Categories
Hukamnama Sahib

Daily Hukamnama Sahib Sri Darbar Sahib 9 January 2022 | Mukhwak – Today’s Hukamnama Sahib

Daily Hukamnama Sahib from Sri Darbar Sahib, Sri Amritsar

Sunday, 9 January 2022

ਰਾਗੁ ਜੈਤਸਰੀ – ਅੰਗ 708

Raag Jaithsree – Ang 708

ਸਲੋਕ ॥

ਤਿਅਕਤ ਜਲੰ ਨਹ ਜੀਵ ਮੀਨੰ ਨਹ ਤਿਆਗਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੇਘ ਮੰਡਲਹ ॥

ਬਾਣ ਬੇਧੰਚ ਕੁਰੰਕ ਨਾਦੰ ਅਲਿ ਬੰਧਨ ਕੁਸਮ ਬਾਸਨਹ ॥

ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਚੰਤਿ ਸੰਤਹ ਨਾਨਕ ਆਨ ਨ ਰੁਚਤੇ ॥੧॥

ਮੁਖੁ ਡੇਖਾਊ ਪਲਕ ਛਡਿ ਆਨ ਨ ਡੇਊ ਚਿਤੁ ॥

ਜੀਵਣ ਸੰਗਮੁ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸੰਤਾਂ ਮਿਤੁ ॥੨॥

ਪਉੜੀ ॥

ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀਐ ਕਿਉ ਜੀਵਣੁ ਪਾਵੈ ॥

ਬੂੰਦ ਵਿਹੂਣਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕੋ ਕਿਉ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥

ਨਾਦ ਕੁਰੰਕਹਿ ਬੇਧਿਆ ਸਨਮੁਖ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥

ਭਵਰੁ ਲੋਭੀ ਕੁਸਮ ਬਾਸੁ ਕਾ ਮਿਲਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ ॥

ਤਿਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਅਘਾਵੈ ॥੧੨॥

English Transliteration:

salok |

tiakat jalan neh jeev meenan neh tiaag chaatrik megh manddalah |

baan bedhanch kurank naadan al bandhan kusam baasanah |

charan kamal rachant santah naanak aan na ruchate |1|

mukh ddekhaaoo palak chhadd aan na ddeaoo chit |

jeevan sangam tis dhanee har naanak santaan mit |2|

paurree |

jiau machhulee bin paaneeai kiau jeevan paavai |

boond vihoonaa chaatriko kiau kar tripataavai |

naad kurankeh bedhiaa sanamukh utth dhaavai |

bhavar lobhee kusam baas kaa mil aap bandhaavai |

tiau sant janaa har preet hai dekh daras aghaavai |12|

Devanagari:

सलोक ॥

तिअकत जलं नह जीव मीनं नह तिआगि चात्रिक मेघ मंडलह ॥

बाण बेधंच कुरंक नादं अलि बंधन कुसम बासनह ॥

चरन कमल रचंति संतह नानक आन न रुचते ॥१॥

मुखु डेखाऊ पलक छडि आन न डेऊ चितु ॥

जीवण संगमु तिसु धणी हरि नानक संतां मितु ॥२॥

पउड़ी ॥

जिउ मछुली बिनु पाणीऐ किउ जीवणु पावै ॥

बूंद विहूणा चात्रिको किउ करि त्रिपतावै ॥

नाद कुरंकहि बेधिआ सनमुख उठि धावै ॥

भवरु लोभी कुसम बासु का मिलि आपु बंधावै ॥

तिउ संत जना हरि प्रीति है देखि दरसु अघावै ॥१२॥

Hukamnama Sahib Translations

English Translation:

Salok:

Leaving the water, the fish cannot live; the rainbird cannot live without the raindrops from the clouds.

The deer is enticed by the sound of the hunter’s bell, and shot through with the arrow; the bumble bee is entangled in the fragrance of the flowers.

The Saints are entranced by the Lord’s lotus feet; O Nanak, they desire nothing else. ||1||

Show me Your face, for even an instant, Lord, and I will not give my consciousness to any other.

My life is with the Lord Master, O Nanak, the Friend of the Saints. ||2||

Pauree:

How can the fish live without water?

Without the raindrops, how can the rainbird be satisfied?

The deer, entranced by the sound of the hunter’s bell, runs straight to him;

the bumble bee is greedy for the flower’s fragrance; finding it, he traps himself in it.

Just so, the humble Saints love the Lord; beholding the Blessed Vision of His Darshan, they are satisfied and satiated. ||12||

Punjabi Translation:

ਪਾਣੀ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਮੱਛੀ ਜੀਊ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ, ਬੱਦਲਾਂ ਦੇ ਦੇਸ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਪਪੀਹਾ ਨਹੀਂ ਜੀਊ ਸਕਦਾ,

ਹਰਨ ਰਾਗ ਦੇ ਤੀਰ ਨਾਲ ਵਿੰਨ੍ਹਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਫੁੱਲਾਂ ਦੀ ਸੁਗੰਧੀ ਭੌਰੇ ਦੇ ਬੱਝਣ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨ ਕਮਲਾਂ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਭਾਉਂਦਾ ॥੧॥

ਜੇ ਇਕ ਪਲਕ ਮਾਤ੍ਰ ਹੀ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਮੁਖ ਵੇਖ ਲਵਾਂ, ਤਾਂ ਤੈਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਪਾਸੇ ਚਿੱਤ (ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ) ਨਾਹ ਜੋੜਾਂ।

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੀਊਣ ਦਾ ਜੋੜ ਉਸ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਸੰਤਾਂ ਦਾ ਮਿੱਤਰ ਹੈ ॥੨॥

ਜਿਵੇਂ ਮੱਛੀ ਪਾਣੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਜੀਊ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ,

ਜਿਵੇਂ ਮੀਂਹ ਦੀ ਕਣੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਪਪੀਹਾ ਰੱਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ,

ਜਿਵੇਂ, (ਘੰਡੇਹੇੜੇ ਦੀ) ਆਵਾਜ਼ ਹਰਨ ਨੂੰ ਮੋਹ ਲੈਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਓਧਰ ਹੀ ਉੱਠ ਦੌੜਦਾ ਹੈ,

ਜਿਵੇਂ, ਭੌਰਾ ਫੁੱਲ ਦੀ ਸੁਗੰਧੀ ਦਾ ਆਸ਼ਕ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, (ਫੁੱਲ ਨਾਲ) ਮਿਲ ਕੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਫਸਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

ਤਿਵੇਂ, ਸੰਤਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਕਰ ਕੇ ਉਹ ਰੱਜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧੨॥

Spanish Translation:

Slok

Abandonando el agua el pez no puede vivir, ni el pajarillo Cuclillo sin la lluvia.

El venado es engañado por la música, la abeja negra por la fragancia de las flores.

Así el Santo ama los Pies de Loto de Dios y ninguna otra cosa lo engaña. (1)

Si pudiera verte aun por un instante, oh Dios, entonces ya no vería a nadie más.

Sí, uno vive en verdad sólo con el Señor, el Amigo del Santo. (2)

Pauri

Así como el pez no vive sin el agua,

así como el pájaro Cuclillo no vive sin la gota de lluvia;

así como el venado engañado por la música va derecho hasta la trampa;

así como el abejorro engañado por la fragancia es atrapado en el capullo;

así el Santo ama a su Dios y al tener Su Visión es liberado. (12)

Daily Hukamnama Sahib

Tags: Daily Hukamnama Sahib from Sri Darbar Sahib, Sri Amritsar | Golden Temple Mukhwak | Today’s Hukamnama Sahib | Hukamnama Sahib Darbar Sahib | Hukamnama Guru Granth Sahib Ji | Aaj da Hukamnama Amritsar | Mukhwak Sri Darbar Sahib

Sunday, 9 January 2022

Daily Hukamnama Sahib 8 September 2021 Sri Darbar Sahib