Daily Hukamnama Sahib from Sri Darbar Sahib, Sri Amritsar
Tuesday, 14 February 2023
ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ – ਅੰਗ 899
Raag Raamkalee – Ang 899
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ਨਾ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾ ਮਨੁ ਤੋਹਿ ॥
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਆ ਧੋਹਿ ॥
ਕੁਦਮ ਕਰੈ ਗਾਡਰ ਜਿਉ ਛੇਲ ॥
ਅਚਿੰਤੁ ਜਾਲੁ ਕਾਲੁ ਚਕ੍ਰੁ ਪੇਲ ॥੧॥
ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਾਇ ਮਨਾ ॥
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੁ ਧਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਊਨੇ ਕਾਜ ਨ ਹੋਵਤ ਪੂਰੇ ॥
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਦਿ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੇ ॥
ਕਰੈ ਬਿਕਾਰ ਜੀਅਰੇ ਕੈ ਤਾਈ ॥
ਗਾਫਲ ਸੰਗਿ ਨ ਤਸੂਆ ਜਾਈ ॥੨॥
ਧਰਤ ਧੋਹ ਅਨਿਕ ਛਲ ਜਾਨੈ ॥
ਕਉਡੀ ਕਉਡੀ ਕਉ ਖਾਕੁ ਸਿਰਿ ਛਾਨੈ ॥
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤਿਸੈ ਨ ਚੇਤੈ ਮੂਲਿ ॥
ਮਿਥਿਆ ਲੋਭੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸੂਲੁ ॥੩॥
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥
ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਆ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥
ਹਸਤ ਕਮਲ ਲੜਿ ਲੀਨੋ ਲਾਇ ॥
ਨਾਨਕ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੪੧॥੫੨॥
English Transliteration:
raamakalee mahalaa 5 |
naa tan teraa naa man tohi |
maaeaa mohi biaapiaa dhohi |
kudam karai gaaddar jiau chhel |
achint jaal kaal chakru pel |1|
har charan kamal saranaae manaa |
raam naam jap sang sahaaee guramukh paaveh saach dhanaa |1| rahaau |
aoone kaaj na hovat poore |
kaam krodh mad sad hee jhoore |
karai bikaar jeeare kai taaee |
gaafal sang na tasooaa jaaee |2|
dharat dhoh anik chhal jaanai |
kauddee kauddee kau khaak sir chhaanai |
jin deea tisai na chetai mool |
mithiaa lobh na utarai sool |3|
paarabraham jab bhe deaal |
eihu man hoaa saadh ravaal |
hasat kamal larr leeno laae |
naanak saachai saach samaae |4|41|52|
Devanagari:
रामकली महला ५ ॥
ना तनु तेरा ना मनु तोहि ॥
माइआ मोहि बिआपिआ धोहि ॥
कुदम करै गाडर जिउ छेल ॥
अचिंतु जालु कालु चक्रु पेल ॥१॥
हरि चरन कमल सरनाइ मना ॥
राम नामु जपि संगि सहाई गुरमुखि पावहि साचु धना ॥१॥ रहाउ ॥
ऊने काज न होवत पूरे ॥
कामि क्रोधि मदि सद ही झूरे ॥
करै बिकार जीअरे कै ताई ॥
गाफल संगि न तसूआ जाई ॥२॥
धरत धोह अनिक छल जानै ॥
कउडी कउडी कउ खाकु सिरि छानै ॥
जिनि दीआ तिसै न चेतै मूलि ॥
मिथिआ लोभु न उतरै सूलु ॥३॥
पारब्रहम जब भए दइआल ॥
इहु मनु होआ साध रवाल ॥
हसत कमल लड़ि लीनो लाइ ॥
नानक साचै साचि समाइ ॥४॥४१॥५२॥
Hukamnama Sahib Translations
English Translation:
Raamkalee, Fifth Mehl:
Neither your body nor your mind belong to you.
Attached to Maya, you are entangled in fraud.
You play like a baby lamb.
But suddenly, Death will catch you in its noose. ||1||
Seek the Sanctuary of the Lord’s lotus feet, O my mind.
Chant the Name of the Lord, which will be your help and support. As Gurmukh, you shall obtain the true wealth. ||1||Pause||
Your unfinished worldly affairs will never be resolved.
You shall always regret your sexual desire, anger and pride.
You act in corruption in order to survive,
but not even an iota will go along with you, you ignorant fool! ||2||
You practice deception, and you know many tricks;
for the sake of mere shells, you throw dust upon your head.
You never even think of the One who gave you life.
The pain of false greed never leaves you. ||3||
When the Supreme Lord God becomes merciful,
this mind becomes the dust of the feet of the Holy.
With His lotus hands, He has attached us to the hem of His robe.
Nanak merges in the Truest of the True. ||4||41||52||
Punjabi Translation:
(ਹੇ ਭਾਈ!) ਨਾਹ ਉਹ ਸਰੀਰ ਤੇਰਾ ਹੈ, ਤੇ, ਨਾਹ ਹੀ (ਉਸ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ) ਮਨ ਤੇਰਾ ਹੈ,
(ਜਿਸ ਸਰੀਰ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ) ਤੂੰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਦੀ ਠੱਗੀ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈਂ।
(ਵੇਖ!) ਜਿਵੇਂ ਭੇਡ ਦਾ ਬੱਚਾ ਭੇਡ ਨਾਲ ਕਲੋਲ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਉਸ ਵਿਚਾਰੇ ਉਤੇ) ਅਚਨਚੇਤ (ਮੌਤ ਦਾ) ਜਾਲ ਆ ਪੈਂਦਾ ਹੈ,
(ਉਸ ਉਤੇ) ਮੌਤ ਅਪਣਾ ਚੱਕਰ ਚਲਾ ਦੇਂਦੀ ਹੈ (ਇਹੀ ਹਾਲ ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ) ॥੧॥
ਹੇ (ਮੇਰੇ) ਮਨ! ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆ ਰਹੁ।
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਰਿਹਾ ਕਰ, ਇਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਅਸਲ ਮਦਦਗਾਰ ਹੈ। ਪਰ ਇਹ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਧਨ ਤੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਲੱਭ ਸਕੇਂਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਜੀਵ ਦੇ ਇਹ ਕਦੇ ਨਾਹ ਮੁੱਕ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਕੰਮ ਕਦੇ ਸਿਰੇ ਨਹੀਂ ਚੜ੍ਹਦੇ;
ਕਾਮ-ਵਾਸਨਾ ਵਿਚ, ਕ੍ਰੋਧ ਵਿਚ, ਮਾਇਆ ਦੇ ਨਸ਼ੇ ਵਿਚ ਜੀਵ ਸਦਾ ਹੀ ਗਿਲੇ-ਗੁਜ਼ਾਰੀਆਂ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
ਆਪਣੀ ਇਸ ਜਿੰਦ (ਨੂੰ ਸੁਖ ਦੇਣ) ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਜੀਵ ਵਿਕਾਰ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
ਪਰ (ਰੱਬ ਦੀ ਯਾਦ ਵਲੋਂ) ਅਵੇਸਲੇ ਹੋ ਚੁਕੇ ਜੀਵ ਦੇ ਨਾਲ (ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਵਿਚੋਂ) ਰਤਾ ਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ ॥੨॥
ਮੂਰਖ ਜੀਵ ਅਨੇਕਾਂ ਠੱਗੀਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਨੇਕਾਂ ਫ਼ਰੇਬ ਕਰਨੇ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।
ਕੌਡੀ ਕੌਡੀ ਕਮਾਣ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਆਪਣੇ ਸਿਰ ਉਤੇ (ਦਗ਼ੇ-ਫ਼ਰੇਬ ਦੇ ਕਾਰਨ ਬਦਨਾਮੀ ਦੀ) ਸੁਆਹ ਪਾਂਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।
ਜਿਸ (ਪ੍ਰਭੂ) ਨੇ (ਇਸ ਨੂੰ ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਇਹ ਬਿਲਕੁਲ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।
(ਇਸ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਨਾਸਵੰਤ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦਾ ਲੋਭ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਇਹਨਾਂ ਦੀ) ਚੋਭ (ਇਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਦੂਰ ਹੁੰਦੀ ॥੩॥
ਪਰਮਾਤਮਾ ਜਦੋਂ ਕਿਸੇ ਜੀਵ ਉਤੇ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,
ਉਸ ਜੀਵ ਦਾ ਇਹ ਮਨ ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਬਣਦਾ ਹੈ।
ਗੁਰੂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸੋਹਣੇ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਪੱਲੇ ਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,
ਤੇ, ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਉਹ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ) ਸਦਾ ਹੀ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੪੧॥੫੨॥
Spanish Translation:
Ramkali, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
Ni el cuerpo te pertenece, ni tu mente está en tu comando,
pues estás siendo engañado por Maya y traicionado por el apego.
Así como la borrega se regocija con el borrego,
así nosotros lo hacemos con Maya, y de improviso, la red de la muerte nos atrapa. (1)
Oh mente, busca el Refugio de los Pies del Señor y contempla Su Nombre que nos da siempre compañía.
Así serás bendecida con la Riqueza del Señor por la Gracia del Guru. (1-Pausa)
Uno nunca está satisfecho con su actividad;
siempre se preocupa, y así se intoxica con la lujuria y el enojo.
Uno vive en el error engañado con la idea de una larga vida,
pero nada se va contigo, oh ignorante.(2)
Uno conoce el engaño y traiciona,
echando sus valores por la borda,
cambiándolos por migajas, no alaba a Aquél que lo bendice
y vive atrapado en el dolor de la falsedad y la avaricia. (3)
Cuando el Señor es Compasivo contigo,
entonces te conviertes en el Polvo de los Pies de los Santos
y el Señor te lleva de la mano y así,
dice Nanak, te inmerges en la Verdad del Señor.(4-41-52)
Tags: Daily Hukamnama Sahib from Sri Darbar Sahib, Sri Amritsar | Golden Temple Mukhwak | Today’s Hukamnama Sahib | Hukamnama Sahib Darbar Sahib | Hukamnama Guru Granth Sahib Ji | Aaj da Hukamnama Amritsar | Mukhwak Sri Darbar Sahib
Tuesday, 14 February 2023