Categories
Hukamnama Sahib

Daily Hukamnama Sahib Sri Darbar Sahib 2 June 2022 | Mukhwak – Today’s Hukamnama Sahib

Daily Hukamnama Sahib from Sri Darbar Sahib, Sri Amritsar

Thursday, 2 June 2022

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ – ਅੰਗ 837

Raag Bilaaval – Ang 837

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

ਪ੍ਰਭ ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਿਵਾਰਿ ॥

ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਦੁਆਰਿ ॥

ਗਹਿ ਚਰਨ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ॥

ਮਨ ਮਿਸਟ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੰਗ ॥

ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੇਹੁ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥

ਨਾਨਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ॥

ਜਾਚਉ ਸੰਤ ਰਵਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖਿਆ ਕੂਪ ॥

ਤਮ ਅਗਿਆਨ ਮੋਹਤ ਘੂਪ ॥

ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਲੇਹੁ ॥

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਪੁਨਾ ਦੇਹੁ ॥

ਪ੍ਰਭ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਠਾਉ ॥

ਨਾਨਕਾ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੨॥

ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਾਧੀ ਦੇਹ ॥

ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਹੋਵਤ ਖੇਹ ॥

ਜਮਦੂਤ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ॥

ਚਿਤ ਗੁਪਤ ਕਰਮਹਿ ਜਾਨ ॥

ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਾਖਿ ਸੁਨਾਇ ॥

ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਸਰਨਾਇ ॥੩॥

ਭੈ ਭੰਜਨਾ ਮੁਰਾਰਿ ॥

ਕਰਿ ਦਇਆ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿ ॥

ਮੇਰੇ ਦੋਖ ਗਨੇ ਨ ਜਾਹਿ ॥

ਹਰਿ ਬਿਨਾ ਕਤਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥

ਗਹਿ ਓਟ ਚਿਤਵੀ ਨਾਥ ॥

ਨਾਨਕਾ ਦੇ ਰਖੁ ਹਾਥ ॥੪॥

ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧੇ ਗੋਪਾਲ ॥

ਸਰਬ ਘਟ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥

ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ॥

ਗੋਬਿੰਦ ਪੂਰਨ ਆਸ ॥

ਇਕ ਨਿਮਖ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥

ਵਡ ਭਾਗਿ ਨਾਨਕ ਪਾਇ ॥੫॥

ਪ੍ਰਭ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਹੋਰ ॥

ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚੰਦ ਚਕੋਰ ॥

ਜਿਉ ਮੀਨ ਜਲ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ॥

ਅਲਿ ਕਮਲ ਭਿੰਨੁ ਨ ਭੇਤੁ ॥

ਜਿਉ ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਆਸ ॥

ਨਾਨਕ ਚਰਨ ਪਿਆਸ ॥੬॥

ਜਿਉ ਤਰੁਨਿ ਭਰਤ ਪਰਾਨ ॥

ਜਿਉ ਲੋਭੀਐ ਧਨੁ ਦਾਨੁ ॥

ਜਿਉ ਦੂਧ ਜਲਹਿ ਸੰਜੋਗੁ ॥

ਜਿਉ ਮਹਾ ਖੁਧਿਆਰਥ ਭੋਗੁ ॥

ਜਿਉ ਮਾਤ ਪੂਤਹਿ ਹੇਤੁ ॥

ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਨੇਤ ॥੭॥

ਜਿਉ ਦੀਪ ਪਤਨ ਪਤੰਗ ॥

ਜਿਉ ਚੋਰੁ ਹਿਰਤ ਨਿਸੰਗ ॥

ਮੈਗਲਹਿ ਕਾਮੈ ਬੰਧੁ ॥

ਜਿਉ ਗ੍ਰਸਤ ਬਿਖਈ ਧੰਧੁ ॥

ਜਿਉ ਜੂਆਰ ਬਿਸਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥

ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇ ॥੮॥

ਕੁਰੰਕ ਨਾਦੈ ਨੇਹੁ ॥

ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਚਾਹਤ ਮੇਹੁ ॥

ਜਨ ਜੀਵਨਾ ਸਤਸੰਗਿ ॥

ਗੋਬਿਦੁ ਭਜਨਾ ਰੰਗਿ ॥

ਰਸਨਾ ਬਖਾਨੈ ਨਾਮੁ ॥

ਨਾਨਕ ਦਰਸਨ ਦਾਨੁ ॥੯॥

ਗੁਨ ਗਾਇ ਸੁਨਿ ਲਿਖਿ ਦੇਇ ॥

ਸੋ ਸਰਬ ਫਲ ਹਰਿ ਲੇਇ ॥

ਕੁਲ ਸਮੂਹ ਕਰਤ ਉਧਾਰੁ ॥

ਸੰਸਾਰੁ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥

ਹਰਿ ਚਰਨ ਬੋਹਿਥ ਤਾਹਿ ॥

ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਸੁ ਗਾਹਿ ॥

ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥

ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਦੁਆਰਿ ॥੧੦॥੨॥

English Transliteration:

bilaaval mahalaa 5 |

prabh janam maran nivaar |

haar pario duaar |

geh charan saadhoo sang |

man misatt har har rang |

kar deaa lehu larr laae |

naanakaa naam dhiaae |1|

deenaa naath deaal mere suaamee deenaa naath deaal |

jaachau sant ravaal |1| rahaau |

sansaar bikhiaa koop |

tam agiaan mohat ghoop |

geh bhujaa prabh jee lehu |

har naam apunaa dehu |

prabh tujh binaa nahee tthaau |

naanakaa bal bal jaau |2|

lobh mohi baadhee deh |

bin bhajan hovat kheh |

jamadoot mahaa bheaan |

chit gupat karameh jaan |

din rain saakh sunaae |

naanakaa har saranaae |3|

bhai bhanjanaa muraar |

kar deaa patit udhaar |

mere dokh gane na jaeh |

har binaa kateh samaeh |

geh ott chitavee naath |

naanakaa de rakh haath |4|

har gun nidhe gopaal |

sarab ghatt pratipaal |

man preet darasan piaas |

gobind pooran aas |

eik nimakh rehan na jaae |

vadd bhaag naanak paae |5|

prabh tujh binaa nahee hor |

man preet chand chakor |

jiau meen jal siau het |

al kamal bhin na bhet |

jiau chakavee sooraj aas |

naanak charan piaas |6|

jiau tarun bharat paraan |

jiau lobheeai dhan daan |

jiau doodh jaleh sanjog |

jiau mahaa khudhiaarath bhog |

jiau maat pooteh het |

har simar naanak net |7|

jiau deep patan patang |

jiau chor hirat nisang |

maigaleh kaamai bandh |

jiau grasat bikhee dhandh |

jiau jooaar bisan na jaae |

har naanak ihu man laae |8|

kurank naadai nehu |

chaatrik chaahat mehu |

jan jeevanaa satasang |

gobid bhajanaa rang |

rasanaa bakhaanai naam |

naanak darasan daan |9|

gun gaae sun likh dee |

so sarab fal har lee |

kul samooh karat udhaar |

sansaar utaras paar |

har charan bohith taeh |

mil saadhasang jas gaeh |

har paij rakhai muraar |

har naanak saran duaar |10|2|

Devanagari:

बिलावलु महला ५ ॥

प्रभ जनम मरन निवारि ॥

हारि परिओ दुआरि ॥

गहि चरन साधू संग ॥

मन मिसट हरि हरि रंग ॥

करि दइआ लेहु लड़ि लाइ ॥

नानका नामु धिआइ ॥१॥

दीना नाथ दइआल मेरे सुआमी दीना नाथ दइआल ॥

जाचउ संत रवाल ॥१॥ रहाउ ॥

संसारु बिखिआ कूप ॥

तम अगिआन मोहत घूप ॥

गहि भुजा प्रभ जी लेहु ॥

हरि नामु अपुना देहु ॥

प्रभ तुझ बिना नही ठाउ ॥

नानका बलि बलि जाउ ॥२॥

लोभि मोहि बाधी देह ॥

बिनु भजन होवत खेह ॥

जमदूत महा भइआन ॥

चित गुपत करमहि जान ॥

दिनु रैनि साखि सुनाइ ॥

नानका हरि सरनाइ ॥३॥

भै भंजना मुरारि ॥

करि दइआ पतित उधारि ॥

मेरे दोख गने न जाहि ॥

हरि बिना कतहि समाहि ॥

गहि ओट चितवी नाथ ॥

नानका दे रखु हाथ ॥४॥

हरि गुण निधे गोपाल ॥

सरब घट प्रतिपाल ॥

मनि प्रीति दरसन पिआस ॥

गोबिंद पूरन आस ॥

इक निमख रहनु न जाइ ॥

वड भागि नानक पाइ ॥५॥

प्रभ तुझ बिना नही होर ॥

मनि प्रीति चंद चकोर ॥

जिउ मीन जल सिउ हेतु ॥

अलि कमल भिंनु न भेतु ॥

जिउ चकवी सूरज आस ॥

नानक चरन पिआस ॥६॥

जिउ तरुनि भरत परान ॥

जिउ लोभीऐ धनु दानु ॥

जिउ दूध जलहि संजोगु ॥

जिउ महा खुधिआरथ भोगु ॥

जिउ मात पूतहि हेतु ॥

हरि सिमरि नानक नेत ॥७॥

जिउ दीप पतन पतंग ॥

जिउ चोरु हिरत निसंग ॥

मैगलहि कामै बंधु ॥

जिउ ग्रसत बिखई धंधु ॥

जिउ जूआर बिसनु न जाइ ॥

हरि नानक इहु मनु लाइ ॥८॥

कुरंक नादै नेहु ॥

चात्रिकु चाहत मेहु ॥

जन जीवना सतसंगि ॥

गोबिदु भजना रंगि ॥

रसना बखानै नामु ॥

नानक दरसन दानु ॥९॥

गुन गाइ सुनि लिखि देइ ॥

सो सरब फल हरि लेइ ॥

कुल समूह करत उधारु ॥

संसारु उतरसि पारि ॥

हरि चरन बोहिथ ताहि ॥

मिलि साधसंगि जसु गाहि ॥

हरि पैज रखै मुरारि ॥

हरि नानक सरनि दुआरि ॥१०॥२॥

Hukamnama Sahib Translations

English Translation:

Bilaaval, Fifth Mehl:

God, please release me from birth and death.

I have grown weary, and collapsed at Your door.

I grasp Your Feet, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

The Love of the Lord, Har, Har, is sweet to my mind.

Be Merciful, and attach me to the hem of Your robe.

Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord. ||1||

O Merciful Master of the meek, You are my Lord and Master, O Merciful Master of the meek.

I yearn for the dust of the feet of the Saints. ||1||Pause||

The world is a pit of poison,

filled with the utter darkness of ignorance and emotional attachment.

Please take my hand, and save me, Dear God.

Please bless me with Your Name, Lord.

Without You, God, I have no place at all.

Nanak is a sacrifice, a sacrifice to You. ||2||

The human body is in the grip of greed and attachment.

Without meditating and vibrating upon the Lord, it is reduced to ashes.

The Messenger of Death is dreadful and horrible.

The recording scribes of the conscious and the unconscious, Chitr and Gupt, know all actions and karma.

Day and night, they bear witness.

Nanak seeks the Sanctuary of the Lord. ||3||

O Lord, Destroyer of fear and egotism,

be merciful, and save the sinners.

My sins cannot even be counted.

Without the Lord, who can hide them?

I thought of Your Support, and seized it, O my Lord and Master.

Please, give Nanak Your hand and save him, Lord! ||4||

The Lord, the treasure of virtue, the Lord of the world,

cherishes and and sustains every heart.

My mind is thirsty for Your Love, and the Blessed Vision of Your Darshan.

O Lord of the Universe, please fulfill my hopes.

I cannot survive, even for an instant.

By great good fortune, Nanak has found the Lord. ||5||

Without You, God, there is no other at all.

My mind loves You, as the partridge loves the moon,

as the fish loves the water,

as the bee and the lotus cannot be separated.

As the chakvi bird longs for the sun,

so does Nanak thirst for the Lord’s feet. ||6||

As the young bride places the hopes of her life in her husband,

as the greedy person looks upon the gift of wealth,

as milk is joined to water,

as food is to the very hungry man,

and as the mother loves her son,

so does Nanak constantly remember the Lord in meditation. ||7||

As the moth falls into the lamp,

as the thief steals without hesitation,

as the elephant is trapped by its sexual urges,

as the sinner is caught in his sins,

as the gambler’s addiction does not leave him,

so is this mind of Nanak’s attached to the Lord. ||8||

As the deer loves the sound of the bell,

and as the song-bird longs for the rain,

the Lord’s humble servant lives in the Society of the Saints,

lovingly meditating and vibrating upon the Lord of the Universe.

My tongue chants the Naam, the Name of the Lord.

Please bless Nanak with the gift of the Blessed Vision of Your Darshan. ||9||

One who sings the Glorious Praises of the Lord, and hears them, and writes them,

receives all fruits and rewards from the Lord.

He saves all his ancestors and generations,

and crosses over the world-ocean.

The Lord’s Feet are the boat to carry him across.

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he sings the Praises of the Lord.

The Lord protects his honor.

Nanak seeks the Sanctuary of the Lord’s door. ||10||2||

Punjabi Translation:

(ਹੇ ਭਾਈ! ਬੇਨਤੀ ਕਰਿਆ ਕਰ-) ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਮੇਰਾ) ਜਨਮ ਮਰਨ (ਦਾ ਗੇੜ) ਮੁਕਾ ਦੇਹ।

ਮੈਂ (ਹੋਰ ਪਾਸਿਆਂ ਵਲੋਂ) ਆਸ ਲਾਹ ਕੇ ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੇ ਆ ਡਿੱਗਾ ਹਾਂ।

(ਮਿਹਰ ਕਰ) ਤੇਰੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨ ਫੜ ਕੇ (ਤੇਰੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦਾ) ਪੱਲਾ ਫੜ ਕੇ,

ਮੇਰੇ ਮਨ ਨੂੰ, ਹੇ ਹਰੀ! ਤੇਰਾ ਪਿਆਰ ਮਿੱਠਾ ਲੱਗਦਾ ਰਹੇ।

ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਲੜ ਨਾਲ ਲਾ ਲੈ।

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਕਰ ॥੧॥

ਹੇ ਗ਼ਰੀਬਾਂ ਦੇ ਖਸਮ! ਹੇ ਦਇਆ ਦੇ ਸੋਮੇ! ਹੇ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ! ਹੇ ਦੀਨਾ ਨਾਥ! ਹੇ ਦਇਆਲ!

ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ਇਹ ਜਗਤ ਮਾਇਆ (ਦੇ ਮੋਹ) ਦਾ ਖੂਹ ਹੈ,

ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਲੋਂ ਬੇ-ਸਮਝੀ ਦਾ ਘੁੱਪ ਹਨੇਰਾ (ਮੈਨੂੰ) ਮੋਹ ਰਿਹਾ ਹੈ।

(ਮੇਰੀ) ਬਾਂਹ ਫੜ ਕੇ (ਮੈਨੂੰ) ਬਚਾ ਲੈ

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਬਖ਼ਸ਼!

ਤੈਥੋਂ ਬਿਨਾ ਮੇਰਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਆਸਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਅਰਦਾਸ ਕਰ, ਤੇ, ਆਖ-) ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ (ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਤੋਂ) ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ॥੨॥

ਮੇਰਾ ਸਰੀਰ ਲੋਭ ਵਿਚ ਮੋਹ ਵਿਚ ਬੱਝਾ ਪਿਆ ਹੈ,

(ਤੇਰਾ) ਭਜਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮਿੱਟੀ ਹੁੰਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।

(ਮੈਨੂੰ) ਜਮਦੂਤ ਬੜੇ ਡਰਾਉਣੇ (ਲੱਗ ਰਹੇ ਹਨ)।

ਚਿੱਤ੍ਰ ਗੁਪਤ (ਮੇਰੇ) ਕਰਮਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹਨ।

ਦਿਨ ਅਤੇ ਰਾਤ (ਇਹ ਭੀ ਮੇਰੇ ਕਰਮਾਂ ਦੀ) ਗਵਾਹੀ ਦੇ ਕੇ (ਇਹੀ ਕਹਿ ਰਹੇ ਹਨ ਕਿ ਮੈਂ ਮੰਦ-ਕਰਮੀ ਹਾਂ)

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਹੇ ਹਰੀ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ ॥੩॥

ਹੇ ਸਾਰੇ ਡਰਾਂ ਦੇ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ!

ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ (ਮੈਨੂੰ) ਵਿਕਾਰੀ ਨੂੰ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਬਚਾ ਲੈ।

ਮੇਰੇ ਵਿਕਾਰ ਗਿਣੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ।

ਹੇ ਹਰੀ! ਤੈਥੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਦਰ ਤੇ ਭੀ ਇਹ ਬਖ਼ਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ।

ਹੇ ਨਾਥ! ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਆਸਰਾ ਹੀ ਸੋਚਿਆ ਹੈ,

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਹਰੀ! ਮੇਰੀ ਬਾਂਹ) ਫੜ ਲੈ, (ਆਪਣਾ) ਹੱਥ ਦੇ ਕੇ ਮੇਰੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰ ॥੪॥

ਹੇ ਹਰੀ! ਹੇ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ! ਹੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਰੱਖਿਅਕ!

ਹੇ ਸਭ ਸਰੀਰਾਂ ਦੇ ਪਾਲਣਹਾਰ!

(ਮੇਰੇ) ਮਨ ਵਿਚ (ਤੇਰੀ) ਪ੍ਰੀਤ (ਬਣੀ ਰਹੇ, ਤੇਰੇ) ਦਰਸਨ ਦੀ ਤਾਂਘ (ਬਣੀ ਰਹੇ),

ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ! (ਮੇਰੇ ਮਨ ਦੀ) ਆਸ ਪੂਰੀ ਕਰ!

ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮੈਥੋਂ) ਇਕ ਪਲ ਭਰ ਭੀ ਰਿਹਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਵੱਡੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ ਹੀ ਕੋਈ (ਤੇਰਾ) ਮਿਲਾਪ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੫॥

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੈਥੋਂ ਬਿਨਾ (ਮੇਰਾ ਕੋਈ) ਹੋਰ (ਆਸਰਾ) ਨਹੀਂ ਹੈ।

(ਮੇਰੇ) ਮਨ ਵਿਚ (ਤੇਰੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ) ਪ੍ਰੀਤ ਹੈ (ਜਿਵੇਂ) ਚਕੋਰ ਨੂੰ ਚੰਦ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਹੈ,

ਜਿਵੇਂ ਮਛਲੀ ਦਾ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਹੈ,

(ਜਿਵੇਂ) ਭੌਰ ਦਾ ਕੌਲ ਫੁੱਲ ਨਾਲੋਂ ਕੋਈ ਫ਼ਰਕ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦਾ,

ਜਿਵੇਂ ਚਕਵੀ ਨੂੰ ਸੂਰਜ (ਦੇ ਚੜ੍ਹਨ) ਦੀ ਉਡੀਕ ਲੱਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ,

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ- ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ) ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਤਾਂਘ ਹੈ ॥੬॥

ਜਿਵੇਂ ਜੁਆਨ ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੂੰ (ਆਪਣਾ) ਖਸਮ ਬਹੁਤ ਪਿਆਰਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

ਜਿਵੇਂ ਲਾਲਚੀ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਧਨ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ (ਤੋਂ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ),

ਜਿਵੇਂ ਦੁੱਧ ਦਾ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

ਜਿਵੇਂ ਬਹੁਤ ਭੁੱਖੇ ਨੂੰ ਭੋਜਨ (ਤ੍ਰਿਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ),

ਜਿਵੇਂ ਮਾਂ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਭਾਈ) ਤਿਵੇਂ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ (ਪਿਆਰ ਨਾਲ) ਸਿਮਰਿਆ ਕਰ ॥੭॥

ਜਿਵੇਂ (ਪ੍ਰੇਮ ਦੇ ਬੱਝੇ) ਭੰਬਟ ਦੀਵੇ ਉਤੇ ਡਿੱਗਦੇ ਹਨ,

ਜਿਵੇਂ ਚੋਰ ਝਾਕਾ ਲਾਹ ਕੇ ਚੋਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈ,

ਜਿਵੇਂ ਹਾਥੀ ਦਾ ਕਾਮ-ਵਾਸਨਾ ਨਾਲ ਜੋੜ ਹੈ,

ਜਿਵੇਂ (ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਦਾ) ਧੰਧਾ ਵਿਸ਼ਈ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗ੍ਰਸੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ,

ਜਿਵੇਂ ਜੁਆਰੀਏ ਦੀ (ਜੂਆ ਖੇਡਣ ਦੀ) ਭੈੜੀ ਆਦਤ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ,

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਭਾਈ!) ਤਿਵੇਂ (ਆਪਣੇ) ਇਸ ਮਨ ਨੂੰ (ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਪਿਆਰ ਨਾਲ) ਜੋੜੀ ਰੱਖੀਂ ॥੮॥

ਜਿਵੇਂ ਹਰਨ ਦਾ ਘੰਡੇਹੇੜੇ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

ਜਿਵੇਂ ਪਪੀਹਾ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਮੀਂਹ ਮੰਗਦਾ ਹੈ;

(ਤਿਵੇਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ) ਸੇਵਕ ਦਾ (ਸੁਖੀ) ਜੀਵ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ (ਹੀ ਹੁੰਦਾ) ਹੈ,

ਸੇਵਕ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੇ ਨਾਮ) ਨੂੰ ਜਪਦਾ ਹੈ,

(ਆਪਣੀ) ਜੀਭ ਨਾਲ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਨਾਮ ਉਚਾਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ

ਨਾਨਕ! (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ) ਦਰਸਨ ਦੀ ਦਾਤ (ਮੰਗਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ॥੯॥

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ) ਗੁਣ ਗਾ ਕੇ, ਸੁਣ ਕੇ, ਲਿਖ ਕੇ (ਇਹ ਦਾਤ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਭੀ) ਦੇਂਦਾ ਹੈ,

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਾਰੇ ਫਲ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਆਪਣੀਆਂ) ਸਾਰੀਆਂ ਕੁਲਾਂ ਦਾ (ਹੀ) ਪਾਰ-ਉਤਾਰਾ ਕਰਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

(ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾਣ ਲਈ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨ ਉਹਨਾਂ ਵਾਸਤੇ ਜਹਾਜ਼ (ਦਾ ਕੰਮ ਦੇਂਦੇ) ਹਨ,

ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

ਮੁਰਾਰੀ ਪ੍ਰਭੂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਲਾਜ ਰੱਖਦਾ ਹੈ,

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਹਰੀ ਦੀ ਸਰਨ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਹਰੀ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਟਿਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੧੦॥੨॥

Spanish Translation:

Bilawal, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.

Oh Dios, libérame del sufrimiento de la reencarnación;

agotado de vagar, he venido a Tu Puerta.

Me aferro a Tus Pies en la Saad Sangat, la Compañía de los Santos.

El Amor del Señor es dulce para mi mente.

Ten Compasión de mí y deja que me aferre a Tu Túnica;

Nanak, medita en el Naam, el Nombre del Señor.(1)

Oh Maestro, Compasivo con el débil, eres mi Señor y Maestro;

oh Misericordioso Maestro con el débil, yo sólo busco los Pies de Tus Santos.(1-Pausa)

Este pozo del mundo está saturado con el veneno de Maya,

lleno de ignorancia y apego emocional.

Oh Dios, tómame de la mano

y bendíceme con Tu Nombre;

no hay otro Refugio para mí más que el Tuyo,

y por eso ofrezco mi ser en sacrificio a Ti.(2)

Mi cuerpo está atado a la avaricia y al apego,

y sin la Devoción a Dios, es convertido en polvo.

Los mensajeros de la muerte son terroríficos;

son Chitra y Gupta, ellos conocen todas las acciones,

Día y Noche , son testigos.

por eso busco Tu Santuario, oh Dios. (3)

Oh Señor, Destructor del miedo,

en Tu Misericordia emancípame; soy un ser malvado.

Mis errores no los puedo contar;

oh Señor, ¿quién, sino Tú, podría esconder mi vergüenza?

He buscado y me he aferrado a Tu Refugio, oh Maestro;

sálvame, oh Señor, con Tu Mano Protectora. (4)

Oh Dios, eres el Tesoro de Virtud;

sostienes a los corazones por todas partes.

Mi mente tiene hambre por Tu Visión y se apoya sólo en Ti,

oh Señor de la Tierra.

Sin Ti no puedo vivir ni un instante,

y es sólo por una buena fortuna que he sido bendecido Contigo. (5)

Oh Dios, no existe nadie más que Tú;

mi ser Te ama así como el Chacori ama la luna,

así como el pez ama el agua,

así como la abeja negra la flor de loto.

Así como el pájaro Chakvi añora el sol,

así yo muero por Tu Visión. (6)

Así como la joven novia vive para su Esposo,

así como el avaro no ama más que sus riquezas,

así como el agua y la leche se mezclan una con la otra,

así como el hambriento no piensa más que en comida,

así como la madre se desvive por su hijo;

con esa intensidad Te contemplo siempre, oh mi Dios. (7)

Así como la palomilla se dirige y se funde con la llama,

así como el ladrón roba sin vacilar,

así como el elefante es llevado con todo su ser por la lujuria,

así como el malvado es atrapado por sus errores,

así como el vicio del apostador lo mantiene en la angustia,

así la mente de Nanak se ha apegado al Señor.(8)

Así como el venado ama la música,

así como el pájaro Cuclillo añora la gota de rocío,

así el Santo vive en la Saad Sangat,

amorosamente meditando y vibrando en el Señor del Universo.

Mi lengua recita el Naam, el Nombre del Señor, oh Dios

por favor, bendice a Nanak con la Preciosa Visión de Tu Darshan. (9)

Aquél que canta, escucha o escribe

sobre la Alabanza del Señor, por Dios alcanza la Plenitud.

Sus parientes también son emancipados

y liberados del fenómeno terrible de la reencarnación.

Se aferra a los Pies del Señor en Su Barca,

y canta Su Alabanza en la Compañía de los Santos.

Así el Señor, su Dios, salva su honor;

por eso Nanak busca sólo el Santuario de Dios. (10-2)

Daily Hukamnama Sahib

Tags: Daily Hukamnama Sahib from Sri Darbar Sahib, Sri Amritsar | Golden Temple Mukhwak | Today’s Hukamnama Sahib | Hukamnama Sahib Darbar Sahib | Hukamnama Guru Granth Sahib Ji | Aaj da Hukamnama Amritsar | Mukhwak Sri Darbar Sahib

Thursday, 2 June 2022

Daily Hukamnama Sahib 8 September 2021 Sri Darbar Sahib