Hukamnama from Sri Darbar Sahib, Sri Amritsar
Thursday, 13 August 2020
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ – ਅੰਗ 628
Raag Sorath – Ang 628
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਭਾਣਾ ॥
ਤਾ ਜਪਿਆ ਨਾਮੁ ਰਮਾਣਾ ॥
ਗੋਬਿੰਦ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥
ਜੋ ਇਛਹਿ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਬਿਰਥੀ ਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਦਾਤਾ ਸੋਈ ਸੰਤੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕਾ ਜਸੁ ਰਵਣਾ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਲਾਥੀ ॥
ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇ ਲੀਆ ਮੇਰੈ ਕਰਤੈ ਸੰਤ ਸਾਧ ਭਏ ਸਾਥੀ ॥੩॥
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਸਰਬਸੁ ਦੀਨੇ ਆਪਹਿ ਆਪੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਥੋਕ ਪੂਰਨ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥੭੯॥
English:
soratth mahalaa 5 |
satigur poore bhaanaa |
taa japiaa naam ramaanaa |
gobind kirapaa dhaaree |
prabh raakhee paij hamaaree |1|
har ke charan sadaa sukhadaaee |
jo ichheh soee fal paaveh birathee aas na jaaee |1| rahaau |
kripaa kare jis praanapat daataa soee sant gun gaavai |
prem bhagat taa kaa man leenaa paarabraham man bhaavai |2|
aatth pahar har kaa jas ravanaa bikhai tthgauree laathee |
sang milaae leea merai karatai sant saadh bhe saathee |3|
kar geh leene sarabas deene aapeh aap milaaeaa |
kahu naanak sarab thok pooran pooraa satigur paaeaa |4|15|79|
Devanagari:
सोरठि महला ५ ॥
सतिगुर पूरे भाणा ॥
ता जपिआ नामु रमाणा ॥
गोबिंद किरपा धारी ॥
प्रभि राखी पैज हमारी ॥१॥
हरि के चरन सदा सुखदाई ॥
जो इछहि सोई फलु पावहि बिरथी आस न जाई ॥१॥ रहाउ ॥
क्रिपा करे जिसु प्रानपति दाता सोई संतु गुण गावै ॥
प्रेम भगति ता का मनु लीणा पारब्रहम मनि भावै ॥२॥
आठ पहर हरि का जसु रवणा बिखै ठगउरी लाथी ॥
संगि मिलाइ लीआ मेरै करतै संत साध भए साथी ॥३॥
करु गहि लीने सरबसु दीने आपहि आपु मिलाइआ ॥
कहु नानक सरब थोक पूरन पूरा सतिगुरु पाइआ ॥४॥१५॥७९॥
Hukamnama Sahib Translations
English Translation:
Sorat’h, Fifth Mehl:
When it was pleasing to the Perfect True Guru,
then I chanted the Naam, the Name of the Pervading Lord.
The Lord of the Universe extended His Mercy to me,
and God saved my honor. ||1||
The Lord’s feet are forever peace-giving.
Whatever fruit one desires, he receives; his hopes shall not go in vain. ||1||Pause||
That Saint, unto whom the Lord of Life, the Great Giver, extends His Mercy – he alone sings the Glorious Praises of the Lord.
His soul is absorbed in loving devotional worship; his mind is pleasing to the Supreme Lord God. ||2||
Twenty-four hours a day, he chants the Praises of the Lord, and the bitter poison does not affect him.
My Creator Lord has united me with Himself, and the Holy Saints have become my companions. ||3||
Taking me by the hand, He has given me everything, and blended me with Himself.
Says Nanak, everything has been perfectly resolved; I have found the Perfect True Guru. ||4||15||79||
Punjabi Translation:
(ਪਰ, ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਦੋਂ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਗੁਰੂ ਤ੍ਰੁੱਠਦਾ ਹੈ)
ਤਦੋਂ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।
ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਮੇਹਰ ਕੀਤੀ (ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਅਸਾਂ ਨਾਮ ਜਪਿਆ, ਤਾਂ)
ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਸਾਡੀ ਲਾਜ ਰੱਖ ਲਈ (ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲਿਆ) ॥੧॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨ ਸਦਾ ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਹਨ।
(ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਹਰਿ-ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ) ਜੋ ਕੁਝ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਪਾਸੋਂ) ਮੰਗਦੇ ਹਨ ਉਹੀ ਫਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ। (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਹੈਤਾ ਉਤੇ ਰੱਖੀ ਹੋਈ ਕੋਈ ਭੀ) ਆਸ ਖ਼ਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਜੀਵਨ ਦਾ ਮਾਲਕ ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਮੇਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸੰਤ (ਸੁਭਾਉ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਂਦਾ ਹੈ।
ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਪਿਆਰ-ਭਰੀ ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਮਸਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਅੱਠੇ ਪਹਿਰ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਠਗ-ਬੂਟੀ ਦਾ ਜ਼ੋਰ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
(ਜਿਸ ਭੀ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਵਿਚ ਮਨ ਜੋੜਿਆ) ਕਰਤਾਰ ਨੇ (ਉਸ ਨੂੰ) ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲਿਆ, ਸੰਤ ਜਨ ਉਸ ਦੇ ਸੰਗੀ-ਸਾਥੀ ਬਣ ਗਏ ॥੩॥
(ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਪੈ ਕੇ ਜਿਸ ਭੀ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕੀਤਾ) ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਹੱਥ ਫੜ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਸਭ ਕੁਝ ਬਖ਼ਸ਼ ਦਿੱਤਾ, ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਆਪ ਹੀ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ।
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਿਆ, ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਸਫਲ ਹੋ ਗਏ ॥੪॥੧੫॥੭੯॥
Spanish Translation:
Sorath, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
Cuando tal fue la Voluntad del Señor,
habité en Su Nombre;
el Señor tuvo Compasión de mí
y salvó mi honor. (1)
Los Pies del Señor son Dadores de Éxtasis, y lo que sea que busco, eso obtengo;
ningún deseo queda sin cumplírseme. (1‑Pausa)
El Santo, a quien el Señor de toda la vida bendice, canta la Alabanza del Señor.
Su mente se embulle en la Adoración Amorosa del Señor y su mente permanece complacida con el Señor. (2)
Cantando siempre la Alabanza de Dios la ponzoña venenosa de Maya no nos afecta.
El Señor Creador nos une con Su Ser y los Santos se vuelven los únicos asociados. (3)
El Señor me tomó de la mano y llevándome en el Sendero, con todas Sus Bienaventuranzas me bendijo, y me unió con Su Ser.
Dice Nanak, he encontrado a mi Señor Perfecto, al Verdadero Guru, a través del Cual he sido emancipado. (4‑15‑79)