia.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจธเจฆเจพ เจธเจฆ เจเจพเจเจค เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจธเจฆเจพ (เจตเจฟเจเจพเจฐเจพเจ เจฆเฉ เจนเจฎเจฒเฉ เจตเจฒเฉเจ) เจธเฉเจเฉเจค เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉ,
The God-conscious being is awake and aware, forever and ever.
El ser conciente de Dios, vive despierto y conciente, por siempre y para siempre.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจ เจนเฉฐเจฌเฉเจงเจฟ เจคเจฟเจเจเจค เฅฅ
เจ เจคเฉ โเจฎเฉเจ เจฎเฉเจโ เจเจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ เจฎเฉฑเจค เจเฉฑเจก เจฆเฉเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
The God-conscious being renounces his proud ego.
El ser conciente de Dios, renuncia a su orgulloso ego.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเฉ เจฎเจจเจฟ เจชเจฐเจฎเจพเจจเฉฐเจฆ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจฆเฉ เจฎเจจ เจตเจฟเจ เจเฉฑเจเฉ เจธเฉเจ เจฆเจพ เจฎเจพเจฒเจ เจ เจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉ,
In the mind of the God-conscious being, there is supreme bliss.
En la mente del ser conciente de Dios, hay Suprema Dicha.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเฉ เจเจฐเจฟ เจธเจฆเจพ เจ เจจเฉฐเจฆ เฅฅ
(เจคเจพเจนเฉเจเจ) เจเจธ เจฆเฉ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ-เจฐเฉเจช เจเจฐ เจตเจฟเจ เจธเจฆเจพ เฉเฉเจถเฉ เจเจฟเฉเจพเจ เจนเฉเฅค
In the home of the God-conscious being, there is everlasting bliss.
En el hogar del ser conciente de Dios, hay permanente รxtasis.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจธเฉเจ เจธเจนเจ เจจเจฟเจตเจพเจธ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ) เจธเฉเจ เจคเฉ เจถเจพเจเจคเฉ เจตเจฟเจ เจเจฟเจเจฟเจ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉ;
The God-conscious being dwells in peaceful ease.
El ser conciente de Dios, habita en profunda Paz.
เจจเจพเจจเจ เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเจพ เจจเจนเฉ เจฌเจฟเจจเจพเจธ เฅฅเฉซเฅฅ
(เจคเฉ) เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ (เจฆเฉ เจเจธ เจเฉฑเจเฉ เจเจคเจฎเจ เจ เจตเจธเจฅเจพ) เจฆเจพ เจเจฆเฉ เจจเจพเจธ เจจเจนเฉเจ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เฅฅเฉซเฅฅ
O Nanak, the God-conscious being shall never perish. ||5||
Oh, dice Nanak, el ser conciente de Dios, nunca perecerรก. (5)
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจพ เจฌเฉเจคเจพ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ) เจ เจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ เจฆเจพ เจฎเจนเจฐเจฎ เจฌเจฃ เจเจพเจเจฆเจพ เจนเฉ,
The God-conscious being knows God.
El ser conciente de Dios, ama los Atributos de la Divinidad.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเจ เจธเฉฐเจเจฟ เจนเฉเจคเจพ เฅฅ
เจ เจคเฉ เจเจน เจเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจจเจพเจฒ เจนเฉ เจชเจฟเจเจฐ เจเจฐเจฆเจพ เจนเฉเฅค
The God-conscious being is in love with the One alone.
El ser conciente de Dios, estรก enamorado del Uno Solo.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเฉ เจนเฉเจ เจ เจเจฟเฉฐเจค เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจฆเฉ เจฎเจจ เจตเจฟเจ (เจธเจฆเจพ) เจฌเฉเฉเจฟเจเจฐเฉ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ เจนเฉ,
The God-conscious being is carefree.
El ser conciente de Dios, Al igual que su Seรฑor, se encuentra libre de cuidados, nada le aflige ni le preocupa.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเจพ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจฎเฉฐเจค เฅฅ
เจเจธ เจฆเจพ เจเจชเจฆเฉเจถ (เจญเฉ เจนเฉเจฐเจจเจพเจ เจจเฉเฉฐ) เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจเจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉเฅค
Pure are the Teachings of the God-conscious being.
Prรญstinas y claras son las Enseรฑanzas del ser conciente de Dios.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเจฟเจธเฉ เจเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจชเจฟ เฅฅ
(เจเจนเฉ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจฌเจฃเจฆเจพ เจนเฉ) เจเจฟเจธ เจจเฉเฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจช เจฌเจฃเจพเจเจเจฆเจพ เจนเฉ,
The God-conscious being is made so by God Himself.
Al ser conciente de Dios, lo crea sรณlo Dios.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเจพ เจฌเจก เจชเจฐเจคเจพเจช เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจฆเจพ เจฌเฉเจพ เจจเจพเจฎเจฃเจพ เจนเฉ เจเจพเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
The God-conscious being is gloriously great.
Gloriosa es la Grandeza del ser conciente de Dios.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเจพ เจฆเจฐเจธเฉ เจฌเจกเจญเจพเจเฉ เจชเจพเจเจ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจฆเจพ เจฆเฉเจฆเจพเจฐ เจตเฉฑเจกเฉ เจญเจพเจเจพเจ เจจเจพเจฒ เจชเจพเจเจฆเจพ เจนเฉ;
The Darshan, the Blessed Vision of the God-conscious being, is obtained by great good fortune.
El Darshan, la Bendita Visiรณn del ser conciente de Dios, es obtenida por una maravillosa fortuna.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเจ เจฌเจฒเจฟ เจฌเจฒเจฟ เจเจพเจเจ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจคเฉเจ เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจเฉ เจเจพเจเจเฅค
To the God-conscious being, I make my life a sacrifice.
Al ser conciente de Dios, ofrezco mi vida en sacrificio.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเจ เจเฉเจเจนเจฟ เจฎเจนเฉเจธเฉเจฐ เฅฅ
เจถเจฟเจต (เจเจฆเจฟเจ เจฆเฉเจตเจคเฉ เจญเฉ) เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจจเฉเฉฐ เจญเจพเจฒเจฆเฉ เจซเจฟเจฐเจฆเฉ เจนเจจ;
The God-conscious being is sought by the great god Shiva.
El ser conciente de Dios, es buscado por el gran dios Shiva.
เจจเจพเจจเจ เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเจชเจฟ เจชเจฐเจฎเฉเจธเฉเจฐ เฅฅเฉฌเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจ เจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ เจเจช เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ (เจฆเจพ เจฐเฉเจช) เจนเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
O Nanak, the God-conscious being is Himself the Supreme Lord God. ||6||
Oh, dice Nanak, el ser conciente de Dios, es el Mismo Supremo Dios nuestro Seรฑor.(6)
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเฉ เจเฉเจฎเจคเจฟ เจจเจพเจนเจฟ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ (เจฆเฉ เจเฉเจฃเจพเจ) เจฆเจพ เจฎเฉเฉฑเจฒ เจจเจนเฉเจ เจชเฉ เจธเจเจฆเจพ,
The God-conscious being cannot be appraised.
El ser conciente de Dios, no podrรญa ser suficientemente apreciado.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเฉ เจธเจเจฒ เจฎเจจ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ
เจธเจพเจฐเฉ เจนเฉ (เจเฉเจฃ) เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจฆเฉ เจ เฉฐเจฆเจฐ เจนเจจเฅค
The God-conscious being has all within his mind.
El ser conciente de Dios, lo tiene todo en el interior de su mente.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเจพ เจเจเจจ เจเจพเจจเฉ เจญเฉเจฆเฉ เฅฅ
เจเฉเจนเฉเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ (เจฆเฉ เจเฉฑเจเฉ เฉเจฟเฉฐเจฆเจเฉ) เจฆเจพ เจญเฉเจค เจชเจพ เจธเจเจฆเจพ เจนเฉ?
Who can know the mystery of the God-conscious being?
ยฟQuien podrรญa conocer el Misterio del ser conciente de Dios?
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเจ เจธเจฆเจพ เจ เจฆเฉเจธเฉ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจฆเฉ เจ เฉฑเจเฉ เจธเจฆเจพ เจจเจฟเจเจฃเจพ เจนเฉ (เจซเฉฑเจฌเจฆเจพ) เจนเฉเฅค
Forever bow to the God-conscious being.
Por eso me postro reverente a los pies del ser conciente de Dios.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเจพ เจเจฅเจฟเจ เจจ เจเจพเจ เจ เจงเจพเจเฉตเจฐเฉ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ (เจฆเฉ เจฎเจนเจฟเจฎเจพ) เจฆเจพ เจ เฉฑเจงเจพ เจ เฉฑเจเจฐ เจญเฉ เจจเจนเฉเจ เจเจฟเจนเจพ เจเจพ เจธเจเจฆเจพ;
The God-conscious being cannot be described in words.
El ser conciente de Dios, no podrรญa ser descrito con palabras.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจธเจฐเจฌ เจเจพ เจ เจพเจเฉเจฐเฉ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจธเจพเจฐเฉ (เจเฉเจตเจพเจ) เจฆเจพ เจชเฉเจเฉเจฏ เจนเฉเฅค
The God-conscious being is the Lord and Master of all.
El ser conciente de Dios, es el Seรฑor y Maestro de todos.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเฉ เจฎเจฟเจคเจฟ เจเจเจจเฉ เจฌเจเจพเจจเฉ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ (เจฆเฉ เจเฉฑเจเฉ เฉเจฟเฉฐเจฆเจเฉ) เจฆเจพ เจ เฉฐเจฆเจพเฉเจพ เจเฉเจฃ เจฒเจพ เจธเจเจฆเจพ เจนเฉ?
Who can describe the limits of the God-conscious being?
ยฟQuiรฉn podrรญa describir Sus Lรญmites?
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเฉ เจเจคเจฟ เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเจพเจจเฉ เฅฅ
เจเจธ เจฆเฉ เจนเจพเจฒเจค (เจเจธ เจตเจฐเจเจพ) เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจนเฉ เจเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉเฅค
Only the God-conscious being can know the state of the God-conscious being.
Sรณlo el ser conciente de Dios podrรญa conocer el Estado del ser conciente de Dios.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเจพ เจ เฉฐเจคเฉ เจจ เจชเจพเจฐเฉ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ (เจฆเฉ เจเฉเจฃเจพเจ เจฆเฉ เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ) เจฆเจพ เจเฉเจ เจนเฉฑเจฆ เจฌเฉฐเจจเจพ เจจเจนเฉเจ;
The God-conscious being has no end or limitation.
El ser conciente de Dios no tiene ni fin ni lรญmite alguno.
เจจเจพเจจเจ เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเจ เจธเจฆเจพ เจจเจฎเจธเจเจพเจฐเฉ เฅฅเฉญเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจธเจฆเจพ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจฆเฉ เจเจฐเจจเจพเจ เจคเฉ เจชเจฟเจ เจฐเจนเฉ เฅฅเฉญเฅฅ
O Nanak, to the God-conscious being, bow forever in reverence. ||7||
Oh, dice Nanak, ante el ser conciente de Dios, pรณstrate para siempre en Reverencia.(7)
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจธเจญ เจธเฉเจฐเจฟเจธเจเจฟ เจเจพ เจเจฐเจคเจพ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจธเจพเจฐเฉ เจเจเจค เจฆเจพ เจฌเจฃเจพเจเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉ,
The God-conscious being is the Creator of all the world.
El ser conciente de Dios, es el Creador del Universo entero.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจธเจฆ เจเฉเจตเฉ เจจเจนเฉ เจฎเจฐเจคเจพ เฅฅ
เจธเจฆเจพ เจนเฉ เจเจฟเจเจเจฆเจพ เจนเฉ, เจเจฆเฉ (เจเจจเจฎ) เจฎเจฐเจจ เจฆเฉ เจเฉเฉ เจตเจฟเจ เจจเจนเฉเจ เจเจเจเจฆเจพเฅค
The God-conscious being lives forever, and does not die.
El ser conciente de Dios, vive para siempre y no muere.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจฎเฉเจเจคเจฟ เจเฉเจเจคเจฟ เจเฉเจ เจเจพ เจฆเจพเจคเจพ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจฎเฉเจเจคเฉ เจฆเจพ เจฐเจพเจน (เจฆเฉฑเจธเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจคเฉ เจเฉฑเจเฉ เจเจคเจฎเจ) เฉเจฟเฉฐเจฆเจเฉ เจฆเจพ เจฆเฉเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉ,
The God-conscious being is the Giver of the way of liberation of the soul.
El ser conciente de Dios, es el Dador del Camino a la Liberaciรณn del Alma.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจชเฉเจฐเจจ เจชเฉเจฐเจเฉ เจฌเจฟเจงเจพเจคเจพ เฅฅ
เจเจนเฉ เจชเฉเจฐเจจ เจชเฉเจฐเจ เจคเฉ เจเจพเจฆเจฐ เจนเฉเฅค
The God-conscious being is the Perfect Supreme Being, who orchestrates all.
El ser conciente de Dios, es el Perfecto Ser Supremo, Quien lo orquestra todo.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจ เจจเจพเจฅ เจเจพ เจจเจพเจฅเฉ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจจเจฟเฉเจธเจฎเจฟเจเจ เจฆเจพ เฉเจธเจฎ เจนเฉ,
The God-conscious being is the helper of the helpless.
El ser conciente de Dios, es la ayuda del desamparado.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเจพ เจธเจญ เจเจชเจฐเจฟ เจนเจพเจฅเฉ เฅฅ
เจธเจญ เจฆเฉ เจธเจนเจพเจเจคเจพ เจเจฐเจฆเจพ เจนเฉเฅค
The God-conscious being extends his hand to all.
El ser conciente de Dios, extiende su mano hacia todo.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเจพ เจธเจเจฒ เจ เจเจพเจฐเฉ เฅฅ
เจธเจพเจฐเจพ เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเจพ เจเจเจค เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจฆเจพ (เจเจชเจฃเจพ) เจนเฉ,
The God-conscious being owns the entire creation.
Al ser conciente de Dios, le pertenece la entera Creaciรณn.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเจชเจฟ เจจเจฟเจฐเฉฐเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
เจเจน (เจคเจพเจ เจชเฉเจฐเจคเฉฑเจ) เจเจช เจนเฉ เจฐเฉฑเจฌ เจนเฉเฅค
The God-conscious being is himself the Formless Lord.
El ser conciente de Dios, es รl Mismo el Seรฑor Sin Forma.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจเฉ เจธเฉเจญเจพ เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจฌเจจเฉ เฅฅ
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจฆเฉ เจฎเจนเจฟเจฎเจพ (เจเฉเจ) เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจนเฉ เจเจฐ เจธเจเจฆเจพ เจนเฉ;
The glory of the God-conscious being belongs to the God-conscious being alone.
La Gloria del ser conciente de Dios, le pertenece sรณlo al ser conciente de Dios.
เจจเจพเจจเจ เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจธเจฐเจฌ เจเจพ เจงเจจเฉ เฅฅเฉฎเฅฅเฉฎเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจเจฟเจเจจเฉ เจธเจญ เจเฉเจตเจพเจ เจฆเจพ เจฎเจพเจฒเจ เจนเฉ เฅฅเฉฎเฅฅเฉฎเฅฅ
O Nanak, the God-conscious being is the Lord of all. ||8||8||
Oh, dice Nanak, el ser conciente de Dios, es el Seรฑor de todo.(8-8)
เจธเจฒเฉเจเฉ เฅฅ
Salok:
Slok
เจเจฐเจฟ เจงเจพเจฐเฉ เจเฉ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เฅฅ
เจเฉ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจธเจฆเจพ เจเจชเจฃเฉ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ เจตเจฟเจ เจ เจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจเจฟเจเจพ เจฐเฉฑเจเจฆเจพ เจนเฉ,
One who enshrines the Naam within the heart,
El autรฉntico Santo es aquรฉl que encumbra el Naam, el Nombre de Dios en su corazรณn,
เจธเจฐเจฌ เจฎเฉ เจชเฉเจเฉ เจญเจเจตเจพเจจเฉ เฅฅ
เจ เจคเฉ เจญเจเจตเจพเจจ เจจเฉเฉฐ เจธเจญเจจเจพเจ เจตเจฟเจ เจตเจฟเจเจชเจ เจตเฉเจเจฆเจพ เจนเฉ,
who sees the Lord God in all,
aquรฉl que ve a su Seรฑor reflejado en todos los seres.
เจจเจฟเจฎเจ เจจเจฟเจฎเจ เจ เจพเจเฉเจฐ เจจเจฎเจธเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
เจเฉ เจชเจฒ เจชเจฒ เจเจชเจฃเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจจเฉเฉฐ เจเฉเจนเจพเจฐเจฆเจพ เจนเฉ;
who, each and every moment, bows in reverence to the Lord Master
Aquรฉl que Lo adora en cada instante de su vida.
เจจเจพเจจเจ เจเจนเฉ เจ เจชเจฐเจธเฉ เจธเจเจฒ เจจเจฟเจธเจคเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจเจน (เจ เจธเจฒเฉ) เจ เจชเจฐเจธ เจนเฉ เจ เจคเฉ เจเจน เจธเจญ เจเฉเจตเจพเจ เจจเฉเฉฐ (เจธเฉฐเจธเจพเจฐ-เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ เจคเฉเจ) เจคเจพเจฐ เจฒเฉเจเจฆเจพ เจนเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
โ O Nanak, such a one is the true โtouch-nothing Saintโ, who emancipates everyone. ||1||
Oh, dice Nanak, un hombre asรญ es capaz de salvar a la humanidad entera, un ser en verdad purificado jamรกs dejarรญa que una mentira profanara sus labios; asรญ emancipa a todos.(1)
เจ เจธเจเจชเจฆเฉ เฅฅ
Ashtapadee:
Ashtapadi IX
เจฎเจฟเจฅเจฟเจ เจจเจพเจนเฉ เจฐเจธเจจเจพ เจชเจฐเจธ เฅฅ
เจเฉ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจเฉเจญ เจจเจพเจฒ เจเฉเจ เจจเฉเฉฐ เจเฉเจนเจฃ เจจเจนเฉเจ เจฆเฉเจเจฆเจพ,
One whose tongue does not touch falsehood;
Los labios no hablan falsedad en aquรฉl que ama al Seรฑor
เจฎเจจ เจฎเจนเจฟ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฟ เจจเจฟเจฐเฉฐเจเจจ เจฆเจฐเจธ เฅฅ
เจฎเจจ เจตเจฟเจ เจ เจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ เจฆเฉ เจฆเฉเจฆเจพเจฐ เจฆเฉ เจคเจพเจเจ เจฐเฉฑเจเจฆเจพ เจนเฉ;
whose mind is filled with love for the Blessed Vision of the Pure Lord,
y ve al Ser Puro en su mente.
เจชเจฐ เจคเฉเจฐเจฟเจ เจฐเฉเจชเฉ เจจ เจชเฉเจเฉ เจจเฉเจคเฉเจฐ เฅฅ
เจเฉ เจชเจฐเจพเจ เจเจธเจคเฉเจฐเฉ เจฆเฉ เจนเฉเจธเจจ เจจเฉเฉฐ เจเจชเจฃเฉเจเจ เจ เฉฑเจเจพเจ เจจเจพเจฒ เจจเจนเฉเจ เจคเฉฑเจเจฆเจพ,
whose eyes do not gaze upon the beauty of othersโ wives,
Su mirada no estรก puesta en la belleza de la mujer de otro,
เจธเจพเจง เจเฉ เจเจนเจฒ เจธเฉฐเจคเจธเฉฐเจเจฟ เจนเฉเจค เฅฅ
เจญเจฒเฉ เจฎเจจเฉเฉฑเจเจพเจ เจฆเฉ เจเจนเจฒ (เจเจฐเจฆเจพ เจนเฉ) เจคเฉ เจธเฉฐเจค เจเจจเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจ เจชเฉเจฐเฉเจค (เจฐเฉฑเจเจฆเจพ เจนเฉ);
who serves the Holy and loves the Saintsโ Congregation,
sirve a los Santos y ama a Dios.
เจเจฐเจจ เจจ เจธเฉเจจเฉ เจเจพเจนเฉ เจเฉ เจจเจฟเฉฐเจฆเจพ เฅฅ
เจเฉ เจเฉฐเจจเจพเจ เจจเจพเจฒ เจเจฟเจธเฉ เจฆเฉ เจญเฉ เจจเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ เจจเจนเฉเจ เจธเฉเจฃเจฆเจพ,
whose ears do not listen to slander against anyone,
Nunca es tentado a escuchar la calumnia dirigida a otros.
เจธเจญ เจคเฉ เจเจพเจจเฉ เจเจชเจธ เจเจ เจฎเฉฐเจฆเจพ เฅฅ
(เจธเจเฉเจ) เจธเจพเจฐเจฟเจเจ เจจเจพเจฒเฉเจ เจเจชเจฃเฉ เจเจช เจจเฉเฉฐ เจฎเจพเฉเจพ เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉ;
who deems himself to be the worst of all,
Piensa que รฉl es la peor de las criaturas
เจเฉเจฐเจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจฌเจฟเจเจฟเจ เจชเจฐเจนเจฐเฉ เฅฅ
เจเฉ เจเฉเจฐเฉ เจฆเฉ เจฎเฉเจนเจฐ เจฆเจพ เจธเจฆเจเจพ เจฎเจพเจเจ (เจฆเจพ เจชเฉเจฐเจญเจพเจต) เจชเจฐเฉ เจนเจเจพ เจฆเฉเจเจฆเจพ เจนเฉ,
who, by Guruโs Grace, renounces corruption,
y que por la Gracia del Guru abandona su maldad
เจฎเจจ เจเฉ เจฌเจพเจธเจจเจพ เจฎเจจ เจคเฉ เจเจฐเฉ เฅฅ
เจคเฉ เจเจฟเจธ เจฆเฉ เจฎเจจ เจฆเฉ เจตเจพเจธเจจเจพ เจฎเจจ เจคเฉเจ เจเจฒ เจเจพเจเจฆเฉ เจนเฉ;
who banishes the mindโs evil desires from his mind,
y se deshace de los deseos de su mente.
เจเฉฐเจฆเฉเจฐเฉ เจเจฟเจค เจชเฉฐเจ เจฆเฉเจ เจคเฉ เจฐเจนเจค เฅฅ
เจเฉ เจเจชเจฃเฉ เจเจฟเจเจจ-เจเฉฐเจฆเฉเจฐเจฟเจเจ เจจเฉเฉฐ เจตเฉฑเจธ เจตเจฟเจ เจฐเฉฑเจ เจเฉ เจเจพเจฎเจพเจฆเจฟเจ เจชเฉฐเจเฉ เจนเฉ เจตเจฟเจเจพเจฐเจพเจ เจคเฉเจ เจฌเจเจฟเจ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉ,
who conquers his sexual instincts and is free of the five sinful passions
Ocupa su pensamiento permanentemente en la propia depuraciรณn, disciplina su instinto sexual y se libera de los cinco enemigos.
เจจเจพเจจเจ เจเฉเจเจฟ เจฎเจงเฉ เจเฉ เจเจธเจพ เจ เจชเจฐเจธ เฅฅเฉงเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจตเจฟเจเฉเจ เจเฉเจ เจเจนเฉ เจเจฟเจนเจพ เจตเจฟเจฐเจฒเจพ เจฌเฉฐเจฆเจพ โเจ เจชเจฐเจธโ (เจเจฟเจนเจพ เจเจพ เจธเจเจฆเจพ เจนเฉ) เฅฅเฉงเฅฅ
โ O Nanak, among millions, there is scarcely one such โtouch-nothing Saintโ. ||1||
Dice Nanak, difรญcil es en verdad encontrar entre millones de hombres a alguien que irradie tal santidad y tal pureza.(1)
เจฌเฉเจธเจจเฉ เจธเฉ เจเจฟเจธเฉ เจเจชเจฐเจฟ เจธเฉเจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจ เฅฅ
เจเจฟเจธ เจเจคเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจช เจคเฉเจฐเฉเจ เจฆเจพ เจนเฉ, เจเจน เจนเฉ เจ เจธเจฒเฉ เจตเฉเจถเจจเฉ,
The true Vaishnaav, the devotee of Vishnu, is the one with whom God is thoroughly pleased.
El autรฉntico Vishnuita es aquรฉl que ha alcanzado la Comuniรณn con Dios
เจฌเจฟเจธเจจ เจเฉ เจฎเจพเจเจ เจคเฉ เจนเฉเจ เจญเจฟเฉฐเจจ เฅฅ
เจเฉ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเฉ เจฎเจพเจเจ เจฆเฉ เจ เจธเจฐ เจคเฉเจ เจฌเฉ-เจฆเจพเฉ เจนเฉเฅค
He dwells apart from Maya.
y que ve a su Seรฑor a travรฉs de los velos del mundo de Vishnรบ.
เจเจฐเจฎ เจเจฐเจค เจนเฉเจตเฉ เจจเจฟเจนเจเจฐเจฎ เฅฅ
เจเฉ (เจงเจฐเจฎ เจฆเฉ) เจเฉฐเจฎ เจเจฐเจฆเจพ เจนเฉเจเจ เจเจนเจจเจพเจ เจเฉฐเจฎเจพเจ เจฆเฉ เจซเจฒ เจฆเฉ เจเฉฑเจเจพ เจจเจนเฉเจ เจฐเฉฑเจเจฆเจพ,
Performing good deeds, he does not seek rewards.
Ese hombre cumple con su deber sin pensar en recompensa alguna
เจคเจฟเจธเฉ เจฌเฉเจธเจจเฉ เจเจพ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจงเจฐเจฎ เฅฅ
เจเจธ เจตเฉเจถเจจเฉ เจฆเจพ เจงเจฐเจฎ (เจญเฉ) เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจนเฉ เฅค
Spotlessly pure is the religion of such a Vaishnaav;
y goza de la mรกs pura Fe.
เจเจพเจนเฉ เจซเจฒ เจเฉ เจเจเจพ เจจเจนเฉ เจฌเจพเจเฉ เฅฅ
เจเฉ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจเจฟเจธเฉ เจญเฉ เจซเจฒ เจฆเฉ เฉเจพเจนเจถ เจจเจนเฉเจ เจเจฐเจฆเจพ;
he has no desire for the fruits of his labors.
En verdad no anhela los frutos de su labor,
เจเฉเจตเจฒ เจญเจเจคเจฟ เจเฉเจฐเจคเจจ เจธเฉฐเจเจฟ เจฐเจพเจเฉ เฅฅ
เจจเจฟเจฐเจพ เจญเจเจคเฉ เจคเฉ เจเฉเจฐเจคเจจ เจตเจฟเจ เจฎเจธเจค เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉ,
He is absorbed in devotional worship and the singing of Kirtan, the songs of the Lordโs Glory.
su mente se satisface plenamente en la Alabanza del Seรฑor.
เจฎเจจ เจคเจจ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจเฉเจชเจพเจฒ เฅฅ
เจเจฟเจธ เจฆเฉ เจฎเจจ เจคเจจ เจตเจฟเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจตเฉฑเจธ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉ,
Within his mind and body, he meditates in remembrance on the Lord of the Universe.
Su cuerpo, mente y espรญritu permanecen absortos en la Meditaciรณn de Dios,
เจธเจญ เจเจชเจฐเจฟ เจนเฉเจตเจค เจเจฟเจฐเจชเจพเจฒ เฅฅ
เจเฉ เจธเจญ เจเฉเจตเจพเจ เจเจคเฉ เจฆเจเจ เจเจฐเจฆเจพ เจนเฉ,
He is kind to all creatures.
el Protector de la Tierra, y su proyecciรณn รญntegra desborda Misericordia a todos.
เจเจชเจฟ เจฆเฉเจฐเจฟเฉเฉ เจ เจตเจฐเจน เจจเจพเจฎเฉ เจเจชเจพเจตเฉ เฅฅ
เจเฉ เจเจช (เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเฉ เจจเจพเจฎ เจจเฉเฉฐ) เจเจชเจฃเฉ เจฎเจจ เจตเจฟเจ เจเจฟเจเจพเจเจเจฆเจพ เจนเฉ เจคเฉ เจนเฉเจฐเจจเจพเจ เจจเฉเฉฐ เจจเจพเจฎ เจเจชเจพเจเจเจฆเจพ เจนเฉ,
He holds fast to the Naam, and inspires others to chant it.
Ese hombre contempla el Naam, el Nombre del Seรฑor e induce a que otros hagan lo mismo.
เจจเจพเจจเจ เจเจนเฉ เจฌเฉเจธเจจเฉ เจชเจฐเจฎ เจเจคเจฟ เจชเจพเจตเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจเจน เจตเฉเจถเจจเฉ เจเฉฑเจเจพ เจฆเจฐเจเจพ เจนเจพเจธเจฒ เจเจฐเจฆเจพ เจนเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
O Nanak, such a Vaishnaav obtains the supreme status. ||2||
Tal Vishnuita vive en Estado de รxtasis.(2)
เจญเจเจเจคเฉ เจญเจเจตเฉฐเจค เจญเจเจคเจฟ เจเจพ เจฐเฉฐเจเฉ เฅฅ
เจญเจเจตเจพเจจ เจฆเจพ (เจ เจธเจฒเฉ) เจเจชเจพเจถเจ (เจเจน เจนเฉ เจเจฟเจธ เจฆเฉ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ เจตเจฟเจ) เจญเจเจตเจพเจจ เจฆเฉ เจญเจเจคเฉ เจฆเจพ เจชเจฟเจเจฐ เจนเฉ,
The true Bhagaautee, the devotee of Adi Shakti, loves the devotional worship of God.
El verdadero Bagauti es aquรฉl que dedica su vida a la Adoraciรณn del Seรฑor.
เจธเจเจฒ เจคเจฟเจเจเฉ เจฆเฉเจธเจ เจเจพ เจธเฉฐเจเฉ เฅฅ
เจคเฉ เจเฉ เจธเจญ เจฎเฉฐเจฆ-เจเจฐเจฎเฉเจเจ เจฆเฉ เจธเฉเจนเจฌเจค เจเฉฑเจก เจฆเฉเจเจฆเจพ เจนเฉ;
He forsakes the company of all wicked people.
รl se abstiene de cualquier apego pernicioso,
เจฎเจจ เจคเฉ เจฌเจฟเจจเจธเฉ เจธเจเจฒเจพ เจญเจฐเจฎเฉ เฅฅ
เจเจฟเจธ เจฆเฉ เจฎเจจ เจตเจฟเจเฉเจ เจนเจฐ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ เจฆเจพ เจตเจนเจฟเจฎ เจฎเจฟเจ เจเจพเจเจฆเจพ เจนเฉ,
All doubts are removed from his mind.
y liberando su mente de la duda, reconoce la Presencia de Dios en todo.
เจเจฐเจฟ เจชเฉเจเฉ เจธเจเจฒ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เฅฅ
เจเฉ เจ เจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ เจจเฉเฉฐ เจนเจฐ เจฅเจพเจ เจฎเฉเจเฉเจฆ เจเจพเจฃ เจเฉ เจชเฉเจเจฆเจพ เจนเฉ,
He performs devotional service to the Supreme Lord God in all.
Tal hombre cultiva la Compaรฑรญa de los Santos
เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจฟ เจชเจพเจชเจพ เจฎเจฒเฉ เจเฉเจตเฉ เฅฅ
เจเฉ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจ เจฐเจนเจฟ เจเฉ เจชเจพเจชเจพเจ เจฆเฉ เจฎเฉเจฒ (เจฎเจจ เจคเฉเจ) เจฆเฉเจฐ เจเจฐเจฆเจพ เจนเฉ,
In the Company of the Holy, the filth of sin is washed away.
y logra purificar su mente de toda falta.
เจคเจฟเจธเฉ เจญเจเจเจคเฉ เจเฉ เจฎเจคเจฟ เจเจคเจฎ เจนเฉเจตเฉ เฅฅ
เจเจธ เจญเจเจเจคเฉ เจฆเฉ เจฎเจคเจฟ เจเฉฑเจเฉ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ เจนเฉเฅค
The wisdom of such a Bhagaautee becomes supreme.
Asรญ es en verdad la vida del Bagauti, quien con mente absorta
เจญเจเจตเฉฐเจค เจเฉ เจเจนเจฒ เจเจฐเฉ เจจเจฟเจค เจจเฉเจคเจฟ เฅฅ
เจเฉ เจจเจฟเฉฑเจค เจญเจเจตเจพเจจ เจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจ เจเจฐเจฆเจพ เจนเฉ,
He constantly performs the service of the Supreme Lord God.
se dedica noche y dรญa al Servicio de Dios
เจฎเจจเฉ เจคเจจเฉ เจ เจฐเจชเฉ เจฌเจฟเจธเจจ เจชเจฐเฉเจคเจฟ เฅฅ
เจเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ-เจชเจฟเจเจฐ เจคเฉเจ เจเจชเจฃเจพ เจฎเจจ เจคเฉ เจคเจจ เจเฉเจฐเจฌเจพเจจ เจเจฐ เจฆเฉเจเจฆเจพ เจนเฉ;
He dedicates his mind and body to the Love of God.
y se postra en cuerpo y Alma
เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจเจฐเจจ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ เจฌเจธเจพเจตเฉ เฅฅ
เจเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเฉ เจเจฐเจจ (เจธเจฆเจพ เจเจชเจฃเฉ) เจนเจฟเจฐเจฆเฉ เจตเจฟเจ เจตเจธเจพเจเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
The Lotus Feet of the Lord abide in his heart.
a los Pies de su Seรฑor.
เจจเจพเจจเจ เจเจธเจพ เจญเจเจเจคเฉ เจญเจเจตเฉฐเจค เจเจ เจชเจพเจตเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจ เจเฉเจนเจพ เจญเจเจเจคเฉ เจญเจเจตเจพเจจ เจจเฉเฉฐ เจฒเฉฑเจญ เจฒเฉเจเจฆเจพ เจนเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
O Nanak, such a Bhagaautee attains the Lord God. ||3||
Tal Devoto, oh, dice Nanak, alcanza el objeto de su Amor, Dios Mismo. (3)
เจธเฉ เจชเฉฐเจกเจฟเจคเฉ เจเฉ เจฎเจจเฉ เจชเจฐเจฌเฉเจงเฉ เฅฅ
(เจ เจธเจฒเฉ) เจชเฉฐเจกเจฟเจค เจเจน เจนเฉ เจเฉ เจเจชเจฃเฉ เจฎเจจ เจจเฉเฉฐ เจธเจฟเฉฑเจเจฟเจ เจฆเฉเจเจฆเจพ เจนเฉ,
He is a true Pandit, a religious scholar, who instructs his own mind.
Un Pandit es aquรฉl que controla su propia mente,
เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎเฉ เจเจคเจฎ เจฎเจนเจฟ เจธเฉเจงเฉ เฅฅ
เจ เจคเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเฉ เจจเจพเจฎ เจจเฉเฉฐ เจเจชเจฃเฉ เจฎเจจ เจตเจฟเจ เจญเจพเจฒเจฆเจพ เจนเฉเฅค
He searches for the Lordโs Name within his own soul.
y contemplando el Nombre de Dios,
เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎ เจธเจพเจฐเฉ เจฐเจธเฉ เจชเฉเจตเฉ เฅฅ
เจเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ-เจจเจพเจฎ เจฆเจพ เจฎเจฟเฉฑเจ เจพ เจธเฉเจเจฆ เจเฉฑเจเจฆเจพ เจนเฉ,
He drinks in the Exquisite Nectar of the Lordโs Name.
bebe de Su Esencia.
เจเจธเฉ เจชเฉฐเจกเจฟเจค เจเฉ เจเจชเจฆเฉเจธเจฟ เจเจเฉ เจเฉเจตเฉ เฅฅ
เจเจธ เจชเฉฐเจกเจฟเจค เจฆเฉ เจเจชเจฆเฉเจถ เจจเจพเจฒ (เจธเจพเจฐเจพ) เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจฐเฉเจนเจพเจจเฉ เฉเจฟเฉฐเจฆเจเฉ เจนเจพเจธเจฒ เจเจฐเจฆเจพ เจนเฉเฅค
By that Panditโs teachings, the world lives.
El mundo entero podrรญa ser sostenido por las enseรฑanzas de un hombre asรญ;
เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจเจฅเจพ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ เจฌเจธเจพเจตเฉ เฅฅ
เจเฉ เจ เจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ (เจฆเฉ เจธเจฟเฉเจค-เจธเจพเจฒเจพเจน) เจฆเฉเจเจ เจเฉฑเจฒเจพเจ เจเจชเจฃเฉ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ เจตเจฟเจ เจตเจธเจพเจเจเจฆเจพ เจนเฉ,
He implants the Sermon of the Lord in his heart.
la Verdad del Seรฑor lo acompaรฑa siempre.
เจธเฉ เจชเฉฐเจกเจฟเจคเฉ เจซเจฟเจฐเจฟ เจเฉเจจเจฟ เจจ เจเจตเฉ เฅฅ
เจเจน เจชเฉฐเจกเจฟเจค เจฎเฉเฉ เจเจจเจฎ (เจฎเจฐเจจ) เจตเจฟเจ เจจเจนเฉเจ เจเจเจเจฆเจพเฅค
Such a Pandit is not cast into the womb of reincarnation again.
Un hombre asรญ no volverรก a sufrir los dolores del nacimiento,
เจฌเฉเจฆ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจธเจฟเจฎเฉเจฐเจฟเจคเจฟ เจฌเฉเจเฉ เจฎเฉเจฒ เฅฅ
เจเฉ เจตเฉเจฆ เจชเฉเจฐเจพเจฃ เจธเจฟเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉเจเจ (เจเจฆเจฟเจ เจธเจญ เจงเจฐเจฎ-เจชเฉเจธเจคเจเจพเจ) เจฆเจพ เจฎเฉเฉฑเจข (เจชเฉเจฐเจญเฉ เจจเฉเฉฐ) เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉ,
He understands the fundamental essence of the Vedas, the Puraanas and the Simritees.
pues conociendo la Verdadera Esencia de los Vedas, los Puranas y los textos Semรญticos,
เจธเฉเจเจฎ เจฎเจนเจฟ เจเจพเจจเฉ เจ เจธเจฅเฉเจฒเฉ เฅฅ
เจเฉ เจเจน เจเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉ เจเจฟ เจเจน เจธเจพเจฐเจพ เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเจพ เจเจเจค เจ เจฆเฉเจฐเจฟเจถเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเฉ เจนเฉ เจเจธเจฐเฉ เจนเฉ;
In the unmanifest, he sees the manifest world to exist.
ve al mundo visible contenido dentro del mundo invisible.
เจเจนเฉ เจตเจฐเจจเจพ เจเจ เจฆเฉ เจเจชเจฆเฉเจธเฉ เฅฅ
เจเฉ (เจฌเฉเจฐเจพเจนเจฎเจฃ, เจเจคเฉเจฐเฉ, เจตเฉเจถ, เจถเฉเจฆเจฐ) เจเจพเจฐเฉ เจนเฉ เจเจพเจคเฉเจเจ เจจเฉเฉฐ เจธเจฟเฉฑเจเจฟเจ เจฆเฉเจเจฆเจพ เจนเฉ,
He gives instruction to people of all castes and social classes.
รl puede revelar la Sabidurรญa del Seรฑor a hombres de cualquier casta.
เจจเจพเจจเจ เจเจธเฉ เจชเฉฐเจกเจฟเจค เจเจ เจธเจฆเจพ เจ เจฆเฉเจธเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! (เจเจ) เจเจธ เจชเฉฐเจกเจฟเจค เจ เฉฑเจเฉ เจ เจธเฉเจ เจธเจฆเจพ เจธเจฟเจฐ เจจเจฟเจตเจพเจเจเจฆเฉ เจนเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅ
O Nanak, to such a Pandit, I bow in salutation forever. ||4||
Oh, dice Nanak, me postro por siempre ante tal Pandit.(4)
เจฌเฉเจ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจธเจฐเจฌ เจเฉ เจเจฟเจเจจเฉ เฅฅ
เจจเจพเจฎ (เจนเฉเจฐ เจธเจญ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเจพเจ เจฆเจพ) เจฎเฉเฉฑเจข เจฎเฉฐเจคเฉเจฐ เจนเฉ เจ เจคเฉ เจธเจญ เจฆเจพ เจเจฟเจเจจ (เจฆเจพเจคเจพ) เจนเฉ,
The Beej Mantra, the Seed Mantra, is spiritual wisdom for everyone.
La Semilla del Nombre se encuentra sembrada en cada corazรณn;
เจเจนเฉ เจตเจฐเจจเจพ เจฎเจนเจฟ เจเจชเฉ เจเฉเจ เจจเจพเจฎเฉ เฅฅ
(เจฌเฉเจฐเจพเจนเจฎเจฃ, เจเจคเฉเจฐเฉ, เจตเฉเจถ, เจถเฉเจฆเจฐ) เจเจพเจฐเฉ เจนเฉ เจเจพเจคเฉเจเจ เจตเจฟเจเฉเจ เจเฉเจ เจญเฉ เจฎเจจเฉเฉฑเจ (เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเจพ) เจจเจพเจฎ เจเจช (เจเฉ เจตเฉเจ เจฒเจ)
Anyone, from any class, may chant the Naam.
cualquiera que repite el Nombre sin importar su casta, obtiene la Salvaciรณn.
เจเฉ เจเฉ เจเจชเฉ เจคเจฟเจธ เจเฉ เจเจคเจฟ เจนเฉเจ เฅฅ
เจเฉ เจเฉ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจจเจพเจฎ เจเจชเจฆเจพ เจนเฉ เจเจธ เจฆเฉ เจเฉฑเจเฉ เฉเจฟเฉฐเจฆเจเฉ เจฌเจฃ เจเจพเจเจฆเฉ เจนเฉ,
Whoever chants it, is emancipated.
Sรณlo en la Saad Sangat, la Compaรฑรญa de los Santos puede aprenderse a pronunciar el Nombre;
เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจฟ เจชเจพเจตเฉ เจเจจเฉ เจเฉเจ เฅฅ
(เจชเจฐ) เจเฉเจ เจตเจฟเจฐเจฒเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจธเจพเจง เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจตเจฟเจ (เจฐเจนเจฟ เจเฉ) (เจเจธ เจจเฉเฉฐ) เจนเจพเจธเจฒ เจเจฐเจฆเจพ เจนเฉเฅค
And yet, rare are those who attain it, in the Company of the Holy.
es por Gracia Divina que el Nombre se posa en nosotros.
เจเจฐเจฟ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจเจฐ เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
(เจเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ) เจฎเฉเจนเจฐ เจเจฐ เจเฉ (เจเจธ เจฆเฉ) เจนเจฟเจฐเจฆเฉ เจตเจฟเจ (เจจเจพเจฎ) เจเจฟเจเจพ เจฆเฉเจตเฉ,
By His Grace, He enshrines it within.
Es por ese Nombre que los necios
เจชเจธเฉ เจชเฉเจฐเฉเจค เจฎเฉเจเจฆ เจชเจพเจฅเจฐ เจเจ เจคเจพเจฐเฉ เฅฅ
เจชเจถเฉ, เจเฉฐเจฆเจฐเฉ เจฐเฉเจน, เจฎเฉเจฐเจ, เจชเฉฑเจฅเจฐ (-เจฆเจฟเจฒ) (เจเฉเจ เจญเฉ เจนเฉเจตเฉ เจธเจญ) เจจเฉเฉฐ (เจจเจพเจฎ) เจคเจพเจฐ เจฆเฉเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
Even beasts, ghosts and the stone-hearted are saved.
y los Manmukjs son conducidos a travรฉs del terrible mar de las existencias.
เจธเจฐเจฌ เจฐเฉเจ เจเจพ เจ เจเจเจฆเฉ เจจเจพเจฎเฉ เฅฅ
เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจธเจพเจฐเฉ เจฐเฉเจเจพเจ เจฆเฉ เจฆเจตเจพเจ เจนเฉ,
The Naam is the panacea, the remedy to cure all ills.
El Naam, el Nombre del Seรฑor sana cualquier enfermedad
เจเจฒเจฟเจเจฃ เจฐเฉเจช เจฎเฉฐเจเจฒ เจเฉเจฃ เจเจพเจฎ เฅฅ
เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเฉ เจเฉเจฃ เจเจพเจเจฃเฉ เจเฉฐเจเฉ เจญเจพเจเจพเจ เจคเฉ เจธเฉเจ เจฆเจพ เจฐเฉเจช เจนเฉเฅค
Singing the Glory of God is the embodiment of bliss and emancipation.
y recitando Sus Alabanzas, llega el Jรบbilo de la Liberaciรณn.
เจเจพเจนเฉ เจเฉเจเจคเจฟ เจเจฟเจคเฉ เจจ เจชเจพเจเจ เจงเจฐเจฎเจฟ เฅฅ
(เจชเจฐ เจเจน เจจเจพเจฎ เจนเฉเจฐ) เจเจฟเจธเฉ เจขเฉฐเจ เจจเจพเจฒ เจเจพเจ เจเจฟเจธเฉ เจงเจพเจฐเจฎเจฟเจ เจฐเจธเจฎ เจฐเจฟเจตเจพเจ เจฆเฉ เจเจฐเจจ เจจเจพเจฒ เจจเจนเฉเจ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ;
It cannot be obtained by any religious rituals.
Sรณlo a travรฉs del Nombre se alcanza a Dios
เจจเจพเจจเจ เจคเจฟเจธเฉ เจฎเจฟเจฒเฉ เจเจฟเจธเฉ เจฒเจฟเจเจฟเจ เจงเฉเจฐเจฟ เจเจฐเจฎเจฟ เฅฅเฉซเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! (เจเจน เจจเจพเจฎ) เจเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจจเฉเฉฐ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉ เจเจฟเจธ (เจฆเฉ เจฎเฉฑเจฅเฉ เจคเฉ) เจงเฉเจฐเฉเจ (เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเฉ) เจฎเฉเจนเจฐ เจ เจจเฉเจธเจพเจฐ เจฒเจฟเจเจฟเจ เจเจพเจเจฆเจพ เจนเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
O Nanak, he alone obtains it, whose karma is so pre-ordained. ||5||
y tal conocimiento es obtenido por el Buen Karma, el Divino Designio.(5)
เจเจฟเจธ เจเฉ เจฎเจจเจฟ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจพ เจจเจฟเจตเจพเจธเฉ เฅฅ
เจเจฟเจธ เจฆเฉ เจฎเจจ เจตเจฟเจ เจ เจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉ,
One whose mind is a home for the Supreme Lord God
Solamente aquรฉl en cuya mente reside el Seรฑor, merece ser llamado Siervo de Dios.
เจคเจฟเจธ เจเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจธเจคเจฟ เจฐเจพเจฎเจฆเจพเจธเฉ เฅฅ
เจเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจ เจธเจฒเฉ (เจ เจฐเจฅเจพเจ เจตเจฟเจ) โเจฐเจพเจฎเจฆเจพเจธเฉโ (เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเจพ เจธเฉเจตเจ) เจนเฉ;
โ his name is truly Ram Das, the Lordโs servant.
Su Nombre es en Verdad Ram Das,
เจเจคเจฎ เจฐเจพเจฎเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจจเจฆเจฐเฉ เจเจเจ เฅฅ
เจเจธ เจจเฉเฉฐ เจธเจฐเจฌ-เจตเจฟเจเจชเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเจฟเฉฑเจธ เจชเฉเจเจฆเจพ เจนเฉ,
He comes to have the Vision of the Lord, the Supreme Soul.
el Sirviente del Seรฑor obtiene la Visiรณn del Seรฑor
เจฆเจพเจธ เจฆเจธเฉฐเจคเจฃ เจญเจพเจ เจคเจฟเจจเจฟ เจชเจพเจเจ เฅฅ
เจฆเจพเจธเจพเจ เจฆเจพ เจฆเจพเจธ เจนเฉเจฃ เจฆเฉ เจธเฉเจญเจพเจ เจจเจพเจฒ เจเจธ เจจเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจจเฉเฉฐ เจฒเฉฑเจญเจพ เจนเฉเฅค
Deeming himself to be the slave of the Lordโs slaves, he obtains it.
que prevalece en todo.
เจธเจฆเจพ เจจเจฟเจเจเจฟ เจจเจฟเจเจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเจพเจจเฉ เฅฅ
เจเฉ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ) เจธเจฆเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจจเฉเฉฐ เจจเฉเฉเฉ เจเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉ,
He knows the Lord to be Ever-present, close at hand.
Aquรฉl que nunca pierde de vista la Presencia de Dios,
เจธเฉ เจฆเจพเจธเฉ เจฆเจฐเจเจน เจชเจฐเจตเจพเจจเฉ เฅฅ
เจเจน เจธเฉเจตเจ เจฆเจฐเจเจพเจน เจตเจฟเจ เจเจฌเฉเจฒ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉเฅค
Such a servant is honored in the Court of the Lord.
serรก el siervo aceptado en la Corte del Seรฑor.
เจ เจชเฉเจจเฉ เจฆเจพเจธ เจเจ เจเจชเจฟ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจเจฐเฉ เฅฅ
เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจธ เจธเฉเจตเจ เจเจคเฉ เจเจช เจฎเฉเจนเจฐ เจเจฐเจฆเจพ เจนเฉ,
To His servant, He Himself shows His Mercy.
Porque el que es tocado por la Gracia del Seรฑor,
เจคเจฟเจธเฉ เจฆเจพเจธ เจเจ เจธเจญ เจธเฉเจเฉ เจชเจฐเฉ เฅฅ
เจคเฉ เจเจธ เจธเฉเจตเจ เจจเฉเฉฐ เจธเจพเจฐเฉ เจธเจฎเจ เจ เจเจพเจเจฆเฉ เจนเฉเฅค
Such a servant understands everything.
concibe todas las cosas desde su interior.
เจธเจเจฒ เจธเฉฐเจเจฟ เจเจคเจฎ เจเจฆเจพเจธเฉ เฅฅ
เจธเจพเจฐเฉ เจชเจฐเจตเจพเจฐ เจตเจฟเจ (เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉเจเจ เจญเฉ) เจเจน เจ เฉฐเจฆเจฐเฉเจ เจจเจฟเจฐเจฎเฉเจน เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉ;
Amidst all, his soul is unattached.
Ese hombre vive sin apegos entre la gente;
เจเจธเฉ เจเฉเจเจคเจฟ เจจเจพเจจเจ เจฐเจพเจฎเจฆเจพเจธเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจเจนเฉ เจเจฟเจนเฉ (เจเฉเจตเจจ-) เจเฉเจเจคเฉ เจจเจพเจฒ เจเจน (เจ เจธเจฒเฉ) โเจฐเจพเจฎเจฆเจพเจธโ (เจฐเจพเจฎ เจฆเจพ เจฆเจพเจธ เจฌเจฃ เจเจพเจเจฆเจพ เจนเฉ) เฅฅเฉฌเฅฅ
Such is the way, O Nanak, of the Lordโs servant. ||6||
asรญ se comporta el Sirviente de Dios.(6)
เจชเฉเจฐเจญ เจเฉ เจเจเจฟเจ เจเจคเจฎ เจนเจฟเจคเจพเจตเฉ เฅฅ
เจเฉ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเฉ เจฐเฉเจพ เจจเฉเฉฐ เจฎเจจ เจตเจฟเจ เจฎเจฟเฉฑเจ เฉ เจเจฐ เจเฉ เจฎเฉฐเจจเจฆเจพ เจนเฉ,
One who, in his soul, loves the Will of God,
Aquรฉl que adecua su Alma a la Voluntad de Dios,
เจเฉเจตเจจ เจฎเฉเจเจคเจฟ เจธเฉเจ เจเจนเจพเจตเฉ เฅฅ
เจเจนเฉ เจเฉเจเจเจฆเจพ เจฎเฉเจเจค เจ เจเจตเจพเจเจเจฆเจพ เจนเฉ;
is said to be Jivan Mukta โ liberated while yet alive.
en esta vida logra la Iluminaciรณn.
เจคเฉเจธเจพ เจนเจฐเจเฉ เจคเฉเจธเจพ เจเจธเฉ เจธเฉเจเฉ เฅฅ
เจเจธ เจจเฉเฉฐ เฉเฉเจถเฉ เจคเฉ เฉเจฎเฉ เจเจเฉ เจเจฟเจนเฉ เจนเฉ,
As is joy, so is sorrow to him.
En ese Sublime Estado, deja de hacer distinciรณn entre el placer y el dolor;
เจธเจฆเจพ เจ เจจเฉฐเจฆเฉ เจคเจน เจจเจนเฉ เจฌเจฟเจเจเฉ เฅฅ
เจเจธ เจจเฉเฉฐ เจธเจฆเจพ เจเจจเฉฐเจฆ เจนเฉ (เจเจฟเจเจเจเจฟ) เจเจฅเฉ (เจญเจพเจต, เจเจธ เจฆเฉ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ เจตเจฟเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ-เจเจฐเจจเจพเจ เจคเฉเจ) เจตเจฟเจเฉเฉเจพ เจจเจนเฉเจ เจนเฉเฅค
He is in eternal bliss, and is not separated from God.
no vuelve a entristecerse y vive en รxtasis.
เจคเฉเจธเจพ เจธเฉเจตเจฐเจจเฉ เจคเฉเจธเฉ เจเจธเฉ เจฎเจพเจเฉ เฅฅ
เจธเฉเจจเจพ เจคเฉ เจฎเจฟเฉฑเจเฉ (เจญเฉ เจเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจตเจพเจธเจคเฉ) เจฌเจฐเจพเจฌเจฐ เจนเฉ (เจญเจพเจต, เจธเฉเจจเจพ เจตเฉเจ เจเฉ เจเจน เจฒเฉเจญ เจตเจฟเจ เจจเจนเฉเจ เจซเจธเจฆเจพ),
As is gold, so is dust to him.
Para ese Santo no es mรกs valioso el codiciado oro que el simple polvo
เจคเฉเจธเจพ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจคเฉเจธเฉ เจฌเจฟเจเฉ เจเจพเจเฉ เฅฅ
เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจคเฉ เจเจเฉเฉ เจตเจฟเจนเฉ เจญเฉ เจเจธ เจฒเจ เจเจ เจเฉเจธเฉ เจนเฉเฅค
As is ambrosial nectar, so is bitter poison to him.
y no es mรกs sabroso el delicioso licor, que la amarga copa de veneno.
เจคเฉเจธเจพ เจฎเจพเจจเฉ เจคเฉเจธเจพ เจ เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ เฅฅ
(เจเจฟเจธเฉ เจตเจฒเฉเจ) เจเจฆเจฐ (เจฆเจพ เจตเจฐเจคเจพเจ เจนเฉเจตเฉ) เจเจพเจ เจ เจนเฉฐเจเจพเจฐ (เจฆเจพ) (เจเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจตเจพเจธเจคเฉ) เจเจ เจธเจฎเจพเจจ เจนเฉ,
As is honor, so is dishonor.
รl es indiferente al Honor y al deshonor,
เจคเฉเจธเจพ เจฐเฉฐเจเฉ เจคเฉเจธเจพ เจฐเจพเจเจพเจจเฉ เฅฅ
เจเฉฐเจเจพเจฒ เจคเฉ เจถเจนเจจเจถเจพเจน เจญเฉ เจเจธ เจฆเฉ เจจเฉเจฐ เจตเจฟเจ เจฌเจฐเจพเจฌเจฐ เจนเฉเฅค
As is the beggar, so is the king.
y no hace distinciรณn entre el rey y el pordiosero,
เจเฉ เจตเจฐเจคเจพเจ เจธเจพเจ เจเฉเจเจคเจฟ เฅฅ
เจเฉ (เจฐเฉเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ) เจตเจฐเจคเจพเจเจเจฆเจพ เจนเฉ, เจเจนเฉ (เจเจธ เจตเจพเจธเจคเฉ) เฉเจฟเฉฐเจฆเจเฉ เจฆเจพ เจเจพเจกเฉ-เจฐเจพเจน เจนเฉ;
Whatever God ordains, that is his way.
pues el รnico Sendero que sigue es el de la Voluntad de Dios.
เจจเจพเจจเจ เจเจนเฉ เจชเฉเจฐเจเฉ เจเจนเฉเจ เจเฉเจตเจจ เจฎเฉเจเจคเจฟ เฅฅเฉญเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจเจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจเฉเจเจเจฆเจพ เจฎเฉเจเจค เจเจฟเจนเจพ เจเจพ เจธเจเจฆเจพ เจนเฉ เฅฅเฉญเฅฅ
O Nanak, that being is known as Jivan Mukta. ||7||
Oh, dice Nanak, aquรฉl que en esa Conciencia transita por la vida, en verdad, ya ha conquistado la Liberaciรณn. (7)
เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเฉ เจธเจเจฒเฉ เจ เจพเจ เฅฅ
เจธเจพเจฐเฉ เจฅเจพเจ (เจธเจฐเฉเจฐ-เจฐเฉเจช เจเจฐ) เจ เจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ เจฆเฉ เจนเฉ เจนเจจ,
All places belong to the Supreme Lord God.
Todos los lugares y sus moradores pertenecen a Dios.
เจเจฟเจคเฉ เจเจฟเจคเฉ เจเจฐเจฟ เจฐเจพเจเฉ เจคเฉเจธเจพ เจคเจฟเจจ เจจเจพเจ เฅฅ
เจเจฟเจธ เจเจฟเจธ เจฅเจพเจ เจเฉเจตเจพเจ เจจเฉเฉฐ เจฐเฉฑเจเจฆเจพ เจนเฉ, เจเจนเฉ เจเจฟเจนเจพ เจเจนเจจเจพเจ เจฆเจพ เจจเจพเจเจ (เจชเฉ เจเจพเจเจฆเจพ เจนเฉ)เฅค
According to the homes in which they are placed, so are His creatures named.
Tal como uno adorne su propio templo, asรญ es como los demรกs lo conocerรกn.
เจเจชเฉ เจเจฐเจจ เจเจฐเจพเจตเจจ เจเฉเจเฉ เฅฅ
เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจช เจนเฉ (เจธเจญ เจเฉเจ) เจเจฐเจจ เจฆเฉ (เจคเฉ เจเฉเจตเจพเจ เจชเจพเจธเฉเจ) เจเจฐเจพเจเจฃ เจฆเฉ เจคเจพเจเจค เจฐเฉฑเจเจฆเจพ เจนเฉ,
He Himself is the Doer, the Cause of causes.
Dios es el รnico Actor
เจชเฉเจฐเจญ เจญเจพเจตเฉ เจธเฉเจ เจซเฉเจจเจฟ เจนเฉเจเฉ เฅฅ
เจเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจจเฉเฉฐ เจเฉฐเจเจพ เจฒเฉฑเจเจฆเจพ เจนเฉ เจเจนเฉ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉเฅค
Whatever pleases God, ultimately comes to pass.
y cualquiera que sea Su Voluntad ha de realizarse.
เจชเจธเจฐเจฟเจ เจเจชเจฟ เจนเฉเจ เจ เจจเจค เจคเจฐเฉฐเจ เฅฅ
(เฉเจฟเฉฐเจฆเจเฉ เจฆเฉเจเจ) เจฌเฉเจ เฉฐเจค เจฒเจนเจฟเจฐเจพเจ เจฌเจฃ เจเฉ (เจ เจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ) เจเจช เจธเจญ เจฅเจพเจเจ เจฎเฉเจเฉเจฆ เจนเฉ,
He Himself is All-pervading, in endless waves.
Dios, como el Vasto Ocรฉano,
เจฒเจเฉ เจจ เจเจพเจนเจฟ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเฉ เจฐเฉฐเจ เฅฅ
เจ เจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ เจฆเฉ เจเฉเจฒ เจฌเจฟเจเจจ เจจเจนเฉเจ เจเฉเจคเฉ เจเจพ เจธเจเจฆเฉเฅค
The playful sport of the Supreme Lord God cannot be known.
ha expandido Su Presencia en olas interminables de creaciรณn.
เจเฉเจธเฉ เจฎเจคเจฟ เจฆเฉเจ เจคเฉเจธเจพ เจชเจฐเจเจพเจธ เฅฅ
เจเจฟเจนเฉ เจเจฟเจนเฉ เจ เจเจฒ เจฆเฉเจเจฆเจพ เจนเฉ, เจเจนเฉ เจเจฟเจนเจพ เฉเจนเฉเจฐ (เจเฉเจต เจฆเฉ เจ เฉฐเจฆเจฐ) เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉ;
As the understanding is given, so is one enlightened.
Nadie conoce del todo las formas en que el Seรฑor se manifiesta;
เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจเจฐเจคเจพ เจ เจฌเจฟเจจเจพเจธ เฅฅ
เจ เจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ (เจเจช เจธเจญ เจเฉเจ) เจเจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉ เจคเฉ เจเจฆเฉ เจฎเจฐเจฆเจพ เจจเจนเฉเจเฅค
The Supreme Lord God, the Creator, is eternal and everlasting.
la Visiรณn que cada uno tiene de รl depende de la claridad que le haya sido concedida.
เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจพ เจฆเจเจเจฒ เฅฅ
เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเจฆเจพ เจฎเฉเจนเจฐ เจเจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉ,
Forever, forever and ever, He is merciful.
Pero Eterno es el Creador, el Dios que todo lo trasciende
เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจจเจพเจจเจ เจญเจ เจจเจฟเจนเจพเจฒ เฅฅเฉฎเฅฅเฉฏเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! (เจเฉเจต เจเจธ เจจเฉเฉฐ) เจธเจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐ เจเฉ (เจซเฉเฉฑเจฒ เจตเจพเจเจ) เจเจฟเฉเฉ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ เจนเจจ เฅฅเฉฎเฅฅเฉฏเฅฅ
Remembering Him, remembering Him in meditation, O Nanak, one is blessed with ecstasy. ||8||9||
y Eterna es Su Misericordia, que brinda salvaciรณn a todo aquรฉl que medite en รl.(8-9)
เจธเจฒเฉเจเฉ เฅฅ
Salok:
Slok
เจเจธเจคเจคเจฟ เจเจฐเจนเจฟ เจ เจจเฉเจ เจเจจ เจ เฉฐเจคเฉ เจจ เจชเจพเจฐเจพเจตเจพเจฐ เฅฅ
เจ เจจเฉเจเจพเจ เจฌเฉฐเจฆเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเฉ เจเฉเจฃเจพเจ เจฆเจพ เฉเจฟเจเจฐ เจเจฐเจฆเฉ เจนเจจ, เจชเจฐ เจเจนเจจเจพเจ เจเฉเจฃเจพเจ เจฆเจพ เจนเฉฑเจฆ-เจฌเฉฐเจจเจพ เจจเจนเฉเจ เจฒเฉฑเจญเจฆเจพเฅค
Many people praise the Lord. He has no end or limitation.
Millones alaban al Seรฑor, pero Su Alabanza es ilimitada y no conoce fin.
เจจเจพเจจเจ เจฐเจเจจเจพ เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจฐเจเฉ เจฌเจนเฉ เจฌเจฟเจงเจฟ เจ เจจเจฟเจ เจชเฉเจฐเจเจพเจฐ เฅฅเฉงเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! (เจเจนเฉ เจธเจพเจฐเฉ) เจธเฉเจฐเจฟเจถเจเฉ (เจเจธ) เจชเฉเจฐเจญเฉ เจจเฉ เจเจ เจเจฟเจธเจฎเจพเจ เจฆเฉ เจเจ เจคเจฐเฉเจเจฟเจเจ เจจเจพเจฒ เจฌเจฃเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
O Nanak, God created the creation, with its many ways and various species. ||1||
Porque Tรบ, oh Seรฑor, has creado el Universo con infinita variedad de formas.(1)
เจ เจธเจเจชเจฆเฉ เฅฅ
Ashtapadee:
Ashtapadi X
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจนเฉเจ เจชเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
(เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเฉ เจเจธ เจฐเจเฉ เจนเฉเจ เจฆเฉเจจเฉเจ เจตเจฟเจ) เจเจ เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ เจชเฉเจเจพเจฐเฉ เจนเจจ,
Many millions are His devotees.
Millones y millones transcurren en la actividad, en la inercia o en la pureza.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจเจเจพเจฐ เจฌเจฟเจเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
เจ เจคเฉ เจเจ เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจงเจพเจฐเจฎเจฟเจ เจฐเฉเจคเจพเจ เจฐเจธเจฎเจพเจ เจเจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ เจนเจจ;
Many millions perform religious rituals and worldly duties.
se consagran a la Alabanza del Seรฑor.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจญเจ เจคเฉเจฐเจฅ เจตเจพเจธเฉ เฅฅ
เจเจ เจเจฐเฉเฉเจพเจ (เจฌเฉฐเจฆเฉ) เจคเฉเจฐเจฅเจพเจ เจฆเฉ เจตเจธเจจเฉเจ เจนเจจ,
Many millions become dwellers at sacred shrines of pilgrimage.
Muchos Lo alaban durante el cumplimiento de sus deberes cotidianos,
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจฌเจจ เจญเฉเจฐเจฎเจนเจฟ เจเจฆเจพเจธเฉ เฅฅ
เจ เจคเฉ เจเจ เจเจฐเฉเฉเจพเจ (เจเจเจค เจตเจฒเฉเจ) เจเจชเจฐเจพเจฎ เจนเฉ เจเฉ เจเฉฐเจเจฒเจพเจ เจตเจฟเจ เจซเจฟเจฐเจฆเฉ เจนเจจ;
Many millions wander as renunciates in the wilderness.
otros, habitando en lugares sagrados
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจฌเฉเจฆ เจเฉ เจธเฉเจฐเฉเจคเฉ เฅฅ
เจเจ เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจเฉเจต เจตเฉเจฆเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉเจฃเจจ เจตเจพเจฒเฉ เจนเจจ,
Many millions listen to the Vedas.
Muchos escuchan a los Vedas,
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจคเจชเฉเจธเฉเจฐ เจนเฉเจคเฉ เฅฅ
เจ เจคเฉ เจเจ เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจตเฉฑเจกเฉ เจตเฉฑเจกเฉ เจคเจชเฉเจ เจฌเจฃเฉ เจนเฉเจ เจนเจจ;
Many millions become austere penitents.
y muchos otros mรกs, llevando una vida de austeridad.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจเจคเจฎ เจงเจฟเจเจจเฉ เจงเจพเจฐเจนเจฟ เฅฅ
เจเจ เจเจฐเฉเฉเจพเจ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ) เจเจชเจฃเฉ เจ เฉฐเจฆเจฐ เจธเฉเจฐเจค เจเฉเฉ เจฐเจนเฉ เจนเจจ,
Many millions enshrine meditation within their souls.
Millones estรกn ocupados en la Contemplaciรณn de Su Ser.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจเจฌเจฟ เจเจพเจฌเจฟ เจฌเฉเจเจพเจฐเจนเจฟ เฅฅ
เจ เจคเฉ เจเจ เจเจฐเฉเฉเจพเจ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ) เจเจตเฉเจเจ เจฆเฉเจเจ เจฐเจเฉเจเจ เจเจตเจฟเจคเจพ เจตเจฟเจเจพเจฐเจฆเฉ เจนเจจ;
Many millions of poets contemplate Him through poetry.
Millones son los poetas que Lo alaban en versos.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจจเจตเจคเจจ เจจเจพเจฎ เจงเจฟเจเจตเจนเจฟ เฅฅ
เจเจ เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจฌเฉฐเจฆเฉ (เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเจพ) เจจเจฟเฉฑเจค เจจเจตเจพเจ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเฉ เจนเจจ,
Many millions meditate on His eternally new Naam.
Millones Lo bautizan con innumerables nombres,
เจจเจพเจจเจ เจเจฐเจคเฉ เจเจพ เจ เฉฐเจคเฉ เจจ เจชเจพเจตเจนเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ
(เจชเจฐ) เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจเจธ เจเจฐเจคเจพเจฐ เจฆเจพ เจเฉเจ เจญเฉ เจ เฉฐเจค เจจเจนเฉเจ เจชเจพ เจธเจเจฆเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
O Nanak, none can find the limits of the Creator. ||1||
pero nadie logra abarcar Su Total Extensiรณn.(1)
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจญเจ เจ เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ เฅฅ
(เจเจธ เจเจเจค-เจฐเจเจจเจพ เจตเจฟเจ) เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจ เจนเฉฐเจเจพเจฐเฉ เจเฉเจต เจนเจจ,
Many millions become self-centered.
Millones de hombres se regocijan en su propio ego.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจ เฉฐเจง เจ เจเจฟเจเจจเฉ เฅฅ
เจ เจคเฉ เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจนเฉ เจฌเฉฐเจฆเฉ เจชเฉเฉฑเจ เจเฉ เจเจพเจนเจฟเจฒ เจนเจจ;
Many millions are blinded by ignorance.
Millones viven ciegos en su ignorancia.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจเจฟเจฐเจชเจจ เจเจ เฉเจฐ เฅฅ
เจเจฐเฉเฉเจพเจ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ) เจถเฉเจฎ เจคเฉ เจชเฉฑเจฅเจฐ-เจฆเจฟเจฒ เจนเจจ,
Many millions are stone-hearted misers.
Millones son miserables avaros de duro corazรณn.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจ เจญเจฟเจ เจเจคเจฎ เจจเจฟเจเฉเจฐ เฅฅ
เจ เจคเฉ เจเจ เจเจฐเฉเฉ เจ เฉฐเจฆเจฐเฉเจ เจฎเจนเจพ เจเฉเจฐเฉ เจนเจจ เจเฉ (เจเจฟเจธเฉ เจฆเจพ เจฆเฉเฉฑเจ เจคเฉฑเจ เจเฉ เจญเฉ เจเจฆเฉ) เจชเจธเฉเจเจฆเฉ เจจเจนเฉเจ;
Many millions are heartless, with dry, withered souls.
Millones se encuentran desamparados y sin amor.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจชเจฐ เจฆเจฐเจฌ เจเจ เจนเจฟเจฐเจนเจฟ เฅฅ
เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจฌเฉฐเจฆเฉ เจฆเฉเจเจฟเจเจ เจฆเจพ เจงเจจ เจเฉเจฐเจพเจเจเจฆเฉ เจนเจจ,
Many millions steal the wealth of others.
Millones roban lo que pertenece al otro.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจชเจฐ เจฆเฉเจเจจเจพ เจเจฐเจนเจฟ เฅฅ
เจ เจคเฉ เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจนเฉ เจฆเฉเจเจฟเจเจ เจฆเฉ เจจเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ เจเจฐเจฆเฉ เจนเจจ;
Many millions slander others.
Millones son los envidiosos que calumnian a otros.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจฎเจพเจเจ เจธเฉเจฐเจฎ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ
เจเจฐเฉเฉเจพเจ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ) เจงเจจ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจฆเฉ (เฉเจพเจคเจฐ) เจฎเฉเจนเจจเจค เจตเจฟเจ เจเฉเฉฑเจเฉ เจนเฉเจ เจนเจจ,
Many millions struggle in Maya.
Millones son los que luchan en medio de Maya.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจชเจฐเจฆเฉเจธ เจญเฉเจฐเจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ
เจ เจคเฉ เจเจ เจเจฐเฉเฉ เจฆเฉเจเฉ เจฆเฉเจถเจพเจ เจตเจฟเจ เจญเจเจ เจฐเจนเฉ เจนเจจ;
Many millions wander in foreign lands.
Millones mรกs, los que divagan sin sentido por inciertos parajes y tierras lejanas.
เจเจฟเจคเฉ เจเจฟเจคเฉ เจฒเจพเจตเจนเฉ เจคเจฟเจคเฉ เจคเจฟเจคเฉ เจฒเจเจจเจพ เฅฅ
(เจนเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ!) เจเจฟเจธ เจเจฟเจธ เจเจนเจฐเฉ เจคเฉเฉฐ เจฒเจพเจเจเจฆเจพ เจนเฉเจ เจเจธ เจเจธ เจเจนเจฐ เจตเจฟเจ เจเฉเจต เจฒเฉฑเจเฉ เจนเฉเจ เจนเจจเฅค
Whatever God attaches them to โ with that they are engaged.
Sin embargo, todos actรบan segรบn Tu Voluntad, oh Seรฑor;
เจจเจพเจจเจ เจเจฐเจคเฉ เจเฉ เจเจพเจจเฉ เจเจฐเจคเจพ เจฐเจเจจเจพ เฅฅเฉจเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจเจฐเจคเจพเจฐ เจฆเฉ เจฐเจเจจเจพ (เจฆเจพ เจญเฉเจค) เจเจฐเจคเจพเจฐ เจนเฉ เจเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
O Nanak, the Creator alone knows the workings of His creation. ||2||
oh, dice Nanak, sรณlo el Creador conoce la Trama de Su Creaciรณn. (2)
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจธเจฟเจง เจเจคเฉ เจเฉเจเฉ เฅฅ
(เจเจธ เจธเฉเจฐเจฟเจถเจเจฟ-เจฐเจเจจเจพ เจตเจฟเจ) เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจชเฉเฉฑเจเฉ เจนเฉเจ, เจคเฉ เจเจพเจฎ เจจเฉเฉฐ เจตเฉฑเจธ เจตเจฟเจ เจฐเฉฑเจเจฃ เจตเจพเจฒเฉ เจเฉเจเฉ เจนเจจ,
Many millions are Siddhas, celibates and Yogis.
Existen tantos cรฉlibes, Yoguis y videntes;
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจฐเจพเจเฉ เจฐเจธ เจญเฉเจเฉ เฅฅ
เจ เจคเฉ เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจนเฉ เจฎเฉเจเจพเจ เจฎเจพเจฃเจจ เจตเจพเจฒเฉ เจฐเจพเจเฉ เจนเจจ;
Many millions are kings, enjoying worldly pleasures.
tantos gobernantes corruptos.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจชเฉฐเจเฉ เจธเจฐเจช เจเจชเจพเจ เฅฅ
เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจชเฉฐเจเฉ เจคเฉ เจธเฉฑเจช (เจชเฉเจฐเจญเฉ เจจเฉ) เจชเฉเจฆเจพ เจเฉเจคเฉ เจนเจจ,
Many millions of birds and snakes have been created.
Millones los pรกjaros y reptiles creados.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจชเจพเจฅเจฐ เจฌเจฟเจฐเจ เจจเจฟเจชเจเจพเจ เฅฅ
เจ เจคเฉ เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจนเฉ เจชเฉฑเจฅเจฐ เจคเฉ เจฐเฉเฉฑเจ เจเจเจพเจ เจนเจจ;
Many millions of stones and trees have been produced.
Millones son las piedras y รกrboles creados.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจชเจตเจฃ เจชเจพเจฃเฉ เจฌเฉเจธเฉฐเจคเจฐ เฅฅ
เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจนเจตเจพ เจชเจพเจฃเฉ เจคเฉ เจ เฉฑเจเจพเจ เจนเจจ,
Many millions are the winds, waters and fires.
Millones los vientos, agua y fuegos.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจฆเฉเจธ เจญเฉ เจฎเฉฐเจกเจฒ เฅฅ
เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจฆเฉเจธ เจคเฉ เจงเจฐเจคเฉเจเจ เจฆเฉ เจเฉฑเจเฉเจฐ เจนเจจ;
Many millions are the countries and realms of the world.
Millones los paรญses y reinos de la tierra.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจธเจธเฉเจ เจฐ เจธเฉเจฐ เจจเจเฉตเจคเฉเจฐ เฅฅ
เจเจ เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจเฉฐเจฆเฉเจฐเจฎเจพเจ, เจธเฉเจฐเจ เจคเฉ เจคเจพเจฐเฉ เจนเจจ,
Many millions are the moons, suns and stars.
Millones las lunas, los soles y estrellas.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจฆเฉเจต เจฆเจพเจจเจต เจเฉฐเจฆเฉเจฐ เจธเจฟเจฐเจฟ เจเจคเฉเจฐ เฅฅ
เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจฆเฉเจตเจคเฉ เจคเฉ เจเฉฐเจฆเฉเจฐ เจนเจจ เจเจฟเจจเฉเจนเจพเจ เจฆเฉ เจธเจฟเจฐ เจเจคเฉ เจเจคเฉเจฐ เจนเจจ;
Many millions are the demi-gods, demons and Indras, under their regal canopies.
Millones son los semi-dioses, seres malignos e Indras, bajo sus doseles reales.
เจธเจเจฒ เจธเจฎเจเฉเจฐเฉ เจ เจชเจจเฉ เจธเฉเจคเจฟ เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
(เจเจนเจจเจพเจ) เจธเจพเจฐเฉ (เจเฉเจ เจเฉฐเจคเจพเจ เจคเฉ) เจชเจฆเจพเจฐเจฅเจพเจ เจจเฉเฉฐ (เจชเฉเจฐเจญเฉ เจจเฉ) เจเจชเจฃเฉ (เจนเฉเจเจฎ เจฆเฉ) เจงเจพเจเฉ เจตเจฟเจ เจชเจฐเฉเจเจ เจนเฉเจเจ เจนเฉเฅค
He has strung the entire creation upon His thread.
La creaciรณn entera estรก tejida en la Trama de Tu Propia Voluntad.
เจจเจพเจจเจ เจเจฟเจธเฉ เจเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจจเจฟเจธเจคเจพเจฐเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจเฉ เจเฉ เจเจธ เจจเฉเฉฐ เจญเจพเจเจเจฆเจพ เจนเฉ, เจเจธ เจเจธ เจจเฉเฉฐ (เจชเฉเจฐเจญเฉ) เจคเจพเจฐ เจฒเฉเจเจฆเจพ เจนเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
O Nanak, He emancipates those with whom He is pleased. ||3||
Dice Nanak, รl libera a aquellos con los que estรก complacido. (3)
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจฐเจพเจเจธ เจคเจพเจฎเจธ เจธเจพเจคเจ เฅฅ
เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจเฉเจต (เจฎเจพเจเจ เจฆเฉ เจคเจฟเฉฐเจจ เจเฉเจฃเจพเจ) เจฐเจเฉ, เจคเจฎเฉ เจคเฉ เจธเจคเฉ เจตเจฟเจ เจนเจจ,
Many millions abide in heated activity, slothful darkness and peaceful light.
Millones y millones transcurren en la actividad, en la inercia o en la pureza.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจฌเฉเจฆ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจธเจฟเจฎเฉเจฐเจฟเจคเจฟ เจ เจฐเฉ เจธเจพเจธเจค เฅฅ
เจเจฐเฉเฉเจพเจ (เจฌเฉฐเจฆเฉ) เจตเฉเจฆ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจธเจฟเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉเจเจ เจคเฉ เจถเจพเจธเจคเฉเจฐเจพเจ (เจฆเฉ เจชเฉเฉเจนเจจ เจตเจพเจฒเฉ) เจนเจจ;
Many millions are the Vedas, Puraanas, Simritees and Shaastras.
Millones los Vedas, Puranas Smritis y Shastras.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจเฉเจ เจฐเจคเจจ เจธเจฎเฉเจฆ เฅฅ
เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ เจตเจฟเจ เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจฐเจคเจจ เจชเฉเจฆเจพ เจเจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ เจนเจจ,
Many millions are the pearls of the oceans.
Millones las perlas de los ocรฉanos,
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจจเจพเจจเจพ เจชเฉเจฐเจเจพเจฐ เจเฉฐเจค เฅฅ
เจ เจคเฉ เจเจ เจเจฟเจธเจฎเจพเจ เจฆเฉ เจเฉเจ เจเฉฐเจค เจฌเจฃเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ เจนเจจ;
Many millions are the beings of so many descriptions.
millones son las diversas especies de criaturas.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจเฉเจ เจเจฟเจฐ เจเฉเจตเฉ เฅฅ
เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจเฉเจต เจฒเฉฐเจฎเฉเจเจ เจเจฎเจฐเจพเจ เจตเจพเจฒเฉ เจชเฉเจฆเจพ เจเฉเจคเฉ เจนเจจ,
Many millions are made long-lived.
Millones viven una larga vida;
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจเจฟเจฐเฉ เจฎเฉเจฐ เจธเฉเจตเจฐเจจ เจฅเฉเจตเฉ เฅฅ
เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจนเฉ เจธเฉเจจเฉ เจฆเฉ เจธเฉเจฎเฉเจฐ เจชเจฐเจฌเจค เจฌเจฃ เจเจ เจนเจจ;
Many millions of hills and mountains have been made of gold.
Millones las colinas y montaรฑas de oro.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจเจเฉต เจเจฟเฉฐเจจเจฐ เจชเจฟเจธเจพเจ เฅฅ
เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจนเฉ เจเฉฑเจ เจเจฟเฉฐเจจเจฐ เจคเฉ เจชเจฟเจถเจพเจ เจนเจจ,
Many millions are the Yakhshas โ the servants of the god of wealth, the Kinnars โ the gods of celestial music, and the evil spirits of the Pisaach.
Millones son los Yakjshas, los sirvientes de los dioses de la riqueza, los Kinars, dioses de la las melodรญas celestiales y los espรญritus malignos de Pissach.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจญเฉเจค เจชเฉเจฐเฉเจค เจธเฉเจเจฐ เจฎเฉเจฐเจฟเจเจพเจ เฅฅ
เจ เจคเฉ เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจนเฉ เจญเฉเจค เจชเฉเจฐเฉเจค เจธเฉเจฐ เจคเฉ เจถเฉเจฐ เจนเจจ;
Many millions are the evil nature-spirits, ghosts, pigs and tigers.
Millones los espรญritus malignos, fantasmas, tigres y cerdos.
เจธเจญ เจคเฉ เจจเฉเจฐเฉ เจธเจญเจนเฉ เจคเฉ เจฆเฉเจฐเจฟ เฅฅ
(เจชเฉเจฐเจญเฉ) เจเจนเจจเจพเจ เจธเจญเจจเจพเจ เจฆเฉ เจจเฉเฉเฉ เจญเฉ เจนเฉ เจคเฉ เจฆเฉเจฐ เจญเฉเฅค
He is near to all, and yet far from all;
รl estรก cerca de todos y lejos tambiรฉn.
เจจเจพเจจเจ เจเจชเจฟ เจ เจฒเจฟเจชเจคเฉ เจฐเจนเจฟเจ เจญเจฐเจชเฉเจฐเจฟ เฅฅเฉชเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเจญ เจฅเจพเจเจ เจตเจฟเจเจชเจ เจญเฉ เจนเฉ เจคเฉ เจนเฉ เจญเฉ เจจเจฟเจฐเจฒเฉเจช เฅฅเฉชเฅฅ
O Nanak, He Himself remains distinct, while yet pervading all. ||4||
Oh, dice Nanak, รl abarca a todos, sin embargo, Se mantiene aparte. (4)
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจชเจพเจคเจพเจฒ เจเฉ เจตเจพเจธเฉ เฅฅ
เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจเฉเจต เจชเจพเจคเจพเจฒ เจตเจฟเจ เจตเฉฑเจธเจฃ เจตเจพเจฒเฉ เจนเจจ,
Many millions inhabit the nether regions.
Millones los que viven encerrados en cavernas subterrรกneas.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจจเจฐเจ เจธเฉเจฐเจ เจจเจฟเจตเจพเจธเฉ เฅฅ
เจ เจคเฉ เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจนเฉ เจจเจฐเจเจพเจ เจคเฉ เจธเฉเจฐเจเจพเจ เจตเจฟเจ เจตเฉฑเจธเจฆเฉ เจนเจจ (เจญเจพเจต, เจฆเฉเจเฉ เจคเฉ เจธเฉเจเฉ เจนเจจ);
Many millions dwell in heaven and hell.
Millones habitan en el cielo y otros en la oscuridad.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจเจจเจฎเจนเจฟ เจเฉเจตเจนเจฟ เจฎเจฐเจนเจฟ เฅฅ
เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจเฉเจต เจเฉฐเจฎเจฆเฉ เจนเจจ, เจเจฟเจเจเจฆเฉ เจนเจจ เจ เจคเฉ เจฎเจฐเจฆเฉ เจนเจจ,
Many millions are born, live and die.
Millones nacen, viven y mueran.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจฌเจนเฉ เจเฉเจจเฉ เจซเจฟเจฐเจนเจฟ เฅฅ
เจ เจคเฉ เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจเฉเจต เจเจ เจเฉเจจเจพเจ เจตเจฟเจ เจญเจเจ เจฐเจนเฉ เจนเจจ;
Many millions are reincarnated, over and over again.
Millones nacen y mueren reencarnando.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจฌเฉเจ เจค เจนเฉ เจเจพเจนเจฟ เฅฅ
เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจเฉเจต เจฌเฉเจ เฉ เจนเฉ เจเจพเจเจฆเฉ เจนเจจ,
Many millions eat while sitting at ease.
Millones viven holgadamente.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจเจพเจฒเจนเจฟ เจฅเจเจฟ เจชเจพเจนเจฟ เฅฅ
เจ เจคเฉ เจเจฐเฉเฉเจพเจ (เจเจธเฉ เจนเจจ เจเฉ เจฐเฉเจเฉ เจฆเฉ เฉเจพเจคเจฐ) เจฎเฉเจนเจจเจค เจเจฐเจฆเฉ เจนเจจ เจคเฉ เจฅเฉฑเจ เจเฉเฉฑเจ เจเจพเจเจฆเฉ เจนเจจ;
Many millions are exhausted by their labors.
Millones se agotan en la miseria.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจเฉเจ เจงเจจเจตเฉฐเจค เฅฅ
เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจเฉเจต (เจชเฉเจฐเจญเฉ เจจเฉ) เจงเจจ เจตเจพเจฒเฉ เจฌเจฃเจพเจ เจนเจจ,
Many millions are created wealthy.
Millones acumulan montaรฑas de tesoros.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจฎเจพเจเจ เจฎเจนเจฟ เจเจฟเฉฐเจค เฅฅ
เจ เจคเฉ เจเจฐเฉเฉเจพเจ (เจเจธเฉ เจนเจจ เจเจฟเจจเฉเจนเจพเจ เจจเฉเฉฐ) เจฎเจพเจเจ เจฆเจพ เฉเจฟเจเจฐ เจฒเฉฑเจเจพ เจนเฉเจเจ เจนเฉเฅค
Many millions are anxiously involved in Maya.
Millones viven en la Maya y mueren aรฑorando riqueza y placer.
เจเจน เจเจน เจญเจพเจฃเจพ เจคเจน เจคเจน เจฐเจพเจเฉ เฅฅ
เจเจฟเจฅเฉ เจเจฟเจฅเฉ เจเจพเจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉ, เจเฉเจตเจพเจ เจจเฉเฉฐ เจเจฅเฉ เจเจฅเฉ เจนเฉ เจฐเฉฑเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
Wherever He wills, there He keeps us.
Dios conserva a cada uno en Su Voluntad,
เจจเจพเจจเจ เจธเจญเฉ เจเจฟเจเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจเฉ เจนเจพเจฅเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจนเจฐเฉเจ เจเฉฑเจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเฉ เจเจชเจฃเฉ เจนเฉฑเจฅ เจตเจฟเจ เจนเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
O Nanak, everything is in the Hands of God. ||5||
oh, dice Nanak, el destino estรก en Sus Manos solamente. (5)
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจญเจ เจฌเฉเจฐเจพเจเฉ เฅฅ
(เจเจธ เจฐเจเจจเจพ เจตเจฟเจ) เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจเฉเจต เจตเฉเจฐเจพเจ เจตเจพเจฒเฉ เจนเฉเจ เจนเจจ,
Many millions become Bairaagees, who renounce the world.
Millones son los que se vuelven Beraguis
เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎ เจธเฉฐเจเจฟ เจคเจฟเจจเจฟ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจเฉ เฅฅ
เจเจฟเจจเฉเจนเจพเจ เจฆเฉ เจธเฉเจฐเจค เจ เจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ เจฆเฉ เจจเจพเจฎ เจจเจพเจฒ เจฒเฉฑเจเฉ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ เจนเฉ;
They have attached themselves to the Lordโs Name.
y renuncian al mundo para dedicarse a su Seรฑor.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจชเฉเจฐเจญ เจเจ เจเฉเจเฉฐเจคเฉ เฅฅ
เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจฌเฉฐเจฆเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจจเฉเฉฐ เจเฉเจเจฆเฉ เจนเจจ,
Many millions are searching for God.
Millones se ocupan en la bรบsqueda de Dios,
เจเจคเจฎ เจฎเจนเจฟ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจฒเจนเฉฐเจคเฉ เฅฅ
เจคเฉ เจเจชเจฃเฉ เจ เฉฐเจฆเจฐ เจ เจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ เจจเฉเฉฐ เจญเจพเจฒเจฆเฉ เจนเจจ;
Within their souls, they find the Supreme Lord God.
asomรกndose a los mรกs recรณnditos lugares de su ser.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจฆเจฐเจธเจจ เจชเฉเจฐเจญ เจชเจฟเจเจธ เฅฅ
เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจเฉเจตเจพเจ เจจเฉเฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเฉ เจฆเฉเจฆเจพเจฐ เจฆเฉ เจคเจพเจเจ เจฒเฉฑเจเฉ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ เจนเฉ,
Many millions thirst for the Blessing of Godโs Darshan.
Millones estรกn sedientos por alcanzar una Visiรณn de su Seรฑor,
เจคเจฟเจจ เจเจ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจ เจฌเจฟเจจเจพเจธ เฅฅ
เจเจนเจจเจพเจ เจจเฉเฉฐ เจ เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฎเจฟเจฒ เจชเฉเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
They meet with God, the Eternal.
que finalmente รl mismo se las concede.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจฎเจพเจเจนเจฟ เจธเจคเจธเฉฐเจเฉ เฅฅ
เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจธเจค-เจธเฉฐเจ เจฎเฉฐเจเจฆเฉ เจนเจจ,
Many millions pray for the Society of the Saints.
Millones guardan la Compaรฑรญa de los Santos
เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจคเจฟเจจ เจฒเจพเจเจพ เจฐเฉฐเจเฉ เฅฅ
เจเจนเจจเจพเจ เจจเฉเฉฐ เจ เจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ เจฆเจพ เจเจถเจ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉเฅค
They are imbued with the Love of the Supreme Lord God.
y asรญ son inundados del Amor de Dios.
เจเจฟเจจ เจเจ เจนเฉเจ เจเจชเจฟ เจธเฉเจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจ เฅฅ
เจเจฟเจจเฉเจนเจพเจ เจเจคเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจช เจคเฉเจฐเฉเฉฑเจ เจฆเจพ เจนเฉ,
Those with whom He Himself is pleased,
Benditos son aquรฉllos
เจจเจพเจจเจ เจคเฉ เจเจจ เจธเจฆเจพ เจงเจจเจฟ เจงเฉฐเจจเจฟ เฅฅเฉฌเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจเจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจธเจฆเจพ เจญเจพเจเจพเจ เจตเจพเจฒเฉ เจนเจจ เฅฅเฉฌเฅฅ
O Nanak, are blessed, forever blessed. ||6||
que el Seรฑor elige para concederles Su Gracia.(6)
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจเจพเจฃเฉ เจ เจฐเฉ เจเฉฐเจก เฅฅ
(เจงเจฐเจคเฉ เจฆเฉ เจจเฉ) เจเฉฐเจกเจพเจ (เจเจนเฉเฉฐเจเจ) เจเจพเจฃเฉเจเจ เจฆเฉ เจฐเจพเจนเฉเจ เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจนเฉ เจเฉเจต เจเจคเจชเฉฐเจจ เจนเฉเจ เจนเจจ,
Many millions are the fields of creation and the galaxies.
Millones son las especies de Sus criaturas;
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจ เจเจพเจธ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉฐเจก เฅฅ
เจธเจพเจฐเฉ เจเจเจพเจถเจพเจ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉฐเจกเจพเจ เจตเจฟเจ เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจนเฉ เจเฉเจต เจนเจจ;
Many millions are the etheric skies and the solar systems.
innumerables, son las regiones del mundo.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจนเฉเจ เจ เจตเจคเจพเจฐ เฅฅ
เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจนเฉ เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ เจชเฉเจฆเจพ เจนเฉ เจฐเจนเฉ เจนเจจ;
Many millions are the divine incarnations.
Millones sobre millones son los cielos y universos;
เจเจ เจเฉเจเจคเจฟ เจเฉเจจเฉ เจฌเจฟเจธเจฅเจพเจฐ เฅฅ
เจเจ เจคเจฐเฉเจเจฟเจเจ เจจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจจเฉ เจเจเจค เจฆเฉ เจฐเจเจจเจพ เจเฉเจคเฉ เจนเฉ;
In so many ways, He has unfolded Himself.
millones han sido los profetas de Dios.
เจเจ เจฌเจพเจฐ เจชเจธเจฐเจฟเจ เจชเจพเจธเจพเจฐ เฅฅ
(เจชเฉเจฐเจญเฉ เจจเฉ) เจเจ เจตเจพเจฐเฉ เจเจเจค-เจฐเจเจจเจพ เจเฉเจคเฉ เจนเฉ,
So many times, He has expanded His expansion.
En verdad, el Seรฑor se ha manifestado en mirรญadas de formas.
เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจพ เจเจเฉ เจเจเฉฐเจเจพเจฐ เฅฅ
(เจฎเฉเฉ เจเจธ เจจเฉเฉฐ เจธเจฎเฉเจ เจเฉ) เจธเจฆเจพ-เจเจ เจเจช เจนเฉ เจนเฉ เจเจพเจเจฆเจพ เจนเฉ;
Forever and ever, He is the One, the One Universal Creator.
El proceso de creaciรณn se repite una y otra vez sin cesar
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจเฉเจจเฉ เจฌเจนเฉ เจญเจพเจคเจฟ เฅฅ
เจชเฉเจฐเจญเฉ เจจเฉ เจเจ เจเจฟเจธเจฎเจพเจ เจฆเฉ เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจนเฉ เจเฉเจต เจชเฉเจฆเจพ เจเฉเจคเฉ เจนเฉเจ เจนเจจ,
Many millions are created in various forms.
y asรญ รl estรก transformando permanentemente el aspecto de los mundos.
เจชเฉเจฐเจญ เจคเฉ เจนเฉเจ เจชเฉเจฐเจญ เจฎเจพเจนเจฟ เจธเจฎเจพเจคเจฟ เฅฅ
เจเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจคเฉเจ เจชเฉเจฆเจพ เจนเฉ เจเฉ เจซเจฟเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจตเจฟเจ เจฒเฉเจจ เจนเฉ เจเจพเจเจฆเฉ เจนเจจเฅค
From God they emanate, and into God they merge once again.
Mas el Seรฑor sigue siendo Uno, Absoluto y Solo.
เจคเจพ เจเจพ เจ เฉฐเจคเฉ เจจ เจเจพเจจเฉ เจเฉเจ เฅฅ
เจเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเจพ เจ เฉฐเจค เจเฉเจ เจฌเฉฐเจฆเจพ เจจเจนเฉเจ เจเจพเจฃเจฆเจพ;
His limits are not known to anyone.
De รl provienen el torrente de seres y mundos y por รl serรกn absorbidos nuevamente.
เจเจชเฉ เจเจชเจฟ เจจเจพเจจเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเฉเจ เฅฅเฉญเฅฅ
(เจเจฟเจเจเจเจฟ) เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจเจน เจชเฉเจฐเจญเฉ (เจเจชเจฃเฉ เจตเจฐเจเจพ) เจเจช เจนเฉ เจเจช เจนเฉ เฅฅเฉญเฅฅ
Of Himself, and by Himself, O Nanak, God exists. ||7||
Los lรญmites de Su ser no pueden ser conocidos, porque sรณlo รl es, y sรณlo รl sabe. (7)
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเฉ เจฆเจพเจธ เฅฅ
(เจเจธ เจเจเจค-เจฐเจเจจเจพ เจตเจฟเจ) เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจเฉเจต เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเฉ เจธเฉเจตเจ (เจญเจเจค) เจนเจจ,
Many millions are the servants of the Supreme Lord God.
Millones son los que se acercan al Seรฑor a travรฉs del Servicio,
เจคเจฟเจจ เจนเฉเจตเจค เจเจคเจฎ เจชเจฐเจเจพเจธ เฅฅ
เจเจนเจจเจพเจ เจฆเฉ เจเจคเจฎ เจตเจฟเจ (เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเจพ) เจชเจฐเจเจพเจถ เจนเฉ เจเจพเจเจฆเจพ เจนเฉ;
Their souls are enlightened.
iluminando asรญ sus mentes.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจคเจค เจเฉ เจฌเฉเจคเฉ เฅฅ
เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจเฉเจต (เจเจเจค เจฆเฉ) เจ เจธเจฒเฉ (เจ เจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ) เจฆเฉ เจฎเจนเจฐเจฎ เจนเจจ,
Many millions know the essence of reality.
Millones son los que conocen la Esencia de la Realidad;
เจธเจฆเจพ เจจเจฟเจนเจพเจฐเจนเจฟ เจเจเฉ เจจเฉเจคเฉเจฐเฉ เฅฅ
เจเฉ เจธเจฆเจพ เจเฉฑเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจจเฉเฉฐ เจ เฉฑเจเจพเจ เจจเจพเจฒ (เจนเจฐ เจฅเจพเจ) เจตเฉเจเจฆเฉ เจนเจจ;
Their eyes gaze forever on the One alone.
ellos no ven mรกs que al Uno en todas partes.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจจเจพเจฎ เจฐเจธเฉ เจชเฉเจตเจนเจฟ เฅฅ
เจเจฐเฉเฉเจพเจ เจฌเฉฐเจฆเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ-เจจเจพเจฎ เจฆเจพ เจเจจเฉฐเจฆ เจฎเจพเจฃเจฆเฉ เจนเจจ,
Many millions drink in the essence of the Naam.
Incontables son los que beben el Nรฉctar del Santo Nombre
เจ เจฎเจฐ เจญเจ เจธเจฆ เจธเจฆ เจนเฉ เจเฉเจตเจนเจฟ เฅฅ
เจเจน เจเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจคเฉเจ เจฐเจนเจฟเจค เจนเฉ เจเฉ เจธเจฆเจพ เจนเฉ เจเฉเจเจเจฆเฉ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ เจนเจจเฅค
They become immortal; they live forever and ever.
y conquistan la inmortalidad.
เจเจ เจเฉเจเจฟ เจจเจพเจฎ เจเฉเจจ เจเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ
เจเฉเจฐเฉเฉเจพเจ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ-เจจเจพเจฎ เจฆเฉ เจเฉเจฃ เจเจพเจเจฆเฉ เจนเจจ,
Many millions sing the Glorious Praises of the Naam.
Millones cantan las excelencias del Nombre,
เจเจคเจฎ เจฐเจธเจฟ เจธเฉเจเจฟ เจธเจนเจเจฟ เจธเจฎเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ
เจเจน เจเจคเจฎเจ เจเจจเฉฐเจฆ เจตเจฟเจ เจธเฉเจ เจตเจฟเจ เจคเฉ เจ เจกเฉเจฒ เจ เจตเจธเจฅเจพ เจตเจฟเจ เจเจฟเจเฉ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ เจนเจจเฅค
They are absorbed in intuitive peace and pleasure.
viven integrados con su Alma y gozan de la Felicidad Espiritual.
เจ เจชเฉเจจเฉ เจเจจ เจเจ เจธเจพเจธเจฟ เจธเจพเจธเจฟ เจธเจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจชเจฃเฉ เจญเจเจคเจพเจ เจจเฉเฉฐ เจฆเจฎ-เจฌ-เจฆเจฎ เจเฉเจคเฉ เจฐเฉฑเจเจฆเจพ เจนเฉ,
He remembers His servants with each and every breath.
El Seรฑor se acuerda siempre de Sus Sirvientes
เจจเจพเจจเจ เจเจ เจชเจฐเจฎเฉเจธเฉเจฐ เจเฉ เจชเจฟเจเจฐเฉ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
(เจเจฟเจเจเจเจฟ) เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจเจน เจญเจเจค เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเฉ เจชเจฟเจเจฐเฉ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ เจนเจจ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
O Nanak, they are the beloveds of the Transcendent Lord God. ||8||10||
y ellos son los Bienamados de Dios.(8-10)
เจธเจฒเฉเจเฉ เฅฅ
Salok:
Slok
เจเจฐเจฃ เจเจพเจฐเจฃ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจเฉ เจนเฉ เจฆเฉเจธเจฐ เจจเจพเจนเฉ เจเฉเจ เฅฅ
(เจเจธ เจธเจพเจฐเฉ) เจเจเจค เจฆเจพ (เจฎเฉเจฒ-) เจเจพเจฐเจฃ (เจญเจพเจต, เจฌเจฃเจพเจเจฃ เจตเจพเจฒเจพ) เจเจ เจ เจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ เจนเฉ เจนเฉ, เจเฉเจ เจฆเฉเจเจพ เจจเจนเฉเจ เจนเฉเฅค
God alone is the Doer of deeds โ there is no other at all.
Dios es la Causa de todas las causas.
เจจเจพเจจเจ เจคเจฟเจธเฉ เจฌเจฒเจฟเจนเจพเจฐเจฃเฉ เจเจฒเจฟ เจฅเจฒเจฟ เจฎเจนเฉเจ เจฒเจฟ เจธเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! (เจฎเฉเจ) เจเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจคเฉเจ เจธเจฆเจเฉ (เจนเจพเจ), เจเฉ เจเจฒ เจตเจฟเจ เจฅเจฒ เจตเจฟเจ เจคเฉ เจงเจฐเจคเฉ เจฆเฉ เจคเจฒ เจเจคเฉ (เจญเจพเจต, เจเจเจพเจถ เจตเจฟเจ เจฎเฉเจเฉเจฆ เจนเฉ) เฅฅเฉงเฅฅ
O Nanak, I am a sacrifice to the One, who pervades the waters, the lands, the sky and all space. ||1||
Oh, dice Nanak, me postro reverente ante Aquรฉl que estรก presente en la tierra y en el mar y que abarca todo lo que existe entre el cielo y la tierra. (1)
เจ เจธเจเจชเจฆเฉ เฅฅ
Ashtapadee:
Ashtapadi XI
เจเจฐเจจ เจเจฐเจพเจตเจจ เจเจฐเจจเฉ เจเฉเจเฉ เฅฅ
เจชเฉเจฐเจญเฉ (เจธเจญ เจเฉเจ) เจเจฐเจจ เจฆเฉ เจธเจฎเจฐเฉฑเจฅเจพ เจฐเฉฑเจเจฆเจพ เจนเฉ, เจคเฉ (เจเฉเจเจ เจจเฉเฉฐ) เจเฉฐเจฎ เจเจฐเจจ เจฒเจ เจชเฉเจฐเฉเจฐเจจ เจเฉเจเจพ เจญเฉ เจนเฉ,
The Doer, the Cause of causes, is potent to do anything.
Dios es la Causa de toda causa
เจเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉ เจธเฉเจ เจนเฉเจเฉ เฅฅ
เจเจนเฉ เจเฉเจ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉ เจเฉ เจเจธ เจจเฉเฉฐ เจเฉฐเจเจพ เจฒเฉฑเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
That which pleases Him, comes to pass.
y de รl proceden tambiรฉn la Voluntad y la Capacidad de crear.
เจเจฟเจจ เจฎเจนเจฟ เจฅเจพเจชเจฟ เจเจฅเจพเจชเจจเจนเจพเจฐเจพ เฅฅ
เจ เฉฑเจ เจฆเฉ เจซเฉเจฐ เจตเจฟเจ เจเจเจค เจจเฉเฉฐ เจชเฉเจฆเจพ เจเจฐ เจเฉ เจจเจพเจธ เจญเฉ เจเจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉ,
In an instant, He creates and destroys.
En verdad que sรณlo aquello que รl desea se cumple.
เจ เฉฐเจคเฉ เจจเจนเฉ เจเจฟเจเฉ เจชเจพเจฐเจพเจตเจพเจฐเจพ เฅฅ
(เจเจธ เจฆเฉ เจคเจพเจเจค) เจฆเจพ เจเฉเจ เจนเฉฑเจฆ-เจฌเฉฐเจจเจพ เจจเจนเฉเจ เจนเฉเฅค
He has no end or limitation.
รl no tiene fin o lรญmite.
เจนเฉเจเจฎเฉ เจงเจพเจฐเจฟ เจ เจงเจฐ เจฐเจนเจพเจตเฉ เฅฅ
(เจธเฉเจฐเจฟเจถเจเฉ เจจเฉเฉฐ เจเจชเจฃเฉ) เจนเฉเจเจฎ เจตเจฟเจ เจชเฉเจฆเจพ เจเจฐ เจเฉ เจฌเจฟเจจเจพ เจเจฟเจธเฉ เจเจธเจฐเฉ เจเจฟเจเจพ เจฐเฉฑเจเจฆเจพ เจนเฉ,
By His Order, He established the earth, and He maintains it unsupported.
Por Su Voluntad estableciรณ la Tierra y se sostiene sin apoyo alguno.
เจนเฉเจเจฎเฉ เจเจชเจเฉ เจนเฉเจเจฎเจฟ เจธเจฎเจพเจตเฉ เฅฅ
(เจเจเจค เจเจธ เจฆเฉ) เจนเฉเจเจฎ เจตเจฟเจ เจชเฉเจฆเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉ เจคเฉ เจนเฉเจเจฎ เจตเจฟเจ เจฒเฉเจจ เจนเฉ เจเจพเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
By His Order, the world was created; by His Order, it shall merge again into Him.
Por Su Voluntad se desenvuelve el cosmos y por Su Voluntad, se concentra otra vez en รl.
เจนเฉเจเจฎเฉ เจเจ เจจเฉเจ เจฌเจฟเจเจนเจพเจฐ เฅฅ
เจเฉฑเจเฉ เจคเฉ เจจเฉเจตเฉเจ เจฌเฉฐเจฆเจฟเจเจ เจฆเฉ เจตเจฐเจคเฉเจ เจญเฉ เจเจธ เจฆเฉ เจนเฉเจเจฎ เจตเจฟเจ เจนเฉ เจนเฉ,
By His Order, oneโs occupation is high or low.
Por Su Voluntad el mortal es ensalzado o degradado.
เจนเฉเจเจฎเฉ เจ เจจเจฟเจ เจฐเฉฐเจ เจชเจฐเจเจพเจฐ เฅฅ
เจ เจจเฉเจเจพเจ เจเจฟเจธเจฎเจพเจ เจฆเฉ เจเฉเจก-เจคเจฎเจพเจถเฉ เจเจธ เจฆเฉ เจนเฉเจเจฎ เจตเจฟเจ เจนเฉ เจฐเจนเฉ เจนเจจเฅค
By His Order, there are so many colors and forms.
Por Su Voluntad existe un sinnรบmero de formas y colores.
เจเจฐเจฟ เจเจฐเจฟ เจฆเฉเจเฉ เจ เจชเจจเฉ เจตเจกเจฟเจเจ เฅฅ
เจเจชเจฃเฉ เจฌเฉเฉเจฐเจเฉ (เจฆเฉ เจเฉฐเจฎ) เจเจฐ เจเจฐ เจเฉ เจเจช เจนเฉ เจตเฉเจ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉเฅค
Having created the Creation, He beholds His own greatness.
Habiendo creado la Creaciรณn, รl observa Su Propia Grandeza,
เจจเจพเจจเจ เจธเจญ เจฎเจนเจฟ เจฐเจนเจฟเจ เจธเจฎเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเจญ เจเฉเจตเจพเจ เจตเจฟเจ เจตเจฟเจเจชเจ เจนเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
O Nanak, He is pervading in all. ||1||
Oh, dice Nanak, รl estรก prevaleciendo en todo. (1)
เจชเฉเจฐเจญ เจญเจพเจตเฉ เจฎเจพเจจเฉเจ เจเจคเจฟ เจชเจพเจตเฉ เฅฅ
เจเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจจเฉเฉฐ เจเฉฐเจเฉ เจฒเฉฑเจเฉ เจคเจพเจ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจจเฉเฉฐ เจเฉฑเจเฉ เจเจคเจฎเจ เจ เจตเจธเจฅเจพ เจฆเฉเจเจฆเจพ เจนเฉ,
If it pleases God, one attains salvation.
Si a Dios le place, uno logra la Salvaciรณn.
เจชเฉเจฐเจญ เจญเจพเจตเฉ เจคเจพ เจชเจพเจฅเจฐ เจคเจฐเจพเจตเฉ เฅฅ
เจ เจคเฉ เจชเฉฑเจฅเจฐ (-เจฆเจฟเจฒเจพเจ) เจจเฉเฉฐ เจญเฉ เจคเจพเจฐ เจฒเฉเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
If it pleases God, then even stones can swim.
Si a Dios le place, aun las piedras flotan.
เจชเฉเจฐเจญ เจญเจพเจตเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจธเจพเจธ เจคเฉ เจฐเจพเจเฉ เฅฅ
เจเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจพเจนเฉ เจคเจพเจ เจธเฉเจเจธเจพเจ เจคเฉเจ เจฌเจฟเจจเจพ เจญเฉ เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ เจจเฉเฉฐ (เจฎเฉเจค เจคเฉเจ) เจฌเจเจพ เจฐเฉฑเจเจฆเจพ เจนเฉ,
If it pleases God, the body is preserved, even without the breath of life.
Si a Dios le place, el cuerpo es preservado, aรบn sin la respiraciรณn que da la vida.
เจชเฉเจฐเจญ เจญเจพเจตเฉ เจคเจพ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฃ เจญเจพเจเฉ เฅฅ
เจเจธ เจฆเฉ เจฎเฉเจนเจฐ เจนเฉเจตเฉ เจคเจพเจ เจเฉเจต เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเฉ เจเฉเจฃ เจเจพเจเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
If it pleases God, then one chants the Lordโs Glorious Praises.
Si a Dios le place , uno canta las Gloriosas Alabanzas del Seรฑor.
เจชเฉเจฐเจญ เจญเจพเจตเฉ เจคเจพ เจชเจคเจฟเจค เจเจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
เจเฉ เจ เจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจ เจฆเฉ เจฐเฉเจพ เจนเฉเจตเฉ เจคเจพเจ เจเจฟเจฐเฉ เจนเฉเจ เจเจฒเจจ เจตเจพเจฒเจฟเจเจ เจจเฉเฉฐ (เจตเจฟเจเจพเจฐเจพเจ เจคเฉเจ) เจฌเจเจพ เจฒเฉเจเจฆเจพ เจนเฉ;
If it pleases God, then even sinners are saved.
Si a Dios le place, aรบn los malvados son salvados.
เจเจชเจฟ เจเจฐเฉ เจเจชเจจ เจฌเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
เจเฉ เจเฉเจ เจเจฐเจฆเจพ เจนเฉ, เจเจชเจฃเฉ เจธเจฒเจพเจน เจ เจจเฉเจธเจพเจฐ เจเจฐเจฆเจพ เจนเฉเฅค
He Himself acts, and He Himself contemplates.
รl Mismo actรบa y รl Mismo contempla.
เจฆเฉเจนเจพ เจธเจฟเจฐเจฟเจ เจเจพ เจเจชเจฟ เจธเฉเจเจฎเฉ เฅฅ
เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจช เจนเฉ เจฒเฉเจ เจชเจฐเจฒเฉเจ เจฆเจพ เจฎเจพเจฒเจ เจนเฉ,
He Himself is the Master of both worlds.
รl Mismo es el Maestro de los dos mundos.
เจเฉเจฒเฉ เจฌเจฟเจเจธเฉ เจ เฉฐเจคเจฐเจเจพเจฎเฉ เฅฅ
เจเจน เจธเจญ เจฆเฉ เจฆเจฟเจฒ เจฆเฉ เจเจพเจฃเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจเจช เจเจเจค-เจเฉเจก เจเฉเจกเจฆเจพ เจนเฉ เจคเฉ (เจเจธ เจจเฉเฉฐ เจตเฉเจ เจเฉ) เฉเฉเจถ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉเฅค
He plays and He enjoys; He is the Inner-knower, the Searcher of hearts.
รl actรบa y รl disfruta; รl es el Conocedor รntimo, el Buscador de corazones.
เจเฉ เจญเจพเจตเฉ เจธเฉ เจเจพเจฐ เจเจฐเจพเจตเฉ เฅฅ
เจเฉ เจเจธ เจจเฉเฉฐ เจเฉฐเจเจพ เจฒเฉฑเจเจฆเจพ เจนเฉ เจเจนเฉ เจเฉฐเจฎ เจเจฐเจฆเจพ เจนเฉเฅค
As He wills, He causes actions to be done.
Asรญ como รl lo desea, รl hace que las cosas ocurran
เจจเจพเจจเจ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจเฉ เจ เจตเจฐเฉ เจจ เจเจตเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! (เจเจธ เจตเจฐเจเจพ) เจเฉเจ เจนเฉเจฐ เจจเจนเฉเจ เจฆเจฟเฉฑเจธเจฆเจพ เฅฅเฉจเฅฅ
Nanak sees no other than Him. ||2||
y Nanak no ve a otro mรกs que a รl. (2)
เจเจนเฉ เจฎเจพเจจเฉเจ เจคเฉ เจเจฟเจ เจนเฉเจ เจเจตเฉ เฅฅ
เจฆเฉฑเจธเฉ, เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจชเจพเจธเฉเจ (เจเจชเจฃเฉ เจเจช) เจเฉเจนเฉเจพ เจเฉฐเจฎ เจนเฉ เจธเจเจฆเจพ เจนเฉ?
Tell me โ what can a mere mortal do?
Dime entonces, ยฟQuรฉ puede el mortal hacer?
เจเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉ เจธเฉเจ เจเจฐเจพเจตเฉ เฅฅ
เจเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจจเฉเฉฐ เจเฉฐเจเจพ เจฒเฉฑเจเจฆเจพ เจนเฉ, เจเจนเฉ (เจเฉเจต เจชเจพเจธเฉเจ) เจเจฐเจพเจเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
Whatever pleases God is what He causes us to do.
Lo que le place a Dios, eso es lo que nos hace actuar.
เจเจธ เจเฉ เจนเจพเจฅเจฟ เจนเฉเจ เจคเจพ เจธเจญเฉ เจเจฟเจเฉ เจฒเฉเจ เฅฅ
เจเจธ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ) เจฆเฉ เจตเฉฑเจธ เจนเฉเจตเฉ เจคเจพเจ เจนเจฐเฉเจ เจเฉเฉ เจธเจพเจเจญ เจฒเจ,
If it were in our hands, we would grab up everything.
Si el hombre tuviera poder, lo emplearรญa en provecho propio,
เจเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉ เจธเฉเจ เจเจฐเฉเจ เฅฅ
(เจชเจฐ) เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจนเฉ เจเฉเจ เจเจฐเจฆเจพ เจนเฉ เจเฉ เจเจธ เจจเฉเฉฐ เจญเจพเจเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
Whatever pleases God โ that is what He does.
por ello ha de realizar sรณlo lo que el Seรฑor le permite.
เจ เจจเจเจพเจจเจค เจฌเจฟเจเจฟเจ เจฎเจนเจฟ เจฐเจเฉ เฅฅ
เจฎเฉเจฐเจเจคเจพ เจฆเฉ เจเจพเจฐเจฃ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจฎเจพเจเจ เจตเจฟเจ เจฐเฉเฉฑเจ เจเจพเจเจฆเจพ เจนเฉ,
Through ignorance, people are engrossed in corruption.
Viviendo en la ignorancia, el hombre se estanca en la corrupciรณn;
เจเฉ เจเจพเจจเจค เจเจชเจจ เจเจช เจฌเจเฉ เฅฅ
เจเฉ เจธเจฎเจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉเจตเฉ เจคเจพเจ เจเจชเจฃเฉ เจเจช (เจเจธ เจคเฉเจ) เจฌเจเจฟเจ เจฐเจนเฉ;
If they knew better, they would save themselves.
porque si tuviera claro entendimiento, ยฟno conducirรญa sus pasos hacia la Luz?
เจญเจฐเจฎเฉ เจญเฉเจฒเจพ เจฆเจน เจฆเจฟเจธเจฟ เจงเจพเจตเฉ เฅฅ
(เจชเจฐ เจเจธ เจฆเจพ เจฎเจจ) เจญเฉเจฒเฉเจเฉ เจตเจฟเจ เจญเฉเฉฑเจฒเจพ เจนเฉเจเจ (เจฎเจพเจเจ เจฆเฉ เฉเจพเจคเจฟเจฐ) เจฆเจธเฉเจ เจชเจพเจธเฉเจ เจฆเฉเฉเจฆเจพ เจนเฉ,
Deluded by doubt, they wander around in the ten directions.
Pero confundido en la dualidad,
เจจเจฟเจฎเจ เจฎเจพเจนเจฟ เจเจพเจฐเจฟ เจเฉเฉฐเจ เจซเจฟเจฐเจฟ เจเจตเฉ เฅฅ
เจ เฉฑเจ เจฆเฉ เจซเฉเจฐ เจตเจฟเจ เจเจนเฉเฉฐ เจเฉเจเจพเจ เจตเจฟเจ เจญเฉฑเจ เจฆเฉเฉ เจเจเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
In an instant, their minds go around the four corners of the world and come back again.
vaga sin sentido en total dispersiรณn.
เจเจฐเจฟ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจเจฟเจธเฉ เจ เจชเจจเฉ เจญเจเจคเจฟ เจฆเฉเจ เฅฅ
(เจชเฉเจฐเจญเฉ) เจฎเฉเจนเจฐ เจเจฐ เจเฉ เจเจฟเจธ เจเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจจเฉเฉฐ เจเจชเจฃเฉ เจญเจเจคเฉ เจฌเฉเจถเจฆเจพ เจนเฉ,
Those whom the Lord mercifully blesses with His devotional worship
Sin embargo, cuando por Divina Gracia Dios le concede al hombre el Don de alabarlo,
เจจเจพเจจเจ เจคเฉ เจเจจ เจจเจพเจฎเจฟ เจฎเจฟเจฒเฉเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจเจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจ เจเจฟเจเฉ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ เจนเจจ เฅฅเฉฉเฅฅ
โ O Nanak, they are absorbed into the Naam. ||3||
รฉste se entrega a la Prรกctica del Nombre. (3)
เจเจฟเจจ เจฎเจนเจฟ เจจเฉเจ เจเฉเจ เจเจ เจฐเจพเจ เฅฅ
เจเจฟเจฃ เจตเจฟเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเฉเฉเฉ (เจตเจฐเจเฉ) เจจเฉเจตเฉเจ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ) เจจเฉเฉฐ เจฐเจพเจ เจฆเฉ เจฆเฉเจเจฆเจพ เจนเฉ,
In an instant, the lowly worm is transformed into a king.
Dios puede en un instante elevar hasta Su Trono a cualquier criatura de las que se arrastran por el mundo.
เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฐเฉเจฌ เจจเจฟเจตเจพเจ เฅฅ
เจชเฉเจฐเจญเฉ เฉเจฐเฉเจฌเจพเจ เจคเฉ เจฎเฉเจนเจฐ เจเจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉเฅค
The Supreme Lord God is the Protector of the humble.
En verdad que el Seรฑor trasciende todo lo creado y es el Protector de los desvalidos.
เจเจพ เจเจพ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจเจฟ เจเจเฉ เจจ เจเจตเฉ เฅฅ
เจเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจฆเจพ เจเฉเจ เจเฉเจฃ เจจเจนเฉเจ เจฆเจฟเฉฑเจธ เจเจเจเจฆเจพ,
Even one who has never been seen at all,
รl puede elevar a la prominencia a cualquier hombre,
เจคเจฟเจธเฉ เจคเจคเจเจพเจฒ เจฆเจน เจฆเจฟเจธ เจชเฉเจฐเจเจเจพเจตเฉ เฅฅ
เจเจธ เจจเฉเฉฐ เจชเจฒเจ เจตเจฟเจ เจฆเจธเฉเจ เจชเจพเจธเฉเจ เจเฉฑเจเจพ เจเจฐ เจฆเฉเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
becomes instantly famous in the ten directions.
que antes viviera en oscuro anonimato.
เจเจพ เจเจ เจ เจชเฉเจจเฉ เจเจฐเฉ เจฌเจเจธเฉเจธ เฅฅ
เจเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจคเฉ เจเจเจค เจฆเจพ เจฎเจพเจฒเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจชเจฃเฉ เจฌเฉเจถเจถ เจเจฐเจฆเจพ เจนเฉ;
And that one upon whom He bestows His blessings
Aquรฉl a quien el Seรฑor Universal acoge en Su Gracia,
เจคเจพ เจเจพ เจฒเฉเจเจพ เจจ เจเจจเฉ เจเจเจฆเฉเจธ เฅฅ
เจเจธ เจฆเจพ (เจเจฐเจฎเจพเจ เจฆเจพ) เจฒเฉเจเจพ เจจเจนเฉเจ เจเจฟเจฃเจฆเจพเฅค
the Lord of the world does not hold him to his account.
le es saldada la cuenta de todas sus acciones.
เจเฉเจ เจชเจฟเฉฐเจกเฉ เจธเจญ เจคเจฟเจธ เจเฉ เจฐเจพเจธเจฟ เฅฅ
เจเจน เจเจฟเฉฐเจฆ เจคเฉ เจธเจฐเฉเจฐ เจธเจญ เจเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเฉ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ เจนเฉเจ เจชเฉเฉฐเจเฉ เจนเฉ,
Soul and body are all His property.
Esta vida y este cuerpo le pertenecen a รl, Sรณlo a รl y a nadie mรกs que a รl;
เจเจเจฟ เจเจเจฟ เจชเฉเจฐเจจ เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจชเฉเจฐเจเจพเจธ เฅฅ
เจนเจฐเฉเจ เจธเจฐเฉเจฐ เจตเจฟเจ เจตเจฟเจเจชเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเจพ เจนเฉ เจเจฒเจตเจพ เจนเฉเฅค
Each and every heart is illuminated by the Perfect Lord God.
รl es el Uno Perfecto, el Iluminador de cada corazรณn.
เจ เจชเจจเฉ เจฌเจฃเจค เจเจชเจฟ เจฌเจจเจพเจ เฅฅ
เจเจน (เจเจเจค-) เจฐเจเจจเจพ เจเจธ เจจเฉ เจเจช เจฐเจเฉ เจนเฉเฅค
He Himself fashioned His own handiwork.
El Seรฑor Mismo ha generado la creaciรณn entera,
เจจเจพเจจเจ เจเฉเจตเฉ เจฆเฉเจเจฟ เจฌเจกเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจเจชเจฃเฉ (เจเจธ) เจฌเฉเฉเจฐเจเฉ เจจเฉเฉฐ เจเจช เจตเฉเจ เจเฉ เฉเฉเจถ เจนเฉ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Nanak lives by beholding His greatness. ||4||
oh, dice Nanak, por ello dedico mis dรญas a conocer la Gloria revelada en Su Gran Obra. (4)
เจเจธ เจเจพ เจฌเจฒเฉ เจจเจพเจนเฉ เจเจธเฉ เจนเจพเจฅ เฅฅ
เจเจธ (เจเฉเจต) เจฆเฉ เจคเจพเจเจค เจเจธ เจฆเฉ เจเจชเจฃเฉ เจนเฉฑเจฅ เจจเจนเฉเจ เจนเฉ,
There is no power in the hands of mortal beings;
Ningรบn poder que el hombre maneje estรก bajo su control;
เจเจฐเจจ เจเจฐเจพเจตเจจ เจธเจฐเจฌ เจเฉ เจจเจพเจฅ เฅฅ
เจธเจญ เจเฉเจตเจพเจ เจฆเจพ เจฎเจพเจฒเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจช เจธเจญ เจเฉเจ เจเจฐเจจ เจเจฐเจพเจเจฃ เจฆเฉ เจธเจฎเจฐเฉฑเจฅ เจนเฉเฅค
the Doer, the Cause of causes is the Lord of all.
porque sรณlo รl, el Maestro de todo, es el Hacedor y la Causa.
เจเจเจฟเจเจเจพเจฐเฉ เจฌเจชเฉเจฐเจพ เจเฉเจ เฅฅ
เจตเจฟเจเจพเจฐเจพ เจเฉเจต เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเฉ เจนเฉเจเจฎ เจตเจฟเจ เจนเฉ เจคเฉเจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉ,
The helpless beings are subject to His Command.
La criatura humana no tiene recursos propios y estรก sometida a fuerzas que la trascienden,
เจเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉ เจธเฉเจ เจซเฉเจจเจฟ เจฅเฉเจ เฅฅ
(เจเจฟเจเจเจเจฟ) เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจเจนเฉ เจนเฉ เจเฉ เจเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจจเฉเฉฐ เจญเจพเจเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
That which pleases Him, ultimately comes to pass.
pues todo lo que acontece proviene de la Voluntad de Dios.
เจเจฌเจนเฉ เจเจ เจจเฉเจ เจฎเจนเจฟ เจฌเจธเฉ เฅฅ
(เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจช) เจเจฆเฉ เจเฉฑเจเจฟเจเจ เจตเจฟเจ เจเจฆเฉ เจจเฉเจตเจฟเจเจ เจตเจฟเจ เจชเฉเจฐเจเจ เจนเฉ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉ,
Sometimes, they abide in exaltation; sometimes, they are depressed.
Algunas veces, el hombre vive encumbrado, algunas otras รฉl vive sojuzgado;
เจเจฌเจนเฉ เจธเฉเจ เจนเจฐเจ เจฐเฉฐเจเจฟ เจนเจธเฉ เฅฅ
เจเจฆเฉ เจเจฟเฉฐเจคเจพ เจตเจฟเจ เจนเฉ เจคเฉ เจเจฆเฉ เจเฉเจถเฉ เจฆเฉ เจฎเฉเจ เจตเจฟเจ เจนเฉฑเจธ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉ;
Sometimes, they are sad, and sometimes they laugh with joy and delight.
a veces es deleitado por el placer y otras, lastimado por el dolor.
เจเจฌเจนเฉ เจจเจฟเฉฐเจฆ เจเจฟเฉฐเจฆ เจฌเจฟเจเจนเจพเจฐ เฅฅ
เจเจฆเฉ (เจฆเฉเจเจฟเจเจ เจฆเฉ) เจจเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ เจตเจฟเจเจพเจฐเจจ เจฆเจพ เจตเจฟเจนเจพเจฐ เจฌเจฃเจพเจ เจฌเฉเจ เจพ เจนเฉ,
Sometimes, they are occupied with slander and anxiety.
Hay veces, que dedica su vida a calumniar a los demรกs
เจเจฌเจนเฉ เจเจญ เจ เจเจพเจธ เจชเจเจเจฒ เฅฅ
เจเจฆเฉ (เฉเฉเจถเฉ เจฆเฉ เจเจพเจฐเจฃ) เจ เจเจพเจถ เจตเจฟเจ เจเฉฑเจเจพ (เจเฉเฉเจนเจฆเจพ เจนเฉ) (เจเจฆเฉ เจเจฟเฉฐเจคเจพ เจฆเฉ เจเจพเจฐเจฃ) เจชเจคเจพเจฒ เจตเจฟเจ (เจกเจฟเฉฑเจเจพ เจชเจฟเจ เจนเฉ);
Sometimes, they are high in the Akaashic Ethers, sometimes in the nether regions of the underworld.
y transita su camino acompaรฑado de la ansiedad como un fantasma.
เจเจฌเจนเฉ เจฌเฉเจคเจพ เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจฌเฉเจเจพเจฐ เฅฅ
เจเจฆเฉ เจเจช เจนเฉ เจฐเฉฑเจฌเฉ เจตเจฟเจเจพเจฐ เจฆเจพ เจฎเจนเจฐเจฎ เจนเฉเฅค
Sometimes, they know the contemplation of God.
A veces, visita los elevados cielos y otras, desciende a las entraรฑas de la tierra hasta que finalmente, se convierte en hombre de entendimiento y contempla a su Seรฑor.
เจจเจพเจจเจ เจเจชเจฟ เจฎเจฟเจฒเจพเจตเจฃเจนเจพเจฐ เฅฅเฉซเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจเฉเจตเจพเจ เจจเฉเฉฐ เจเจชเจฃเฉ เจตเจฟเจ เจฎเฉเจฒเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจเจช เจนเฉ เจนเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
O Nanak, God Himself unites them with Himself. ||5||
Sรณlo el Seรฑor puede unir al ser humano Consigo Mismo.(5)
เจเจฌเจนเฉ เจจเจฟเจฐเจคเจฟ เจเจฐเฉ เจฌเจนเฉ เจญเจพเจคเจฟ เฅฅ
(เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเฉเจตเจพเจ เจตเจฟเจ เจตเจฟเจเจชเจ เจนเฉ เจเฉ) เจเจฆเฉ เจเจ เจเจฟเจธเจฎเจพเจ เจฆเฉ เจจเจพเจ เจเจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉ,
Sometimes, they dance in various ways.
A veces, el hombre danza en variadas formas;
เจเจฌเจนเฉ เจธเฉเจ เจฐเจนเฉ เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเจพเจคเจฟ เฅฅ
เจเจฆเฉ เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเจพเจค เจธเฉเฉฑเจคเจพ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉเฅค
Sometimes, they remain asleep day and night.
otras, duerme por dรญas y noches enteras.
เจเจฌเจนเฉ เจฎเจนเจพ เจเฉเจฐเฉเจง เจฌเจฟเจเจฐเจพเจฒ เฅฅ
เจเจฆเฉ เจเฉเจฐเฉเจง (เจตเจฟเจ เจ เจเฉ) เจฌเฉเจพ เจกเจฐเจพเจเจฃเจพ (เจฒเฉฑเจเจฆเจพ เจนเฉ),
Sometimes, they are awesome, in terrible rage.
A veces, tambiรฉn es poseรญdo por terrible prepotencia y otras,
เจเจฌเจนเฉเฉฐ เจธเจฐเจฌ เจเฉ เจนเฉเจค เจฐเจตเจพเจฒ เฅฅ
เจเจฆเฉ เจเฉเจตเจพเจ เจฆเฉ เจเจฐเจจเจพเจ เจฆเฉ เจงเฉเฉ (เจฌเจฃเจฟเจ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉ);
Sometimes, they are the dust of the feet of all.
se convierte en el polvo que pisan los demรกs hombres.
เจเจฌเจนเฉ เจนเฉเจ เจฌเจนเฉ เจฌเจก เจฐเจพเจเจพ เฅฅ
เจเจฆเฉ เจตเฉฑเจกเจพ เจฐเจพเจเจพ เจฌเจฃ เจฌเฉเจ เจฆเจพ เจนเฉ,
Sometimes, they sit as great kings.
A veces, aparece como el mayor de los magnates
เจเจฌเจนเฉ เจญเฉเจเจพเจฐเฉ เจจเฉเจ เจเจพ เจธเจพเจเจพ เฅฅ
เจเจฆเฉ เจเจ เจจเฉเจตเฉเจ เจเจพเจคเจฟ เจฆเฉ เจฎเฉฐเจเจคเฉ เจฆเจพ เจธเจพเจเจ (เจฌเจฃเจพ เจฐเฉฑเจเจฟเจ เจนเฉ);
Sometimes, they wear the coat of a lowly beggar.
y otras, viste como pordiosero.
เจเจฌเจนเฉ เจ เจชเจเฉเจฐเจคเจฟ เจฎเจนเจฟ เจเจตเฉ เฅฅ
เจเจฆเฉ เจเจชเจฃเฉ เจฌเจฆเจจเจพเจฎเฉ เจเจฐเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉ,
Sometimes, they come to have evil reputations.
En un tiempo puede ser calumniado
เจเจฌเจนเฉ เจญเจฒเจพ เจญเจฒเจพ เจเจนเจพเจตเฉ เฅฅ
เจเจฆเฉ เจเฉฐเจเจพ เจ เจเจตเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉ;
Sometimes, they are known as very, very good.
y en otro, ensalzado.
เจเจฟเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฐเจพเจเฉ เจคเจฟเจต เจนเฉ เจฐเจนเฉ เฅฅ
เจเฉเจต เจเจธเฉ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ เจเฉเจตเจจ เจฌเจฟเจคเฉเจค เจเจฐเจฆเจพ เจนเฉ เจเจฟเจตเฉเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจฐเจพเจเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
As God keeps them, so they remain.
El hombre es en verdad moldeado por la Voluntad de su Creador.
เจเฉเจฐเจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจจเจพเจจเจ เจธเจเฉ เจเจนเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! (เจเฉเจ เจตเจฟเจฐเจฒเจพ เจฎเจจเฉเฉฑเจ) เจเฉเจฐเฉ เจฆเฉ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจจเฉเฉฐ เจธเจฟเจฎเจฐเจฆเจพ เจนเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
By Guruโs Grace, O Nanak, the Truth is told. ||6||
Nanak manifiesta esta Sabidurรญa por la Gracia del Guru. (6)
เจเจฌเจนเฉ เจนเฉเจ เจชเฉฐเจกเจฟเจคเฉ เจเจฐเฉ เจฌเจเฉตเจพเจจเฉ เฅฅ
(เจธเจฐเจฌ-เจตเจฟเจเจชเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ) เจเจฆเฉ เจชเฉฐเจกเจค เจฌเจฃ เจเฉ (เจฆเฉเจเจฟเจเจ เจจเฉเฉฐ) เจเจชเจฆเฉเจถ เจเจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉ,
Sometimes, as scholars, they deliver lectures.
Algunas veces, como erudito, el hombre pronuncia largos discursos
เจเจฌเจนเฉ เจฎเฉเจจเจฟเจงเจพเจฐเฉ เจฒเจพเจตเฉ เจงเจฟเจเจจเฉ เฅฅ
เจเจฆเฉ เจฎเฉเจจเฉ เจธเจพเจงเฉ เจนเฉ เจเฉ เจธเจฎเจพเจงเฉ เจฒเจพเจ เจฌเฉเจ เจพ เจนเฉ;
Sometimes, they hold to silence in deep meditation.
y otras, como asceta guarda total silencio.
เจเจฌเจนเฉ เจคเจ เจคเฉเจฐเจฅ เจเจธเจจเจพเจจ เฅฅ
เจเจฆเฉ เจคเฉเจฐเจฅเจพเจ เจฆเฉ เจเจฟเจจเจพเจฐเฉ เจเจถเจจเจพเจจ เจเจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉ,
Sometimes, they take cleansing baths at places of pilgrimage.
Algunas veces es un humilde peregrino y otras,
เจเจฌเจนเฉ เจธเจฟเจง เจธเจพเจงเจฟเจ เจฎเฉเจเจฟ เจเจฟเจเจจ เฅฅ
เจเจฆเฉ เจธเจฟเฉฑเจง เจคเฉ เจธเจพเจงเจฟเจ (เจฆเฉ เจฐเฉเจช เจตเจฟเจ) เจฎเฉเฉฐเจนเฉเจ เจเจฟเจเจจ เจฆเฉเจเจ เจเฉฑเจฒเจพเจ เจเจฐเจฆเจพ เจนเฉ;
Sometimes, as Siddhas or seekers, they impart spiritual wisdom.
se convierte en la voz de la autoridad religiosa pontificando con gran sapiencia.
เจเจฌเจนเฉ เจเฉเจ เจนเจธเจคเจฟ เจชเจคเฉฐเจ เจนเฉเจ เจเฉเจ เฅฅ
เจเจฆเฉ เจเฉเฉเฉ เจนเจพเจฅเฉ เจญเฉฐเจฌเจ (เจเจฆเจฟเจ) เจเฉเจต เจฌเจฃเจฟเจ เจนเฉเจเจ เจนเฉ,
Sometimes, they becomes worms, elephants, or moths.
Su Alma es conducida a travรฉs de cada especie de vida, apareciendo a veces como gusano, otras como palomilla o elefante.
เจ เจจเจฟเจ เจเฉเจจเจฟ เจญเจฐเจฎเฉ เจญเจฐเจฎเฉเจ เฅฅ
เจ เจคเฉ (เจเจชเจฃเจพ เจนเฉ) เจญเจตเจพเจเจ เจนเฉเจเจ เจเจ เจเฉเจจเจพเจ เจตเจฟเจ เจญเจเจ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉ;
They may wander and roam through countless incarnations.
Y asรญ vaga a travรฉs de millones de encarnaciones
เจจเจพเจจเจพ เจฐเฉเจช เจเจฟเจ เจธเฉเจตเจพเจเฉ เจฆเจฟเจเจพเจตเฉ เฅฅ
เจฌเจนเฉ-เจฐเฉเจชเฉเจ เจตเจพเจเจ เจเจ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ เจฆเฉ เจฐเฉเจช เจตเจฟเจเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉ,
In various costumes, like actors, they appear.
y como si fuera juglar, asume distintos papeles.
เจเจฟเจ เจชเฉเจฐเจญ เจญเจพเจตเฉ เจคเจฟเจตเฉ เจจเจเจพเจตเฉ เฅฅ
เจเจฟเจเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจจเฉเฉฐ เจญเจพเจเจเจฆเจพ เจนเฉ เจคเจฟเจตเฉเจ (เจเฉเจตเจพเจ เจจเฉเฉฐ) เจจเจเจพเจเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
As it pleases God, they dance.
Pero el Gran Juglar es Quien lo hace aparecer de mรบltiples maneras
เจเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉ เจธเฉเจ เจนเฉเจ เฅฅ
เจเจนเฉ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉ เจเฉ เจเจธ (เจฎเจพเจฒเจ) เจจเฉเฉฐ เจเฉฐเจเจพ เจฒเฉฑเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
Whatever pleases Him, comes to pass.
y รฉl danza de acuerdo a la Melodรญa que el Seรฑor le toque.
เจจเจพเจจเจ เจฆเฉเจเจพ เจ เจตเจฐเฉ เจจ เจเฉเจ เฅฅเฉญเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! (เจเจธ เจตเจฐเจเจพ) เจเฉเจ เจนเฉเจฐ เจฆเฉเจเจพ เจจเจนเฉเจ เจนเฉ เฅฅเฉญเฅฅ
O Nanak, there is no other at all. ||7||
Oh, dice Nanak, en verdad no existe nadie mรกs que el Seรฑor. (7)
เจเจฌเจนเฉ เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจคเจฟ เจเจนเฉ เจชเจพเจตเฉ เฅฅ
(เจเจฆเฉเจ) เจเจฆเฉ (เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเฉ เจ เฉฐเจถ) เจเจน เจเฉเจต เจธเจคเจธเฉฐเจเจฟ เจตเจฟเจ เจ เฉฑเจชเฉเจฆเจพ เจนเฉ,
Sometimes, this being attains the Company of the Holy.
Y cuando el hombre encuentra finalmente la Saad Sangat, la Compaรฑรญa de los Santos
เจเจธเฉ เจ เจธเจฅเจพเจจ เจคเฉ เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจจ เจเจตเฉ เฅฅ
เจคเจพเจ เจเจธ เจฅเจพเจ เจคเฉเจ เจฎเฉเฉ เจตเจพเจชเจธ เจจเจนเฉเจ เจเจเจเจฆเจพ;
From that place, he does not have to come back again.
para ya nunca dar marcha atrรกs,
เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจนเฉเจ เจเจฟเจเจจ เจชเจฐเจเจพเจธเฉ เฅฅ
(เจเจฟเจเจเจเจฟ) เจเจธ เจฆเฉ เจ เฉฐเจฆเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเฉ เจเจฟเจเจจ เจฆเจพ เจชเจฐเจเจพเจถ เจนเฉ เจเจพเจเจฆเจพ เจนเฉ,
The light of spiritual wisdom dawns within.
su mente es iluminada.
เจเจธเฉ เจ เจธเจฅเจพเจจ เจเจพ เจจเจนเฉ เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ เฅฅ
(เจคเฉ) เจเจธ (เจเจฟเจเจจ เจฆเฉ เจชเจฐเจเจพเจถ เจตเจพเจฒเฉ) เจนเจพเจฒเจค เจฆเจพ เจจเจพเจธ เจจเจนเฉเจ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ;
That place does not perish.
Alcanza entonces un Estado de inconmovibles bases y,
เจฎเจจ เจคเจจ เจจเจพเจฎเจฟ เจฐเจคเฉ เจเจ เจฐเฉฐเจเจฟ เฅฅ
(เจเจฟเจจเฉเจนเจพเจ เจฎเจจเฉเฉฑเจเจพเจ เจฆเฉ) เจคเจจ เจฎเจจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเฉ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจ เจคเฉ เจชเจฟเจเจฐ เจตเจฟเจ เจฐเฉฑเจคเฉ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ เจนเจจ,
The mind and body are imbued with the Love of the Naam, the Name of the One Lord.
con su mente y su cuerpo inmersos en el Amor del Nombre,
เจธเจฆเจพ เจฌเจธเจนเจฟ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เฅฅ
เจเจน เจธเจฆเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเฉ เจนเฉเฉเจฐเฉ เจตเจฟเจ เจตเฉฑเจธเจฆเฉ เจนเจจเฅค
He dwells forever with the Supreme Lord God.
vive para siempre en Compaรฑรญa del Seรฑor.
เจเจฟเจ เจเจฒ เจฎเจนเจฟ เจเจฒเฉ เจเจ เจเจเจพเจจเจพ เฅฅ
(เจธเฉ) เจเจฟเจตเฉเจ เจชเจพเจฃเฉ เจตเจฟเจ เจชเจพเจฃเฉ เจ เจฐเจฒเจฆเจพ เจนเฉ,
As water comes to blend with water,
Asรญ como el agua se incorpora al agua,
เจคเจฟเจ เจเฉเจคเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจเฉเจคเจฟ เจธเจฎเจพเจจเจพ เฅฅ
เจคเจฟเจตเฉเจ (เจธเจคเจธเฉฐเจ เจตเจฟเจ เจเจฟเจเฉ เจนเฉเจ เจฆเฉ) เจเจคเจฎเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเฉ เจเฉเจคเจฟ เจตเจฟเจ เจฒเฉเจจ เจนเฉ เจเจพเจเจฆเฉ เจนเฉ;
his light blends into the Light.
su luz se funde en la Luz Divina
เจฎเจฟเจเจฟ เจเจ เจเจตเจจ เจชเจพเจ เจฌเจฟเจธเฉเจฐเจพเจฎ เฅฅ
เจเจธ เจฆเฉ (เจเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจฆเฉ) เจซเฉเจฐเฉ เจฎเฉเฉฑเจ เจเจพเจเจฆเฉ เจนเจจ, (เจชเฉเจฐเจญเฉ-เจเจฐเจจเจพเจ เจตเจฟเจ) เจเจธ เจจเฉเฉฐ เจเจฟเจเจพเจฃเจพ เจฎเจฟเจฒ เจเจพเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
Reincarnation is ended, and eternal peace is found.
y su deambular termina para siempre.
เจจเจพเจจเจ เจชเฉเจฐเจญ เจเฉ เจธเจฆ เจเฉเจฐเจฌเจพเจจ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉงเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจชเฉเจฐเจญเฉ เจคเฉเจ เจธเจฆเจเฉ เจเจพเจเจ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Nanak is forever a sacrifice to God. ||8||11||
Nanak se postra reverente ante el Seรฑor. (8-11)
เจธเจฒเฉเจเฉ เฅฅ
Salok:
Slok
เจธเฉเจเฉ เจฌเจธเฉ เจฎเจธเจเฉเจจเฉเจ เจเจชเฉ เจจเจฟเจตเจพเจฐเจฟ เจคเจฒเฉ เฅฅ
เจเจฐเฉเจฌเฉ เจธเฉเจญเจพเจ เจตเจพเจฒเจพ เจฌเฉฐเจฆเจพ เจเจชเจพ-เจญเจพเจต เจฆเฉเจฐ เจเจฐ เจเฉ, เจคเฉ เจจเฉเจตเจพเจ เจฐเจนเจฟ เจเฉ เจธเฉเจเฉ เจตเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉ,
The humble beings abide in peace; subduing egotism, they are meek.
Los dรณciles de espรญritu, aquรฉllos que son reservados y sencillos viven siempre en Paz.
เจฌเจกเฉ เจฌเจกเฉ เจ เจนเฉฐเจเจพเจฐเฉเจ เจจเจพเจจเจ เจเจฐเจฌเจฟ เจเจฒเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
(เจชเจฐ) เจตเฉฑเจกเฉ เจตเฉฑเจกเฉ เจ เจนเฉฐเจเจพเจฐเฉ เจฎเจจเฉเฉฑเจ, เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจ เจนเฉฐเจเจพเจฐ เจตเจฟเจ เจนเฉ เจเจฒ เจเจพเจเจฆเฉ เจนเจจ เฅฅเฉงเฅฅ
The very proud and arrogant persons, O Nanak, are consumed by their own pride. ||1||
Los arrogantes y soberbios Manmukjs, son destruidos por su propio orgullo.(1)
เจ เจธเจเจชเจฆเฉ เฅฅ
Ashtapadee:
Ashtapadi XII
เจเจฟเจธ เจเฉ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฐเจพเจ เจ เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ เฅฅ
เจเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจฆเฉ เจฎเจจ เจตเจฟเจ เจฐเจพเจ เจฆเจพ เจฎเจพเจฃ เจนเฉ,
One who has the pride of power within,
Aquรฉl que se envanece con su propia supremacรญa,
เจธเฉ เจจเจฐเจเจชเจพเจคเฉ เจนเฉเจตเจค เจธเฉเจเจจเฉ เฅฅ
เจเจน เจเฉเฉฑเจคเจพ เจจเจฐเจ เจตเจฟเจ เจชเฉเจฃ เจฆเจพ เจธเฉเจพเจตเจพเจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉเฅค
shall dwell in hell, and become a dog.
serรก arrojado como perro a los abismos de la oscuridad de la conciencia.
เจเฉ เจเจพเจจเฉ เจฎเฉ เจเฉเจฌเจจเจตเฉฐเจคเฉ เฅฅ
เจเฉ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจเจชเจฃเฉ เจเจช เจจเฉเฉฐ เจฌเฉเจพ เจธเฉเจนเจฃเจพ เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉ,
One who deems himself to have the beauty of youth,
Aquรฉl que se vanagloria de su belleza,
เจธเฉ เจนเฉเจตเจค เจฌเจฟเจธเจเจพ เจเจพ เจเฉฐเจคเฉ เฅฅ
เจเจน เจตเจฟเจถเจเจพ เจฆเจพ เจนเฉ เจเฉเฉเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉ (เจเจฟเจเจเจเจฟ เจธเจฆเจพ เจตเจฟเจถเฉ-เจตเจฟเจเจพเจฐเจพเจ เจฆเฉ เจเฉฐเจฆ เจตเจฟเจ เจชเจฟเจ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉ)เฅค
shall become a maggot in manure.
vivirรก arrastrรกndose como gusano en el fango.
เจเจชเจธ เจเจ เจเจฐเจฎเจตเฉฐเจคเฉ เจเจนเจพเจตเฉ เฅฅ
เจเฉเจนเฉเจพ เจเจชเจฃเฉ เจเจช เจจเฉเฉฐ เจเฉฐเจเฉ เจเฉฐเจฎ เจเจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจ เจเจตเจพเจเจเจฆเจพ เจนเฉ,
One who claims to act virtuously,
Aquรฉl que se jacta de sus nobles obras,
เจเจจเจฎเจฟ เจฎเจฐเฉ เจฌเจนเฉ เจเฉเจจเจฟ เจญเฉเจฐเจฎเจพเจตเฉ เฅฅ
เจเจน เจธเจฆเจพ เจเฉฐเจฎเจฆเจพ เจฎเจฐเจฆเจพ เจนเฉ, เจเจ เจเฉเจจเจพเจ เจตเจฟเจ เจญเจเจเจฆเจพ เจซเจฟเจฐเจฆเจพ เจนเฉเฅค
shall live and die, wandering through countless reincarnations.
morirรก para nacer de nuevo.
เจงเจจ เจญเฉเจฎเจฟ เจเจพ เจเฉ เจเจฐเฉ เจเฉเจฎเจพเจจเฉ เฅฅ
เจเฉ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจงเจจ เจคเฉ เจงเจฐเจคเฉ (เจฆเฉ เจฎเจพเจฒเจเฉ) เจฆเจพ เจ เจนเฉฐเจเจพเจฐ เจเจฐเจฆเจพ เจนเฉ,
One who takes pride in wealth and lands
Aquรฉl que se enorgullece de sus bienes
เจธเฉ เจฎเฉเจฐเจเฉ เจ เฉฐเจงเจพ เจ เจเจฟเจเจจเฉ เฅฅ
เจเจน เจฎเฉเจฐเจ เจนเฉ, เจ เฉฐเจจเฉเจนเจพ เจนเฉ, เจฌเฉเจพ เจเจพเจนเจฟเจฒ เจนเฉเฅค
is a fool, blind and ignorant.
y riquezas, es ciego e insensato.
เจเจฐเจฟ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจเจฟเจธ เจเฉ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ เจเจฐเฉเจฌเฉ เจฌเจธเจพเจตเฉ เฅฅ
เจฎเฉเจนเจฐ เจเจฐ เจเฉ เจเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจฆเฉ เจฆเจฟเจฒ เจตเจฟเจ เจเจฐเฉเจฌเฉ (เจธเฉเจญเจพเจ) เจชเจพเจเจฆเจพ เจนเฉ,
One whose heart is mercifully blessed with abiding humility,
Cuando por Misericordia Divina el corazรณn de un hombre es bendecido con la Humildad,
เจจเจพเจจเจ เจเจนเจพ เจฎเฉเจเจคเฉ เจเจเฉ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจตเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! (เจเจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ) เจเจธ เฉเจฟเฉฐเจฆเจเฉ เจตเจฟเจ เจตเจฟเจเจพเจฐเจพเจ เจคเฉเจ เจฌเจเจฟเจ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉ เจคเฉ เจชเจฐเจฒเฉเจ เจตเจฟเจ เจธเฉเจ เจชเจพเจเจฆเจพ เจนเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
O Nanak, is liberated here, and obtains peace hereafter. ||1||
obtendrรก la Liberaciรณn en esta vida y Paz en la siguiente.(1)
เจงเจจเจตเฉฐเจคเจพ เจนเฉเจ เจเจฐเจฟ เจเจฐเจฌเจพเจตเฉ เฅฅ
เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจงเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉ เจเฉ เจฎเจพเจฃ เจเจฐเจฆเจพ เจนเฉ,
One who becomes wealthy and takes pride in it
Cuando un hombre rico se vanagloria de su riqueza,
เจคเฉเจฐเจฟเจฃ เจธเจฎเจพเจจเจฟ เจเจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจจ เจเจพเจตเฉ เฅฅ
(เจชเจฐ เจเจธ เจฆเฉ) เจจเจพเจฒ (เจ เฉฐเจค เจตเฉเจฒเฉ) เจเจ เจคเฉเจฒเฉ เจเจฟเจคเจจเฉ เจญเฉ เจเฉเจ เจเฉเฉ เจจเจนเฉเจ เจเจพเจเจฆเฉเฅค
not even a piece of straw shall go along with him.
No recibirรก siquiera lo mรญnimo.
เจฌเจนเฉ เจฒเจธเจเจฐ เจฎเจพเจจเฉเจ เจเจชเจฐเจฟ เจเจฐเฉ เจเจธ เฅฅ
เจฌเจนเฉเจคเฉ เจฒเจถเจเจฐ เจ เจคเฉ เจฎเจจเฉเฉฑเจเจพเจ เจเจคเฉ เจฌเฉฐเจฆเจพ เจเจธเจพเจ เจฒเจพเจ เจฐเฉฑเจเจฆเจพ เจนเฉ,
He may place his hopes on a large army of men,
ยฟacaso olvida que ni una paja lo acompaรฑarรก cuando muera?
เจชเจฒ เจญเฉเจคเจฐเจฟ เจคเจพ เจเจพ เจนเฉเจ เจฌเจฟเจจเจพเจธ เฅฅ
(เจชเจฐ) เจชเจฒเจ เจตเจฟเจ เจเจธ เจฆเจพ เจจเจพเจธ เจนเฉ เจเจพเจเจฆเจพ เจนเฉ (เจคเฉ เจเจนเจจเจพเจ เจตเจฟเจเฉเจ เจเฉเจ เจญเฉ เจธเจนเจพเจ เจจเจนเฉเจ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ)เฅค
but he shall vanish in an instant.
Cuando un hombre se jacta de dar soporte y protecciรณn a un pueblo entero,
เจธเจญ เจคเฉ เจเจช เจเจพเจจเฉ เจฌเจฒเจตเฉฐเจคเฉ เฅฅ
เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจเจชเจฃเฉ เจเจช เจจเฉเฉฐ เจธเจญ เจจเจพเจฒเฉเจ เจฌเจฒเฉ เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉ,
One who deems himself to be the strongest of all,
ยฟacaso olvida que todo podrรญa ser destruido en un instante?
เจเจฟเจจ เจฎเจนเจฟ เจนเฉเจ เจเจพเจ เจญเจธเจฎเฉฐเจคเฉ เฅฅ
(เจชเจฐ เจ เฉฐเจค เจตเฉเจฒเฉ) เจเจ เจเจฟเจฃ เจตเจฟเจ (เจธเฉ เจเฉ) เจธเฉเจเจน เจนเฉ เจเจพเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
in an instant, shall be reduced to ashes.
Cuando alguien cree tener mucho poder,
เจเจฟเจธเฉ เจจ เจฌเจฆเฉ เจเจชเจฟ เจ เจนเฉฐเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
(เจเฉ เจฌเฉฐเจฆเจพ) เจเจช (เจเจคเจจเจพ) เจ เจนเฉฐเจเจพเจฐเฉ เจนเฉ เจเจพเจเจฆเจพ เจนเฉ เจเจฟ เจเจฟเจธเฉ เจฆเฉ เจญเฉ เจชเจฐเจตเจพเจน เจจเจนเฉเจ เจเจฐเจฆเจพ,
One who thinks of no one else except his own prideful self
ยฟno sabrรก acaso que en un guiรฑo de ojos podrรญa ser reducido a cenizas?
เจงเจฐเจฎ เจฐเจพเจ เจคเจฟเจธเฉ เจเจฐเฉ เจเฉเจเจฐเฉ เฅฅ
เจงเจฐเจฎเจฐเจพเจ (เจ เฉฐเจค เจตเฉเจฒเฉ) เจเจธ เจฆเฉ เจฎเจฟเฉฑเจเฉ เจชเจฒเฉเจค เจเจฐเจฆเจพ เจนเฉเฅค
the Righteous Judge of Dharma shall expose his disgrace.
Al soberbio no le interesan los demรกs,
เจเฉเจฐเจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจเจพ เจเจพ เจฎเจฟเจเฉ เจ เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ เฅฅ
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจฆเฉ เจฆเจเจ เจจเจพเจฒ เจเจฟเจธ เจฆเจพ เจ เจนเฉฐเจเจพเจฐ เจฎเจฟเจเจฆเจพ เจนเฉ,
One who, by Guruโs Grace, eliminates his ego,
pero el Juez del Cielo se encarga de retribuir a cada quien con lo que se merece.
เจธเฉ เจเจจเฉ เจจเจพเจจเจ เจฆเจฐเจเจน เจชเจฐเจตเจพเจจเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
เจเจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ, เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเฉ เจฆเจฐเจเจพเจน เจตเจฟเจ เจเจฌเฉเจฒ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
O Nanak, becomes acceptable in the Court of the Lord. ||2||
Aquรฉl que por la Gracia del Guru deja de aferrarse a su ego, encontrarรก aceptaciรณn en la Corte de Dios.(2)
เจเฉเจเจฟ เจเจฐเจฎ เจเจฐเฉ เจนเจ เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
(เจเฉ เจฎเจจเฉเฉฑเจ) เจเจฐเฉเฉเจพเจ (เจงเจพเจฐเจฎเจฟเจ) เจเฉฐเจฎ เจเจฐเฉ (เจคเฉ เจเจนเจจเจพเจ เจฆเจพ) เจ เจนเฉฐเจเจพเจฐ (เจญเฉ) เจเจฐเฉ,
If someone does millions of good deeds, while acting in ego,
Si alguien realiza gran cantidad de obras buenas en aras de reconocimiento y gloria,
เจธเฉเจฐเจฎเฉ เจชเจพเจตเฉ เจธเจเจฒเฉ เจฌเจฟเจฐเจฅเจพเจฐเฉ เฅฅ
เจคเจพเจ เจเจน เจธเจพเจฐเฉ เจเฉฐเจฎ เจตเจฟเจ เจฐเจฅ เจนเจจ, (เจเจนเจจเจพเจ เจเฉฐเจฎเจพเจ เจฆเจพ เจซเจฒ เจเจธ เจจเฉเฉฐ เจเฉเจตเจฒ) เจฅเจเฉเจตเจพเจ (เจนเฉ) เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉเฅค
he shall incur only trouble; all this is in vain.
todos sus esfuerzos habrรกn sido en vano.
เจ เจจเจฟเจ เจคเจชเจธเจฟเจ เจเจฐเฉ เจ เจนเฉฐเจเจพเจฐ เฅฅ
เจ เจจเฉเจเจพเจ เจคเจช เจฆเฉ เจธเจพเจงเจจ เจเจฐ เจเฉ เจเฉ เจเจนเจจเจพเจ เจฆเจพ เจฎเจพเจฃ เจเจฐเฉ,
If someone performs great penance, while acting in selfishness and conceit,
O si por afirmar su ego se somete a mรบltiples penitencias,
เจจเจฐเจ เจธเฉเจฐเจ เจซเจฟเจฐเจฟ เจซเจฟเจฐเจฟ เจ เจตเจคเจพเจฐ เฅฅ
(เจคเจพเจ เจเจน เจญเฉ) เจจเจฐเจเจพเจ เจธเฉเจฐเจเจพเจ เจตเจฟเจ เจนเฉ เจฎเฉเฉ เจฎเฉเฉ เจเฉฐเจฎเจฆเจพ เจนเฉ (เจญเจพเจต, เจเจฆเฉ เจธเฉเจ เจคเฉ เจเจฆเฉ เจฆเฉเจ เจญเฉเจเจฆเจพ เจนเฉ)เฅค
he shall be reincarnated into heaven and hell, over and over again.
vagarรก entre el cielo de la Conciencia y su oscuridad,
เจ เจจเจฟเจ เจเจคเจจ เจเจฐเจฟ เจเจคเจฎ เจจเจนเฉ เจฆเฉเจฐเจตเฉ เฅฅ
เจ เจจเฉเจเจพเจ เจเจคเจจ เจเฉเจคเจฟเจเจ เจเฉ เจนเจฟเจฐเจฆเจพ เจจเจฐเจฎ เจจเจนเฉเจ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจคเจพเจ เจฆเฉฑเจธเฉ,
He makes all sorts of efforts, but his soul is still not softened
repitiendo por tiempo inmemorial el ciclo de nacimientos y muertes.
เจนเจฐเจฟ เจฆเจฐเจเจน เจเจนเฉ เจเฉเจธเฉ เจเจตเฉ เฅฅ
เจเจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเฉ เจฆเจฐเจเจพเจน เจตเจฟเจ เจเจฟเจตเฉเจ เจชเจนเฉเฉฐเจ เจธเจเจฆเจพ เจนเฉ?
how can he go to the Court of the Lord?
Puede realizar grandes esfuerzos, pero sin Compasiรณn en su Alma,
เจเจชเจธ เจเจ เจเฉ เจญเจฒเจพ เจเจนเจพเจตเฉ เฅฅ
เจเฉ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจเจชเจฃเฉ เจเจช เจจเฉเฉฐ เจจเฉเจ เจ เจเจตเจพเจเจเจฆเจพ เจนเฉ,
One who calls himself good
ยฟcรณmo podrรญa entrar al Reino de Dios?
เจคเจฟเจธเจนเจฟ เจญเจฒเจพเจ เจจเจฟเจเจเจฟ เจจ เจเจตเฉ เฅฅ
เจจเฉเจเฉ เจเจธ เจฆเฉ เจจเฉเฉเฉ เจญเฉ เจจเจนเฉเจ เจขเฉเฉฑเจเจฆเฉเฅค
goodness shall not draw near him.
Aquรฉl que quiere ser reconocido como bueno, ahuyenta cualquier posibilidad de Bondad.
เจธเจฐเจฌ เจเฉ เจฐเฉเจจ เจเจพ เจเจพ เจฎเจจเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
เจเจฟเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจฆเจพ เจฎเจจ เจธเจญเจจเจพเจ เจฆเฉ เจเจฐเจจเจพเจ เจฆเฉ เจงเฉเฉ เจนเฉ เจเจพเจเจฆเจพ เจนเฉ,
One whose mind is the dust of all
Pero aquรฉl que se compara mentalmente con el polvo que los demรกs pisan,
เจเจนเฉ เจจเจพเจจเจ เจคเจพ เจเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจธเฉเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
เจเจ, เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจเจธ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจฆเฉ เจธเฉเจนเจฃเฉ เจธเฉเจญเจพ เจเจฟเจฒเจฐเจฆเฉ เจนเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
โ says Nanak, his reputation is spotlessly pure. ||3||
serรก reconocido como crisol de pureza.(3)
เจเจฌ เจฒเจเฉ เจเจพเจจเฉ เจฎเฉเจ เจคเฉ เจเจเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจเจฆ เจคเจ เจเจน เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉ เจเจฟ เจฎเฉเจฅเฉเจ เจเฉเจ เจนเฉ เจธเจเจฆเจพ เจนเฉ,
As long as someone thinks that he is the one who acts,
Mientras el hombre siga considerando que puede hacer algo por sรญ mismo,
เจคเจฌ เจเจธ เจเจ เจธเฉเจเฉ เจจเจพเจนเฉ เจเฉเจ เฅฅ
เจคเจฆ เจคเจพเจเจ เจเจธ เจจเฉเฉฐ เจเฉเจ เจธเฉเจ เจจเจนเฉเจ เจนเฉเฉฐเจฆเจพเฅค
he shall have no peace.
no encontrarรก la Paz.
เจเจฌ เจเจน เจเจพเจจเฉ เจฎเฉ เจเจฟเจเฉ เจเจฐเจคเจพ เฅฅ
เจเจฆ เจคเจ เจเจน เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉ เจเจฟ เจฎเฉเจ (เจเจชเจฃเฉ เจฌเจฒ เจจเจพเจฒ) เจเฉเจ เจเจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ,
As long as this mortal thinks that he is the one who does things,
Mientras busque crรฉdito por lo que ha realizado,
เจคเจฌ เจฒเจเฉ เจเจฐเจญ เจเฉเจจเจฟ เจฎเจนเจฟ เจซเจฟเจฐเจคเจพ เฅฅ
เจคเจฆ เจคเจ (เจตเฉฑเจเจฐเจพ-เจชเจจ เจฆเฉ เจเจพเจฐเจฃ) เจเฉเจจเจพเจ เจตเจฟเจ เจชเจฟเจ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉเฅค
he shall wander in reincarnation through the womb.
continuarรก naciendo una y otra vez.
เจเจฌ เจงเจพเจฐเฉ เจเฉเจ เจฌเฉเจฐเฉ เจฎเฉเจคเฉ เฅฅ
เจเจฆ เจคเจ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจเจฟเจธเฉ เจจเฉเฉฐ เจตเฉเจฐเฉ เจคเฉ เจเจฟเจธเฉ เจจเฉเฉฐ เจฎเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉ,
As long as he considers one an enemy, and another a friend,
Mientras piense que unos son sus amigos y otros sus enemigos,
เจคเจฌ เจฒเจเฉ เจจเจฟเจนเจเจฒเฉ เจจเจพเจนเฉ เจเฉเจคเฉ เฅฅ
เจคเจฆ เจคเจ เจเจธ เจฆเจพ เจฎเจจ เจเจฟเจเจพเจฃเฉ เจจเจนเฉเจ เจเจเจเจฆเจพเฅค
his mind shall not come to rest.
no hallarรก reposo en su mente.
เจเจฌ เจฒเจเฉ เจฎเฉเจน เจฎเจเจจ เจธเฉฐเจเจฟ เจฎเจพเจ เฅฅ
เจเจฆ เจคเจ เจฌเฉฐเจฆเจพ เจฎเจพเจเจ เจฆเฉ เจฎเฉเจน เจตเจฟเจ เฉเจฐเจ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉ,
As long as he is intoxicated with attachment to Maya,
Mientras le atraigan las alegrรญas ilusorias de Maya,
เจคเจฌ เจฒเจเฉ เจงเจฐเจฎ เจฐเจพเจ เจฆเฉเจ เจธเจเจพเจ เฅฅ
เจคเจฆ เจคเจ เจเจธ เจจเฉเฉฐ เจงเจฐเจฎ-เจฐเจพเจ เจกเฉฐเจก เจฆเฉเจเจฆเจพ เจนเฉเฅค
the Righteous Judge shall punish him.
seguirรก sujeto a los Karmas.
เจชเฉเจฐเจญ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจคเฉ เจฌเฉฐเจงเจจ เจคเฉเจเฉ เฅฅ
(เจฎเจพเจเจ เจฆเฉ) เจฌเฉฐเจงเจจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเฉ เจฎเฉเจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจเฉเฉฑเจเจฆเฉ เจนเจจ,
By Godโs Grace, his bonds are shattered;
Pero, si por la Gracia de Dios, sus velos fueran quitados,
เจเฉเจฐเจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจจเจพเจจเจ เจนเจ เจเฉเจเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจฆเฉ เจนเจเจฎเฉ เจเฉเจฐเฉ เจฆเฉ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจจเจพเจฒ เจฎเฉเฉฑเจเจฆเฉ เจนเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
by Guruโs Grace, O Nanak, his ego is eliminated. ||4||
Por la gracia de Dios , lograrรญa liberarse de su ego.(4)
เจธเจนเจธ เจเจเฉ เจฒเจ เจเจ เจเจ เจฟ เจงเจพเจตเฉ เฅฅ
(เจฎเจจเฉเฉฑเจ) เจนเฉเจพเจฐเจพเจ (เจฐเฉเจชเจ) เจเจฎเจพเจเจเจฆเจพ เจนเฉ เจคเฉ เจฒเฉฑเจเจพเจ (เจฐเฉเจชเจเจเจ) เจฆเฉ เฉเจพเจคเจฐ เจเฉฑเจ เจฆเฉเฉเจฆเจพ เจนเฉ;
Earning a thousand, he runs after a hundred thousand.
Si un hombre ha ganado mil monedas, despuรฉs querrรก tener un millรณn;
เจคเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจจ เจเจตเฉ เจฎเจพเจเจ เจชเจพเจเฉ เจชเจพเจตเฉ เฅฅ
เจฎเจพเจเจ เจเจฎเฉเจนเจพ เจเจฐเฉ เจเจพเจเจฆเจพ เจนเฉ, (เจชเจฐ) เจฐเฉฑเจเจฆเจพ เจจเจนเฉเจเฅค
Satisfaction is not obtained by chasing after Maya.
nunca estarรก satisfecho con lo que atesore.
เจ เจจเจฟเจ เจญเฉเจ เจฌเจฟเจเจฟเจ เจเฉ เจเจฐเฉ เฅฅ
เจฎเจพเจเจ เจฆเฉเจเจ เจ เจจเฉเจเจพเจ เจฎเฉเจเจพเจ เจฎเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉ,
He may enjoy all sorts of corrupt pleasures,
Se entregarรก sin freno a los placeres de la vida en la dualidad,
เจจเจน เจคเฉเจฐเจฟเจชเจคเจพเจตเฉ เจเจชเจฟ เจเจชเจฟ เจฎเจฐเฉ เฅฅ
เจคเจธเฉฑเจฒเฉ เจจเจนเฉเจ เจธเฉ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ, (เจญเฉเจเจพเจ เจฆเฉ เจฎเจเจฐ เจนเฉเจฐ เจญเฉฑเจเจฆเจพ เจนเฉ เจคเฉ) เจฌเฉเจพ เจฆเฉเฉฑเจเฉ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉเฅค
but he is still not satisfied; he indulges again and again, wearing himself out, until he dies.
pero en vez de encontrar satisfacciรณn, hallarรก sรณlo un progresivo debilitamiento.
เจฌเจฟเจจเจพ เจธเฉฐเจคเฉเจ เจจเจนเฉ เจเฉเจ เจฐเจพเจเฉ เฅฅ
เจเฉ เจ เฉฐเจฆเจฐ เจธเฉฐเจคเฉเจ เจจเจพเจน เจนเฉเจตเฉ, เจคเจพเจ เจเฉเจ (เจฎเจจเฉเฉฑเจ) เจฐเฉฑเจเจฆเจพ เจจเจนเฉเจ,
Without contentment, no one is satisfied.
Sin el Contentamiento interior, no puede existir satisfacciรณn alguna;
เจธเฉเจชเจจ เจฎเจจเฉเจฐเจฅ เจฌเฉเจฐเจฟเจฅเฉ เจธเจญ เจเจพเจเฉ เฅฅ
เจเจฟเจตเฉเจ เจธเฉเฉเจจเจฟเจเจ เจคเฉเจ เจเฉเจ เจฒเจพเจญ เจจเจนเฉเจ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ, เจคเจฟเจตเฉเจ (เจธเฉฐเจคเฉเจ-เจนเฉเจฃ เจฎเจจเฉเฉฑเจ เจฆเฉ) เจธเจพเจฐเฉ เจเฉฐเจฎ เจคเฉ เฉเจพเจนเจถเจพเจ เจตเจฟเจ เจฐเจฅ เจนเจจเฅค
Like the objects in a dream, all his efforts are in vain.
todos los actos se vuelven vanos, sin consecuencia, es como si transcurriera en un sueรฑo.
เจจเจพเจฎ เจฐเฉฐเจเจฟ เจธเจฐเจฌ เจธเฉเจเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเฉ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ เจฎเฉเจ เจตเจฟเจ (เจนเฉ) เจธเจพเจฐเจพ เจธเฉเจ เจนเฉ,
Through the love of the Naam, all peace is obtained.
La Paz, la Absoluta Paz, sรณlo se encuentra en el Amor del Nombre;
เจฌเจกเจญเจพเจเฉ เจเจฟเจธเฉ เจชเจฐเจพเจชเจคเจฟ เจนเฉเจ เฅฅ
(เจ เจคเฉ เจเจน เจธเฉเจ) เจเจฟเจธเฉ เจตเฉฑเจกเฉ เจญเจพเจเจพเจ เจตเจพเจฒเฉ เจจเฉเฉฐ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉเฅค
Only a few obtain this, by great good fortune.
es en verdad por la mรกs grande fortuna, que un hombre llega a concebir tal Estado.
เจเจฐเจจ เจเจฐเจพเจตเจจ เจเจชเฉ เจเจชเจฟ เฅฅ
(เจเฉ) เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจช เจนเฉ เจธเจญ เจเฉเจ เจเจฐเจจ เจฆเฉ เจคเฉ (เจเฉเจตเจพเจ เจชเจพเจธเฉเจ) เจเจฐเจพเจเจฃ เจฆเฉ เจธเจฎเจฐเฉฑเจฅ เจนเฉ,
He Himself is Himself the Cause of causes.
El Seรฑor es el รnico que actรบa y el รnico que propicia los actos;
เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจพ เจจเจพเจจเจ เจนเจฐเจฟ เจเจพเจชเจฟ เฅฅเฉซเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจเจธ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจจเฉเฉฐ เจธเจฆเจพ เจธเจฟเจฎเจฐ เฅฅเฉซเฅฅ
Forever and ever, O Nanak, chant the Lordโs Name. ||5||
por eso Nanak habita en รl ahora y para siempre.(5)
เจเจฐเจจ เจเจฐเจพเจตเจจ เจเจฐเจจเฉเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจช เจนเฉ เจธเจญ เจเฉเจ เจเจฐเจจ เจเฉเจเจพ เจนเฉ เจคเฉ (เจเฉเจตเจพเจ เจชเจพเจธเฉเจ) เจเจฐเจพเจเจฃ เจเฉเจเจพ เจนเฉเฅค
The Doer, the Cause of causes, is the Creator Lord.
Dios, la Causa de todo, actรบa segรบn Le place;
เจเจธ เจเฉ เจนเจพเจฅเจฟ เจเจนเจพ เจฌเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
เจตเจฟเจเจพเจฐ เจเฉ เจตเฉเจ เจฒเฉ, เจเจธ เจเฉเจต เจฆเฉ เจนเฉฑเจฅ เจเฉเจ เจญเฉ เจจเจนเฉเจ เจนเฉเฅค
What deliberations are in the hands of mortal beings?
al hombre no le es dado disponer a voluntad de las situaciones.
เจเฉเจธเฉ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจเจฟ เจเจฐเฉ เจคเฉเจธเจพ เจนเฉเจ เฅฅ
เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจฟเจนเฉ เจเจฟเจนเฉ เจจเฉเจฐ (เจฌเฉฐเจฆเฉ เจตเจฒ) เจเจฐเจฆเจพ เจนเฉ (เจฌเฉฐเจฆเจพ) เจเจนเฉ เจเจฟเจนเจพ เจฌเจฃ เจเจพเจเจฆเจพ เจนเฉ,
As God casts His Glance of Grace, they come to be.
El hombre se convierte en lo que Dios quiere que sea.
เจเจชเฉ เจเจชเจฟ เจเจชเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเฉเจ เฅฅ
เจเจน เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจช เจนเฉ เจเจช เจนเฉเฅค
God Himself, of Himself, is unto Himself.
En verdad el Seรฑor es el รnico,
เจเฉ เจเจฟเจเฉ เจเฉเจจเฉ เจธเฉ เจ เจชเจจเฉ เจฐเฉฐเจเจฟ เฅฅ
เจเฉ เจเฉเจ เจเจธ เจฌเจฃเจพเจเจ เจนเฉ เจเจชเจฃเฉ เจฎเฉเจ เจตเจฟเจ เจฌเจฃเจพเจเจ เจนเฉ;
Whatever He created, was by His Own Pleasure.
y lo que sea que รl haga, emana de Su Dulce Albedrรญo.
เจธเจญ เจคเฉ เจฆเฉเจฐเจฟ เจธเจญเจนเฉ เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เฅฅ
เจธเจญ เจเฉเจตเจพเจ เจฆเฉ เจ เฉฐเจ-เจธเฉฐเจ เจญเฉ เจนเฉ เจคเฉ เจธเจญ เจคเฉเจ เจตเฉฑเจเจฐเจพ เจญเฉ เจนเฉเฅค
He is far from all, and yet with all.
Prevaleciendo en todo pero permaneciendo desapegado de manera simultรกnea,
เจฌเฉเจเฉ เจฆเฉเจเฉ เจเจฐเฉ เจฌเจฟเจฌเฉเจ เฅฅ
เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเจญ เจเฉเจ เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉ, เจตเฉเจเจฆเจพ เจนเฉ เจคเฉ เจชเจเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉ,
He understands, He sees, and He passes judgment.
รl observa todo, entiende todo, y discrimina en todo.
เจเจชเจนเจฟ เจเจ เจเจชเจนเจฟ เจ เจจเฉเจ เฅฅ
เจเจน เจเจช เจนเฉ เจเฉฑเจ เจนเฉ เจคเฉ เจเจช เจนเฉ เจ เจจเฉเจ (เจฐเฉเจช) เจงเจพเจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉเฅค
He Himself is the One, and He Himself is the many.
En verdad el Uno es tambiรฉn el Todo en sus mรบltiples facetas.
เจฎเจฐเฉ เจจ เจฌเจฟเจจเจธเฉ เจเจตเฉ เจจ เจเจพเจ เฅฅ
เจเจน เจจเจพเจน เจเจฆเฉ เจฎเจฐเจฆเจพ เจนเฉ เจจ เจฌเจฟเจจเจธเจฆเจพ เจนเฉ; เจจเจพเจน เจเฉฐเจฎเจฆเจพ เจนเฉ เจจ เจฎเจฐเจฆเจพ เจนเฉ;
He does not die or perish; He does not come or go.
รl no muere ni desaparece, no va ni viene.
เจจเจพเจจเจ เจธเจฆ เจนเฉ เจฐเจนเจฟเจ เจธเจฎเจพเจ เฅฅเฉฌเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเจฆเจพ เจนเฉ เจเจชเจฃเฉ เจเจช เจตเจฟเจ เจเจฟเจเจฟเจ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
O Nanak, He remains forever All-pervading. ||6||
Su Eterna Presencia estรก difundida por todas partes, permanentemente.(6)
เจเจชเจฟ เจเจชเจฆเฉเจธเฉ เจธเจฎเจเฉ เจเจชเจฟ เฅฅ
เจเจช เจนเฉ เจธเจฟเฉฑเจเจฟเจ เจฆเฉเจเจฆเจพ เจนเฉ เจคเฉ เจเจช เจนเฉ (เจเจธ เจธเจฟเฉฑเจเจฟเจ เจจเฉเฉฐ) เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเฉ,
He Himself instructs, and He Himself learns.
รl es el Maestro que enseรฑa
เจเจชเฉ เจฐเจเจฟเจ เจธเจญ เจเฉ เจธเจพเจฅเจฟ เฅฅ
เจเจฟเจเจเจเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจช เจนเฉ เจธเจญ เจเฉเจตเจพเจ เจฆเฉ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เจนเฉเจเจ เจนเฉเฅค
He Himself mingles with all.
y รl, el Discรญpulo que aprende.
เจเจชเจฟ เจเฉเจจเฉ เจเจชเจจ เจฌเจฟเจธเจฅเจพเจฐเฉ เฅฅ
เจเจชเจฃเจพ เจเจฟเจฒเจพเจฐเจพ เจเจธ เจจเฉ เจเจช เจนเฉ เจฌเจฃเจพเจเจ เจนเฉ,
He Himself created His own expanse.
Sรณlo รl estรก en todo,
เจธเจญเฉ เจเจเฉ เจเจธ เจเจพ เจเจนเฉ เจเจฐเจจเฉเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
(เจเจเจค เจฆเฉ) เจนเจฐเฉเจ เจถเฉ เจเจธ เจฆเฉ เจฌเจฃเจพเจ เจนเฉเจ เจนเฉ, เจเจน เจฌเจจเจพเจเจฃ เจเฉเจเจพ เจนเฉเฅค
All things are His; He is the Creator.
la creaciรณn es una extensiรณn de Su Ser.
เจเจธ เจคเฉ เจญเจฟเฉฐเจจ เจเจนเจนเฉ เจเจฟเจเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
เจฆเฉฑเจธเฉ, เจเจธ เจคเฉเจ เจตเฉฑเจเจฐเจพ เจเฉเจ เจนเฉ เจธเจเจฆเจพ เจนเฉ?
Without Him, what could be done?
Todo lo que existe pertenece a Dios, el Creador;
เจฅเจพเจจ เจฅเจจเฉฐเจคเจฐเจฟ เจเจเฉ เจธเฉเจ เฅฅ
เจนเจฐ เจฅเจพเจ เจเจน เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจช เจนเฉ (เจฎเฉเจเฉเจฆ) เจนเฉเฅค
In the spaces and interspaces, He is the One.
fuera de รl nada puede ser, porque รl estรก aquรญ, allรก y en todas partes.
เจ เจชเฉเจจเฉ เจเจฒเจฟเจค เจเจชเจฟ เจเจฐเจฃเฉเจนเจพเจฐ เฅฅ
เจเจชเจฃเฉ เจเฉเจฒ เจเจช เจนเฉ เจเจฐเจจ เจเฉเจเจพ เจนเฉ,
In His own play, He Himself is the Actor.
Dios presenta en el escenario un sin fin de cuadros cambiantes
เจเจเจคเจ เจเจฐเฉ เจฐเฉฐเจ เจเจชเจพเจฐ เฅฅ
เจฌเฉเจ เฉฐเจค เจฐเฉฐเจเจพเจ เจฆเฉ เจคเจฎเจพเจถเฉ เจเจฐเจฆเจพ เจนเฉเฅค
He produces His plays with infinite variety.
y รl Mismo manifiesta, a travรฉs de los participantes, Sus Maravillosos Atributos.
เจฎเจจ เจฎเจนเจฟ เจเจชเจฟ เจฎเจจ เจ เจชเฉเจจเฉ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ
(เจเฉเจตเจพเจ เจฆเฉ) เจฎเจจ เจตเจฟเจ เจเจช เจตเฉฑเจธ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉ, (เจเฉเจตเจพเจ เจจเฉเฉฐ) เจเจชเจฃเฉ เจฎเจจ เจตเจฟเจ เจเจฟเจเจพเจ เจฌเฉเจ เจพ เจนเฉ;
He Himself is in the mind, and the mind is in Him.
รl habita en todas las mentes y todas las mentes habitan en รl.
เจจเจพเจจเจ เจเฉเจฎเจคเจฟ เจเจนเจจเฉ เจจ เจเจพเจ เฅฅเฉญเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! เจเจธ เจฆเจพ เจฎเฉเฉฑเจฒ เจฆเฉฑเจธเจฟเจ เจจเจนเฉเจ เจเจพ เจธเจเจฆเจพ เฅฅเฉญเฅฅ
O Nanak, His worth cannot be estimated. ||7||
Nada existe que pueda Medirlo.(7)
เจธเจคเจฟ เจธเจคเจฟ เจธเจคเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเฉเจเจฎเฉ เฅฅ
(เจธเจญ เจฆเจพ) เจฎเจพเจฒเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเจฆเจพ เจนเฉ เจเจพเจเจฎ เจฐเจนเจฟเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉ-
True, True, True is God, our Lord and Master.
El Seรฑor es Eterno y es la Verdad de la vida;
เจเฉเจฐเจชเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจเจฟเจจเฉ เจตเจเจฟเจเจจเฉ เฅฅ
เจเฉเจฐเฉ เจฆเฉ เจฎเฉเจนเจฐ เจจเจพเจฒ เจเจฟเจธเฉ เจตเจฟเจฐเจฒเฉ เจจเฉ (เจเจน เจเฉฑเจฒ) เจฆเฉฑเจธเฉ เจนเฉเฅค
By Guruโs Grace, some speak of Him.
sรณlo unos cuantos que han sido tocados por la Gracia del Guru poseen este Sublime Conocimiento.
เจธเจเฉ เจธเจเฉ เจธเจเฉ เจธเจญเฉ เจเฉเจจเจพ เฅฅ
เจเฉ เจเฉเจ เจเจธ เจจเฉ เจฌเจฃเจพเจเจ เจนเฉ เจเจน เจญเฉ เจฎเฉเจเฉฐเจฎเจฒ เจนเฉ (เจญเจพเจต, เจ เจงเฉเจฐเจพ เจจเจนเฉเจ)
True, True, True is the Creator of all.
Todo lo que Dios ha creado es Verdad;
เจเฉเจเจฟ เจฎเจงเฉ เจเจฟเจจเฉ เจฌเจฟเจฐเจฒเฉ เจเฉเจจเจพ เฅฅ
เจเจน เจเฉฑเจฒ เจเฉเจฐเฉเฉเจพเจ เจตเจฟเจเฉเจ เจเจฟเจธเฉ เจตเจฟเจฐเจฒเฉ เจจเฉ เจชเจเจพเจฃเฉ เจนเฉเฅค
Out of millions, scarcely anyone knows Him.
y sin embargo, ยกson tan pocos los que Lo reconocen!
เจญเจฒเจพ เจญเจฒเจพ เจญเจฒเจพ เจคเฉเจฐเจพ เจฐเฉเจช เฅฅ
เจคเฉเจฐเจพ เจฐเฉเจช เจเจฟเจ เจชเจฟเจเจฐเจพ เจชเจฟเจเจฐเจพ เจนเฉ!
Beautiful, Beautiful, Beautiful is Your Sublime Form.
Oh Seรฑor, Tu Manifestaciรณn es tan Bondadosa
เจ เจคเจฟ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจ เจชเจพเจฐ เจ เจจเฉเจช เฅฅ
เจนเฉ เจ เฉฑเจค เจธเฉเจนเจฃเฉ, เจฌเฉเจ เฉฐเจค เจคเฉ เจฌเฉ-เจฎเจฟเจธเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ!
You are Exquisitely Beautiful, Infinite and Incomparable.
y Pura, tan Dulce, Incomparable y Suprema.
เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจคเฉเจฐเฉ เจฌเจพเจฃเฉ เฅฅ
เจคเฉเจฐเฉ เจฌเฉเจฒเฉ เจญเฉ เจฎเจฟเฉฑเจ เฉ เจฎเจฟเฉฑเจ เฉ เจนเฉ,
Pure, Pure, Pure is the Word of Your Bani,
Pura e Inmaculada es Tu Palabra que es escuchada en cada corazรณn
เจเจเจฟ เจเจเจฟ เจธเฉเจจเฉ เจธเฉเจฐเจตเจจ เจฌเจเฉตเจพเจฃเฉ เฅฅ
เจนเจฐเฉเจ เจธเจฐเฉเจฐ เจตเจฟเจ เจเฉฐเจจเจพเจ เจฆเฉ เจฐเจพเจนเฉเจ เจธเฉเจฃเฉ เจเจพ เจฐเจนเฉ เจนเฉ, เจคเฉ เจเฉเจญ เจจเจพเจฒ เจเฉฑเจเจพเจฐเฉ เจเจพ เจฐเจนเฉ เจนเฉ (เจญเจพเจต, เจนเจฐเฉเจ เจธเจฐเฉเจฐ เจตเจฟเจ เจคเฉเฉฐ เจเจช เจนเฉ เจฌเฉเจฒ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉเจ)เฅค
heard in each and every heart, spoken to the ears.
y pronunciada por los labios.
เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจชเฉเจจเฉเจค เฅฅ
เจเจน เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจนเฉ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจนเฉ เจเจพเจเจฆเจพ เจนเฉ,
Holy, Holy, Holy and Sublimely Pure
Santo, Santo, Santo e Inmaculado
เจจเจพเจฎเฉ เจเจชเฉ เจจเจพเจจเจ เจฎเจจเจฟ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฟ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉจเฅฅ
เจนเฉ เจจเจพเจจเจ! (เจเฉ เจ เจเฉเจนเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฆเจพ) เจจเจพเจฎ เจชเฉเจฐเฉเจค เจจเจพเจฒ เจฎเจจ เจตเจฟเจ เจเจชเจฆเจพ เจนเฉ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉจเฅฅ
โ chant the Naam, O Nanak, with heart-felt love. ||8||12||
es aquรฉl que medita en el Nombre con todo el Amor de su Alma.(8-12)